Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,444 --> 00:00:19,119
MR WONG EN CHINATOWN
2
00:00:21,430 --> 00:00:24,397
El guión:
Scott Darling y Hugh Wiley
3
00:00:27,761 --> 00:00:30,503
Dirigida por William Nigh
4
00:01:28,941 --> 00:01:29,991
¿Está el Sr. Wong en casa?
5
00:01:30,131 --> 00:01:31,611
- Sí.
- ¿Puedo verlo?
6
00:01:31,771 --> 00:01:32,771
¿Su nombre, por favor?
7
00:01:33,611 --> 00:01:34,611
No voy a dar mi nombre.
8
00:01:34,851 --> 00:01:35,851
Nombre, por favor.
9
00:01:36,491 --> 00:01:38,051
Dile al Sr. Wong
que alguien lo vea.
10
00:01:38,221 --> 00:01:39,301
Alguien que necesita su ayuda.
11
00:01:40,151 --> 00:01:40,991
¿Puedo pasar?
12
00:01:41,131 --> 00:01:42,131
No, no, no.
13
00:01:44,651 --> 00:01:45,791
Espera aquí.
14
00:01:55,251 --> 00:01:56,251
Una dama quiere verte.
15
00:01:56,791 --> 00:01:57,791
¿Una dama?
16
00:01:58,451 --> 00:01:59,671
Muy importante, dijo.
17
00:02:01,701 --> 00:02:02,701
Dile que voy para allá.
18
00:02:06,191 --> 00:02:07,311
El Sr. Wong vendrá enseguida.
19
00:03:16,401 --> 00:03:17,401
Está muerta.
20
00:03:51,501 --> 00:03:52,501
¿Se quedaba aquí?
21
00:03:52,771 --> 00:03:53,771
Sí.
22
00:03:56,221 --> 00:03:57,531
Llama al Inspector Street.
23
00:04:07,321 --> 00:04:11,361
El Sr. Wong quiere hablar
al Inspector Street.
24
00:04:12,341 --> 00:04:13,341
Espera un momento.
25
00:04:15,201 --> 00:04:16,201
Le llaman por teléfono, capitán.
26
00:04:18,801 --> 00:04:19,801
Wong al habla.
27
00:04:21,061 --> 00:04:22,821
Ha habido un asesinato en mi casa, Street.
28
00:04:22,822 --> 00:04:23,822
¿Cómo?
29
00:04:24,601 --> 00:04:25,601
Voy para allá.
30
00:04:26,181 --> 00:04:27,241
Consigue un coche de policía, Jerry.
31
00:04:31,131 --> 00:04:32,131
Voy a Wong.
32
00:04:32,571 --> 00:04:33,571
Bien.
33
00:04:55,041 --> 00:04:56,041
Hola, Wong.
34
00:04:56,231 --> 00:04:59,121
Bueno, esa fue la recompensa.
35
00:05:00,121 --> 00:05:01,541
Un asesinato en la casa del Sr. Wong.
36
00:05:03,131 --> 00:05:04,172
Ahora lo he visto todo.
37
00:05:04,481 --> 00:05:05,481
¿Quién es?
38
00:05:05,661 --> 00:05:06,941
No tengo ni idea.
39
00:05:07,911 --> 00:05:11,321
Pero el escudo de su anillo
pertenece a la familia Sen Wang-Ti.
40
00:05:12,271 --> 00:05:14,181
Obviamente es una persona de alto rango.
41
00:05:15,801 --> 00:05:17,162
¿Dónde estabas cuando ocurrió?
42
00:05:17,351 --> 00:05:19,241
Estaba en el laboratorio cuando llegó.
43
00:05:19,671 --> 00:05:21,361
Le dijo a Willie que tenía que verme.
44
00:05:22,741 --> 00:05:25,441
Pero cuando entré,
estaba muerta.
45
00:05:26,611 --> 00:05:28,521
Sólo tuvo tiempo de garabatear eso.
46
00:05:29,461 --> 00:05:30,461
Capitán J..
47
00:05:31,201 --> 00:05:32,221
Capitán J, ¿eh?
48
00:05:33,561 --> 00:05:34,561
¿Cuál es esa?
49
00:05:35,151 --> 00:05:39,321
Sospecho que es un dardo envenenado
disparado desde esa misma ventana.
50
00:05:40,721 --> 00:05:41,841
Una pistola de aire comprimido.
51
00:05:42,381 --> 00:05:43,381
Usado por ladrones.
52
00:05:43,461 --> 00:05:44,761
Ya sabes, en la selva sudamericana.
53
00:05:44,881 --> 00:05:46,561
No, esa flecha
es demasiado pesada para venir de ahí.
54
00:05:47,261 --> 00:05:49,481
Se disparó
una pistola de mano china.
55
00:05:49,931 --> 00:05:50,801
Tengo uno en mi habitación.
56
00:05:50,921 --> 00:05:51,921
Te lo enseñaré.
57
00:06:14,341 --> 00:06:15,341
¿Cómo funciona?
58
00:06:15,736 --> 00:06:17,881
Empuja el arco hacia atrás para...
59
00:06:18,331 --> 00:06:19,852
y apretar alrededor de su antebrazo...
60
00:06:21,201 --> 00:06:22,901
Funciona a la presión más baja.
61
00:06:25,741 --> 00:06:26,741
Sencillo, ¿verdad?
62
00:06:27,511 --> 00:06:28,801
Sí, simple y mortal.
63
00:06:31,641 --> 00:06:32,221
¿Quién está ahí?
64
00:06:32,501 --> 00:06:33,501
No tengo ni idea.
65
00:06:35,621 --> 00:06:36,621
Dame a Brodgan, rápido.
66
00:06:38,781 --> 00:06:39,781
¿Cómo ha llegado hasta aquí?
67
00:06:39,901 --> 00:06:40,641
Escúchame, Bill Street.
68
00:06:40,741 --> 00:06:41,501
¿Qué quiere insinuar?
69
00:06:41,641 --> 00:06:42,721
¿Cómo ha llegado hasta aquí?
70
00:06:42,841 --> 00:06:43,841
A través de la ventana.
71
00:06:43,971 --> 00:06:45,092
¿Cómo sabías que estaba aquí?
72
00:06:45,121 --> 00:06:46,181
Te he seguido hasta aquí.
73
00:06:47,041 --> 00:06:47,841
Tómatelo con calma.
74
00:06:48,061 --> 00:06:49,061
Escúchame, Bill.
75
00:06:49,211 --> 00:06:51,587
Esta es una de las noticias
noticias en mucho tiempo.
76
00:06:51,611 --> 00:06:53,281
Envíalo al periódico.
77
00:06:53,616 --> 00:06:55,201
¿Cómo sabes que no es una gran noticia?
78
00:06:55,551 --> 00:06:58,201
Bueno, la Princesa Lenoir
fue asesinada en la casa del Sr. Wong.
79
00:07:00,941 --> 00:07:01,581
Lo siento, Wong.
80
00:07:01,701 --> 00:07:03,261
Esto es más o menos
una disputa personal.
81
00:07:03,591 --> 00:07:05,541
Esta es la Srta. Roberta Logan
del Morning Herald.
82
00:07:05,931 --> 00:07:07,981
Y probablemente la mayor molestia
en San Francisco.
83
00:07:08,311 --> 00:07:10,677
Eso no es lo que me llamaste anoche
cuando cenamos.
84
00:07:10,701 --> 00:07:13,037
Esto no tiene nada que ver con el periódico
o el departamento de policía.
85
00:07:13,061 --> 00:07:14,661
No intente nunca
salir conmigo, Sr. Wong.
86
00:07:14,662 --> 00:07:15,141
No volveré a hacerlo.
87
00:07:15,261 --> 00:07:15,401
Bien.
88
00:07:16,171 --> 00:07:19,661
Creo que te oí identificar
a esta chica como la Princesa Lenoir.
89
00:07:20,121 --> 00:07:21,442
Sí, ¿qué sabes de ella?
90
00:07:21,601 --> 00:07:24,941
Sería una niñita obediente, ¿no?
para ayudar al imbécil
91
00:07:24,942 --> 00:07:26,782
en el departamento de policía,
después de la forma en que me trataron.
92
00:07:26,831 --> 00:07:28,871
Escúchame, Bobbie,
me aseguraré de que tengas una exclusiva.
93
00:07:29,041 --> 00:07:30,861
No puede ayudarnos,
por favor, ¿Srta. Luke?
94
00:07:31,791 --> 00:07:32,881
Un caballero, sí.
95
00:07:34,051 --> 00:07:37,021
Llegó de China con Maidoborian
hace dos o tres semanas.
96
00:07:37,221 --> 00:07:38,221
Mis archivos, Willie.
97
00:07:38,471 --> 00:07:40,141
El entrevistador de mi equipo en el barco.
98
00:07:40,961 --> 00:07:42,181
Creo recordar.
99
00:07:42,761 --> 00:07:43,761
Fue el día 22.
100
00:07:48,121 --> 00:07:49,241
Ahora empiezas tú.
101
00:07:49,721 --> 00:07:50,721
Aquí está.
102
00:07:51,881 --> 00:07:52,881
Capitán Jane.
103
00:07:53,621 --> 00:07:54,621
Capitán Jane.
104
00:07:55,241 --> 00:07:56,241
Capitán J..
105
00:07:56,546 --> 00:07:58,427
Es lo último que escribió
antes de morir.
106
00:07:58,531 --> 00:08:00,197
Oye, cuanto antes nos reunamos
con este pájaro, mejor.
107
00:08:00,221 --> 00:08:03,001
Sí, me gustaría mucho
hablar con este Capitán Jane.
108
00:08:04,361 --> 00:08:05,361
Srta. Logan...
109
00:08:06,111 --> 00:08:08,301
¿Sabes dónde vivía la princesa?
110
00:08:08,591 --> 00:08:10,561
Sí, tenía un apartamento
en Chinatown.
111
00:08:11,561 --> 00:08:12,801
1432 Main Boulevard.
112
00:08:12,941 --> 00:08:13,401
Gracias, señor.
113
00:08:13,761 --> 00:08:14,881
Esa es nuestra próxima parada.
114
00:08:14,961 --> 00:08:15,961
Vamos, Wong.
115
00:08:16,641 --> 00:08:17,641
Bueno, tú no.
116
00:08:17,841 --> 00:08:18,261
Llévate a Jim.
117
00:08:18,481 --> 00:08:19,481
¿Qué vas a hacer?
118
00:08:19,636 --> 00:08:20,681
¿No me dejas en paz?
119
00:08:21,501 --> 00:08:23,511
¿Quieres...?
Bueno, para, bruto...
120
00:08:24,621 --> 00:08:26,201
No me dejarás atado así.
121
00:08:26,202 --> 00:08:28,402
Por supuesto, cariño, hasta que podamos
buscar en ese apartamento.
122
00:08:28,601 --> 00:08:30,561
No quiero ver cámaras por todas partes.
123
00:08:30,871 --> 00:08:32,374
Que venga el forense.
124
00:08:32,375 --> 00:08:33,801
y no dejes que se acerque
a un teléfono hasta que yo lo diga.
125
00:08:33,802 --> 00:08:34,161
Vamos, Wong.
126
00:08:34,162 --> 00:08:37,441
Bill Street, eres el más repugnante
ser humano que he conocido.
127
00:08:38,181 --> 00:08:39,181
Eres insoportable...
128
00:08:56,841 --> 00:08:57,881
¿A quién quieres ver?
129
00:08:58,261 --> 00:08:59,261
Somos de la policía.
130
00:08:59,421 --> 00:09:00,421
¿Está el Capitán Jane a bordo?
131
00:09:00,661 --> 00:09:01,661
Sí, señor.
132
00:09:27,581 --> 00:09:29,581
Soy el Capitán Street
del Departamento de Policía de San Francisco.
133
00:09:30,091 --> 00:09:31,061
Este es el Sr. James Lee Wong.
134
00:09:31,062 --> 00:09:32,062
¿Cómo están, caballeros?
135
00:09:32,341 --> 00:09:33,341
¿En qué puedo ayudarle?
136
00:09:33,511 --> 00:09:35,101
Tenías un pasajero
en el último viaje,
137
00:09:35,241 --> 00:09:36,241
una princesa Lin Wah.
138
00:09:36,421 --> 00:09:37,421
Sí, así es.
139
00:09:37,641 --> 00:09:39,401
¿Por qué viajaba en un barco así?
140
00:09:39,701 --> 00:09:41,461
Bueno, tenemos algunos alojamientos
para los pasajeros.
141
00:09:41,846 --> 00:09:43,877
Reservé su billete a petición de su hermano.
