All language subtitles for Les.armes.S02E18.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA.mkv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,649 --> 00:00:06,390
Cette présentation s 'adresse à un
public de 13 ans et plus.
2
00:00:12,890 --> 00:00:17,510
Merci à notre partenaire Saint -Hubert.
Un moment télé à votre goût, c 'est plus
3
00:00:17,510 --> 00:00:18,510
que bon.
4
00:00:53,580 --> 00:00:54,580
Merci.
5
00:02:44,390 --> 00:02:46,070
Commandant? J 'espère que je ne vous
réveille pas.
6
00:02:46,910 --> 00:02:48,390
Non, non, je suis un lepto.
7
00:02:49,450 --> 00:02:51,070
Pourquoi? Qu 'est -ce qui se passe?
8
00:02:52,610 --> 00:02:55,790
La maison que je vous loue, vous en êtes
bien le propriétaire.
9
00:02:56,750 --> 00:02:57,750
Ah oui? Pourquoi?
10
00:02:58,710 --> 00:03:03,250
J 'ai eu la visite hier d 'un Jean
Courmoyer. Il affirme que c 'est à lui
11
00:03:03,250 --> 00:03:04,870
devrais payer le loyer. Il m 'a dit de
vous appeler.
12
00:03:05,530 --> 00:03:07,090
Jean? Oui, c 'est mon cousin.
13
00:03:07,830 --> 00:03:08,990
T 'as pas trop embêté?
14
00:03:09,650 --> 00:03:10,650
Non.
15
00:03:11,070 --> 00:03:12,070
Désolé pour ça.
16
00:03:12,280 --> 00:03:13,620
C 'est quelqu 'un de bien mal commode.
17
00:03:14,440 --> 00:03:16,640
On a une mésentente depuis mois à propos
de la maison.
18
00:03:17,440 --> 00:03:19,340
Je pensais que c 'était réglé, mais ça a
bien l 'air que non.
19
00:03:19,940 --> 00:03:23,160
Écoutez, j 'ai pas le temps pour vos
histoires de famille. J 'ai dit quoi,
20
00:03:23,220 --> 00:03:24,220
Cyril?
21
00:03:24,820 --> 00:03:26,540
Inquiète -toi pas, il reviendra pas, je
vais y parler.
22
00:03:30,420 --> 00:03:31,680
Sinon, as -tu besoin d 'autre chose?
23
00:03:32,500 --> 00:03:34,340
As -tu eu le temps de réparer l 'évier?
24
00:03:35,240 --> 00:03:36,240
Oui, tout va très bien.
25
00:03:36,480 --> 00:03:37,480
Tant mieux.
26
00:03:42,320 --> 00:03:42,900
Yvan ?
27
00:03:42,900 --> 00:04:05,740
Allô,
28
00:04:05,740 --> 00:04:06,840
c 'est Yvan. Laisse -moi un message.
29
00:04:08,560 --> 00:04:12,580
Yvan, c 'est moi. Si tu pouvais me
tenir, on comprend. Ça fait trois textos
30
00:04:12,580 --> 00:04:13,580
je t 'envoie.
31
00:04:14,280 --> 00:04:15,600
Réponds pas, je commence à m 'inquiéter,
là.
32
00:04:27,640 --> 00:04:28,720
Bon matin, mon chum.
33
00:04:30,900 --> 00:04:35,320
Caro, il voulait t 'amener ça, mais...
Tu le connais, il aurait craché dedans.
34
00:04:35,820 --> 00:04:37,280
Je m 'en fous, j 'ai pas faim.
35
00:04:37,850 --> 00:04:38,850
Je veux juste sortir d 'ici.
36
00:04:40,310 --> 00:04:42,890
Ça risque pas d 'arriver si tu dis pas à
Craig tout ce qu 'il veut savoir.
37
00:04:43,770 --> 00:04:45,090
Il a pas le droit de me garder enfermé.
38
00:04:45,670 --> 00:04:47,450
T 'as -tu une bulle au cerveau, 93?
39
00:04:48,690 --> 00:04:50,050
T 'es dans la JTF -16.
40
00:04:50,630 --> 00:04:52,950
Craig, il fait ce qu 'il veut, quand il
veut, comme il veut.
41
00:04:53,350 --> 00:04:54,850
Ben, t 'as dit de me faire sortir de
bord.
42
00:04:56,090 --> 00:04:59,070
Tu sais qu 'on a des preuves que c 'est
toi qui a volé les diamants au Chinois.
43
00:05:00,970 --> 00:05:01,970
Joue pas au smart.
44
00:05:02,550 --> 00:05:03,550
J 'ai envie de jouer.
45
00:05:03,970 --> 00:05:04,970
J 'ai rien fait de mal.
46
00:05:07,080 --> 00:05:08,280
Tu me crois pas qu 'on a des parents.
47
00:05:10,680 --> 00:05:16,860
Tu sais... Moi, j 'étais là quand ta
mère a payé sa dette au Marjanco.
48
00:05:18,060 --> 00:05:19,060
N 'importe où.
49
00:05:20,540 --> 00:05:22,160
Si j 'avais pas été là... Lâchez -moi!
50
00:05:22,640 --> 00:05:23,640
Lâchez -moi!
51
00:05:25,120 --> 00:05:27,100
Elle serait pas sortie de là en un seul
morceau.
52
00:05:28,160 --> 00:05:30,380
Je vous conseille de laisser ma mère en
dehors de tout ça.
53
00:05:33,380 --> 00:05:34,400
Sinon... Quoi?
54
00:05:35,560 --> 00:05:36,560
Fais ma mère.
55
00:05:37,870 --> 00:05:38,890
Ma mère a crié.
56
00:05:39,450 --> 00:05:40,890
Tu veux que ça comprenne?
57
00:05:43,510 --> 00:05:44,510
Non.
58
00:05:45,170 --> 00:05:46,170
Non, c 'est clair.
59
00:05:47,870 --> 00:05:48,870
T 'inquiète.
60
00:05:50,390 --> 00:05:51,990
Je vais être obligé d 'en prendre soin.
61
00:05:57,990 --> 00:06:04,370
Je veux rien savoir.
62
00:06:06,670 --> 00:06:11,370
Il faut quand même lui donner ça, il a
du goût.
