All language subtitles for Les.armes.S02E18.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,649 --> 00:00:06,390 Cette présentation s 'adresse à un public de 13 ans et plus. 2 00:00:12,890 --> 00:00:17,510 Merci à notre partenaire Saint -Hubert. Un moment télé à votre goût, c 'est plus 3 00:00:17,510 --> 00:00:18,510 que bon. 4 00:00:53,580 --> 00:00:54,580 Merci. 5 00:02:44,390 --> 00:02:46,070 Commandant? J 'espère que je ne vous réveille pas. 6 00:02:46,910 --> 00:02:48,390 Non, non, je suis un lepto. 7 00:02:49,450 --> 00:02:51,070 Pourquoi? Qu 'est -ce qui se passe? 8 00:02:52,610 --> 00:02:55,790 La maison que je vous loue, vous en êtes bien le propriétaire. 9 00:02:56,750 --> 00:02:57,750 Ah oui? Pourquoi? 10 00:02:58,710 --> 00:03:03,250 J 'ai eu la visite hier d 'un Jean Courmoyer. Il affirme que c 'est à lui 11 00:03:03,250 --> 00:03:04,870 devrais payer le loyer. Il m 'a dit de vous appeler. 12 00:03:05,530 --> 00:03:07,090 Jean? Oui, c 'est mon cousin. 13 00:03:07,830 --> 00:03:08,990 T 'as pas trop embêté? 14 00:03:09,650 --> 00:03:10,650 Non. 15 00:03:11,070 --> 00:03:12,070 Désolé pour ça. 16 00:03:12,280 --> 00:03:13,620 C 'est quelqu 'un de bien mal commode. 17 00:03:14,440 --> 00:03:16,640 On a une mésentente depuis mois à propos de la maison. 18 00:03:17,440 --> 00:03:19,340 Je pensais que c 'était réglé, mais ça a bien l 'air que non. 19 00:03:19,940 --> 00:03:23,160 Écoutez, j 'ai pas le temps pour vos histoires de famille. J 'ai dit quoi, 20 00:03:23,220 --> 00:03:24,220 Cyril? 21 00:03:24,820 --> 00:03:26,540 Inquiète -toi pas, il reviendra pas, je vais y parler. 22 00:03:30,420 --> 00:03:31,680 Sinon, as -tu besoin d 'autre chose? 23 00:03:32,500 --> 00:03:34,340 As -tu eu le temps de réparer l 'évier? 24 00:03:35,240 --> 00:03:36,240 Oui, tout va très bien. 25 00:03:36,480 --> 00:03:37,480 Tant mieux. 26 00:03:42,320 --> 00:03:42,900 Yvan ? 27 00:03:42,900 --> 00:04:05,740 Allô, 28 00:04:05,740 --> 00:04:06,840 c 'est Yvan. Laisse -moi un message. 29 00:04:08,560 --> 00:04:12,580 Yvan, c 'est moi. Si tu pouvais me tenir, on comprend. Ça fait trois textos 30 00:04:12,580 --> 00:04:13,580 je t 'envoie. 31 00:04:14,280 --> 00:04:15,600 Réponds pas, je commence à m 'inquiéter, là. 32 00:04:27,640 --> 00:04:28,720 Bon matin, mon chum. 33 00:04:30,900 --> 00:04:35,320 Caro, il voulait t 'amener ça, mais... Tu le connais, il aurait craché dedans. 34 00:04:35,820 --> 00:04:37,280 Je m 'en fous, j 'ai pas faim. 35 00:04:37,850 --> 00:04:38,850 Je veux juste sortir d 'ici. 36 00:04:40,310 --> 00:04:42,890 Ça risque pas d 'arriver si tu dis pas à Craig tout ce qu 'il veut savoir. 37 00:04:43,770 --> 00:04:45,090 Il a pas le droit de me garder enfermé. 38 00:04:45,670 --> 00:04:47,450 T 'as -tu une bulle au cerveau, 93? 39 00:04:48,690 --> 00:04:50,050 T 'es dans la JTF -16. 40 00:04:50,630 --> 00:04:52,950 Craig, il fait ce qu 'il veut, quand il veut, comme il veut. 41 00:04:53,350 --> 00:04:54,850 Ben, t 'as dit de me faire sortir de bord. 42 00:04:56,090 --> 00:04:59,070 Tu sais qu 'on a des preuves que c 'est toi qui a volé les diamants au Chinois. 43 00:05:00,970 --> 00:05:01,970 Joue pas au smart. 44 00:05:02,550 --> 00:05:03,550 J 'ai envie de jouer. 45 00:05:03,970 --> 00:05:04,970 J 'ai rien fait de mal. 46 00:05:07,080 --> 00:05:08,280 Tu me crois pas qu 'on a des parents. 47 00:05:10,680 --> 00:05:16,860 Tu sais... Moi, j 'étais là quand ta mère a payé sa dette au Marjanco. 48 00:05:18,060 --> 00:05:19,060 N 'importe où. 49 00:05:20,540 --> 00:05:22,160 Si j 'avais pas été là... Lâchez -moi! 50 00:05:22,640 --> 00:05:23,640 Lâchez -moi! 51 00:05:25,120 --> 00:05:27,100 Elle serait pas sortie de là en un seul morceau. 52 00:05:28,160 --> 00:05:30,380 Je vous conseille de laisser ma mère en dehors de tout ça. 53 00:05:33,380 --> 00:05:34,400 Sinon... Quoi? 54 00:05:35,560 --> 00:05:36,560 Fais ma mère. 55 00:05:37,870 --> 00:05:38,890 Ma mère a crié. 56 00:05:39,450 --> 00:05:40,890 Tu veux que ça comprenne? 57 00:05:43,510 --> 00:05:44,510 Non. 58 00:05:45,170 --> 00:05:46,170 Non, c 'est clair. 59 00:05:47,870 --> 00:05:48,870 T 'inquiète. 60 00:05:50,390 --> 00:05:51,990 Je vais être obligé d 'en prendre soin. 61 00:05:57,990 --> 00:06:04,370 Je veux rien savoir. 62 00:06:06,670 --> 00:06:11,370 Il faut quand même lui donner ça, il a du goût. 63 00:06:12,390 --> 00:06:15,130 Voler des diamants à des trafiquants, il faut quand même une part de couille. 64 00:06:16,070 --> 00:06:17,070 Come on. 65 00:06:23,290 --> 00:06:24,290 Vous lui avez parlé? 66 00:06:24,670 --> 00:06:25,670 Oui, colonel. 67 00:06:25,730 --> 00:06:29,730 Même si j 'ai dit que j 'étais au courant pour les diamants, il continue à 68 00:06:30,530 --> 00:06:33,590 S 'il refuse de parler, je n 'irai pas se faire y apprendre le respect à ma 69 00:06:33,590 --> 00:06:34,590 manière, colonel. 