142
00:09:43,901 --> 00:09:44,401
¿Dónde está?
143
00:09:44,761 --> 00:09:45,761
En el norte de China.
144
00:09:46,311 --> 00:09:47,481
Es el Mariscal de Campo Chang Sai.
145
00:09:48,051 --> 00:09:49,241
¿Sen Wang Ti?
146
00:09:50,061 --> 00:09:51,181
Esa es la familia, señor, sí.
147
00:09:51,381 --> 00:09:52,781
¿Qué hacía en este país?
148
00:09:53,221 --> 00:09:54,221
Un turista,
imagino.
149
00:09:55,331 --> 00:09:56,897
Entiendo que este es
su primer viaje a América.
150
00:09:56,921 --> 00:09:57,921
Y la última.
151
00:09:58,171 --> 00:09:59,177
La mataron hace una hora.
152
00:09:59,201 --> 00:10:00,201
¿La princesa fue asesinada?
153
00:10:01,511 --> 00:10:03,191
Esto será un gran shock para su hermano.
154
00:10:03,381 --> 00:10:04,797
¿Alguna idea de quién podría haber hecho esto?
155
00:10:04,821 --> 00:10:06,661
¿Podría alguno de los pasajeros
tener un motivo?
156
00:10:07,601 --> 00:10:08,601
Que yo sepa, no.
157
00:10:09,071 --> 00:10:10,711
¿Qué tipo de pasajeros ha tenido?
158
00:10:10,851 --> 00:10:12,531
Bueno, teníamos algunos misioneros
regresando,
159
00:10:12,601 --> 00:10:13,761
uno o dos viajeros de negocios
160
00:10:13,961 --> 00:10:15,221
y uno o dos turistas.
161
00:10:15,701 --> 00:10:17,381
Pero no hablaba mucho con ellos.
162
00:10:17,801 --> 00:10:19,357
¿Ha abandonado el barco en las últimas horas?
163
00:10:19,381 --> 00:10:20,381
No, no lo hice, señor.
164
00:10:20,691 --> 00:10:22,577
¿Tiene una lista de la tripulación y los pasajeros
que pueda darme?
165
00:10:22,601 --> 00:10:23,601
Desde luego que sí.
166
00:10:28,111 --> 00:10:29,121
Siento molestarle, capitán.
167
00:10:29,122 --> 00:10:29,661
Gracias, señor.
168
00:10:29,741 --> 00:10:30,741
No es nada.
169
00:10:55,181 --> 00:10:56,421
Ni siquiera pestañeó, ¿verdad?
170
00:10:57,231 --> 00:10:58,631
Lo comprobaremos en el cuartel general.
171
00:11:19,161 --> 00:11:20,161
¿De dónde eran?
172
00:11:21,461 --> 00:11:22,461
De la policía.
173
00:11:22,501 --> 00:11:22,761
¿Cómo?
174
00:11:23,321 --> 00:11:24,361
¿No era uno de ellos chino?
175
00:11:24,641 --> 00:11:25,841
Sí, un detective chino.
176
00:11:26,141 --> 00:11:26,721
¿Qué querían?
177
00:11:27,161 --> 00:11:28,277
Quieres saber lo que querían.
178
00:11:28,301 --> 00:11:29,301
¿A qué te refieres?
179
00:11:29,581 --> 00:11:31,621
Por supuesto que no sabes que la princesa fue asesinada.
180
00:11:32,281 --> 00:11:32,681
¿Asesinado?
181
00:11:32,682 --> 00:11:33,682
Sí.
182
00:11:34,271 --> 00:11:35,671
¿Por qué la mataste, Jackson?
183
00:11:35,701 --> 00:11:36,701
¿Estás loco?
184
00:11:37,371 --> 00:11:40,091
Bueno, no he visto a la princesa desde...
Bueno, desde ayer por la tarde.
185
00:11:40,261 --> 00:11:40,961
¿Recibió un cheque?
186
00:11:41,281 --> 00:11:41,641
Sí.
187
00:11:41,981 --> 00:11:42,441
¿Cuánto vale?
188
00:11:43,001 --> 00:11:44,001
250,000.
189
00:11:44,281 --> 00:11:45,281
¿Y mi parte?
190
00:11:45,581 --> 00:11:46,581
Ahora escúchame, Jackson.
191
00:11:47,121 --> 00:11:48,601
Estoy tan metido como tú
en esto.
192
00:11:49,011 --> 00:11:50,691
Asaltó el barco y no el avión.
193
00:11:50,716 --> 00:11:51,836
La puse en contacto contigo.
194
00:11:52,171 --> 00:11:54,347
Le dijiste que volaste
con su hermano a China.
195
00:11:54,371 --> 00:11:55,441
Yo planeé todo esto.
196
00:11:55,641 --> 00:11:56,321
Vale, ya lo sé.
197
00:11:56,401 --> 00:11:57,401
Tendrás tu parte.
198
00:11:57,481 --> 00:11:58,241
¿Dónde está el dinero?
199
00:11:58,242 --> 00:11:59,242
En el banco.
200
00:11:59,841 --> 00:12:01,721
Nos vemos allí a las 10 de la mañana.
201
00:12:02,261 --> 00:12:03,261
Bien.
202
00:12:03,481 --> 00:12:05,381
Bastante ingenioso, Jackson,
para matar a la princesa.
203
00:12:06,451 --> 00:12:07,664
Sí, no hay testigos
que dijeran nada sobre los aviones
204
00:12:07,665 --> 00:12:10,382
o dónde fue a parar el dinero.
205
00:12:10,491 --> 00:12:11,851
Eres un tipo muy inteligente, Jamie.
206
00:12:12,481 --> 00:12:13,481
Buenas noches.
207
00:14:37,338 --> 00:14:39,592
Este es el lugar.
208
00:15:13,672 --> 00:15:14,672
Mira allí.
209
00:15:14,951 --> 00:15:15,951
Sí, señor.
210
00:15:16,851 --> 00:15:18,151
Creo que este es el pasillo principal.
211
00:15:25,521 --> 00:15:26,521
¿Hay alguien ahí?
212
00:15:35,681 --> 00:15:38,321
Mira si puedes encontrar algo
con el nombre de la princesa.
213
00:15:39,581 --> 00:15:41,581
Bueno, alguien estuvo aquí.
214
00:15:45,141 --> 00:15:46,981
Tal vez esto se suponía que era
nuestra primera parada.
215
00:15:47,401 --> 00:15:48,401
Sí.
216
00:15:49,801 --> 00:15:51,081
Revisa ese armario, Jerry.
217
00:16:03,411 --> 00:16:04,411
¡Vamos!
218
00:16:13,301 --> 00:16:14,301
La pobre tiene frío.
219
00:16:17,581 --> 00:16:18,581
¡Bobbie!
220
00:16:19,041 --> 00:16:20,041
¡Bobbie!
221
00:16:22,611 --> 00:16:23,761
Bueno, ¿lo tienes?
222
00:16:23,801 --> 00:16:24,801
¿A quién cojo?
223
00:16:24,911 --> 00:16:26,111
Bueno, el que me golpeó.
224
00:16:26,191 --> 00:16:28,057
Si alguien te golpeara,
le daría una medalla.
225
00:16:28,081 --> 00:16:29,241
Se te ha caído una maleta en la cabeza.
226
00:16:30,041 --> 00:16:31,041
¿Cómo escapaste?
227
00:16:31,651 --> 00:16:34,461
El amable hombre que dejaste
para cuidarme, ha ido a traerme agua.
228
00:16:34,861 --> 00:16:35,881
¿No fue amable por su parte?
229
00:16:36,691 --> 00:16:38,041
El brazo del asiento se aflojó ligeramente.
230
00:16:39,411 --> 00:16:40,411
¿Cómo ha llegado hasta aquí?
231
00:16:40,891 --> 00:16:42,531
Saqué la llave del bolso de la princesa.
232
00:16:43,421 --> 00:16:45,801
Me temo, Street,
tenemos que aceptar lo inevitable.
233
00:16:46,561 --> 00:16:47,561
Sí.
234
00:16:47,621 --> 00:16:48,981
¿Qué hacías en el armario?
235
00:16:49,281 --> 00:16:50,481
Bueno, aquí había un hombre.
236
00:16:50,581 --> 00:16:50,961
¿Un hombre?
237
00:16:51,241 --> 00:16:51,821
Sí, claro.
238
00:16:52,171 --> 00:16:52,861
Busca en la oficina.
239
00:16:52,981 --> 00:16:53,581
¿Qué aspecto tenía?
240
00:16:53,801 --> 00:16:54,801
Estaba enmascarado.
241
00:16:55,061 --> 00:16:56,061
Ese es nuestro asesino.
242
00:16:56,211 --> 00:16:57,931
¿No puedes describirlo?
243
00:16:58,491 --> 00:17:00,581
Bueno, era bastante alto,
parecía atlético.
244
00:17:01,391 --> 00:17:02,401
Y llevaba gafas de sol.
245
00:17:02,481 --> 00:17:02,881
Estupendo.
246
00:17:03,441 --> 00:17:04,441
Qué ayuda.
247
00:17:04,701 --> 00:17:05,741
¿Viste adónde fue?
248
00:17:06,351 --> 00:17:08,081
¿Cómo podría si estaba desmayado?
249
00:17:11,641 --> 00:17:12,641
Calle.
250
00:17:19,781 --> 00:17:20,861
Muy bien, dame el arma.
251
00:17:21,061 --> 00:17:22,061
Somos de la policía.
252
00:17:22,381 --> 00:17:23,381
¿De la policía?
253
00:17:28,141 --> 00:17:29,141
¿Qué es lo que quieres?
254
00:17:29,241 --> 00:17:30,241
No se alarme.
255
00:17:30,501 --> 00:17:32,381
Sólo queremos hacerle unas preguntas.
256
00:17:32,941 --> 00:17:33,941
¿Quién es usted?
257
00:17:36,671 --> 00:17:37,871
Por favor, diga su nombre.
258
00:17:38,081 --> 00:17:39,081
La conozco.
259
00:17:46,101 --> 00:17:47,101
Bien, ¿quién es?
260
00:17:47,261 --> 00:17:48,781
Estaba en el barco con la princesa.
261
00:17:50,401 --> 00:17:51,401
¿Como sirviente?
262
00:17:52,661 --> 00:17:53,801
Soy su compañera.
263
00:17:55,221 --> 00:17:56,421
Así que ten confianza en ti mismo.
264
00:17:57,161 --> 00:17:58,161
Sí.
265
00:17:59,701 --> 00:18:00,701
No, no, no.
266
00:18:00,851 --> 00:18:01,851
Ahora, no temas.
267
00:18:02,811 --> 00:18:04,221
¿Por qué vino a este país?
268
00:18:06,801 --> 00:18:07,901
No sé nada.
269
00:18:08,881 --> 00:18:10,161
Nadie sabe nada.
270
00:18:11,021 --> 00:18:13,581
Bueno, al menos puedes recordar
a qué hora se fue de aquí.
271
00:18:16,651 --> 00:18:18,721
Sobre las ocho de la noche.
272
00:18:19,141 --> 00:18:20,201
¿Y adónde fue?
273
00:18:25,571 --> 00:18:26,591
¿Qué le ha pasado?
274
00:18:27,571 --> 00:18:29,411
Esperabas que le pasara algo, ¿verdad?
275
00:18:29,591 --> 00:18:30,551
Sabías que algo iba a pasar.
276
00:18:30,552 --> 00:18:31,211
No.
277
00:18:31,551 --> 00:18:32,551
Dímelo, por favor.
278
00:18:33,191 --> 00:18:34,191
Está muerta.
279
00:18:34,911 --> 00:18:35,911
Fue asesinada.
280
00:18:42,701 --> 00:18:44,991
Ahora todo lo que podemos hacer
es intentar ayudarte.
281
00:18:46,371 --> 00:18:47,571
¿Quién ha venido a verla aquí?
282
00:18:47,831 --> 00:18:48,831
¿Quiénes eran sus amigos?
283
00:18:50,941 --> 00:18:52,071
No recibía visitas.
284
00:18:53,321 --> 00:18:54,321
Concertaba citas.
285
00:18:55,481 --> 00:18:56,591
Siempre iban al centro.
286
00:18:58,471 --> 00:19:00,251
¿Quieres decir que nadie vino a verla?
287
00:19:01,231 --> 00:19:02,231
Nadie.
288
00:19:03,551 --> 00:19:04,551
Excepto...
289
00:19:22,661 --> 00:19:23,661
Espera un momento.
290
00:19:25,001 --> 00:19:26,001
¿A quién busca?
291
00:19:27,821 --> 00:19:29,681
Puede oír,
pero no puede hablar.