63
00:06:12,390 --> 00:06:15,130
Voler des diamants à des trafiquants, il
faut quand même une part de couille.
64
00:06:16,070 --> 00:06:17,070
Come on.
65
00:06:23,290 --> 00:06:24,290
Vous lui avez parlé?
66
00:06:24,670 --> 00:06:25,670
Oui, colonel.
67
00:06:25,730 --> 00:06:29,730
Même si j 'ai dit que j 'étais au
courant pour les diamants, il continue à
68
00:06:30,530 --> 00:06:33,590
S 'il refuse de parler, je n 'irai pas
se faire y apprendre le respect à ma
69
00:06:33,590 --> 00:06:34,590
manière, colonel.
70
00:06:34,880 --> 00:06:36,780
Je vais être moins raide qu 'avec
Jourdain, promis.
71
00:06:37,440 --> 00:06:40,060
La bonne nouvelle dans tout ça, c 'est
que s 'il n 'a pas parlé, ça veut dire
72
00:06:40,060 --> 00:06:41,820
que l 'entraînement de GTF -16 doit être
efficace.
73
00:06:42,700 --> 00:06:44,700
C 'est quand même le fils du colonel
Savard.
74
00:06:45,060 --> 00:06:46,060
On va y aller mollo.
75
00:06:46,300 --> 00:06:48,240
On va avoir besoin de lui. Puis de sa
mère aussi.
76
00:06:49,620 --> 00:06:51,140
Vous étiez là quand elle a payé sa
dette.
77
00:06:51,700 --> 00:06:53,900
À propos le nier, allez me la chercher.
78
00:06:54,920 --> 00:06:56,280
Vous êtes sûr que vous voulez la mêler à
ça?
79
00:06:58,400 --> 00:06:59,560
Je vais m 'occuper de la docteure.
80
00:07:00,260 --> 00:07:03,080
Je vais lui faire comprendre que la
trahison de son fils la met dans la
81
00:07:04,140 --> 00:07:05,160
Si ça peut vous faire plaisir.
82
00:07:10,640 --> 00:07:11,640
Réalise -toi.
83
00:07:42,570 --> 00:07:43,570
Ça se passe là que t 'arrives?
84
00:07:43,950 --> 00:07:46,690
J 'arrive à l 'heure que je veux.
85
00:07:48,790 --> 00:07:49,749
Sérieux, t 'étais où?
86
00:07:49,750 --> 00:07:51,630
Je t 'ai pas trompé, c 'est ça que je
voulais savoir, OK?
87
00:07:52,910 --> 00:07:53,910
J 'ai le temps d 'opération.
88
00:07:55,930 --> 00:07:56,930
Oui, si.
89
00:08:00,910 --> 00:08:04,150
T'sais, t 'avais un ami, je me souviens
plus de son nom, qui avait une
90
00:08:04,150 --> 00:08:07,290
remorqueuse. Est -ce que tu pourrais me
donner son numéro de téléphone? Parce qu
91
00:08:07,290 --> 00:08:08,290
'il faut qu 'on tape un véhicule.
92
00:08:09,470 --> 00:08:10,470
C 'est pas mon ami.
93
00:08:10,760 --> 00:08:13,060
Il m 'a juste aidé quand je t 'entende,
575, s 'appelle Dave.
94
00:08:13,440 --> 00:08:14,700
Bravo, on met au téléphone pareil.
95
00:08:14,940 --> 00:08:15,940
T 'as envoyé ça?
96
00:08:17,800 --> 00:08:21,220
C 'est les plans des nouvelles
installations dans le nord, ça?
97
00:08:22,640 --> 00:08:25,040
Ouais, ben, à propos de ça, on m 'offre
une résidence pour aller étudier le
98
00:08:25,040 --> 00:08:27,740
terrain. On va faire une reconstruction
technique avant de commencer les
99
00:08:27,740 --> 00:08:30,360
travaux. OK, ben, tu dois être content,
non?
100
00:08:30,900 --> 00:08:31,940
T 'aimes ça, le grand air, toi?
101
00:08:33,299 --> 00:08:34,299
Je vais te passer trois mots.
102
00:08:36,460 --> 00:08:39,280
Il va falloir que tu trouves une école
temporaire pour la petite parce que qu
103
00:08:39,280 --> 00:08:41,220
'est -ce qu 'elle va faire là -bas
sinon. Maïta, viens pas avec moi.
104
00:08:42,919 --> 00:08:45,180
C 'est trois mois, Gab, que t 'es
capable de t 'occuper de ta fille
105
00:08:45,180 --> 00:08:46,180
trois mois.
106
00:08:47,140 --> 00:08:48,240
C 'était pas ça le plan.
107
00:08:49,760 --> 00:08:50,760
Chienne de vie.
108
00:08:56,120 --> 00:09:02,680
Il y a quand même des curieux hasards
109
00:09:02,680 --> 00:09:04,540
de trouver sur ma route.
110
00:09:05,080 --> 00:09:08,740
Tu me manques.
111
00:09:09,580 --> 00:09:11,200
Laisse -moi une dernière chance de me
reprendre.
112
00:09:11,620 --> 00:09:12,620
Juste une.
113
00:09:14,640 --> 00:09:15,680
Je veux un sucre.
114
00:09:16,560 --> 00:09:18,500
Tu m 'as témoigné de tout mon coup.
115
00:09:18,740 --> 00:09:19,740
C 'est pas ça.
116
00:09:19,860 --> 00:09:20,719
C 'est pas ça.
117
00:09:20,720 --> 00:09:21,720
C 'est pas ça. C 'est pas ça.
118
00:09:21,940 --> 00:09:22,940
C 'est pas ça.
119
00:09:23,640 --> 00:09:26,800
C 'est pas ça. C 'est pas ça.
120
00:09:29,080 --> 00:09:30,080
On est pareils.
121
00:09:31,200 --> 00:09:32,580
On est chouettes pour aller ensemble.
122
00:09:36,689 --> 00:09:38,110
Là, ça va être l 'urgence nationale.
123
00:09:38,830 --> 00:09:39,890
La panique totale.
124
00:09:40,250 --> 00:09:41,650
On va en manger une tabarnaque.
125
00:09:42,050 --> 00:09:43,050
Tu nous en dis plus.