70 00:06:34,880 --> 00:06:36,780 Je vais être moins raide qu 'avec Jourdain, promis. 71 00:06:37,440 --> 00:06:40,060 La bonne nouvelle dans tout ça, c 'est que s 'il n 'a pas parlé, ça veut dire 72 00:06:40,060 --> 00:06:41,820 que l 'entraînement de GTF -16 doit être efficace. 73 00:06:42,700 --> 00:06:44,700 C 'est quand même le fils du colonel Savard. 74 00:06:45,060 --> 00:06:46,060 On va y aller mollo. 75 00:06:46,300 --> 00:06:48,240 On va avoir besoin de lui. Puis de sa mère aussi. 76 00:06:49,620 --> 00:06:51,140 Vous étiez là quand elle a payé sa dette. 77 00:06:51,700 --> 00:06:53,900 À propos le nier, allez me la chercher. 78 00:06:54,920 --> 00:06:56,280 Vous êtes sûr que vous voulez la mêler à ça? 79 00:06:58,400 --> 00:06:59,560 Je vais m 'occuper de la docteure. 80 00:07:00,260 --> 00:07:03,080 Je vais lui faire comprendre que la trahison de son fils la met dans la 81 00:07:04,140 --> 00:07:05,160 Si ça peut vous faire plaisir. 82 00:07:10,640 --> 00:07:11,640 Réalise -toi. 83 00:07:42,570 --> 00:07:43,570 Ça se passe là que t 'arrives? 84 00:07:43,950 --> 00:07:46,690 J 'arrive à l 'heure que je veux. 85 00:07:48,790 --> 00:07:49,749 Sérieux, t 'étais où? 86 00:07:49,750 --> 00:07:51,630 Je t 'ai pas trompé, c 'est ça que je voulais savoir, OK? 87 00:07:52,910 --> 00:07:53,910 J 'ai le temps d 'opération. 88 00:07:55,930 --> 00:07:56,930 Oui, si. 89 00:08:00,910 --> 00:08:04,150 T'sais, t 'avais un ami, je me souviens plus de son nom, qui avait une 90 00:08:04,150 --> 00:08:07,290 remorqueuse. Est -ce que tu pourrais me donner son numéro de téléphone? Parce qu 91 00:08:07,290 --> 00:08:08,290 'il faut qu 'on tape un véhicule. 92 00:08:09,470 --> 00:08:10,470 C 'est pas mon ami. 93 00:08:10,760 --> 00:08:13,060 Il m 'a juste aidé quand je t 'entende, 575, s 'appelle Dave. 94 00:08:13,440 --> 00:08:14,700 Bravo, on met au téléphone pareil. 95 00:08:14,940 --> 00:08:15,940 T 'as envoyé ça? 96 00:08:17,800 --> 00:08:21,220 C 'est les plans des nouvelles installations dans le nord, ça? 97 00:08:22,640 --> 00:08:25,040 Ouais, ben, à propos de ça, on m 'offre une résidence pour aller étudier le 98 00:08:25,040 --> 00:08:27,740 terrain. On va faire une reconstruction technique avant de commencer les 99 00:08:27,740 --> 00:08:30,360 travaux. OK, ben, tu dois être content, non? 100 00:08:30,900 --> 00:08:31,940 T 'aimes ça, le grand air, toi? 101 00:08:33,299 --> 00:08:34,299 Je vais te passer trois mots. 102 00:08:36,460 --> 00:08:39,280 Il va falloir que tu trouves une école temporaire pour la petite parce que qu 103 00:08:39,280 --> 00:08:41,220 'est -ce qu 'elle va faire là -bas sinon. Maïta, viens pas avec moi. 104 00:08:42,919 --> 00:08:45,180 C 'est trois mois, Gab, que t 'es capable de t 'occuper de ta fille 105 00:08:45,180 --> 00:08:46,180 trois mois. 106 00:08:47,140 --> 00:08:48,240 C 'était pas ça le plan. 107 00:08:49,760 --> 00:08:50,760 Chienne de vie. 108 00:08:56,120 --> 00:09:02,680 Il y a quand même des curieux hasards 109 00:09:02,680 --> 00:09:04,540 de trouver sur ma route. 110 00:09:05,080 --> 00:09:08,740 Tu me manques. 111 00:09:09,580 --> 00:09:11,200 Laisse -moi une dernière chance de me reprendre. 112 00:09:11,620 --> 00:09:12,620 Juste une. 113 00:09:14,640 --> 00:09:15,680 Je veux un sucre. 114 00:09:16,560 --> 00:09:18,500 Tu m 'as témoigné de tout mon coup. 115 00:09:18,740 --> 00:09:19,740 C 'est pas ça. 116 00:09:19,860 --> 00:09:20,719 C 'est pas ça. 117 00:09:20,720 --> 00:09:21,720 C 'est pas ça. C 'est pas ça. 118 00:09:21,940 --> 00:09:22,940 C 'est pas ça. 119 00:09:23,640 --> 00:09:26,800 C 'est pas ça. C 'est pas ça. 120 00:09:29,080 --> 00:09:30,080 On est pareils. 121 00:09:31,200 --> 00:09:32,580 On est chouettes pour aller ensemble. 122 00:09:36,689 --> 00:09:38,110 Là, ça va être l 'urgence nationale. 123 00:09:38,830 --> 00:09:39,890 La panique totale. 124 00:09:40,250 --> 00:09:41,650 On va en manger une tabarnaque. 125 00:09:42,050 --> 00:09:43,050 Tu nous en dis plus. 126 00:09:44,030 --> 00:09:46,830 J 'espère que vous êtes prêts mentalement, les boys, parce que ça sera 127 00:09:47,750 --> 00:09:52,250 Quand la M55 va péter, le feu va poigner, il va y avoir des colonnes de 128 00:09:52,250 --> 00:09:53,410 partout dans le centre -ville. 129 00:09:53,630 --> 00:09:56,270 Le monde va paniquer, mais ils vont courir dans tous les sens. 130 00:09:56,850 --> 00:10:00,450 Ceux qui vont respirer le gaz sarin vont voir tripes, le tympan va fondre, le 131 00:10:00,450 --> 00:10:03,070 sang va leur sortir par les oreilles, et en quelques minutes, il va y avoir des 132 00:10:03,070 --> 00:10:04,610 centaines de morts, encore plus de blessés. 