292
00:19:30,241 --> 00:19:31,241
Es mudo.
293
00:19:31,461 --> 00:19:32,461
¿Le conoces?
294
00:19:32,701 --> 00:19:33,701
Sí.
295
00:19:33,811 --> 00:19:35,377
¿Ha venido a ver a la princesa?
296
00:19:35,401 --> 00:19:36,401
Sí.
297
00:19:37,101 --> 00:19:38,101
Vino.
298
00:19:41,051 --> 00:19:42,051
¿Dónde vive?
299
00:19:42,391 --> 00:19:43,391
El sótano.
300
00:19:44,741 --> 00:19:47,311
¿Podría preguntarle
de dónde viene?
301
00:19:48,281 --> 00:19:49,611
No sé hablar su dialecto.
302
00:19:50,441 --> 00:19:51,711
Es originario del norte de China.
303
00:19:52,071 --> 00:19:53,071
Su provincia.
304
00:19:53,231 --> 00:19:53,931
Puedes...
305
00:19:54,131 --> 00:19:55,911
¿Puedes decirle que la princesa está muerta?
306
00:19:56,571 --> 00:19:57,571
Lo intentaré.
307
00:20:10,451 --> 00:20:11,851
Bueno, lo entiendo.
308
00:20:14,011 --> 00:20:15,011
Mírame.
309
00:20:17,501 --> 00:20:18,611
Ai...
310
00:20:19,911 --> 00:20:22,071
vi a alguien entrando...
311
00:20:22,601 --> 00:20:23,831
e ir allí?
312
00:20:27,871 --> 00:20:28,871
¿Qué debo hacer?
313
00:20:30,121 --> 00:20:31,121
Ven aquí.
314
00:20:38,221 --> 00:20:39,441
¿Ai...?
315
00:20:42,171 --> 00:20:43,171
¿Lo hiciste?
316
00:21:05,671 --> 00:21:07,441
Un coche esperaba en la entrada.
317
00:21:10,641 --> 00:21:12,421
Un coche grande.
318
00:21:15,711 --> 00:21:17,131
Un gran coche negro.
319
00:21:27,381 --> 00:21:28,201
¿De qué se trata?
320
00:21:28,261 --> 00:21:29,261
Espera un minuto, Street.
321
00:21:30,061 --> 00:21:32,161
Quiere decir que era un hombre
de tu altura.
322
00:21:33,561 --> 00:21:34,681
Estaba enmascarado.
323
00:21:36,811 --> 00:21:37,811
Y llevaba gafas.
324
00:21:38,561 --> 00:21:39,561
¿Qué te dije?
325
00:21:40,041 --> 00:21:41,041
Máscaras, gafas.
326
00:21:41,361 --> 00:21:42,421
¿Ahora me creerás?
327
00:21:44,301 --> 00:21:45,781
Eso no nos lleva a ninguna parte.
328
00:21:47,901 --> 00:21:49,421
Jerry, quédate aquí hasta que vuelva.
329
00:21:49,921 --> 00:21:51,481
Y no dejes que ninguno se vaya.
330
00:21:51,981 --> 00:21:52,501
No, no, no.
331
00:21:52,941 --> 00:21:53,781
No me dejes.
332
00:21:53,961 --> 00:21:54,501
Tengo miedo.
333
00:21:54,741 --> 00:21:56,341
Ahora no hay nada
que temer.
334
00:21:56,841 --> 00:21:59,641
Tendremos un guardia en la puerta en todo momento.
335
00:21:59,991 --> 00:22:02,021
Voy a bajar a la sede para comprobar en ese coche
336
00:22:02,481 --> 00:22:03,921
y la historia del pequeño.
337
00:22:04,231 --> 00:22:06,121
Puede que esté diciendo la verdad,
pero tal vez no.
338
00:22:06,321 --> 00:22:06,561
Sí.
339
00:22:07,181 --> 00:22:08,381
Hasta luego, Street.
340
00:22:09,011 --> 00:22:11,321
Hay alguien en Chinatown
con quien me gustaría hablar primero.
341
00:22:13,381 --> 00:22:14,081
Bill.
342
00:22:14,201 --> 00:22:15,477
¿Te importaría dejarme en el periódico?
343
00:22:15,501 --> 00:22:15,701
No.
344
00:22:15,821 --> 00:22:16,341
¿Cómo se encuentra?
345
00:22:16,501 --> 00:22:17,081
Bien.
346
00:22:17,221 --> 00:22:18,337
Claro que estoy un poco mareado.
347
00:22:18,361 --> 00:22:19,361
Dímelo a mí.
348
00:23:27,031 --> 00:23:29,181
El honorable Wong está aquí
por un asunto personal
349
00:23:29,921 --> 00:23:31,161
o en su capacidad oficial?
350
00:23:32,111 --> 00:23:33,981
Estoy aquí en nombre de la policía.
351
00:23:57,421 --> 00:24:00,721
Los honorables caballeros pueden conocer
¿Princesa Linoise?
352
00:24:04,991 --> 00:24:06,631
La mataron hace una hora.
353
00:24:16,111 --> 00:24:19,911
Tal vez sea prudente
ser honesto contigo.
354
00:24:21,381 --> 00:24:25,531
La princesa estaba en este país
para una compra para su hermano.
355
00:24:25,951 --> 00:24:26,951
¿Material de guerra?
356
00:24:27,991 --> 00:24:28,991
Aviones.
357
00:24:30,021 --> 00:24:31,021
Entiendo.
358
00:24:31,371 --> 00:24:34,431
Su muerte significa
que un gran proyecto ha fracasado.
359
00:24:35,911 --> 00:24:38,451
Nuestros recursos en esta ciudad
están a su disposición.
360
00:25:19,681 --> 00:25:20,451
¿Algo que informar?
361
00:25:20,452 --> 00:25:20,951
No, señor.
362
00:25:21,071 --> 00:25:22,427
Todo está tranquilo como un ratón.
363
00:25:22,451 --> 00:25:23,451
Bien.
364
00:26:01,651 --> 00:26:03,641
¿Estás seguro de que nadie ha pasado
te ha pasado?
365
00:26:04,111 --> 00:26:05,511
Sí, me quedé en la puerta.
366
00:26:06,041 --> 00:26:07,001
Bueno, ¿se ha ido alguien?
367
00:26:07,051 --> 00:26:08,051
¿A quién?
368
00:26:10,111 --> 00:26:11,111
El pequeño.
369
00:27:04,321 --> 00:27:05,981
No hay rastro de él.
370
00:27:06,781 --> 00:27:07,981
Búscalo en la calle.
371
00:27:21,831 --> 00:27:22,831
Hola.
372
00:27:23,171 --> 00:27:24,171
Sí, Jerry.
373
00:27:25,631 --> 00:27:26,631
¿Cómo?
374
00:27:27,051 --> 00:27:28,051
Un sirviente.
375
00:27:28,751 --> 00:27:29,751
Enseguida salgo.
376
00:27:40,471 --> 00:27:41,471
La muerte fue instantánea.
377
00:27:42,751 --> 00:27:43,751
Igual que la princesa.
378
00:27:44,126 --> 00:27:45,126
Fue el mismo autor.
379
00:27:45,876 --> 00:27:47,281
Debe ser un veneno fuerte.
380
00:27:47,791 --> 00:27:49,711
No hemos podido identificarla
en el primer caso.
381
00:27:50,011 --> 00:27:51,881
Pero después de hacer esta autopsia,
podríamos averiguarlo.
382
00:27:53,361 --> 00:27:54,361
Buenas noches, caballeros.
383
00:28:03,521 --> 00:28:05,301
Crees que vino de aquí, ¿no?
384
00:28:08,761 --> 00:28:10,121
Dijo que aquí es donde estaba el coche.
385
00:28:14,051 --> 00:28:15,261
Huellas del bebé.
386
00:28:18,371 --> 00:28:19,371
Bueno, echa un vistazo a esto.
387
00:28:22,261 --> 00:28:23,421
Definitivamente vino por aquí.
388
00:28:24,061 --> 00:28:26,497
Nadie más que un pequeñín o un mono
podría meterse por el tubo de desagüe.
389
00:28:26,521 --> 00:28:27,521
Es a él a quien buscamos.
390
00:28:27,781 --> 00:28:30,061
Tal vez alguien más lo hizo.
391
00:28:30,181 --> 00:28:31,281
¿Por qué complicarlo?
392
00:28:31,441 --> 00:28:32,921
Revisemos su cuarto en el sótano.
393
00:28:35,241 --> 00:28:36,241
Jerry.
394
00:28:38,151 --> 00:28:39,631
Pídele a Forbes que recoja ese rastro.
395
00:28:39,961 --> 00:28:40,961
Sí, señor.
396
00:29:09,631 --> 00:29:10,631
¿Dónde lo encontraste?
397
00:29:10,931 --> 00:29:11,271
Allí.
398
00:29:11,746 --> 00:29:12,746
Bueno, esto concluye el caso.
399
00:29:12,861 --> 00:29:14,541
Eso, seguro,
acusa al pequeño.
400
00:29:14,671 --> 00:29:15,671
¿A qué esperamos?
401
00:29:17,311 --> 00:29:18,311
Un momento, Street.
402
00:29:20,271 --> 00:29:21,271
Podría ser el asesino,
403
00:29:22,201 --> 00:29:24,874
pero esta noche me he enterado
que la princesa estaba aquí para comprar
404
00:29:24,974 --> 00:29:27,231
aviones para sacarlos del país.
405
00:29:27,232 --> 00:29:28,232
¿Sí?
406
00:29:29,061 --> 00:29:30,301
Y la criada oriental.
407
00:29:30,471 --> 00:29:31,471
Es más que probable.
408
00:29:32,291 --> 00:29:34,391
Creo que será mejor que hablemos de nuevo
con el Capitán James.
409
00:29:34,651 --> 00:29:35,231
Claro, claro.
410
00:29:35,331 --> 00:29:37,037
Hablaré con él a primera hora de la mañana.
411
00:29:37,061 --> 00:29:40,021
Pero vas a tener que admitir que el tipo pequeño
no podía sacar aviones de contrabando.
412
00:29:40,341 --> 00:29:42,501
Pero podía trepar por el asegurador
y podía usar la pistola de su manga.
413
00:29:43,281 --> 00:29:45,507
Y es exactamente el tipo de hombre
que contratarías para cometer esos asesinatos.
414
00:29:45,531 --> 00:29:46,531
A mí no me engañan.
415
00:29:47,431 --> 00:29:49,491
Además, creo que la estupidez es una broma.
416
00:30:08,701 --> 00:30:09,061
¿Sí?
417
00:30:09,581 --> 00:30:12,521
Soy el Sr. James Lee Wong,
por favor llame al Sr. Davidson.
418
00:30:15,301 --> 00:30:17,041
El Sr. James Lee Wong quiere verle.
419
00:30:18,381 --> 00:30:19,381
Sí, señor.
420
00:30:20,561 --> 00:30:21,601
¿Quiere pasar, por favor?
421
00:30:21,681 --> 00:30:22,681
Gracias, señor.
422
00:30:27,961 --> 00:30:28,961
¿Cómo está, Sr. Wong?
423
00:30:30,011 --> 00:30:31,077
Ahora, ¿qué puedo hacer por ti?
424
00:30:31,101 --> 00:30:33,741
Estoy investigando el asesinato de la Princesa Lin Wah.
425
00:30:34,151 --> 00:30:35,241
Sí, lo he leído.
426
00:30:35,381 --> 00:30:37,421
Esperaba que pudiera serme de ayuda.
427
00:30:37,901 --> 00:30:39,721
Estaría perfectamente dispuesta a hacer lo que estuviera en mi mano.
428
00:30:40,061 --> 00:30:41,061
¿No quiere sentarse?
429
00:30:41,121 --> 00:30:42,121
Muchas gracias.
430
00:30:43,421 --> 00:30:45,861
Tengo entendido que era depositante
en su banco.
431
00:30:46,061 --> 00:30:47,461
Un depositante bastante importante.
432
00:30:47,961 --> 00:30:49,081
¿Un depositante importante?
433
00:30:49,161 --> 00:30:49,401
Sí.
434
00:30:49,801 --> 00:30:52,941
Y cuando la princesa llegó de Oriente,
trajo con ella...
435
00:30:53,241 --> 00:30:56,741
órdenes de pago del banco de divisas
en Hancock por un importe de 1.000.000 de dólares.
436
00:30:57,971 --> 00:30:59,241
Cobró esas unidades.
437
00:30:59,641 --> 00:31:00,641
¿De verdad?
438
00:31:00,861 --> 00:31:04,701
La primera cantidad que recuerdo que retiró
fue un día después de su llegada.