126
00:09:44,030 --> 00:09:46,830
J 'espère que vous êtes prêts
mentalement, les boys, parce que ça sera
127
00:09:47,750 --> 00:09:52,250
Quand la M55 va péter, le feu va
poigner, il va y avoir des colonnes de
128
00:09:52,250 --> 00:09:53,410
partout dans le centre -ville.
129
00:09:53,630 --> 00:09:56,270
Le monde va paniquer, mais ils vont
courir dans tous les sens.
130
00:09:56,850 --> 00:10:00,450
Ceux qui vont respirer le gaz sarin vont
voir tripes, le tympan va fondre, le
131
00:10:00,450 --> 00:10:03,070
sang va leur sortir par les oreilles, et
en quelques minutes, il va y avoir des
132
00:10:03,070 --> 00:10:04,610
centaines de morts, encore plus de
blessés.
133
00:10:05,439 --> 00:10:10,980
Brûlés vifs, amputés, la peau qui fond.
Ça va être dégueulasse. Mais là, les
134
00:10:10,980 --> 00:10:15,820
ministres, les politiciens, les
militaires vont être à genoux. Ils vont
135
00:10:15,820 --> 00:10:16,820
ça comme un acte de guerre.
136
00:10:17,180 --> 00:10:20,500
Ottawa va être une zone de piège. Puis
là, les chars d 'assaut dans les rues,
137
00:10:20,500 --> 00:10:22,620
des checkpoints partout, la petite
bordelle.
138
00:10:23,040 --> 00:10:25,260
Le cœur du pays va enfin taper son
infarctus.
139
00:10:27,020 --> 00:10:28,740
OK, tout le monde, la pause, c 'est
fini.
140
00:10:29,040 --> 00:10:30,040
Frank.
141
00:10:35,470 --> 00:10:38,190
Je vais en trouver personne qui parle
pas beaucoup, qui pose pas beaucoup de
142
00:10:38,190 --> 00:10:39,810
questions. OK ? Vite.
143
00:10:41,270 --> 00:10:43,070
Toi, toi et puis toi, venez avec moi.
144
00:10:44,910 --> 00:10:46,310
Pour les autres, c 'est Noël.
145
00:10:46,670 --> 00:10:47,670
Avant le temps.
146
00:10:48,170 --> 00:10:49,470
Vous allez chercher les cadeaux.
147
00:10:49,850 --> 00:10:50,870
Vous les ramenez ici.
148
00:10:51,770 --> 00:10:53,830
Après, c 'est une party.
149
00:11:06,670 --> 00:11:09,550
Après une analyse des faits et un peu de
mon instinct, je suis assez convaincue
150
00:11:09,550 --> 00:11:12,010
que les empreintes partielles nous
mènent à une fausse piste.
151
00:11:12,430 --> 00:11:13,430
Une fausse piste.
152
00:11:17,250 --> 00:11:20,070
Tu me connais depuis une dizaine d
'années. Tu sais bien que je n 'ai rien
153
00:11:20,070 --> 00:11:23,930
'une espionne. Moi, oui, mais comme tu
as déjà été en relation avec l 'ancien
154
00:11:23,930 --> 00:11:25,790
chef d 'état -major, ça soulève des
questions.
155
00:11:26,110 --> 00:11:28,790
La Roche a trouvé des incongruités dans
ton témoignage.
156
00:11:29,470 --> 00:11:31,110
Mais là, tu ne penses quand même pas que
je suis une taupe?
157
00:11:31,850 --> 00:11:33,730
Pour l 'instant, tu n 'en parles à
personne.
158
00:11:34,439 --> 00:11:37,020
Mais cherche dans ta tête s 'il n 'y a
pas quelqu 'un au QG ou ailleurs qui
159
00:11:37,020 --> 00:11:38,840
aurait pu prendre tes empreintes sans
que tu t 'en rendes compte.
160
00:11:39,520 --> 00:11:41,120
Pouvez -vous juste me donner ma table, s
'il vous plaît?
161
00:11:41,340 --> 00:11:45,140
Qu 'est -ce qui vous porte à concevoir
son innocence?
162
00:11:46,360 --> 00:11:49,160
Stéphanie Lémy n 'aurait jamais caché un
micro avec ses traces de doigt dessus
163
00:11:49,160 --> 00:11:51,380
en toute connaissance de cause. Faites
-moi confiance là -dessus.
164
00:11:51,880 --> 00:11:52,819
Autre chose?
165
00:11:52,820 --> 00:11:54,340
J 'attends un compte -rendu de l 'équipe
technique.
166
00:11:54,760 --> 00:11:57,540
Si l 'ordinateur de La Roche a été
piraté, c 'est peut -être pas le seul.
167
00:11:57,960 --> 00:11:59,020
Très bien, continue à fouiller.
168
00:11:59,800 --> 00:12:01,660
Rien concernant le colonel Savard?
169
00:12:04,300 --> 00:12:05,059
Soyez -vous.
170
00:12:05,060 --> 00:12:07,780
Je dois vous avouer que j 'ai de la
difficulté à le joindre en ce moment. Je
171
00:12:07,780 --> 00:12:08,800
comprends pas trop ce que vous faites.
172
00:12:09,920 --> 00:12:12,240
Voulez -vous que j 'intervienne? Pour l
'instant, merci. Je vais réussir à
173
00:12:12,240 --> 00:12:13,640
étirer les verres du nez. Je le connais.
174
00:12:14,520 --> 00:12:17,740
C 'est un sensible un peu naïf qui voit
de l 'espoir partout. C 'est son soft
175
00:12:17,740 --> 00:12:18,740
spot.
176
00:12:23,880 --> 00:12:24,880
C 'est du beau travail.
177
00:12:25,680 --> 00:12:26,680
J 'en demandais pas tant.
178
00:12:26,900 --> 00:12:27,900
C 'est le moindre des choses.
179
00:12:29,100 --> 00:12:30,220
Pouvez -vous me donner un portrait
général?
180
00:12:34,600 --> 00:12:38,580
On a affaire à une station orbitale avec
capacité prédictive, entre autres au
181
00:12:38,580 --> 00:12:40,840
niveau de l 'anticipation des
trajectoires spatiales. OK.