133 00:10:05,439 --> 00:10:10,980 Brûlés vifs, amputés, la peau qui fond. Ça va être dégueulasse. Mais là, les 134 00:10:10,980 --> 00:10:15,820 ministres, les politiciens, les militaires vont être à genoux. Ils vont 135 00:10:15,820 --> 00:10:16,820 ça comme un acte de guerre. 136 00:10:17,180 --> 00:10:20,500 Ottawa va être une zone de piège. Puis là, les chars d 'assaut dans les rues, 137 00:10:20,500 --> 00:10:22,620 des checkpoints partout, la petite bordelle. 138 00:10:23,040 --> 00:10:25,260 Le cœur du pays va enfin taper son infarctus. 139 00:10:27,020 --> 00:10:28,740 OK, tout le monde, la pause, c 'est fini. 140 00:10:29,040 --> 00:10:30,040 Frank. 141 00:10:35,470 --> 00:10:38,190 Je vais en trouver personne qui parle pas beaucoup, qui pose pas beaucoup de 142 00:10:38,190 --> 00:10:39,810 questions. OK ? Vite. 143 00:10:41,270 --> 00:10:43,070 Toi, toi et puis toi, venez avec moi. 144 00:10:44,910 --> 00:10:46,310 Pour les autres, c 'est Noël. 145 00:10:46,670 --> 00:10:47,670 Avant le temps. 146 00:10:48,170 --> 00:10:49,470 Vous allez chercher les cadeaux. 147 00:10:49,850 --> 00:10:50,870 Vous les ramenez ici. 148 00:10:51,770 --> 00:10:53,830 Après, c 'est une party. 149 00:11:06,670 --> 00:11:09,550 Après une analyse des faits et un peu de mon instinct, je suis assez convaincue 150 00:11:09,550 --> 00:11:12,010 que les empreintes partielles nous mènent à une fausse piste. 151 00:11:12,430 --> 00:11:13,430 Une fausse piste. 152 00:11:17,250 --> 00:11:20,070 Tu me connais depuis une dizaine d 'années. Tu sais bien que je n 'ai rien 153 00:11:20,070 --> 00:11:23,930 'une espionne. Moi, oui, mais comme tu as déjà été en relation avec l 'ancien 154 00:11:23,930 --> 00:11:25,790 chef d 'état -major, ça soulève des questions. 155 00:11:26,110 --> 00:11:28,790 La Roche a trouvé des incongruités dans ton témoignage. 156 00:11:29,470 --> 00:11:31,110 Mais là, tu ne penses quand même pas que je suis une taupe? 157 00:11:31,850 --> 00:11:33,730 Pour l 'instant, tu n 'en parles à personne. 158 00:11:34,439 --> 00:11:37,020 Mais cherche dans ta tête s 'il n 'y a pas quelqu 'un au QG ou ailleurs qui 159 00:11:37,020 --> 00:11:38,840 aurait pu prendre tes empreintes sans que tu t 'en rendes compte. 160 00:11:39,520 --> 00:11:41,120 Pouvez -vous juste me donner ma table, s 'il vous plaît? 161 00:11:41,340 --> 00:11:45,140 Qu 'est -ce qui vous porte à concevoir son innocence? 162 00:11:46,360 --> 00:11:49,160 Stéphanie Lémy n 'aurait jamais caché un micro avec ses traces de doigt dessus 163 00:11:49,160 --> 00:11:51,380 en toute connaissance de cause. Faites -moi confiance là -dessus. 164 00:11:51,880 --> 00:11:52,819 Autre chose? 165 00:11:52,820 --> 00:11:54,340 J 'attends un compte -rendu de l 'équipe technique. 166 00:11:54,760 --> 00:11:57,540 Si l 'ordinateur de La Roche a été piraté, c 'est peut -être pas le seul. 167 00:11:57,960 --> 00:11:59,020 Très bien, continue à fouiller. 168 00:11:59,800 --> 00:12:01,660 Rien concernant le colonel Savard? 169 00:12:04,300 --> 00:12:05,059 Soyez -vous. 170 00:12:05,060 --> 00:12:07,780 Je dois vous avouer que j 'ai de la difficulté à le joindre en ce moment. Je 171 00:12:07,780 --> 00:12:08,800 comprends pas trop ce que vous faites. 172 00:12:09,920 --> 00:12:12,240 Voulez -vous que j 'intervienne? Pour l 'instant, merci. Je vais réussir à 173 00:12:12,240 --> 00:12:13,640 étirer les verres du nez. Je le connais. 174 00:12:14,520 --> 00:12:17,740 C 'est un sensible un peu naïf qui voit de l 'espoir partout. C 'est son soft 175 00:12:17,740 --> 00:12:18,740 spot. 176 00:12:23,880 --> 00:12:24,880 C 'est du beau travail. 177 00:12:25,680 --> 00:12:26,680 J 'en demandais pas tant. 178 00:12:26,900 --> 00:12:27,900 C 'est le moindre des choses. 179 00:12:29,100 --> 00:12:30,220 Pouvez -vous me donner un portrait général? 180 00:12:34,600 --> 00:12:38,580 On a affaire à une station orbitale avec capacité prédictive, entre autres au 181 00:12:38,580 --> 00:12:40,840 niveau de l 'anticipation des trajectoires spatiales. OK. 182 00:12:42,340 --> 00:12:46,580 Là, vous avez les détecteurs quantiques expérimentaux ultrasensibles, parfaits 183 00:12:46,580 --> 00:12:48,080 pour la surveillance militaire automatisée. 184 00:12:48,360 --> 00:12:49,800 Ici, c 'est l 'ordinateur central. 185 00:12:50,280 --> 00:12:56,340 Je vois pas ce que vous voulez que je fasse avec ces informations -là. 186 00:12:57,040 --> 00:12:59,760 Pour le moment, un simple travail d 'observation. 187 00:13:02,920 --> 00:13:07,260 C 'est un satellite autonome capable d 'interpréter en temps réel des données 188 00:13:07,260 --> 00:13:10,120 captées partout sur la planète, puis de les modifier à sa guise. 189 00:13:10,600 --> 00:13:13,180 Vous devriez accéder à Dieu que ce serait pas mieux. 190 00:13:26,220 --> 00:13:28,340 Je viens voir la sergente Auclair. 