439
00:31:05,861 --> 00:31:09,081
Era un cheque de 250.000 dólares.
440
00:31:10,466 --> 00:31:11,881
Ese cheque, por supuesto, puede ser rastreado.
441
00:31:11,882 --> 00:31:12,882
Sí.
442
00:31:13,391 --> 00:31:15,941
Fue retirado por un tal Capitán Jackson...
443
00:31:16,191 --> 00:31:18,781
que se identificó como
representando a la ciudad de San Francisco...
444
00:31:18,782 --> 00:31:21,261
de Phelps Aviation
en Los Ángeles.
445
00:31:23,961 --> 00:31:27,321
Ahora consígueme el archivo de la Princesa Lin Wah, por favor.
446
00:31:28,151 --> 00:31:30,001
Este Capitán Jackson...
447
00:31:30,821 --> 00:31:32,141
¿cobró el cheque?
448
00:31:32,401 --> 00:31:32,701
No.
449
00:31:32,981 --> 00:31:34,981
De hecho, habiendo identificado...
450
00:31:36,421 --> 00:31:39,021
abrió una cuenta e ingresó el cheque
en su propio haber.
451
00:31:41,481 --> 00:31:42,481
Gracias, señor.
452
00:31:47,526 --> 00:31:48,861
Este es el cheque de Jackson.
453
00:31:49,201 --> 00:31:49,781
Sí.
454
00:31:50,021 --> 00:31:51,021
Gracias, señor.
455
00:31:56,071 --> 00:31:59,361
Obviamente su oficina está
en el edificio Bronson en la calle Broad.
456
00:31:59,651 --> 00:32:00,741
Entiendo que es ese.
457
00:32:01,341 --> 00:32:03,481
Podría ser de ayuda.
458
00:32:03,661 --> 00:32:04,661
Sin duda.
459
00:32:05,681 --> 00:32:06,861
Lo tomo
460
00:32:06,862 --> 00:32:09,981
que todavía tenía una cantidad considerable de dinero
en su depósito.
461
00:32:12,481 --> 00:32:13,481
Bueno...
462
00:32:14,481 --> 00:32:18,341
Los cheques cancelados... que firmó
en inglés y chino muestran que
463
00:32:18,601 --> 00:32:22,121
retiraba grandes sumas casi a diario...
hasta que...
464
00:32:22,771 --> 00:32:24,501
le quedan unos 38.000 dólares.
465
00:32:25,701 --> 00:32:28,241
El saldo que retiró ayer en efectivo
466
00:32:28,791 --> 00:32:30,071
y salió de aquí con el dinero.
467
00:32:30,931 --> 00:32:32,501
Un procedimiento extraordinario.
468
00:32:34,771 --> 00:32:38,481
¿Sabe si tenía alguna conexión
con alguien más aparte del Capitán Jackson?
469
00:32:38,506 --> 00:32:42,761
Bueno, nada de lo que dijo indicaba
que estaba negociando.
470
00:32:43,551 --> 00:32:45,601
Por supuesto, supongo...
471
00:32:45,826 --> 00:32:47,621
la princesa no estaba ocupada
haciendo turismo.
472
00:32:47,741 --> 00:32:48,741
Eso es obvio.
473
00:32:49,981 --> 00:32:52,101
¿Tiene la firma original
que firmó?
474
00:32:53,461 --> 00:32:54,721
Sí, creo que sí.
475
00:32:55,141 --> 00:32:56,141
Sí, aquí está.
476
00:32:57,721 --> 00:32:58,721
Sí.
477
00:32:59,431 --> 00:33:01,581
Firmó en inglés y chino.
478
00:33:02,061 --> 00:33:03,061
Sí.
479
00:33:05,441 --> 00:33:06,982
Bueno...
Gracias. Gracias.
480
00:33:08,551 --> 00:33:09,551
Por cierto...
481
00:33:10,331 --> 00:33:12,921
Su expediente se pondrá a disposición
al departamento de policía
482
00:33:12,922 --> 00:33:16,381
- si quisieran...
- En un caso criminal como este,
483
00:33:16,531 --> 00:33:19,561
la policía puede acceder a los datos bancarios
en cualquier momento.
484
00:33:19,721 --> 00:33:20,561
Muchas gracias.
485
00:33:20,741 --> 00:33:21,201
Para nada.
486
00:33:21,321 --> 00:33:22,501
Puede que te llame más tarde.
487
00:33:22,721 --> 00:33:23,761
Cuando quiera, Sr. Wong.
488
00:33:23,861 --> 00:33:24,181
Que tenga un buen día.
489
00:33:24,341 --> 00:33:24,881
Buenos días, señor.
490
00:33:54,541 --> 00:33:57,281
Llévame al edificio Bronson
en la calle Broad.
491
00:34:01,380 --> 00:34:03,527
Sigue a ese taxi.
492
00:34:31,206 --> 00:34:32,574
Salgan rápido.
493
00:34:52,691 --> 00:34:55,892
No sé por qué me estabas siguiendo,
pero ciertamente estoy muy agradecido.
494
00:34:56,031 --> 00:34:58,291
Bueno, la empresa K-Cab
ya no tiene licencia.
495
00:34:58,731 --> 00:35:00,391
Quebraron hace tres meses.
496
00:35:00,392 --> 00:35:01,511
Bueno, informé de la noticia.
497
00:35:02,711 --> 00:35:04,672
- Ese conductor...
- Se bajó y se fue por ahí.
498
00:35:06,071 --> 00:35:07,751
Dime, no te irás hasta que vuelva.
499
00:35:08,171 --> 00:35:09,171
Por supuesto que no.
500
00:35:10,631 --> 00:35:11,631
Hola.
501
00:35:29,821 --> 00:35:30,821
¿En el centro de la ciudad?
502
00:35:31,651 --> 00:35:34,181
Se atentó contra la vida de James Lee Wong,
503
00:35:34,182 --> 00:35:37,002
un conocido detective chino.
Justo antes del mediodía.
504
00:35:37,531 --> 00:35:40,881
Fue rescatado de un sedán,
disfrazado de taxi...
505
00:35:41,081 --> 00:35:43,001
justo antes de que estallara una bomba.
506
00:35:44,101 --> 00:35:46,821
El rescate fue llevado a cabo
por la señorita Roberta Logan,
507
00:35:46,822 --> 00:35:48,401
periodista del Herald.
508
00:35:49,181 --> 00:35:50,181
Sí, exactamente.
509
00:35:50,601 --> 00:35:51,601
No, no bromeo.
510
00:35:57,821 --> 00:35:58,821
¿Qué está pasando aquí?
511
00:35:59,181 --> 00:36:00,181
Hola, Wong.
512
00:36:00,341 --> 00:36:00,821
¿Qué ha pasado?
513
00:36:01,181 --> 00:36:03,821
Obviamente, alguien me tenía reservada una pequeña sorpresa.
514
00:36:05,781 --> 00:36:06,781
Desde luego que lo parece.
515
00:36:06,901 --> 00:36:07,901
Es verdad.
516
00:36:07,961 --> 00:36:10,401
Y si no fuera por la Srta. Logan,
yo estaría...
517
00:36:10,681 --> 00:36:11,981
Desde luego que no.
518
00:36:12,181 --> 00:36:13,381
El conductor corrió hacia el callejón.
519
00:36:13,501 --> 00:36:14,361
Ahora está a unas manzanas.
520
00:36:14,511 --> 00:36:15,511
Adelante, Steve.
521
00:36:15,781 --> 00:36:16,421
Vamos, gente.
522
00:36:16,541 --> 00:36:16,881
Eso era todo.
523
00:36:17,236 --> 00:36:20,516
Estaría encantado de llevarte
si quieres venir conmigo.
524
00:36:21,051 --> 00:36:22,701
Me sentiría mucho más seguro.
525
00:36:40,391 --> 00:36:40,791
¿Sí?
526
00:36:41,181 --> 00:36:42,651
Un tal Sr. Wong quiere verle.
527
00:36:42,871 --> 00:36:43,111
¿A quién?
528
00:36:43,691 --> 00:36:45,151
Sr. James Lee Wong.
529
00:36:47,551 --> 00:36:48,831
Bueno, que pase en un minuto.
530
00:36:49,551 --> 00:36:50,551
Te avisaré cuando.
531
00:37:26,681 --> 00:37:27,681
¿Cómo está, Sr. Wong?
532
00:37:31,891 --> 00:37:33,921
Es muy amable de su parte
que me reciba, Capitán Jackson.
533
00:37:34,981 --> 00:37:35,981
¿No quiere sentarse?
534
00:37:40,161 --> 00:37:41,161
¿Un cigarrillo?
535
00:37:41,801 --> 00:37:42,281
Gracias, señor.
536
00:37:42,361 --> 00:37:43,361
Tomaré uno.
537
00:37:43,751 --> 00:37:47,141
He estado esperando esta entrevista desde que
leer los artículos del periódico
538
00:37:47,191 --> 00:37:49,232
que la princesa fue asesinada
en su apartamento.
539
00:37:57,101 --> 00:37:59,591
Te das cuenta, por supuesto,
de que seguiremos el cheque.
540
00:38:00,911 --> 00:38:03,331
Estábamos comprometidos en algunas negociaciones
unas negociaciones bastante delicadas.
541
00:38:05,461 --> 00:38:06,991
Transporte de aviones, creo.
542
00:38:07,621 --> 00:38:08,862
Habría acudido a mí de todos modos.
543
00:38:09,451 --> 00:38:12,491
Su hermano, Chang Sai, jefe del ejército
de una de las cinco provincias,
544
00:38:12,492 --> 00:38:14,172
fue uno de los mejores amigos
que he tenido.
545
00:38:14,351 --> 00:38:15,727
Volamos juntos en un avión
durante las últimas campañas.
546
00:38:15,751 --> 00:38:16,751
¿De verdad?
547
00:38:16,891 --> 00:38:17,891
Sí.
548
00:38:18,251 --> 00:38:19,492
Conocí a la princesa en el barco.
549
00:38:21,571 --> 00:38:25,191
Sr. Wong, yo también podría
reconocer todo.
550
00:38:26,611 --> 00:38:28,911
Íbamos a enviar secretamente
algunos aviones a China.
551
00:38:29,941 --> 00:38:30,941
¿A través de la criada de Aldian?
552
00:38:38,111 --> 00:38:40,111
¿Y cuándo fue la última vez que viste a la princesa?
553
00:38:40,261 --> 00:38:41,491
Hablé con ella hace dos días.
554
00:38:42,161 --> 00:38:44,397
Teníamos una reunión programada
la noche que fue asesinada.
555
00:38:44,421 --> 00:38:47,111
Habíamos quedado
en el vestíbulo del Hotel Palace,
556
00:38:47,112 --> 00:38:48,992
donde me iba a dar el segundo plazo.
557
00:38:49,121 --> 00:38:50,407
Pero nunca se presentó a la reunión.
558
00:38:50,431 --> 00:38:51,911
¿Y no te dio ninguna excusa?
559
00:38:52,531 --> 00:38:53,531
¿O una explicación?
560
00:38:53,831 --> 00:38:54,831
Nunca volví a saber de ella.
561
00:38:55,461 --> 00:38:58,932
Mi primera impresión fue la conmoción
cuando leí los periódicos de la mañana.
562
00:38:59,311 --> 00:39:00,311
Sí.
563
00:39:01,681 --> 00:39:03,371
Se me pasó por la cabeza, ya sabes...
564
00:39:04,191 --> 00:39:06,851
La causa de su muerte podría deberse a...
565
00:39:06,852 --> 00:39:08,591
de comprar aviones en secreto.
566
00:39:09,091 --> 00:39:10,612
Bueno, se me ocurrió a mí,
Sr. Wong.
567
00:39:11,731 --> 00:39:13,831
Verás, la causa de Chang Sai...
tiene muchos enemigos.
568
00:39:14,031 --> 00:39:16,951
Su seguridad está amenazada
no sólo por otras potencias,
569
00:39:16,952 --> 00:39:18,551
sino muchos otros líderes del ejército.
570
00:39:19,001 --> 00:39:21,331
Y, por supuesto, San Francisco
está lleno de sus agentes.
571
00:39:21,771 --> 00:39:22,771
Natural.
572
00:39:23,301 --> 00:39:26,211
Como puedes imaginar, esta situación
es absolutamente embarazosa para mí.
573
00:39:27,141 --> 00:39:29,542
Hice compromisos para una gran
de material aeronáutico.
574
00:39:30,251 --> 00:39:32,991
Y para ser honesto,
me quedé con la bolsa vacía.
575
00:39:34,491 --> 00:39:35,491
Bueno...