182
00:12:42,340 --> 00:12:46,580
Là, vous avez les détecteurs quantiques
expérimentaux ultrasensibles, parfaits
183
00:12:46,580 --> 00:12:48,080
pour la surveillance militaire
automatisée.
184
00:12:48,360 --> 00:12:49,800
Ici, c 'est l 'ordinateur central.
185
00:12:50,280 --> 00:12:56,340
Je vois pas ce que vous voulez que je
fasse avec ces informations -là.
186
00:12:57,040 --> 00:12:59,760
Pour le moment, un simple travail d
'observation.
187
00:13:02,920 --> 00:13:07,260
C 'est un satellite autonome capable d
'interpréter en temps réel des données
188
00:13:07,260 --> 00:13:10,120
captées partout sur la planète, puis de
les modifier à sa guise.
189
00:13:10,600 --> 00:13:13,180
Vous devriez accéder à Dieu que ce
serait pas mieux.
190
00:13:26,220 --> 00:13:28,340
Je viens voir la sergente Auclair.
191
00:13:29,160 --> 00:13:31,020
Elle est pas encore arrivée? C 'est à
quel sujet?
192
00:13:32,660 --> 00:13:34,060
C 'est pas grave, je vais l 'attendre.
193
00:13:35,420 --> 00:13:38,140
As -tu passé dans mon verre d 'eau?
194
00:13:38,620 --> 00:13:39,620
Oui, oui.
195
00:13:42,720 --> 00:13:43,720
Arrête.
196
00:13:54,280 --> 00:13:55,280
Oui?
197
00:13:55,540 --> 00:13:56,540
Oui,
198
00:13:56,880 --> 00:13:57,880
c 'est moi.
199
00:13:58,040 --> 00:14:00,600
Je ne sais pas si tu te souviens de moi,
c 'est Gabrielle Auclair, je suis la
200
00:14:00,600 --> 00:14:01,680
femme de Jean -Michel Dugas.
201
00:14:02,579 --> 00:14:03,940
Hé, ben oui, comment est -ce qu 'il va?
202
00:14:04,820 --> 00:14:06,660
Ben, il va bien, moi aussi, d 'ailleurs.
Merci de demander.
203
00:14:07,280 --> 00:14:11,040
Hé, je sais pas si t 'as encore ton pick
-up pour tasser des roulottes, toi.
204
00:14:11,580 --> 00:14:12,660
Ouais, pourquoi je l 'aurais pu?
205
00:14:13,640 --> 00:14:17,500
J 'aurais une fifth wheel à tasser d
'urgence.
206
00:14:18,020 --> 00:14:19,020
Es -tu disponible?
207
00:15:19,280 --> 00:15:20,280
C 'est urgent.
208
00:15:20,940 --> 00:15:23,380
Je me suis fait le chum avec Milo.
209
00:15:23,960 --> 00:15:27,000
J 'ai dit que je voulais l 'acheter pour
3 grammes, comme tu m 'as dit de faire.
210
00:15:27,720 --> 00:15:29,320
Je vais au rendez -vous avec lui tantôt
au masque.
211
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Good job.
212
00:15:31,460 --> 00:15:33,380
Rose, prends les notes.
213
00:15:35,660 --> 00:15:36,020
As
214
00:15:36,020 --> 00:15:44,760
-tu
215
00:15:44,760 --> 00:15:45,920
des nouvelles de Christopher?
216
00:15:46,980 --> 00:15:49,010
Aucune. C 'est résirable, là.
217
00:15:49,770 --> 00:15:50,770
Pourquoi?
218
00:15:51,050 --> 00:15:52,050
Ça t 'inquiète.
219
00:15:52,430 --> 00:15:54,070
Non, on a un prédateur qui rôde.
220
00:15:55,390 --> 00:15:58,570
J 'espère juste qu 'il est mort comme un
chien tout seul dans la nature, qu 'on
221
00:15:58,570 --> 00:15:59,570
ne le trouve jamais.
222
00:16:04,630 --> 00:16:05,690
Qu 'est -ce que je fais ici?
223
00:16:07,890 --> 00:16:08,890
C 'est Christopher.
224
00:16:09,350 --> 00:16:10,410
Il répond pas à mes messages.
225
00:16:12,510 --> 00:16:13,510
Il a le droit.
226
00:16:13,630 --> 00:16:16,210
Le signal de son cellulaire est éteint.
C 'était jamais arrivé avant.
227
00:16:16,840 --> 00:16:17,840
Tu le suis.
228
00:16:19,580 --> 00:16:20,800
Je le protège.
229
00:16:23,260 --> 00:16:24,800
Il a peut -être perdu son téléphone.
230
00:16:26,160 --> 00:16:27,440
Oui, il prendrait du temps.
231
00:16:27,720 --> 00:16:30,300
Non. Il s 'est passé quelque chose, je
le sens.
232
00:16:30,680 --> 00:16:35,300
Je suis sûre que c 'est la sergent d
'une présence. J 'ai passé le message à
233
00:16:35,300 --> 00:16:36,920
Anclair. T 'as pas à t 'en faire.
234
00:16:39,500 --> 00:16:42,700
J 'ai... commencé à effacer les traces.
235
00:16:45,200 --> 00:16:46,159
Quel train?
236
00:16:46,160 --> 00:16:49,940
Non, c 'est bon, je vais t 'expliquer
plus tard. On commence par Milo et on
237
00:16:49,940 --> 00:16:50,940
après.
238
00:16:51,280 --> 00:16:53,400
OK? Oui, OK.
239
00:17:04,660 --> 00:17:05,660
Patrick!
240
00:17:06,859 --> 00:17:08,339
Patrick! Rose!
241
00:17:17,710 --> 00:17:18,710
Je peux plus mentir.
242
00:17:19,069 --> 00:17:20,069
Vous comprenez?
243
00:17:20,430 --> 00:17:22,650
Je suis pas bonne dans votre game, moi.
Je l 'ai jamais été.
244
00:17:23,050 --> 00:17:24,869
Je vais finir par me faire prendre, puis
je vais aller en prison.
245
00:17:25,089 --> 00:17:26,089
C 'est ça qui va arriver.
246
00:17:27,170 --> 00:17:28,510
Personne va aller en prison.
247
00:17:28,750 --> 00:17:29,709
Faites confiance.