191 00:13:29,160 --> 00:13:31,020 Elle est pas encore arrivée? C 'est à quel sujet? 192 00:13:32,660 --> 00:13:34,060 C 'est pas grave, je vais l 'attendre. 193 00:13:35,420 --> 00:13:38,140 As -tu passé dans mon verre d 'eau? 194 00:13:38,620 --> 00:13:39,620 Oui, oui. 195 00:13:42,720 --> 00:13:43,720 Arrête. 196 00:13:54,280 --> 00:13:55,280 Oui? 197 00:13:55,540 --> 00:13:56,540 Oui, 198 00:13:56,880 --> 00:13:57,880 c 'est moi. 199 00:13:58,040 --> 00:14:00,600 Je ne sais pas si tu te souviens de moi, c 'est Gabrielle Auclair, je suis la 200 00:14:00,600 --> 00:14:01,680 femme de Jean -Michel Dugas. 201 00:14:02,579 --> 00:14:03,940 Hé, ben oui, comment est -ce qu 'il va? 202 00:14:04,820 --> 00:14:06,660 Ben, il va bien, moi aussi, d 'ailleurs. Merci de demander. 203 00:14:07,280 --> 00:14:11,040 Hé, je sais pas si t 'as encore ton pick -up pour tasser des roulottes, toi. 204 00:14:11,580 --> 00:14:12,660 Ouais, pourquoi je l 'aurais pu? 205 00:14:13,640 --> 00:14:17,500 J 'aurais une fifth wheel à tasser d 'urgence. 206 00:14:18,020 --> 00:14:19,020 Es -tu disponible? 207 00:15:19,280 --> 00:15:20,280 C 'est urgent. 208 00:15:20,940 --> 00:15:23,380 Je me suis fait le chum avec Milo. 209 00:15:23,960 --> 00:15:27,000 J 'ai dit que je voulais l 'acheter pour 3 grammes, comme tu m 'as dit de faire. 210 00:15:27,720 --> 00:15:29,320 Je vais au rendez -vous avec lui tantôt au masque. 211 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 Good job. 212 00:15:31,460 --> 00:15:33,380 Rose, prends les notes. 213 00:15:35,660 --> 00:15:36,020 As 214 00:15:36,020 --> 00:15:44,760 -tu 215 00:15:44,760 --> 00:15:45,920 des nouvelles de Christopher? 216 00:15:46,980 --> 00:15:49,010 Aucune. C 'est résirable, là. 217 00:15:49,770 --> 00:15:50,770 Pourquoi? 218 00:15:51,050 --> 00:15:52,050 Ça t 'inquiète. 219 00:15:52,430 --> 00:15:54,070 Non, on a un prédateur qui rôde. 220 00:15:55,390 --> 00:15:58,570 J 'espère juste qu 'il est mort comme un chien tout seul dans la nature, qu 'on 221 00:15:58,570 --> 00:15:59,570 ne le trouve jamais. 222 00:16:04,630 --> 00:16:05,690 Qu 'est -ce que je fais ici? 223 00:16:07,890 --> 00:16:08,890 C 'est Christopher. 224 00:16:09,350 --> 00:16:10,410 Il répond pas à mes messages. 225 00:16:12,510 --> 00:16:13,510 Il a le droit. 226 00:16:13,630 --> 00:16:16,210 Le signal de son cellulaire est éteint. C 'était jamais arrivé avant. 227 00:16:16,840 --> 00:16:17,840 Tu le suis. 228 00:16:19,580 --> 00:16:20,800 Je le protège. 229 00:16:23,260 --> 00:16:24,800 Il a peut -être perdu son téléphone. 230 00:16:26,160 --> 00:16:27,440 Oui, il prendrait du temps. 231 00:16:27,720 --> 00:16:30,300 Non. Il s 'est passé quelque chose, je le sens. 232 00:16:30,680 --> 00:16:35,300 Je suis sûre que c 'est la sergent d 'une présence. J 'ai passé le message à 233 00:16:35,300 --> 00:16:36,920 Anclair. T 'as pas à t 'en faire. 234 00:16:39,500 --> 00:16:42,700 J 'ai... commencé à effacer les traces. 235 00:16:45,200 --> 00:16:46,159 Quel train? 236 00:16:46,160 --> 00:16:49,940 Non, c 'est bon, je vais t 'expliquer plus tard. On commence par Milo et on 237 00:16:49,940 --> 00:16:50,940 après. 238 00:16:51,280 --> 00:16:53,400 OK? Oui, OK. 239 00:17:04,660 --> 00:17:05,660 Patrick! 240 00:17:06,859 --> 00:17:08,339 Patrick! Rose! 241 00:17:17,710 --> 00:17:18,710 Je peux plus mentir. 242 00:17:19,069 --> 00:17:20,069 Vous comprenez? 243 00:17:20,430 --> 00:17:22,650 Je suis pas bonne dans votre game, moi. Je l 'ai jamais été. 244 00:17:23,050 --> 00:17:24,869 Je vais finir par me faire prendre, puis je vais aller en prison. 245 00:17:25,089 --> 00:17:26,089 C 'est ça qui va arriver. 246 00:17:27,170 --> 00:17:28,510 Personne va aller en prison. 247 00:17:28,750 --> 00:17:29,709 Faites confiance. 248 00:17:29,710 --> 00:17:31,030 Confiance en qui? En quoi? 249 00:17:31,510 --> 00:17:34,090 Puis votre maison qui passe au feu, y a -t -il une raison pour ça? 250 00:17:34,790 --> 00:17:36,010 C 'est pour ça que je voulais te voir. 251 00:17:37,750 --> 00:17:39,730 J 'ai quelque chose d 'important à demander. 252 00:17:40,430 --> 00:17:42,350 Je sais que c 'est votre cousin qui a mis le feu, je sais pas quoi. 253 00:17:45,550 --> 00:17:46,550 Faut que tu y parles. 254 00:17:46,990 --> 00:17:49,750 Parce que sinon, il va s 'en prendre à la maison que je loue au colonel, puis 255 00:17:49,750 --> 00:17:53,330 ça, ça sera pas bon pour moi, pour toi, puis pour personne. 256 00:17:54,110 --> 00:17:55,670 Pourquoi il m 'écouterait plus que vous? 257 00:17:57,030 --> 00:18:01,450 Si ça vient d 'une police, peut -être qu 'il va être plus ouvert à négocier une 258 00:18:01,450 --> 00:18:02,450 trêve. 259 00:18:07,070 --> 00:18:08,690 Je vais aller lui parler à votre cousin. 260 00:18:09,450 --> 00:18:12,570 Mais après ça, je veux plus rien savoir de votre game. 261 00:18:13,610 --> 00:18:14,610 Jamais. 