576
00:39:35,981 --> 00:39:37,422
Estoy en deuda con usted, Capitán Jackson.
577
00:39:37,811 --> 00:39:38,671
Adiós, Sr. Wong.
578
00:39:38,811 --> 00:39:40,687
Estaré encantado de ayudar en todo lo que pueda.
579
00:39:40,711 --> 00:39:41,231
Gracias, señor.
580
00:39:41,731 --> 00:39:42,131
Adiós.
581
00:39:42,311 --> 00:39:43,311
Que tenga un buen día.
582
00:40:10,361 --> 00:40:10,981
¿Alguna novedad?
583
00:40:11,281 --> 00:40:12,481
Dejé un informe en tu escritorio.
584
00:40:16,071 --> 00:40:17,071
¿De qué trata este informe?
585
00:40:19,481 --> 00:40:20,481
Bueno, escucha esto, Jerry.
586
00:40:21,331 --> 00:40:22,821
Un atentado contra la vida de Wong.
587
00:40:23,461 --> 00:40:24,461
Taxi.
588
00:40:24,551 --> 00:40:25,551
La bomba explotó.
589
00:40:26,481 --> 00:40:28,941
Fue sacado de un taxi
por Roberta Logan del Herald.
590
00:40:29,951 --> 00:40:31,701
Cualquier cosa puede pasar
con ese Logan alrededor.
591
00:40:32,321 --> 00:40:33,321
¿Dónde está Wong ahora?
592
00:40:33,891 --> 00:40:35,541
Cogió a la chica y se fue en un taxi.
593
00:40:36,801 --> 00:40:38,682
Bueno, si está con ella,
mejor dragamos la bahía.
594
00:40:43,681 --> 00:40:46,181
Bueno, supongo que has venido
por la Medalla Carnegie.
595
00:40:46,496 --> 00:40:48,381
Ya tengo un cajón lleno de ellos,
Inspector.
596
00:40:49,661 --> 00:40:50,987
¿De dónde sacaste ese taxi, Wong?
597
00:40:51,011 --> 00:40:53,688
Lo recogí justo delante del Banco Hankow,
598
00:40:53,689 --> 00:40:56,401
donde la princesa tenía
una gran suma de dinero en depósito.
599
00:40:56,936 --> 00:40:58,761
Pero hace poco que lo ha sacado todo.
600
00:40:59,301 --> 00:41:00,301
¡No me digas!
601
00:41:00,621 --> 00:41:01,961
Espera un segundo.
602
00:41:03,461 --> 00:41:04,921
También hay un teléfono en la farmacia.
603
00:41:07,601 --> 00:41:08,601
¿Me das un penique?
604
00:41:08,741 --> 00:41:09,741
Con alegría.
605
00:41:10,021 --> 00:41:11,021
Gracias, señor.
606
00:41:14,341 --> 00:41:16,861
Bueno, ahora que me he librado de ella,
¿cuál es la verdadera noticia?
607
00:41:16,921 --> 00:41:18,801
Bueno, oigámoslos primero
el tuyo, Street.
608
00:41:18,841 --> 00:41:19,421
Bueno, no tengo mucho.
609
00:41:19,711 --> 00:41:22,112
Atrapamos a la mitad de los personajes
sus personajes sospechosos en Chinatown.
610
00:41:22,541 --> 00:41:24,141
Todavía no he cogido al súbdito,
611
00:41:24,142 --> 00:41:25,742
pero lo tendré en mis manos en cualquier momento.
612
00:41:26,101 --> 00:41:27,101
Espléndido, Calle.
613
00:41:27,581 --> 00:41:30,966
Ahora, mientras tanto,
Me gustaría que me envíe un informe
614
00:41:30,991 --> 00:41:33,626
sobre Tobias Aviation Company,
del departamento de Los Ángeles.
615
00:41:34,001 --> 00:41:34,801
Eso es pan comido.
616
00:41:34,961 --> 00:41:36,197
Lo enviaré a casa esta noche.
617
00:41:36,221 --> 00:41:36,801
Gracias, Street.
618
00:41:37,161 --> 00:41:37,901
Hasta pronto.
619
00:41:38,121 --> 00:41:39,121
Sí.
620
00:41:40,281 --> 00:41:41,281
Hola, Bailey.
621
00:41:41,731 --> 00:41:43,641
Póngame con el departamento de policía
de Los Ángeles.
622
00:41:44,421 --> 00:41:45,421
Sí.
623
00:41:45,621 --> 00:41:46,061
Esperando.
624
00:41:46,121 --> 00:41:46,441
Espera un momento.
625
00:41:46,541 --> 00:41:47,541
Te volveré a llamar.
626
00:41:48,306 --> 00:41:49,761
¿Qué sentido tiene irrumpir así?
627
00:41:50,081 --> 00:41:51,197
¿Me prestas otros cinco?
628
00:41:51,221 --> 00:41:52,121
Acabo de darte uno.
629
00:41:52,181 --> 00:41:52,821
¿Qué has hecho con él?
630
00:41:53,041 --> 00:41:54,041
Tengo una manzana de Annie.
631
00:41:54,141 --> 00:41:55,141
Annie Manzanas.
632
00:41:55,221 --> 00:41:56,221
Toma.
633
00:41:56,471 --> 00:41:57,752
Vale, vale, vale.
634
00:41:57,841 --> 00:42:00,082
¿Qué querías con el departamento de policía
en Los Ángeles?
635
00:42:00,231 --> 00:42:01,231
Nunca lo sabrás.
636
00:42:01,571 --> 00:42:02,581
Ahora, escúchame, Bill.
637
00:42:02,661 --> 00:42:03,941
¿Por qué no juegas limpio conmigo?
638
00:42:04,691 --> 00:42:07,101
Estarías en un gran problema ahora mismo
si no fuera por mí.
639
00:42:07,621 --> 00:42:08,621
Wong habría sido asesinado.
640
00:42:08,806 --> 00:42:10,607
¿Qué habrían dicho el jefe de policía y el comisario?
641
00:42:10,971 --> 00:42:13,412
Él querría saber
por qué no le perseguiste y protegiste.
642
00:42:14,321 --> 00:42:15,321
Eso es lo que hice.
643
00:42:15,811 --> 00:42:16,811
He pensado en ello.
644
00:42:16,981 --> 00:42:18,361
¿De dónde ha sacado la idea?
645
00:42:18,861 --> 00:42:20,161
Tuve un presentimiento.
646
00:42:20,341 --> 00:42:21,341
Escúchame, Logan.
647
00:42:21,631 --> 00:42:22,801
¿Me estás ocultando algo?
648
00:42:23,581 --> 00:42:25,182
¿Sabes algo que yo no sepa?
649
00:42:25,621 --> 00:42:26,901
No debería ser tan difícil.
650
00:42:26,902 --> 00:42:28,341
Pequeño camarón.
651
00:42:31,201 --> 00:42:32,201
Lárgate.
652
00:42:34,681 --> 00:42:36,161
Vale, vuelve a poner a Bailey.
653
00:43:16,661 --> 00:43:17,661
Oye, Wong.
654
00:43:17,871 --> 00:43:18,957
Bueno, busqué por toda la ciudad.
655
00:43:18,981 --> 00:43:20,221
El niño ha desaparecido.
656
00:43:20,641 --> 00:43:21,641
Aún no hay rastro de él.
657
00:43:21,701 --> 00:43:24,121
Comprobé en todos los hoteles del barrio
en todas las pensiones.
658
00:43:24,541 --> 00:43:26,582
Buscamos en los muelles,
trenes, barcos.
659
00:43:26,801 --> 00:43:27,801
Desapareció.
660
00:43:28,511 --> 00:43:32,961
Bueno, teniendo en cuenta su falta
y el hecho de que es lento de mente,
661
00:43:33,841 --> 00:43:35,801
No entiendo por qué no puedes encontrarlo.
662
00:43:35,961 --> 00:43:36,701
¿No lo sabes?
663
00:43:36,871 --> 00:43:38,360
Bueno,
la gente más inteligente del departamento
664
00:43:38,361 --> 00:43:40,001
buscándolo y no pude encontrarlo.
665
00:43:40,271 --> 00:43:42,831
¿No crees que sé que es la respuesta
a muchas preguntas?
666
00:43:44,011 --> 00:43:47,221
¿Qué puede decirme sobre la
compañía de aviación que solicité?
667
00:43:47,421 --> 00:43:48,421
Es una estafa.
668
00:43:48,751 --> 00:43:51,541
Tienen un viejo hangar en Glendale
que usaban como dirección postal.
669
00:43:53,721 --> 00:43:55,481
A través de alcantarillas, tuberías de desagüe,
pozos de registro.
670
00:43:55,482 --> 00:43:58,421
¿Te imaginas dónde atrapar al pequeño?
671
00:43:59,461 --> 00:44:00,461
Qué bromista.
672
00:44:01,671 --> 00:44:05,041
Y sin embargo, el capitán Jackson se suponía
que se encontraría con la princesa en el vestíbulo
673
00:44:05,141 --> 00:44:09,601
Hotel Pallister la noche que fue asesinada,
para conseguir una gran suma de dinero de ella.
674
00:44:10,021 --> 00:44:11,021
Hotel Pallister.
675
00:44:11,401 --> 00:44:12,682
Sí, ahí es donde James se está quedando.
676
00:44:12,941 --> 00:44:13,941
Capitán James.
677
00:44:14,461 --> 00:44:15,461
James.
678
00:44:16,301 --> 00:44:17,301
Capitán J...
679
00:44:17,971 --> 00:44:19,641
¿Por qué no tenías
vigilado el hotel?
680
00:44:20,181 --> 00:44:21,721
¿Qué crees que hice?
681
00:44:21,921 --> 00:44:24,019
Tengo un hombre en cada piso,
un sargento detrás de cada escritorio
682
00:44:24,020 --> 00:44:25,940
y dos de los chicos de guardia
trabajan para mí.
683
00:44:25,981 --> 00:44:26,721
¿Qué quieres que haga?
684
00:44:26,781 --> 00:44:27,781
¿Mudarte allí también?
685
00:44:28,181 --> 00:44:29,201
Querida calle.
686
00:44:30,311 --> 00:44:31,741
Te doy mi palabra solemne
687
00:44:31,901 --> 00:44:32,921
No soy sordo.
688
00:44:33,151 --> 00:44:35,401
Mientras se centre
en los aspectos técnicos, Sr. Wong,
689
00:44:35,581 --> 00:44:37,821
la chica fue asesinada en tu casa,
no en la mía.
690
00:44:38,106 --> 00:44:40,226
Tenías una pistola en la manga
con la que podrías haberla matado.
691
00:44:40,281 --> 00:44:41,661
Técnicamente, debería arrestarte.
692
00:44:44,861 --> 00:44:45,861
Creo que tienes razón.
693
00:44:46,361 --> 00:44:47,701
Ya basta, Wong.
694
00:44:47,741 --> 00:44:48,421
Era broma.
695
00:44:48,541 --> 00:44:49,001
Estoy totalmente implicado.
696
00:44:49,101 --> 00:44:51,161
He estado despierto durante dos días y dos noches,
y no he dormido.
697
00:44:51,162 --> 00:44:53,521
El comisario está en mi garganta
y esa chica me tira del pelo.
698
00:44:53,681 --> 00:44:54,681
Cada vez estoy más irritable.
699
00:44:55,501 --> 00:44:56,501
Estupefacto.
700
00:44:56,961 --> 00:44:57,961
Sí, eso era.
701
00:44:58,291 --> 00:45:00,097
Este es el único lugar
No he buscado al pequeño.
702
00:45:00,121 --> 00:45:01,121
En un agujero de drenaje.
703
00:45:01,541 --> 00:45:02,541
Willie.
704
00:45:02,841 --> 00:45:04,501
Una taza de té para el inspector.
705
00:45:04,741 --> 00:45:04,981
Date prisa.
706
00:45:05,341 --> 00:45:05,621
¡Té!
707
00:45:05,981 --> 00:45:06,981
Es todo lo que necesito.
708
00:45:07,041 --> 00:45:08,041
Buenas noches.
709
00:45:46,601 --> 00:45:47,321
Vale, deja de ladrar.
710
00:45:47,541 --> 00:45:48,541
Silencio.
711
00:45:48,721 --> 00:45:49,081
Silencio.
712
00:45:49,481 --> 00:45:50,481
¿Sí?
713
00:45:51,361 --> 00:45:52,881
Me gustaría ver al Sr. Davidson.
714
00:45:53,121 --> 00:45:54,121
¿Cómo se llama, por favor?
715
00:45:54,241 --> 00:45:55,321
James Lee Wong.