248
00:17:29,710 --> 00:17:31,030
Confiance en qui? En quoi?
249
00:17:31,510 --> 00:17:34,090
Puis votre maison qui passe au feu, y a
-t -il une raison pour ça?
250
00:17:34,790 --> 00:17:36,010
C 'est pour ça que je voulais te voir.
251
00:17:37,750 --> 00:17:39,730
J 'ai quelque chose d 'important à
demander.
252
00:17:40,430 --> 00:17:42,350
Je sais que c 'est votre cousin qui a
mis le feu, je sais pas quoi.
253
00:17:45,550 --> 00:17:46,550
Faut que tu y parles.
254
00:17:46,990 --> 00:17:49,750
Parce que sinon, il va s 'en prendre à
la maison que je loue au colonel, puis
255
00:17:49,750 --> 00:17:53,330
ça, ça sera pas bon pour moi, pour toi,
puis pour personne.
256
00:17:54,110 --> 00:17:55,670
Pourquoi il m 'écouterait plus que vous?
257
00:17:57,030 --> 00:18:01,450
Si ça vient d 'une police, peut -être qu
'il va être plus ouvert à négocier une
258
00:18:01,450 --> 00:18:02,450
trêve.
259
00:18:07,070 --> 00:18:08,690
Je vais aller lui parler à votre cousin.
260
00:18:09,450 --> 00:18:12,570
Mais après ça, je veux plus rien savoir
de votre game.
261
00:18:13,610 --> 00:18:14,610
Jamais.
262
00:18:28,590 --> 00:18:30,630
Je peux te demander pourquoi tu tiens
tant à lui.
263
00:18:32,170 --> 00:18:33,270
Mais c 'est mon fils.
264
00:18:34,810 --> 00:18:35,950
Il est tout ce que j 'ai.
265
00:18:37,050 --> 00:18:38,210
Sans lui, je suis seule.
266
00:18:39,530 --> 00:18:41,290
Presque dans le noir, c 'est ma lumière.
267
00:18:44,250 --> 00:18:45,970
Mais tu peux pas comprendre, toi.
268
00:18:47,510 --> 00:18:48,510
Ah non, pourquoi?
269
00:18:49,390 --> 00:18:55,810
Toi, Alan Craig, as -tu déjà même essayé
d 'aimer quelqu 'un?
270
00:18:58,380 --> 00:18:59,380
Pense pas, non.
271
00:19:52,760 --> 00:19:55,000
Oui? Bon, le Target vient de bouger.
272
00:19:55,360 --> 00:19:56,400
OK, préparez -vous, j 'arrive.
273
00:20:04,720 --> 00:20:05,720
Bonjour.
274
00:20:07,980 --> 00:20:10,560
Oui? Je vais devoir m 'absenter pour le
reste de la journée.
275
00:20:10,960 --> 00:20:11,980
OK, vous allez où?
276
00:20:12,340 --> 00:20:13,340
Je sais pas encore.
277
00:20:15,620 --> 00:20:18,040
J 'ai besoin que tu gardes un oeil sur
Colin, secrètement.
278
00:20:18,240 --> 00:20:20,820
Si Craig ou quelqu 'un de sa bande
essaie de communiquer avec lui.
279
00:20:21,260 --> 00:20:22,600
Tu me contactes immédiatement.
280
00:20:23,020 --> 00:20:24,020
Pas de problème.
281
00:20:33,960 --> 00:20:35,140
Colonel Savard.
282
00:20:35,740 --> 00:20:38,460
Avez -vous réfléchi à ce que je vous ai
demandé? C 'est maintenant ou jamais.
283
00:20:39,040 --> 00:20:40,940
Votre filature qui vous mènera nulle
part?
284
00:20:41,520 --> 00:20:42,520
Non, merci.
285
00:20:43,420 --> 00:20:44,760
Je ne comprends pas votre obstination.
286
00:20:45,860 --> 00:20:49,180
Vous pensez que Colin va vous mener à
Stavinsky comme ça?
287
00:20:50,190 --> 00:20:51,190
Pour vos bons yeux.
288
00:20:52,750 --> 00:20:56,170
Vous êtes vraiment prêt à prendre le
risque ? C 'est vous le risque.
289
00:20:57,470 --> 00:20:58,650
Votre idéalisme.
290
00:20:59,630 --> 00:21:02,250
Vous. Votre femme. Votre fils.
291
00:21:03,150 --> 00:21:05,130
Vous êtes contagieux. Vous êtes des
virus.
292
00:21:05,930 --> 00:21:09,330
Plus loin je suis de vous, mieux je me
porte.
293
00:21:10,650 --> 00:21:11,650
Ecoutez -moi.
294
00:21:35,950 --> 00:21:37,550
Les hommes à Craig nous attendent en
haut.
295
00:21:38,990 --> 00:21:39,990
On oublie Craig.
296
00:21:40,530 --> 00:21:41,530
Hein?
297
00:21:48,710 --> 00:21:49,070
C
298
00:21:49,070 --> 00:21:56,010
'est à
299
00:21:56,010 --> 00:21:57,010
propos d 'Ivan?
300
00:21:57,450 --> 00:21:59,810
Si je peux me permettre, vous l 'avez
carrément mal élevé.
301
00:22:01,010 --> 00:22:02,010
Qu 'est -ce qu 'il a fait?
302
00:22:02,150 --> 00:22:03,810
C 'est nous autres qui posons des
questions, Craig.
303
00:22:09,250 --> 00:22:10,250
Il manque de temps de sécurité.
304
00:22:11,750 --> 00:22:12,870
Craig, il veut votre version.
305
00:22:13,430 --> 00:22:14,430
Pas de bullshit.
306
00:22:45,640 --> 00:22:46,640
Rentre dans le dents.
307
00:22:49,180 --> 00:22:51,700
Je t 'avais dit de laisser ma mère en
dehors de tout ça. Ça va, ça va, ça va.
308
00:22:55,420 --> 00:22:57,280
Tu ne me croyais pas qu 'on était au
courant pour les diamants.
309
00:22:58,800 --> 00:22:59,800
Tu vas me croire.
310
00:23:06,420 --> 00:23:08,720
C 'est vrai que dans l 'air, elle était
là quand tu as fait ta transaction.