262 00:18:28,590 --> 00:18:30,630 Je peux te demander pourquoi tu tiens tant à lui. 263 00:18:32,170 --> 00:18:33,270 Mais c 'est mon fils. 264 00:18:34,810 --> 00:18:35,950 Il est tout ce que j 'ai. 265 00:18:37,050 --> 00:18:38,210 Sans lui, je suis seule. 266 00:18:39,530 --> 00:18:41,290 Presque dans le noir, c 'est ma lumière. 267 00:18:44,250 --> 00:18:45,970 Mais tu peux pas comprendre, toi. 268 00:18:47,510 --> 00:18:48,510 Ah non, pourquoi? 269 00:18:49,390 --> 00:18:55,810 Toi, Alan Craig, as -tu déjà même essayé d 'aimer quelqu 'un? 270 00:18:58,380 --> 00:18:59,380 Pense pas, non. 271 00:19:52,760 --> 00:19:55,000 Oui? Bon, le Target vient de bouger. 272 00:19:55,360 --> 00:19:56,400 OK, préparez -vous, j 'arrive. 273 00:20:04,720 --> 00:20:05,720 Bonjour. 274 00:20:07,980 --> 00:20:10,560 Oui? Je vais devoir m 'absenter pour le reste de la journée. 275 00:20:10,960 --> 00:20:11,980 OK, vous allez où? 276 00:20:12,340 --> 00:20:13,340 Je sais pas encore. 277 00:20:15,620 --> 00:20:18,040 J 'ai besoin que tu gardes un oeil sur Colin, secrètement. 278 00:20:18,240 --> 00:20:20,820 Si Craig ou quelqu 'un de sa bande essaie de communiquer avec lui. 279 00:20:21,260 --> 00:20:22,600 Tu me contactes immédiatement. 280 00:20:23,020 --> 00:20:24,020 Pas de problème. 281 00:20:33,960 --> 00:20:35,140 Colonel Savard. 282 00:20:35,740 --> 00:20:38,460 Avez -vous réfléchi à ce que je vous ai demandé? C 'est maintenant ou jamais. 283 00:20:39,040 --> 00:20:40,940 Votre filature qui vous mènera nulle part? 284 00:20:41,520 --> 00:20:42,520 Non, merci. 285 00:20:43,420 --> 00:20:44,760 Je ne comprends pas votre obstination. 286 00:20:45,860 --> 00:20:49,180 Vous pensez que Colin va vous mener à Stavinsky comme ça? 287 00:20:50,190 --> 00:20:51,190 Pour vos bons yeux. 288 00:20:52,750 --> 00:20:56,170 Vous êtes vraiment prêt à prendre le risque ? C 'est vous le risque. 289 00:20:57,470 --> 00:20:58,650 Votre idéalisme. 290 00:20:59,630 --> 00:21:02,250 Vous. Votre femme. Votre fils. 291 00:21:03,150 --> 00:21:05,130 Vous êtes contagieux. Vous êtes des virus. 292 00:21:05,930 --> 00:21:09,330 Plus loin je suis de vous, mieux je me porte. 293 00:21:10,650 --> 00:21:11,650 Ecoutez -moi. 294 00:21:35,950 --> 00:21:37,550 Les hommes à Craig nous attendent en haut. 295 00:21:38,990 --> 00:21:39,990 On oublie Craig. 296 00:21:40,530 --> 00:21:41,530 Hein? 297 00:21:48,710 --> 00:21:49,070 C 298 00:21:49,070 --> 00:21:56,010 'est à 299 00:21:56,010 --> 00:21:57,010 propos d 'Ivan? 300 00:21:57,450 --> 00:21:59,810 Si je peux me permettre, vous l 'avez carrément mal élevé. 301 00:22:01,010 --> 00:22:02,010 Qu 'est -ce qu 'il a fait? 302 00:22:02,150 --> 00:22:03,810 C 'est nous autres qui posons des questions, Craig. 303 00:22:09,250 --> 00:22:10,250 Il manque de temps de sécurité. 304 00:22:11,750 --> 00:22:12,870 Craig, il veut votre version. 305 00:22:13,430 --> 00:22:14,430 Pas de bullshit. 306 00:22:45,640 --> 00:22:46,640 Rentre dans le dents. 307 00:22:49,180 --> 00:22:51,700 Je t 'avais dit de laisser ma mère en dehors de tout ça. Ça va, ça va, ça va. 308 00:22:55,420 --> 00:22:57,280 Tu ne me croyais pas qu 'on était au courant pour les diamants. 309 00:22:58,800 --> 00:22:59,800 Tu vas me croire. 310 00:23:06,420 --> 00:23:08,720 C 'est vrai que dans l 'air, elle était là quand tu as fait ta transaction. 311 00:23:11,380 --> 00:23:12,380 Pardonne -moi. 312 00:23:15,440 --> 00:23:17,100 C 'est qui faisait le crisse ? 313 00:23:17,100 --> 00:23:25,980 En 314 00:23:25,980 --> 00:23:30,460 forme ? Ok, toi ? Eh bien, salle -toi. 315 00:23:31,120 --> 00:23:34,080 Tu me tiens ou quelque chose ? Je te l 'offre. 316 00:23:34,700 --> 00:23:36,220 C 'est toi qui paye, let's go. 317 00:23:37,400 --> 00:23:38,400 Une autre, s 'il te plaît. 318 00:23:40,260 --> 00:23:43,300 Oui, comment vont les affaires ? Ça ne va pas bien. 319 00:23:44,970 --> 00:23:46,290 Tu fais déjà ça à base. 320 00:23:46,650 --> 00:23:47,810 T 'es capote, tu me disais. 321 00:23:49,370 --> 00:23:51,410 Le caporal Santiago Garcia. 322 00:23:52,430 --> 00:23:53,430 Dis -moi ça. 323 00:23:55,290 --> 00:23:56,290 Merci. 324 00:23:56,550 --> 00:23:57,550 Cheers. 325 00:24:03,070 --> 00:24:07,430 Tu as apporté ce que je t 'ai demandé ? C 'est bon, j 'ai le cash. 326 00:24:08,730 --> 00:24:09,730 I got you. 327 00:24:11,430 --> 00:24:12,430 Pardon. 328 00:24:13,330 --> 00:24:14,550 Tu m 'as donné des news ? 329 00:24:15,160 --> 00:24:16,860 Police militaire, out, out, out. 330 00:24:17,360 --> 00:24:18,099 Come on. 331 00:24:18,100 --> 00:24:19,100 Wow. 332 00:24:19,600 --> 00:24:20,660 C 'est quoi, la petite? 333 00:24:20,980 --> 00:24:21,980 Ah, non. 334 00:24:22,280 --> 00:24:23,280 C 'est quoi? 335 00:24:23,740 --> 00:24:25,240 C 'est une petite soirée de cinéma? 