716
00:45:59,291 --> 00:46:01,141
James Lee Wong
a ver al Sr. Davidson.
717
00:46:03,521 --> 00:46:04,521
Entiendo.
718
00:46:05,021 --> 00:46:06,021
Bien.
719
00:46:25,681 --> 00:46:26,681
Pase, señor.
720
00:46:28,281 --> 00:46:29,381
Estoy aquí, Sr. Wong.
721
00:46:31,801 --> 00:46:33,801
¿Cómo está, Sr. Wong?
722
00:46:35,421 --> 00:46:37,701
Espero que no le hayan molestado mis perros,
Sr. Wong.
723
00:46:37,881 --> 00:46:39,727
Se han descontrolado un poco
últimamente.
724
00:46:39,751 --> 00:46:43,001
Bueno, me recibieron con bastante calidez,
si puedo decirlo así.
725
00:46:43,181 --> 00:46:47,821
Siento tener que tener
supervisores feroces, pero nuestro banco
726
00:46:47,822 --> 00:46:51,281
de carácter internacional y cuestiones de
Extremo Oriente y los grandes Estados del Este,
727
00:46:51,282 --> 00:46:53,681
tenemos que ser muy cuidadosos.
728
00:46:53,801 --> 00:46:54,801
Lo entiendo perfectamente.
729
00:46:55,141 --> 00:46:55,881
¿Te apetece una copa?
730
00:46:56,061 --> 00:46:57,061
Gracias, señor.
731
00:46:57,231 --> 00:46:58,081
¿Escocés o bourbon?
732
00:46:58,221 --> 00:46:59,221
Escocés, por favor.
733
00:46:59,301 --> 00:47:00,301
Pero sin hielo.
734
00:47:00,341 --> 00:47:00,661
Entiendo.
735
00:47:00,662 --> 00:47:03,381
Sabe, esperaba volver a verle pronto,
Sr. Wong.
736
00:47:03,541 --> 00:47:05,661
Me interesa bastante este caso.
737
00:47:06,501 --> 00:47:09,521
Por cierto, los cheques cancelados
me fueron devueltos esta mañana.
738
00:47:10,301 --> 00:47:11,301
Sí.
739
00:47:12,721 --> 00:47:13,721
Gracias, señor.
740
00:47:14,351 --> 00:47:15,592
Y eran tan interesantes como podían serlo.
741
00:47:16,201 --> 00:47:19,481
De hecho, son mi única excusa
para esta intrusión en su privacidad.
742
00:47:20,871 --> 00:47:24,181
Se me ocurrió que podría haber sido
un impostor quien retiró el dinero
743
00:47:24,511 --> 00:47:26,021
y no la princesa.
744
00:47:26,421 --> 00:47:28,161
Por supuesto, todo es posible, Sr. Wong,
745
00:47:28,686 --> 00:47:30,687
pero odiaría pensar
que me han engañado.
746
00:47:30,731 --> 00:47:32,721
Bueno, espero que tengas razón.
747
00:47:34,351 --> 00:47:36,232
¿Qué has aprendido del capitán Jackson?
748
00:47:36,521 --> 00:47:39,601
Estaba negociando con la princesa
para vender algunos aviones.
749
00:47:39,841 --> 00:47:41,101
Lo sospechaba.
750
00:47:41,221 --> 00:47:44,941
Sabes que el ejército de su hermano
es conocido por su falta de poder aéreo.
751
00:47:45,651 --> 00:47:47,441
Por cierto, ¿dónde están los aviones?
752
00:47:47,621 --> 00:47:48,261
¿Qué les ha pasado?
753
00:47:48,461 --> 00:47:49,461
Eso no lo sé.
754
00:47:50,691 --> 00:47:53,452
Pero cobró un cheque bastante grande,
que era sin duda un pago inicial.
755
00:47:54,001 --> 00:47:55,162
¿Qué ha hecho al respecto?
756
00:47:55,591 --> 00:47:59,742
Bueno, por el momento,
sólo estamos interesados en descubrir
757
00:47:59,842 --> 00:48:02,361
el asesino de la princesa Lenoir
y su doncella.
758
00:48:02,801 --> 00:48:05,641
Capitán Jackson
¿es uno de sus sospechosos?
759
00:48:07,071 --> 00:48:08,301
Puedo decir esto.
760
00:48:09,261 --> 00:48:12,821
El inspector Street tiene algunas opiniones
opiniones extremadamente fuertes sobre el asunto.
761
00:48:13,981 --> 00:48:14,981
¿De verdad?
762
00:48:15,661 --> 00:48:17,121
Discúlpeme un momento.
763
00:48:19,041 --> 00:48:20,041
Hola?
764
00:48:21,151 --> 00:48:22,151
Sí, Sr. Harley.
765
00:48:23,391 --> 00:48:25,381
Sí, quiero una lápida
bastante bonita.
766
00:48:26,421 --> 00:48:27,421
Entiendo.
767
00:48:27,901 --> 00:48:30,236
Bueno, supongamos que consigues
para conseguir algunos patrones hermosos
768
00:48:30,336 --> 00:48:32,561
en los próximos días,
que elegiremos juntos.
769
00:48:33,201 --> 00:48:34,201
Sí.
770
00:48:34,491 --> 00:48:35,601
Bueno, muchas gracias.
771
00:48:36,001 --> 00:48:37,001
Adiós.
772
00:48:38,341 --> 00:48:41,141
Sólo tengo que enterrar a uno de mis perros
en el cementerio de mascotas local.
773
00:48:42,871 --> 00:48:44,001
¿Era un día así?
774
00:48:44,141 --> 00:48:45,601
Sí, pero se puso demasiado mal.
775
00:48:45,951 --> 00:48:47,712
Mordió al jardinero
y tuve que deshacerme de él.
776
00:48:49,571 --> 00:48:51,092
Bueno, no necesito entretenerte más.
777
00:48:51,301 --> 00:48:52,301
¿De verdad tienes que irte?
778
00:48:52,381 --> 00:48:53,381
Me temo que sí.
779
00:48:53,401 --> 00:48:55,477
Bueno, asegúrese de hacerme saber
de cualquier noticia.
780
00:48:55,501 --> 00:48:56,021
Lo haré.
781
00:48:56,161 --> 00:48:56,581
¿Te apetece otra copa?
782
00:48:56,701 --> 00:48:57,481
Gracias, no.
783
00:48:57,661 --> 00:49:00,501
Me temo que ya le he robado demasiado tiempo.
784
00:49:00,641 --> 00:49:01,641
En absoluto.
785
00:49:02,991 --> 00:49:05,601
No dude en llamarme
si puedo ayudarle en algo.
786
00:49:05,741 --> 00:49:06,741
Gracias, lo haré.
787
00:49:07,221 --> 00:49:07,581
Adiós.
788
00:49:07,881 --> 00:49:08,881
Adiós.
789
00:49:36,591 --> 00:49:37,291
Burton.
790
00:49:37,611 --> 00:49:38,611
Sí, señor.
791
00:49:39,521 --> 00:49:40,521
¿Oyes a los perros?
792
00:49:41,531 --> 00:49:42,531
Sí, señor.
793
00:49:42,751 --> 00:49:44,011
Dile a John que los deje ir.
794
00:49:44,091 --> 00:49:44,251
Sí, señor.
795
00:49:44,252 --> 00:49:45,252
Sí, señor.
796
00:50:16,646 --> 00:50:17,646
Bien, arriba las manos.
797
00:50:18,861 --> 00:50:19,621
Muy bien, date la vuelta.
798
00:50:19,741 --> 00:50:20,741
Avanza.
799
00:50:31,331 --> 00:50:32,331
No lo saques.
800
00:50:45,166 --> 00:50:46,166
Ahora habla
y rápido.
801
00:50:46,786 --> 00:50:48,297
¿Dónde está el resto del dinero de la princesa?
802
00:50:48,321 --> 00:50:49,101
Los sacó.
803
00:50:49,341 --> 00:50:50,341
Deja de perder el tiempo.
804
00:50:51,301 --> 00:50:54,201
Hay un gran cheque cobrado
en la cuenta de Jackson.
805
00:50:54,381 --> 00:50:54,941
Sé que existen.
806
00:50:55,221 --> 00:50:56,301
Pero, ¿dónde están los demás?
807
00:50:56,411 --> 00:50:58,581
Detective Wong,
examinó todos los cheques cancelados.
808
00:50:59,201 --> 00:51:00,442
¿Por qué no se lo preguntas?
809
00:51:00,541 --> 00:51:01,281
Buena sugerencia.
810
00:51:01,481 --> 00:51:02,481
¿Dónde está tu teléfono?
811
00:51:03,061 --> 00:51:04,502
Bueno, hay uno en esta habitación.
812
00:51:07,891 --> 00:51:08,891
Ahora coge ese teléfono
813
00:51:09,031 --> 00:51:09,631
y llama a Wong.
814
00:51:09,861 --> 00:51:11,211
El número es Mayor 4782.
815
00:51:12,531 --> 00:51:13,531
¿Y decir qué?
816
00:51:13,601 --> 00:51:14,877
Dile que venga aquí inmediatamente.
817
00:51:14,901 --> 00:51:16,141
Dile que enviarás un coche a por él.
818
00:51:29,811 --> 00:51:30,811
Hola, Sr. Wong.
819
00:51:32,001 --> 00:51:33,311
Davidson al habla.
820
00:51:34,611 --> 00:51:36,492
¿Podrías venir esta noche?
821
00:51:36,871 --> 00:51:38,131
Por supuesto, Sr. Davidson.
822
00:51:38,561 --> 00:51:39,762
Debería entusiasmarme venir.
823
00:51:40,391 --> 00:51:41,391
Es muy amable de su parte.
824
00:51:41,971 --> 00:51:43,391
¿Cuándo llegará el coche?
825
00:51:44,191 --> 00:51:45,191
Muchas gracias.
826
00:51:48,611 --> 00:51:49,611
Sr. Davidson.
827
00:51:49,671 --> 00:51:50,191
Sr. Davidson.
828
00:51:50,351 --> 00:51:51,507
Ha ocurrido algo terrible.
829
00:51:51,531 --> 00:51:53,011
Te dirá dónde están.
830
00:51:53,491 --> 00:51:54,491
¿Quién es este hombre?
831
00:51:54,811 --> 00:51:55,811
Mi mayordomo.
832
00:51:56,291 --> 00:51:57,291
¿Quién es Davidson?
833
00:52:34,361 --> 00:52:35,361
Bueno, eso lo tranquilizará.
834
00:52:36,541 --> 00:52:38,717
Cuidé de los perros
y encerré al cuidador en el garaje.
835
00:52:38,741 --> 00:52:38,961
Bun.
836
00:52:39,671 --> 00:52:40,832
Ahora baja y trae a Wong.
837
00:52:41,071 --> 00:52:42,151
Hice que Davidson le llamara.
838
00:52:42,401 --> 00:52:43,401
Te está esperando.
839
00:52:43,921 --> 00:52:44,921
Bien.
840
00:52:46,621 --> 00:52:47,321
Hola, Bill.
841
00:52:47,561 --> 00:52:48,561
¿Qué hay de nuevo?
842
00:52:48,941 --> 00:52:50,582
Necesito una historia
para la edición de Bulldog.
843
00:52:51,021 --> 00:52:52,021
Estoy bien.
844
00:52:52,251 --> 00:52:53,251
No me digas eso.
845
00:52:53,481 --> 00:52:54,481
¿Sabes algo de Wong?
846
00:52:54,981 --> 00:52:56,822
No, he estado tratando de atraparlo todo el día.
847
00:53:00,621 --> 00:53:01,621
Hola.
848
00:53:02,281 --> 00:53:03,281
¿Quién, Comisario?
849
00:53:03,621 --> 00:53:04,621
De acuerdo, Brady.
850
00:53:04,701 --> 00:53:05,321
Vale, lárgate.
851
00:53:05,521 --> 00:53:06,061
Fuera de aquí.
852
00:53:06,221 --> 00:53:07,141
El Comisario está de camino.
853
00:53:07,241 --> 00:53:07,941
Bueno, déjame quedarme.
854
00:53:08,121 --> 00:53:09,121
Dije que te fueras.
855
00:53:13,501 --> 00:53:15,241
Buenas tardes, Srta. Logan.
856
00:53:15,461 --> 00:53:16,501
¿Cómo está, Comisario?
857
00:53:16,541 --> 00:53:19,541
Permítame felicitarle por el trabajo
inteligente del Sr. Wong.
858
00:53:20,171 --> 00:53:23,441
Si no fuera por ti, no tendríamos
la ayuda de nuestro amigo chino.
859
00:53:23,771 --> 00:53:24,771
Gracias, señor.