311
00:23:11,380 --> 00:23:12,380
Pardonne -moi.
312
00:23:15,440 --> 00:23:17,100
C 'est qui faisait le crisse ?
313
00:23:17,100 --> 00:23:25,980
En
314
00:23:25,980 --> 00:23:30,460
forme ? Ok, toi ? Eh bien, salle -toi.
315
00:23:31,120 --> 00:23:34,080
Tu me tiens ou quelque chose ? Je te l
'offre.
316
00:23:34,700 --> 00:23:36,220
C 'est toi qui paye, let's go.
317
00:23:37,400 --> 00:23:38,400
Une autre, s 'il te plaît.
318
00:23:40,260 --> 00:23:43,300
Oui, comment vont les affaires ? Ça ne
va pas bien.
319
00:23:44,970 --> 00:23:46,290
Tu fais déjà ça à base.
320
00:23:46,650 --> 00:23:47,810
T 'es capote, tu me disais.
321
00:23:49,370 --> 00:23:51,410
Le caporal Santiago Garcia.
322
00:23:52,430 --> 00:23:53,430
Dis -moi ça.
323
00:23:55,290 --> 00:23:56,290
Merci.
324
00:23:56,550 --> 00:23:57,550
Cheers.
325
00:24:03,070 --> 00:24:07,430
Tu as apporté ce que je t 'ai demandé ?
C 'est bon, j 'ai le cash.
326
00:24:08,730 --> 00:24:09,730
I got you.
327
00:24:11,430 --> 00:24:12,430
Pardon.
328
00:24:13,330 --> 00:24:14,550
Tu m 'as donné des news ?
329
00:24:15,160 --> 00:24:16,860
Police militaire, out, out, out.
330
00:24:17,360 --> 00:24:18,099
Come on.
331
00:24:18,100 --> 00:24:19,100
Wow.
332
00:24:19,600 --> 00:24:20,660
C 'est quoi, la petite?
333
00:24:20,980 --> 00:24:21,980
Ah, non.
334
00:24:22,280 --> 00:24:23,280
C 'est quoi?
335
00:24:23,740 --> 00:24:25,240
C 'est une petite soirée de cinéma?
336
00:24:25,940 --> 00:24:28,420
C 'est pour le capot. Il me dit qu 'il
trippait ses films de Kung Fu.
337
00:24:29,520 --> 00:24:31,500
Moi, j 'ai pensé à toi, toi, tu me
ramènes la popo.
338
00:24:31,920 --> 00:24:33,520
Wow. Je crois que tu réagis bien.
339
00:24:34,560 --> 00:24:36,680
Je sais pas, t 'as quelque chose à te
reprocher.
340
00:24:38,140 --> 00:24:39,140
C 'est quoi?
341
00:24:39,620 --> 00:24:43,540
Drunken Master 2, Jackie Chan, Fist of
Fury, Bruce Lee, Zatoichi, Takeshi
342
00:24:43,540 --> 00:24:46,070
Kinato. C 'est ok si tu le fais mourir
avec.
343
00:24:46,630 --> 00:24:49,350
Ok, ça va faire un petit niaisage. Ah
oui, debout. Ok, c 'est bon, c 'est bon,
344
00:24:49,350 --> 00:24:49,769
'est bon.
345
00:24:49,770 --> 00:24:51,750
Fred, Fred, come on. Ok, c 'est bon, c
'est bon, là.
346
00:24:54,950 --> 00:24:55,950
C 'est fini?
347
00:24:59,570 --> 00:25:00,570
Ok.
348
00:25:01,210 --> 00:25:03,970
Toi, tu le savais que la maison de
Pluieau -Padré a passé au feu?
349
00:25:04,170 --> 00:25:05,170
Je ne suis plus là depuis un bout.
350
00:25:05,410 --> 00:25:07,910
Ok, mais pendant que tu étais là, il y a
eu du monde qui pouvait t 'en vouloir.
351
00:25:08,270 --> 00:25:10,430
La seule personne qui m 'en veut, c 'est
vous autres. Je ne comprends pas pas
352
00:25:10,430 --> 00:25:11,129
tout pourquoi.
353
00:25:11,130 --> 00:25:12,130
Ta gueule.
354
00:25:12,140 --> 00:25:14,220
Vous voulez que je reprends dans vos
questions, oui ou non, Chris? Laissez
355
00:25:14,220 --> 00:25:15,119
-vous.
356
00:25:15,120 --> 00:25:17,700
Fait que toi, là, t 'as rien ici, toi.
357
00:25:20,160 --> 00:25:21,640
Vous voulez pas qu 'on fasse une foyana,
là?
358
00:25:22,360 --> 00:25:24,500
Attends que mon pomme en estime de l
'affaire au marteau.
359
00:25:25,280 --> 00:25:26,380
Ah oui. Vas -y, Chris!
360
00:25:27,040 --> 00:25:29,580
Puis tu te fais tirer parce que si je te
vois encore sur la barbe, je le dis, je
361
00:25:29,580 --> 00:25:30,580
t 'arrête. Ah, ah.
362
00:25:31,800 --> 00:25:32,980
Mais... Mitch.
363
00:25:33,400 --> 00:25:35,020
Ouais. Merci pour les films.
364
00:26:32,290 --> 00:26:33,730
Bonjour. Ça ne vous dérange pas, j
'espère?
365
00:26:34,830 --> 00:26:35,830
C 'est mieux.
366
00:26:36,670 --> 00:26:38,870
Le colonel Savard m 'a demandé de garder
un oeil sur vous.
367
00:26:39,410 --> 00:26:41,390
Il paraît que Craig cherche à vous
embêter.
368
00:26:43,170 --> 00:26:45,750
C 'était mal une belle journée. Ce
serait plate de tout ruiner ça avec une
369
00:26:45,750 --> 00:26:46,750
mauvaise visite.
370
00:26:48,990 --> 00:26:52,210
Le colonel s 'est absenté d 'urgence
aujourd 'hui. Vous savez où il devait
371
00:26:52,210 --> 00:26:53,610
aller? C 'est à toi de me le dire.
372
00:26:54,790 --> 00:26:56,030
C 'est toi qui fais lier les ans?