336 00:24:25,940 --> 00:24:28,420 C 'est pour le capot. Il me dit qu 'il trippait ses films de Kung Fu. 337 00:24:29,520 --> 00:24:31,500 Moi, j 'ai pensé à toi, toi, tu me ramènes la popo. 338 00:24:31,920 --> 00:24:33,520 Wow. Je crois que tu réagis bien. 339 00:24:34,560 --> 00:24:36,680 Je sais pas, t 'as quelque chose à te reprocher. 340 00:24:38,140 --> 00:24:39,140 C 'est quoi? 341 00:24:39,620 --> 00:24:43,540 Drunken Master 2, Jackie Chan, Fist of Fury, Bruce Lee, Zatoichi, Takeshi 342 00:24:43,540 --> 00:24:46,070 Kinato. C 'est ok si tu le fais mourir avec. 343 00:24:46,630 --> 00:24:49,350 Ok, ça va faire un petit niaisage. Ah oui, debout. Ok, c 'est bon, c 'est bon, 344 00:24:49,350 --> 00:24:49,769 'est bon. 345 00:24:49,770 --> 00:24:51,750 Fred, Fred, come on. Ok, c 'est bon, c 'est bon, là. 346 00:24:54,950 --> 00:24:55,950 C 'est fini? 347 00:24:59,570 --> 00:25:00,570 Ok. 348 00:25:01,210 --> 00:25:03,970 Toi, tu le savais que la maison de Pluieau -Padré a passé au feu? 349 00:25:04,170 --> 00:25:05,170 Je ne suis plus là depuis un bout. 350 00:25:05,410 --> 00:25:07,910 Ok, mais pendant que tu étais là, il y a eu du monde qui pouvait t 'en vouloir. 351 00:25:08,270 --> 00:25:10,430 La seule personne qui m 'en veut, c 'est vous autres. Je ne comprends pas pas 352 00:25:10,430 --> 00:25:11,129 tout pourquoi. 353 00:25:11,130 --> 00:25:12,130 Ta gueule. 354 00:25:12,140 --> 00:25:14,220 Vous voulez que je reprends dans vos questions, oui ou non, Chris? Laissez 355 00:25:14,220 --> 00:25:15,119 -vous. 356 00:25:15,120 --> 00:25:17,700 Fait que toi, là, t 'as rien ici, toi. 357 00:25:20,160 --> 00:25:21,640 Vous voulez pas qu 'on fasse une foyana, là? 358 00:25:22,360 --> 00:25:24,500 Attends que mon pomme en estime de l 'affaire au marteau. 359 00:25:25,280 --> 00:25:26,380 Ah oui. Vas -y, Chris! 360 00:25:27,040 --> 00:25:29,580 Puis tu te fais tirer parce que si je te vois encore sur la barbe, je le dis, je 361 00:25:29,580 --> 00:25:30,580 t 'arrête. Ah, ah. 362 00:25:31,800 --> 00:25:32,980 Mais... Mitch. 363 00:25:33,400 --> 00:25:35,020 Ouais. Merci pour les films. 364 00:26:32,290 --> 00:26:33,730 Bonjour. Ça ne vous dérange pas, j 'espère? 365 00:26:34,830 --> 00:26:35,830 C 'est mieux. 366 00:26:36,670 --> 00:26:38,870 Le colonel Savard m 'a demandé de garder un oeil sur vous. 367 00:26:39,410 --> 00:26:41,390 Il paraît que Craig cherche à vous embêter. 368 00:26:43,170 --> 00:26:45,750 C 'était mal une belle journée. Ce serait plate de tout ruiner ça avec une 369 00:26:45,750 --> 00:26:46,750 mauvaise visite. 370 00:26:48,990 --> 00:26:52,210 Le colonel s 'est absenté d 'urgence aujourd 'hui. Vous savez où il devait 371 00:26:52,210 --> 00:26:53,610 aller? C 'est à toi de me le dire. 372 00:26:54,790 --> 00:26:56,030 C 'est toi qui fais lier les ans? 373 00:26:56,490 --> 00:26:57,710 Le colonel ne me dit pas tout. 374 00:27:11,720 --> 00:27:12,720 C 'est tour de magie? 375 00:27:13,480 --> 00:27:15,280 Je choisis une carte. 376 00:27:15,940 --> 00:27:17,480 Ah ouais, je choisis une carte. 377 00:27:48,100 --> 00:27:52,520 C 'est pas la carte que j 'ai pigée. Au vrai? 378 00:27:53,280 --> 00:27:55,380 Vous avez peu d 'avenir comme magicien. 379 00:27:55,880 --> 00:27:57,180 C 'est ça que tu penses, hein? 380 00:27:57,780 --> 00:27:59,780 On peut pas toujours tomber sur la bonne carte. 381 00:28:01,460 --> 00:28:02,760 Vous êtes pas très coopératif. 382 00:28:03,820 --> 00:28:05,760 Pourtant, nos amis communs m 'avaient promis le contraire. 383 00:28:09,720 --> 00:28:13,400 Attendons de voir comment Savard revient de son expédition, puis là je déciderai 384 00:28:13,400 --> 00:28:15,340 si j 'ai envie de te montrer mes cartes ou pas. 385 00:28:16,420 --> 00:28:17,420 C 'est clair? 386 00:28:50,350 --> 00:28:51,350 Sortez -le d 'ici. 387 00:28:53,670 --> 00:28:54,670 Oui. 388 00:29:02,750 --> 00:29:04,190 Voici comment ça va se passer. 389 00:29:05,190 --> 00:29:06,410 Vous allez retourner chez vous. 390 00:29:07,470 --> 00:29:08,470 Bien sagement. 391 00:29:09,070 --> 00:29:10,510 Faire comme si rien s 'était passé. 392 00:29:11,390 --> 00:29:14,550 Par contre, vous allez être responsable de votre fils. 393 00:29:16,050 --> 00:29:17,650 Il est rayé de GTF -16. 394 00:29:18,600 --> 00:29:20,000 Je ne vais plus jamais le revoir dans nos quartiers. 395 00:29:21,240 --> 00:29:22,240 Fini le GTF -16. 396 00:29:23,200 --> 00:29:24,280 Retour à l 'infanterie. 397 00:29:24,880 --> 00:29:27,620 En échange, on ne dira rien sur les diamants. 398 00:29:28,580 --> 00:29:33,960 Mais au moindre écart de conduite, de votre part, de celle de votre fils, vous 399 00:29:33,960 --> 00:29:34,960 allez vous retrouver sans protection. 