860
00:53:25,001 --> 00:53:29,102
Espero que el departamento apreciara
los servicios prestados.
861
00:53:29,171 --> 00:53:33,341
Imagino que los miembros de esta sala
no reconocen plenamente la ayuda y la asistencia
862
00:53:33,466 --> 00:53:35,107
los periódicos de la ciudad.
863
00:53:35,171 --> 00:53:36,821
Es muy amable de su parte.
864
00:53:37,491 --> 00:53:42,161
Bueno, si alguna vez decides abandonar
el juego del periódico, podemos usar una mente como la tuya.
865
00:53:42,561 --> 00:53:43,721
Gracias, señor.
866
00:53:48,771 --> 00:53:49,771
Buenas tardes, Comisario.
867
00:53:50,136 --> 00:53:53,097
Sr. Street, ¿qué está haciendo el departamento
en el caso de la princesa china?
868
00:53:53,121 --> 00:53:54,282
Bueno, lo mejor que podamos, señor.
869
00:54:02,481 --> 00:54:04,387
Estoy seguro de que resolveremos el caso
en unas horas.
870
00:54:04,411 --> 00:54:05,591
Eso espero.
871
00:54:18,061 --> 00:54:19,061
Una noche preciosa.
872
00:54:19,801 --> 00:54:20,801
Sí.
873
00:54:24,491 --> 00:54:26,581
Sin duda nos vendría bien
una mente como la tuya.
874
00:54:27,461 --> 00:54:28,461
Vamos.
875
00:54:29,311 --> 00:54:30,481
Buen hombre, Comisario.
876
00:54:30,941 --> 00:54:31,701
Lárgate, he dicho.
877
00:54:31,821 --> 00:54:32,821
Fuera de aquí.
878
00:54:35,161 --> 00:54:36,161
Estás celoso, ¿verdad?
879
00:54:42,461 --> 00:54:43,461
Hola.
880
00:54:43,961 --> 00:54:44,961
¿Wong?
881
00:54:46,651 --> 00:54:48,161
Sí, esperaba que llamaras.
882
00:54:48,721 --> 00:54:52,301
Bueno, Street,
creo que el caso está casi resuelto.
883
00:54:52,881 --> 00:54:53,881
No, ¿hablas en serio?
884
00:54:55,471 --> 00:54:57,021
Bueno, está bien.
885
00:54:57,801 --> 00:54:59,421
Me voy a casa a Davidson ahora.
886
00:55:00,181 --> 00:55:01,641
Me gustaría que te reunieras conmigo allí más tarde.
887
00:55:02,101 --> 00:55:03,101
Claro, claro.
888
00:55:03,501 --> 00:55:04,501
Bien, Wong.
889
00:55:04,941 --> 00:55:05,941
Sí, buenas noches.
890
00:55:06,381 --> 00:55:07,081
Bueno, ¿qué es?
891
00:55:07,201 --> 00:55:07,721
Algo está pasando.
892
00:55:07,821 --> 00:55:08,821
Estás loco.
893
00:55:08,881 --> 00:55:09,961
Sólo era un control rutinario.
894
00:55:10,451 --> 00:55:12,361
Bill, sabes que necesito una actualización.
895
00:55:12,561 --> 00:55:14,801
Te lo diré cuando tenga algo que decirte.
896
00:55:15,421 --> 00:55:16,421
Toma.
897
00:55:16,931 --> 00:55:18,661
Un robo en la calle Benton.
898
00:55:19,151 --> 00:55:20,592
Me diste esto esta tarde.
899
00:55:20,661 --> 00:55:21,701
Sí, es cierto, lo hice.
900
00:55:21,821 --> 00:55:23,061
Bueno, eso es todo por esta noche.
901
00:55:23,261 --> 00:55:24,261
Buenas noches.
902
00:55:24,961 --> 00:55:25,961
¿Vii?
903
00:55:26,001 --> 00:55:27,202
No, me quedaré.
904
00:55:27,281 --> 00:55:28,861
Quiero saber de un prestamista.
905
00:55:29,701 --> 00:55:30,701
Bien.
906
00:55:31,181 --> 00:55:32,217
Bueno, nos vemos por la mañana.
907
00:55:32,241 --> 00:55:33,241
Me temo que sí.
908
00:55:47,591 --> 00:55:48,591
¿Está mi coche delante?
909
00:55:48,691 --> 00:55:49,691
No, está en el callejón.
910
00:56:00,781 --> 00:56:01,781
No dispares.
911
00:56:02,261 --> 00:56:03,261
¿Por qué no?
912
00:56:03,361 --> 00:56:05,101
No te deshaces de mí tan fácilmente, Bill Street.
913
00:56:05,102 --> 00:56:06,201
Qué pesado eres.
914
00:56:23,181 --> 00:56:25,262
Muy bien, Sr. Wong, encontrará al
Sr. Davidson dentro.
915
00:56:45,391 --> 00:56:46,411
Adelante, Sr. Wong.
916
00:56:50,771 --> 00:56:51,771
Despacio.
917
00:56:52,771 --> 00:56:53,771
Por ahí, Wong.
918
00:56:54,521 --> 00:56:56,171
Suena como la voz de Jackson.
919
00:56:56,351 --> 00:56:57,351
Así es, Sr. Wong.
920
00:56:57,901 --> 00:56:58,901
Davidson.
921
00:56:59,271 --> 00:57:00,831
Veo que tienes escolta.
922
00:57:01,411 --> 00:57:02,958
Buenas noches, Capitán Jay.
923
00:57:03,131 --> 00:57:04,131
Hola.
924
00:57:04,921 --> 00:57:06,251
No es culpa mía, Sr. Wong.
925
00:57:06,351 --> 00:57:07,351
Lo entiendo.
926
00:57:09,691 --> 00:57:12,131
Conducir me resulta un poco cansado.
927
00:57:14,431 --> 00:57:16,271
Si no les importa, caballeros,
me sentaré.
928
00:57:18,141 --> 00:57:20,911
Bueno, ahora,
¿qué estás pensando?
929
00:57:21,721 --> 00:57:24,231
No estamos contentos con
con el dinero.
930
00:57:24,861 --> 00:57:27,711
O conseguimos los hechos de él,
o de ti.
931
00:57:28,151 --> 00:57:30,331
Bueno, te aseguro que no tengo el dinero.
932
00:57:30,781 --> 00:57:31,781
No es una broma, Wong.
933
00:57:32,221 --> 00:57:33,687
¿No viste esos cheques cancelados?
934
00:57:33,711 --> 00:57:34,831
¿Qué sabe de ellos?
935
00:57:35,141 --> 00:57:36,141
Obviamente eran falsos.
936
00:57:37,381 --> 00:57:41,331
Hasta ahora, no he decidido completamente
sobre la identidad del falsificador.
937
00:57:42,501 --> 00:57:43,822
Le ayudaremos a decidir.
938
00:57:44,091 --> 00:57:45,091
En mi barco.
939
00:57:45,611 --> 00:57:46,611
¿En tu barco?
940
00:57:46,951 --> 00:57:48,471
Sí, haremos un viaje por mar.
941
00:57:50,111 --> 00:57:52,131
Bueno, no estoy muy entusiasmado con el océano.
942
00:57:53,591 --> 00:57:55,552
Espero que seas un marinero
mejor que yo, Davidson.
943
00:58:37,781 --> 00:58:38,781
Les dispararon.
944
00:58:51,481 --> 00:58:51,961
¡Bill!
945
00:58:52,496 --> 00:58:53,697
Bill, veo a alguien ahí fuera.
946
00:58:53,991 --> 00:58:55,001
Sí, soy yo.
947
00:58:57,441 --> 00:58:58,441
¿Qué es lo que sabes?
948
00:59:18,896 --> 00:59:20,137
¿Qué, qué, qué ha pasado?
949
00:59:20,161 --> 00:59:21,301
¡Está ahí!
950
00:59:21,481 --> 00:59:21,661
¡Lo siento!
951
00:59:21,861 --> 00:59:22,861
No es nada grave.
952
00:59:29,831 --> 00:59:31,321
Pero, Bill, está herido.
953
00:59:31,581 --> 00:59:32,581
Está bien.
954
00:59:34,101 --> 00:59:35,101
¿Quién es usted?
955
00:59:35,651 --> 00:59:36,701
El mayordomo del Sr. Davidson.
956
00:59:36,941 --> 00:59:37,601
¿Dónde está Wong?
957
00:59:37,901 --> 00:59:38,901
No lo he visto.
958
00:59:39,001 --> 00:59:40,081
Bueno, ¿qué te ha pasado?
959
00:59:40,131 --> 00:59:42,241
El Sr. Davidson y yo
fuimos atacados por dos hombres.
960
00:59:42,521 --> 00:59:43,521
¿Podría identificarlos?
961
00:59:43,951 --> 00:59:44,951
Bueno, tal vez.
962
00:59:45,156 --> 00:59:46,237
Ahora estoy un poco mareado.
963
00:59:46,261 --> 00:59:47,087
¿Dónde está el teléfono?
964
00:59:47,201 --> 00:59:48,201
Allí.
965
00:59:50,341 --> 00:59:51,341
Espera un segundo.
966
00:59:53,851 --> 00:59:54,851
Es el paraguas de Wong.
967
00:59:56,301 --> 00:59:58,537
¿No puedes darme una descripción
de esos tipos?
968
00:59:58,561 --> 01:00:01,381
Bueno, era un tipo
grande, fornido y con bigote.
969
01:00:01,641 --> 01:00:01,821
Eso es lo que recuerdo.
970
01:00:02,161 --> 01:00:03,477
Sólo vislumbré vagamente al otro.
971
01:00:03,501 --> 01:00:04,501
¿Por qué no paras?
972
01:00:04,881 --> 01:00:06,401
¿Podría describir sus características?
973
01:00:06,402 --> 01:00:09,082
- Si volviera a ver al alto,
seguro que... ¿Qué es eso?
974
01:00:09,471 --> 01:00:10,521
Algo que encontré.
975
01:00:10,561 --> 01:00:10,761
¿Dónde?
976
01:00:11,021 --> 01:00:11,601
Justo ahí.
977
01:00:11,841 --> 01:00:12,841
¿Por qué no me lo dijiste?
978
01:00:15,041 --> 01:00:16,041
Hotel Palliser.
979
01:00:23,321 --> 01:00:25,161
¿Qué tiene que ver el Hotel Palliser?
980
01:00:25,481 --> 01:00:26,481
Silencio.
981
01:00:29,561 --> 01:00:29,881
Hola.
982
01:00:30,141 --> 01:00:31,141
Hotel Palliser.
983
01:00:31,511 --> 01:00:32,681
Les habla el Capitán Street.
984
01:00:32,682 --> 01:00:33,682
Sí, Capitán.
985
01:00:35,891 --> 01:00:36,921
Sala 461.
986
01:00:38,646 --> 01:00:40,321
Ha sido tomada por el Capitán Jame.
987
01:00:41,401 --> 01:00:42,401
El vapor de la Virgen de Orión.
988
01:00:43,471 --> 01:00:44,672
Se fue esta tarde.
989
01:00:45,621 --> 01:00:46,661
El barco sale a medianoche.
990
01:00:47,101 --> 01:00:48,101
Sí.
991
01:00:48,581 --> 01:00:49,581
Muchas gracias.
992
01:00:52,631 --> 01:00:53,701
¿Llamando a tu oficina?
993
01:00:57,351 --> 01:00:58,351
Hola, póngame con Delaney.
994
01:01:00,301 --> 01:01:01,301
Delaney, ahí está Street.
995
01:01:01,631 --> 01:01:03,241
Quiero que vengas al muelle 56.
996
01:01:03,901 --> 01:01:04,561
El vapor de la Virgen de Orión.
997
01:01:04,881 --> 01:01:05,881
Inmediato.
998
01:01:05,981 --> 01:01:06,981
Sí, y...
999
01:01:07,141 --> 01:01:08,141
Sí.
1000
01:01:08,451 --> 01:01:10,257
El mayordomo de la casa de Davidson fue golpeado.
1001
01:01:10,281 --> 01:01:11,281
Cuida de él también.
1002
01:01:55,671 --> 01:01:56,671
¿Es esta la carga?
1003
01:02:18,081 --> 01:02:20,947
Davidson, si recuerdas dónde
el resto del dinero, te dejaremos vivir.
1004
01:02:20,971 --> 01:02:22,411
Tengo curiosidad.
1005
01:02:23,181 --> 01:02:24,771
¿Qué vas a hacer conmigo?
1006
01:02:25,101 --> 01:02:27,711
Después de viajar mil millas en el mar,
te dejaremos nadar hasta casa.