373
00:26:56,490 --> 00:26:57,710
Le colonel ne me dit pas tout.
374
00:27:11,720 --> 00:27:12,720
C 'est tour de magie?
375
00:27:13,480 --> 00:27:15,280
Je choisis une carte.
376
00:27:15,940 --> 00:27:17,480
Ah ouais, je choisis une carte.
377
00:27:48,100 --> 00:27:52,520
C 'est pas la carte que j 'ai pigée. Au
vrai?
378
00:27:53,280 --> 00:27:55,380
Vous avez peu d 'avenir comme magicien.
379
00:27:55,880 --> 00:27:57,180
C 'est ça que tu penses, hein?
380
00:27:57,780 --> 00:27:59,780
On peut pas toujours tomber sur la bonne
carte.
381
00:28:01,460 --> 00:28:02,760
Vous êtes pas très coopératif.
382
00:28:03,820 --> 00:28:05,760
Pourtant, nos amis communs m 'avaient
promis le contraire.
383
00:28:09,720 --> 00:28:13,400
Attendons de voir comment Savard revient
de son expédition, puis là je déciderai
384
00:28:13,400 --> 00:28:15,340
si j 'ai envie de te montrer mes cartes
ou pas.
385
00:28:16,420 --> 00:28:17,420
C 'est clair?
386
00:28:50,350 --> 00:28:51,350
Sortez -le d 'ici.
387
00:28:53,670 --> 00:28:54,670
Oui.
388
00:29:02,750 --> 00:29:04,190
Voici comment ça va se passer.
389
00:29:05,190 --> 00:29:06,410
Vous allez retourner chez vous.
390
00:29:07,470 --> 00:29:08,470
Bien sagement.
391
00:29:09,070 --> 00:29:10,510
Faire comme si rien s 'était passé.
392
00:29:11,390 --> 00:29:14,550
Par contre, vous allez être responsable
de votre fils.
393
00:29:16,050 --> 00:29:17,650
Il est rayé de GTF -16.
394
00:29:18,600 --> 00:29:20,000
Je ne vais plus jamais le revoir dans
nos quartiers.
395
00:29:21,240 --> 00:29:22,240
Fini le GTF -16.
396
00:29:23,200 --> 00:29:24,280
Retour à l 'infanterie.
397
00:29:24,880 --> 00:29:27,620
En échange, on ne dira rien sur les
diamants.
398
00:29:28,580 --> 00:29:33,960
Mais au moindre écart de conduite, de
votre part, de celle de votre fils, vous
399
00:29:33,960 --> 00:29:34,960
allez vous retrouver sans protection.
400
00:29:36,340 --> 00:29:37,340
Comme votre père.
401
00:29:37,920 --> 00:29:38,920
C 'est compris?
402
00:29:39,540 --> 00:29:40,540
Rendez -moi les passeports.
403
00:29:41,980 --> 00:29:42,980
Chaque chose en son temps.
404
00:29:46,320 --> 00:29:47,820
Je sais que vous avez du cœur.
405
00:29:48,650 --> 00:29:50,110
C 'est juste que vous voulez pas le
montrer.
406
00:30:11,290 --> 00:30:17,950
Il y a de pareils militaires armés.
407
00:30:18,920 --> 00:30:22,480
Chef de livreur, peut -être un ou deux
va dans le trac.
408
00:30:24,100 --> 00:30:27,840
Vous êtes sûr qu 'on ne devrait pas
rappeler des renforts? C 'est pas comme
409
00:30:27,840 --> 00:30:28,840
fait beaucoup.
410
00:30:29,840 --> 00:30:31,540
Vous avez raté notre chance. Pas
question.
411
00:30:32,380 --> 00:30:36,800
Mais, c 'est pas comme vous. Moi, j 'ai
jamais fait ça.
412
00:30:38,440 --> 00:30:39,440
Tu es du monde.
413
00:30:39,520 --> 00:30:40,520
Je ne suis pas du monde.
414
00:30:40,540 --> 00:30:41,780
On neutralise les menaces.
415
00:30:42,260 --> 00:30:45,520
C 'est un soldat de l 'éventerie du 24e
Régiment des Forces. Achetez comme tel.
416
00:31:03,480 --> 00:31:04,480
Hey, combien tu veux, beau?
417
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
Mais non, j 'ai pas de cash.
418
00:31:06,440 --> 00:31:08,020
Moi, tout ce que je veux, c 'est que tu
partes avec.
419
00:31:10,420 --> 00:31:11,179
That's it?
420
00:31:11,180 --> 00:31:12,180
That's it.
421
00:31:12,520 --> 00:31:13,520
Cadeau, mon chum?
422
00:31:15,040 --> 00:31:16,040
Wow.
423
00:31:16,400 --> 00:31:17,400
Plaisir.
424
00:31:23,160 --> 00:31:24,160
Non.
425
00:31:27,900 --> 00:31:29,220
Je comprends pas, ça avait pas de sens.
426
00:31:30,320 --> 00:31:32,560
Ça fait qu 'elle avait pas de coke. C
'est lui, toi, qui lui a dit que tu
427
00:31:32,560 --> 00:31:33,560
voulais lui acheter 3 grammes?
428
00:31:33,760 --> 00:31:34,760
Oui.
429
00:31:35,560 --> 00:31:36,560
Pis t 'avais le cash.
430
00:31:37,060 --> 00:31:38,220
Qu 'est -ce que tu penses?
431
00:31:39,740 --> 00:31:40,740
Je sais pas.
432
00:31:42,980 --> 00:31:44,780
C 'est comme s 'il savait qu 'on allait
le framer.
433
00:31:45,240 --> 00:31:46,620
Hé, hé, hé, non.
434
00:31:47,440 --> 00:31:49,880
Non, moi... Pas moi.
435
00:31:50,460 --> 00:31:51,720
Moi, j 'ai rien dit à personne.
436
00:31:52,620 --> 00:31:54,740
Il y avait juste toi, pis moi qui étais
courant.
437
00:31:56,520 --> 00:31:59,100
Pis, euh, le caporal Girard...
438
00:33:55,390 --> 00:33:59,250
Lâche -la ! Lâche ton gun ! Lâche -la !
Lâche ton gun ! J 'ai dit que t 'as
439
00:33:59,250 --> 00:34:04,750
gueule, toi ! Tire -la, je vous dis !