400 00:29:36,340 --> 00:29:37,340 Comme votre père. 401 00:29:37,920 --> 00:29:38,920 C 'est compris? 402 00:29:39,540 --> 00:29:40,540 Rendez -moi les passeports. 403 00:29:41,980 --> 00:29:42,980 Chaque chose en son temps. 404 00:29:46,320 --> 00:29:47,820 Je sais que vous avez du cœur. 405 00:29:48,650 --> 00:29:50,110 C 'est juste que vous voulez pas le montrer. 406 00:30:11,290 --> 00:30:17,950 Il y a de pareils militaires armés. 407 00:30:18,920 --> 00:30:22,480 Chef de livreur, peut -être un ou deux va dans le trac. 408 00:30:24,100 --> 00:30:27,840 Vous êtes sûr qu 'on ne devrait pas rappeler des renforts? C 'est pas comme 409 00:30:27,840 --> 00:30:28,840 fait beaucoup. 410 00:30:29,840 --> 00:30:31,540 Vous avez raté notre chance. Pas question. 411 00:30:32,380 --> 00:30:36,800 Mais, c 'est pas comme vous. Moi, j 'ai jamais fait ça. 412 00:30:38,440 --> 00:30:39,440 Tu es du monde. 413 00:30:39,520 --> 00:30:40,520 Je ne suis pas du monde. 414 00:30:40,540 --> 00:30:41,780 On neutralise les menaces. 415 00:30:42,260 --> 00:30:45,520 C 'est un soldat de l 'éventerie du 24e Régiment des Forces. Achetez comme tel. 416 00:31:03,480 --> 00:31:04,480 Hey, combien tu veux, beau? 417 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 Mais non, j 'ai pas de cash. 418 00:31:06,440 --> 00:31:08,020 Moi, tout ce que je veux, c 'est que tu partes avec. 419 00:31:10,420 --> 00:31:11,179 That's it? 420 00:31:11,180 --> 00:31:12,180 That's it. 421 00:31:12,520 --> 00:31:13,520 Cadeau, mon chum? 422 00:31:15,040 --> 00:31:16,040 Wow. 423 00:31:16,400 --> 00:31:17,400 Plaisir. 424 00:31:23,160 --> 00:31:24,160 Non. 425 00:31:27,900 --> 00:31:29,220 Je comprends pas, ça avait pas de sens. 426 00:31:30,320 --> 00:31:32,560 Ça fait qu 'elle avait pas de coke. C 'est lui, toi, qui lui a dit que tu 427 00:31:32,560 --> 00:31:33,560 voulais lui acheter 3 grammes? 428 00:31:33,760 --> 00:31:34,760 Oui. 429 00:31:35,560 --> 00:31:36,560 Pis t 'avais le cash. 430 00:31:37,060 --> 00:31:38,220 Qu 'est -ce que tu penses? 431 00:31:39,740 --> 00:31:40,740 Je sais pas. 432 00:31:42,980 --> 00:31:44,780 C 'est comme s 'il savait qu 'on allait le framer. 433 00:31:45,240 --> 00:31:46,620 Hé, hé, hé, non. 434 00:31:47,440 --> 00:31:49,880 Non, moi... Pas moi. 435 00:31:50,460 --> 00:31:51,720 Moi, j 'ai rien dit à personne. 436 00:31:52,620 --> 00:31:54,740 Il y avait juste toi, pis moi qui étais courant. 437 00:31:56,520 --> 00:31:59,100 Pis, euh, le caporal Girard... 438 00:33:55,390 --> 00:33:59,250 Lâche -la ! Lâche ton gun ! Lâche -la ! Lâche ton gun ! J 'ai dit que t 'as 439 00:33:59,250 --> 00:34:04,750 gueule, toi ! Tire -la, je vous dis ! Personne m 'aime, anyway ! Ok, lâche 440 00:34:04,830 --> 00:34:11,270 puis on s 'arrange après ! Où est ton arme ? 441 00:34:11,270 --> 00:34:18,070 Hé, t 'es une infertile ! 442 00:34:18,070 --> 00:34:20,630 Non, t 'es une dame ! Où est ton gun ? 443 00:34:51,280 --> 00:34:53,920 J 'ai failli mourir pour toi et tu me pourrais être un gomme dans le dos. 444 00:34:54,580 --> 00:34:55,719 T 'es rien qu 'un lâche. 445 00:34:56,659 --> 00:34:57,660 À genoux. 446 00:34:58,580 --> 00:35:01,580 À genoux ! 447 00:35:01,580 --> 00:35:08,860 Bonne 448 00:35:08,860 --> 00:35:09,860 nuit, le cave. 449 00:35:27,560 --> 00:35:28,560 À vos ordres, colonel. 450 00:35:51,480 --> 00:35:53,060 Je pense que vous avez lu entre les lignes. 451 00:35:53,740 --> 00:35:54,740 Dors. 452 00:36:07,340 --> 00:36:10,280 La seule fois que je te vois, je t 'arrache la taille ! Chirac ! Touche 453 00:36:10,280 --> 00:36:13,020 ! Elle est tellement inquiétée. 454 00:36:15,160 --> 00:36:18,320 Ok, hey ! Assis ! 455 00:36:39,340 --> 00:36:42,660 J 'ai lu votre recommandation sur l 'implication américaine dans le Nord. 456 00:36:44,100 --> 00:36:48,120 Donc, selon vous, les brises glaces pourraient servir de transport à de l 457 00:36:48,120 --> 00:36:51,300 'équipement militaire ou détenir des informations stratégiques sur le 458 00:36:51,300 --> 00:36:53,960 déploiement naval russe dans les eaux territoriales canadiennes? 459 00:36:54,280 --> 00:36:55,680 Ça reste des hypothèses. 460 00:36:56,280 --> 00:36:59,000 Globalement, je suis d 'accord avec vous. Il n 'est pas question de laisser 461 00:36:59,000 --> 00:37:02,160 Américains perquisitionner l 'intérieur des brises glaces avant nous. Si on les 462 00:37:02,160 --> 00:37:03,900 laisse se servir en premier dans le buffet, ils vont tout manger. 463 00:37:04,620 --> 00:37:07,060 Aussi bien abdiquer comme un 51e État. 464 00:37:07,550 --> 00:37:11,070 Par contre, si vous décidez de les défier, ça va nous prendre un plan d 465 00:37:11,070 --> 00:37:12,070 'attaque. 466 00:37:12,370 --> 00:37:14,330 Avant toute chose, on a besoin de stabilité. 467 00:37:15,090 --> 00:37:16,330 Vous parlez de Kanawata. 