1007
01:02:28,604 --> 01:02:29,384
Espléndido.
1008
01:02:29,631 --> 01:02:30,631
Vino.
1009
01:02:31,311 --> 01:02:32,311
Bobbie.
1010
01:02:34,031 --> 01:02:34,891
Vigílalo.
1011
01:02:35,051 --> 01:02:36,051
Entiendo.
1012
01:02:37,051 --> 01:02:38,051
¿Tienes un arma?
1013
01:02:38,191 --> 01:02:39,191
Eso será suficiente.
1014
01:02:41,730 --> 01:02:42,730
Fíjate bien en esto.
1015
01:02:45,331 --> 01:02:46,331
Bien.
1016
01:03:44,991 --> 01:03:46,072
Subiendo a bordo, Capitán.
1017
01:03:51,511 --> 01:03:52,511
Quédate aquí.
1018
01:04:03,881 --> 01:04:05,861
Escucha,
Te dije que dejaras de seguirme.
1019
01:04:06,061 --> 01:04:07,061
Y no bromeo.
1020
01:04:24,901 --> 01:04:25,901
Mira quién está aquí.
1021
01:04:26,641 --> 01:04:27,641
¿Cómo?
1022
01:04:28,541 --> 01:04:30,121
Bueno, tú eres el de la ventana.
1023
01:04:30,941 --> 01:04:31,941
Capitán Jackson.
1024
01:04:39,991 --> 01:04:40,991
Hola, Capitán.
1025
01:04:41,111 --> 01:04:41,631
¿Pasa algo?
1026
01:04:41,921 --> 01:04:43,121
No, sólo quiero información.
1027
01:04:43,371 --> 01:04:44,371
Disculpadme.
1028
01:04:44,431 --> 01:04:45,431
Sr. Sand.
1029
01:04:45,631 --> 01:04:46,371
Toma el control, por favor.
1030
01:04:46,611 --> 01:04:47,611
Sí, señor.
1031
01:04:50,181 --> 01:04:51,181
¿Reconoce esta llave?
1032
01:04:52,341 --> 01:04:53,441
Sí, es la llave de mi hotel.
1033
01:04:53,521 --> 01:04:54,597
Lo perdí cuando salí del hotel.
1034
01:04:54,621 --> 01:04:55,701
¿Alguna idea de dónde lo perdiste?
1035
01:04:56,041 --> 01:04:57,041
No.
1036
01:04:57,321 --> 01:04:58,321
Pero, ¿dónde lo encontraste?
1037
01:04:58,561 --> 01:04:59,561
La casa de Davidson.
1038
01:05:00,911 --> 01:05:02,481
Allí lo dejé a pie.
1039
01:05:02,621 --> 01:05:03,621
Sí, lo llamaste.
1040
01:05:03,821 --> 01:05:04,527
Sí.
1041
01:05:04,631 --> 01:05:06,847
Nuestra empresa hace muchos negocios
con el barco del Sr. Davidson.
1042
01:05:06,871 --> 01:05:08,392
Fui allí a firmar unos papeles.
1043
01:05:08,811 --> 01:05:10,332
No has visto golpear a un mayordomo, ¿verdad?
1044
01:05:10,541 --> 01:05:11,541
¿Un golpe de mayordomo?
1045
01:05:11,874 --> 01:05:12,874
¿Pero no?
1046
01:05:12,981 --> 01:05:13,981
¿Has visto a Wong?
1047
01:05:14,533 --> 01:05:15,204
¿Wong?
1048
01:05:15,333 --> 01:05:16,613
No.
¿Por qué no?
1049
01:05:16,841 --> 01:05:18,601
Llamó a Davidson
y desapareció.
1050
01:05:19,241 --> 01:05:20,241
¿Se ha ido?
1051
01:05:20,521 --> 01:05:21,521
¿Cuándo estuviste allí?
1052
01:05:21,681 --> 01:05:22,681
¿Cuándo estuviste allí?
1053
01:05:23,481 --> 01:05:24,481
Alrededor de 17.
1054
01:05:24,861 --> 01:05:27,062
Mi trabajo está hecho,
tomé un whisky con soda y me fui.
1055
01:05:27,101 --> 01:05:27,821
Muy extraño.
1056
01:05:27,981 --> 01:05:29,021
Y Davidson se ha ido.
1057
01:05:29,861 --> 01:05:30,861
¿Davidson?
1058
01:05:32,066 --> 01:05:33,227
Estaba bien cuando me fui.
1059
01:05:33,911 --> 01:05:35,481
Lo siento mucho.
No puedo ayudarte más.
1060
01:05:35,482 --> 01:05:36,482
Yo también.
1061
01:05:36,661 --> 01:05:37,661
Gracias, señor.
1062
01:05:38,591 --> 01:05:40,272
Bueno, es una pena que haya sucedido así.
1063
01:05:41,061 --> 01:05:42,641
Espero que lo hagas bien.
1064
01:05:44,986 --> 01:05:46,567
Parece que estás listo.
1065
01:05:46,591 --> 01:05:47,992
Esperaré a que llegues a tierra.
1066
01:05:48,767 --> 01:05:49,767
Entiendo.
1067
01:06:01,381 --> 01:06:02,615
¡Bill, cuidado!
1068
01:06:18,891 --> 01:06:19,891
Nadie desembarca.
1069
01:06:19,991 --> 01:06:20,691
Soy oficial.
1070
01:06:20,871 --> 01:06:21,951
Sí, mantenlo ahí.
1071
01:06:22,501 --> 01:06:23,807
Eras arrogante, ¿verdad, Street?
1072
01:06:23,831 --> 01:06:24,391
¿Tú crees?
1073
01:06:24,801 --> 01:06:26,722
Toma esto y enciérralo en su camarote.
1074
01:06:26,811 --> 01:06:27,811
Espósalos.
1075
01:06:27,856 --> 01:06:29,247
Creo que será mejor que lo ates, Davidson.
1076
01:06:31,071 --> 01:06:32,312
¿Por qué te atrapó?
1077
01:06:32,431 --> 01:06:33,431
Bueno, lo reconocí.
1078
01:06:33,491 --> 01:06:35,527
- Verás, fue a él a quien vi...
- ¿De dónde vino?
1079
01:06:35,551 --> 01:06:36,551
Abajo.
1080
01:06:36,711 --> 01:06:37,711
Vamos, Cherry.
1081
01:06:54,711 --> 01:06:55,071
Wong.
1082
01:06:55,721 --> 01:06:57,031
Sabía que el Capitán James estaba mintiendo.
1083
01:06:57,251 --> 01:06:57,671
¿Qué ha pasado?
1084
01:06:57,951 --> 01:07:00,192
Él y Jackson nos secuestraron
y nos trajeron en ese coche.
1085
01:07:00,411 --> 01:07:01,471
También lo secuestró, ¿no?
1086
01:07:01,611 --> 01:07:02,091
¿Quién es?
1087
01:07:02,241 --> 01:07:04,511
Por lo que parece,
lo dejaron aquí para vigilarnos.
1088
01:07:04,651 --> 01:07:05,651
Cuídalo, Jerry.
1089
01:07:05,971 --> 01:07:07,372
Los tengo a ambos en la cabina.
1090
01:07:07,731 --> 01:07:07,951
Bien.
1091
01:07:07,952 --> 01:07:09,512
Me alegro de que hayas venido, Street.
1092
01:07:16,721 --> 01:07:17,861
Vale, chicos.
Decid la verdad.
1093
01:07:18,341 --> 01:07:19,462
¿Por qué eligió Davidson?
1094
01:07:20,001 --> 01:07:22,562
Para averiguar qué pasó
con el resto del dinero de la princesa.
1095
01:07:22,681 --> 01:07:23,757
¿Por qué trajiste a Wong contigo?
1096
01:07:23,781 --> 01:07:24,981
Me temo que fue culpa mía.
1097
01:07:25,311 --> 01:07:28,461
Le dije que el Sr. Wong
examinó todos los cheques cancelados
1098
01:07:28,511 --> 01:07:29,841
y preguntarle por ellos.
1099
01:07:30,191 --> 01:07:32,112
Admití que fue retirado
un cheque a mi favor.
1100
01:07:32,886 --> 01:07:34,167
Pero, ¿quién firmó el resto?
1101
01:07:34,601 --> 01:07:35,601
¿Quién lo hizo, tú?
1102
01:07:35,861 --> 01:07:36,861
No.
1103
01:07:37,371 --> 01:07:39,121
Es una falsificación de la firma de la princesa.
1104
01:07:40,581 --> 01:07:42,062
Entonces alguien está trabajando para ti.
1105
01:07:42,841 --> 01:07:43,841
No.
1106
01:07:43,981 --> 01:07:46,697
Vale, si nadie está trabajando contigo,
¿quién de vosotros mató a la princesa?
1107
01:07:46,721 --> 01:07:47,881
No matamos a la princesa.
1108
01:07:48,321 --> 01:07:49,961
Teníamos un trato con ella
para venderle algunos aviones.
1109
01:07:50,731 --> 01:07:52,117
No tienes absolutamente nada contra nosotros.
1110
01:07:52,141 --> 01:07:52,441
No.
1111
01:07:52,861 --> 01:07:53,721
Acabas de secuestrarlos.
1112
01:07:53,881 --> 01:07:54,961
Llévenselos y arréstenlos.
1113
01:07:58,321 --> 01:08:00,361
Y un intento de asesinato, ¿verdad, Jackson?
1114
01:08:00,991 --> 01:08:02,241
Siento no haber tenido éxito.
1115
01:08:08,271 --> 01:08:10,312
Bueno..,
aún no he culpado del asesinato a nadie.
1116
01:08:20,461 --> 01:08:25,331
Así que cuando descubrió
que era una aerolínea de fachada,
1117
01:08:25,531 --> 01:08:27,771
usted cubrió el déficit de su banco
con sus propios fondos.
1118
01:08:28,651 --> 01:08:29,691
¿A qué te refieres?
1119
01:08:30,341 --> 01:08:32,031
Falsificaste esos cheques, Davidson.
1120
01:08:33,651 --> 01:08:34,471
No seas absurdo.
1121
01:08:34,631 --> 01:08:36,071
Esas firmas estaban en chino.
1122
01:08:36,471 --> 01:08:38,871
Que aprendiste cuando trabajabas
para el banco en China.
1123
01:08:39,461 --> 01:08:41,131
Además,
aprendiste a usar una pistola de mangas.
1124
01:08:48,221 --> 01:08:50,182
¿Me estás acusando de matar a la princesa?
1125
01:08:51,011 --> 01:08:52,011
Sí.
1126
01:08:52,571 --> 01:08:53,571
Y el asesinato de la criada.
1127
01:08:54,151 --> 01:08:55,151
Y el enano.
1128
01:08:58,861 --> 01:08:59,861
¿El enano?
1129
01:09:00,021 --> 01:09:03,801
¿Necesito decirte que exhumé el cuerpo
del enano del cementerio de mascotas?
1130
01:09:04,991 --> 01:09:08,751
No se entierra el cuerpo de un perro malo
1131
01:09:08,752 --> 01:09:12,542
en el cementerio de mascotas
bajo una costosa lápida.
1132
01:09:18,081 --> 01:09:19,911
Usted es un hombre muy inteligente, Sr. Wong.
1133
01:09:20,971 --> 01:09:22,031
Enhorabuena.
1134
01:09:23,621 --> 01:09:24,621
Bien, Davidson.
1135
01:09:25,084 --> 01:09:26,084
Capitán Street.
1136
01:09:26,351 --> 01:09:27,731
¡Atrápalo, Jerry!
1137
01:09:47,041 --> 01:09:48,041
¡Bravo, Jerry!
1138
01:09:48,441 --> 01:09:49,441
Lo tiene.
1139
01:09:49,521 --> 01:09:50,521
Llama a la central.
1140
01:09:56,451 --> 01:09:57,451
Jerry lo atrapó.
1141
01:09:58,861 --> 01:10:00,311
¿Cuándo exhumaste ese cuerpo?
1142
01:10:01,131 --> 01:10:02,131
No lo hice.
1143
01:10:02,796 --> 01:10:03,851
Pero ahora creo que deberías.
1144
01:10:04,231 --> 01:10:05,231
¿Y tú, Street?
1145
01:10:05,261 --> 01:10:06,311
¡Oh, vaya!
1146
01:10:06,471 --> 01:10:07,471
¡Qué noticia!
1147
01:10:08,431 --> 01:10:09,431
¡Hola!
1148
01:10:09,951 --> 01:10:10,624
¡Hola!
1149
01:10:10,671 --> 01:10:13,172
Relájate, Bobbie.
Estás hablando con la sala de máquinas.
74380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.