468 00:37:24,030 --> 00:37:29,170 Dans l 'optique où je serais contrainte de suspendre le colonel Savard de ses 469 00:37:29,170 --> 00:37:31,870 fonctions, ça me prendrait un remplaçant. 470 00:37:33,150 --> 00:37:34,470 Savard vous pose encore problème. 471 00:37:35,450 --> 00:37:36,450 Plus que jamais. 472 00:37:37,480 --> 00:37:40,800 Ça me désole, ça, mais... Je peux vous donner des noms. 473 00:37:41,780 --> 00:37:42,780 C 'est vous que je veux. 474 00:37:44,080 --> 00:37:45,080 Moi? 475 00:37:45,700 --> 00:37:47,300 Mais j 'ai déjà mon poste à Guillaume. 476 00:37:48,300 --> 00:37:50,900 C 'est peut -être le temps de réorganiser les effectifs. 477 00:37:51,240 --> 00:37:52,240 Vous pensez pas? 478 00:37:53,860 --> 00:37:54,880 J 'ai à vos ordres. 479 00:38:25,870 --> 00:38:26,870 La roquette est pas là. 480 00:38:28,530 --> 00:38:30,310 Vous êtes au courant? Ben oui, on est au courant. 481 00:38:30,650 --> 00:38:33,150 On a éliminé deux M -55 et il reste juste celle de Stavinsky. 482 00:38:36,610 --> 00:38:37,910 Sais -tu où il va la lancer? 483 00:38:39,550 --> 00:38:40,550 À Ottawa. 484 00:38:40,830 --> 00:38:41,830 J 'en sais pas plus. 485 00:38:49,650 --> 00:38:50,650 Appelle l 'état -major. 486 00:38:51,190 --> 00:38:53,450 Faut évacuer la capitale. C 'est plus compliqué que ça. 487 00:38:59,080 --> 00:39:02,180 Sous -titrage Société Radio 488 00:39:02,180 --> 00:39:08,220 -Canada 489 00:39:35,680 --> 00:39:42,240 Sous -titrage Société Radio -Canada 490 00:40:04,779 --> 00:40:05,779 Va chier. 491 00:40:06,960 --> 00:40:07,960 Je ne suis pas calme. 492 00:40:08,500 --> 00:40:10,140 Je le vois que tu ne penses plus clair. 493 00:40:10,720 --> 00:40:14,800 Tu me cherches -tu, mon tabarnak? Un peu, oui. Moi, c 'est si tu as besoin d 494 00:40:14,800 --> 00:40:16,320 petit peu d 'affection. C 'est ça, mon maman? 495 00:40:21,300 --> 00:40:24,500 Tu vois -tu que tu as j 'ai un sang dans la selle à cause d 'un petit plat? Tu 496 00:40:24,500 --> 00:40:26,880 te formes -tu, tu te crisses de gueule, des fous de toi! 497 00:40:27,280 --> 00:40:28,280 Rends -moi! 498 00:40:53,600 --> 00:40:54,600 Décalé. 499 00:41:02,880 --> 00:41:04,940 Tu comprendras que ma confiance en toi est débranlée. 500 00:41:06,020 --> 00:41:07,660 Pas juste ta confiance en moi, on dirait. 501 00:41:08,920 --> 00:41:10,620 Les choses sont plus complexes que je pensais. 502 00:41:11,240 --> 00:41:12,260 Plus complexes, tu dis. 503 00:41:12,860 --> 00:41:15,280 On a été naïfs en esti de penser qu 'on pouvait aller dans le nord sans 504 00:41:15,280 --> 00:41:16,280 problème. 505 00:41:16,980 --> 00:41:18,740 Tu diras sans crainte que c 'était son idée. 506 00:41:20,360 --> 00:41:21,520 Tu l 'as suivi pareil. 507 00:41:22,140 --> 00:41:23,680 Et toi, t 'as pas suivi mes ordres. 508 00:41:28,780 --> 00:41:29,940 Je t 'ai toujours respecté. 509 00:41:31,840 --> 00:41:34,160 J 'ai risqué sa vie à elle, je trouve ça correctement responsable. 510 00:41:35,480 --> 00:41:36,480 J 'avais pas le choix. 511 00:41:39,640 --> 00:41:40,640 Et toi non plus, André. 512 00:41:41,760 --> 00:41:43,040 Comment tu t 'es ramassé avec eux autres? 513 00:41:47,360 --> 00:41:51,300 Quand je me suis perdu dans le blizzard, je suis tombé direct sur eux. 514 00:41:54,000 --> 00:41:55,000 Ils m 'ont pas fait de cadeau. 515 00:41:57,720 --> 00:41:59,980 J 'ai passé une semaine sans manger avec une cagoule sur la tête à me faire 516 00:41:59,980 --> 00:42:01,800 barouetter d 'un bord pis de l 'autre dans différents véhicules. 517 00:42:03,660 --> 00:42:05,540 Finalement, quand je suis arrivé au campement, ils m 'ont présenté Fedor 518 00:42:05,540 --> 00:42:06,540 Bjourdin. 519 00:42:08,160 --> 00:42:09,560 Fedor m 'a demandé si je voulais vivre ou mourir. 520 00:42:11,260 --> 00:42:12,260 J 'ai choisi de vivre. 521 00:42:13,400 --> 00:42:14,400 J 'ai joué le jeu. 522 00:42:14,840 --> 00:42:15,840 J 'ai donné des fausses informations. 523 00:42:17,480 --> 00:42:18,600 J 'ai fait semblant d 'être le bord. 524 00:42:19,560 --> 00:42:21,260 J 'ai dit que je voulais apposer au gouvernement canadien. 525 00:42:22,089 --> 00:42:24,270 J 'ai tout fait, je me suis battu, j 'ai mangé des volets, Chris. 526 00:42:25,090 --> 00:42:26,630 Je me suis presque endoctriné moi -même. 527 00:42:29,370 --> 00:42:30,370 Tu connais la suite. 528 00:42:58,730 --> 00:43:01,270 Quand on est arrivé au camp, il n 'y avait plus personne. Je fais comment 529 00:43:01,270 --> 00:43:02,209 ramener Stavinsky? 530 00:43:02,210 --> 00:43:03,210 C 'est tout, là. Toi, t 'es où? 531 00:43:03,650 --> 00:43:06,970 Il n 'y a personne qui répond pour toi. Il y a quelqu 'un qui t 'a vu au relais 532 00:43:06,970 --> 00:43:08,850 cet après -midi, avec Aiden Larochelle. 39290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.