Personne m 'aime, anyway ! Ok, lâche
440
00:34:04,830 --> 00:34:11,270
puis on s 'arrange après ! Où est ton
arme ?
441
00:34:11,270 --> 00:34:18,070
Hé, t 'es une infertile !
442
00:34:18,070 --> 00:34:20,630
Non, t 'es une dame ! Où est ton gun ?
443
00:34:51,280 --> 00:34:53,920
J 'ai failli mourir pour toi et tu me
pourrais être un gomme dans le dos.
444
00:34:54,580 --> 00:34:55,719
T 'es rien qu 'un lâche.
445
00:34:56,659 --> 00:34:57,660
À genoux.
446
00:34:58,580 --> 00:35:01,580
À genoux !
447
00:35:01,580 --> 00:35:08,860
Bonne
448
00:35:08,860 --> 00:35:09,860
nuit, le cave.
449
00:35:27,560 --> 00:35:28,560
À vos ordres, colonel.
450
00:35:51,480 --> 00:35:53,060
Je pense que vous avez lu entre les
lignes.
451
00:35:53,740 --> 00:35:54,740
Dors.
452
00:36:07,340 --> 00:36:10,280
La seule fois que je te vois, je t
'arrache la taille ! Chirac ! Touche
453
00:36:10,280 --> 00:36:13,020
! Elle est tellement inquiétée.
454
00:36:15,160 --> 00:36:18,320
Ok, hey ! Assis !
455
00:36:39,340 --> 00:36:42,660
J 'ai lu votre recommandation sur l
'implication américaine dans le Nord.
456
00:36:44,100 --> 00:36:48,120
Donc, selon vous, les brises glaces
pourraient servir de transport à de l
457
00:36:48,120 --> 00:36:51,300
'équipement militaire ou détenir des
informations stratégiques sur le
458
00:36:51,300 --> 00:36:53,960
déploiement naval russe dans les eaux
territoriales canadiennes?
459
00:36:54,280 --> 00:36:55,680
Ça reste des hypothèses.
460
00:36:56,280 --> 00:36:59,000
Globalement, je suis d 'accord avec
vous. Il n 'est pas question de laisser
461
00:36:59,000 --> 00:37:02,160
Américains perquisitionner l 'intérieur
des brises glaces avant nous. Si on les
462
00:37:02,160 --> 00:37:03,900
laisse se servir en premier dans le
buffet, ils vont tout manger.
463
00:37:04,620 --> 00:37:07,060
Aussi bien abdiquer comme un 51e État.
464
00:37:07,550 --> 00:37:11,070
Par contre, si vous décidez de les
défier, ça va nous prendre un plan d
465
00:37:11,070 --> 00:37:12,070
'attaque.
466
00:37:12,370 --> 00:37:14,330
Avant toute chose, on a besoin de
stabilité.
467
00:37:15,090 --> 00:37:16,330
Vous parlez de Kanawata.
468
00:37:24,030 --> 00:37:29,170
Dans l 'optique où je serais contrainte
de suspendre le colonel Savard de ses
469
00:37:29,170 --> 00:37:31,870
fonctions, ça me prendrait un
remplaçant.
470
00:37:33,150 --> 00:37:34,470
Savard vous pose encore problème.
471
00:37:35,450 --> 00:37:36,450
Plus que jamais.
472
00:37:37,480 --> 00:37:40,800
Ça me désole, ça, mais... Je peux vous
donner des noms.
473
00:37:41,780 --> 00:37:42,780
C 'est vous que je veux.
474
00:37:44,080 --> 00:37:45,080
Moi?
475
00:37:45,700 --> 00:37:47,300
Mais j 'ai déjà mon poste à Guillaume.
476
00:37:48,300 --> 00:37:50,900
C 'est peut -être le temps de
réorganiser les effectifs.
477
00:37:51,240 --> 00:37:52,240
Vous pensez pas?
478
00:37:53,860 --> 00:37:54,880
J 'ai à vos ordres.
479
00:38:25,870 --> 00:38:26,870
La roquette est pas là.
480
00:38:28,530 --> 00:38:30,310
Vous êtes au courant? Ben oui, on est au
courant.
481
00:38:30,650 --> 00:38:33,150
On a éliminé deux M -55 et il reste
juste celle de Stavinsky.
482
00:38:36,610 --> 00:38:37,910
Sais -tu où il va la lancer?
483
00:38:39,550 --> 00:38:40,550
À Ottawa.
484
00:38:40,830 --> 00:38:41,830
J 'en sais pas plus.
485
00:38:49,650 --> 00:38:50,650
Appelle l 'état -major.
486
00:38:51,190 --> 00:38:53,450
Faut évacuer la capitale. C 'est plus
compliqué que ça.
487
00:38:59,080 --> 00:39:02,180
Sous -titrage Société Radio
488
00:39:02,180 --> 00:39:08,220
-Canada
489
00:39:35,680 --> 00:39:42,240
Sous -titrage Société Radio -Canada
490
00:40:04,779 --> 00:40:05,779
Va chier.
491
00:40:06,960 --> 00:40:07,960
Je ne suis pas calme.
492
00:40:08,500 --> 00:40:10,140
Je le vois que tu ne penses plus clair.
493
00:40:10,720 --> 00:40:14,800
Tu me cherches -tu, mon tabarnak? Un
peu, oui. Moi, c 'est si tu as besoin d
494
00:40:14,800 --> 00:40:16,320
petit peu d 'affection. C 'est ça, mon
maman?
495
00:40:21,300 --> 00:40:24,500
Tu vois -tu que tu as j 'ai un sang dans
la selle à cause d 'un petit plat? Tu
496
00:40:24,500 --> 00:40:26,880
te formes -tu, tu te crisses de gueule,
des fous de toi!
497
00:40:27,280 --> 00:40:28,280
Rends -moi!
498
00:40:53,600 --> 00:40:54,600
Décalé.
499
00:41:02,880 --> 00:41:04,940
Tu comprendras que ma confiance en toi
est débranlée.
500
00:41:06,020 --> 00:41:07,660
Pas juste ta confiance en moi, on
dirait.
501
00:41:08,920 --> 00:41:10,620
Les choses sont plus complexes que je
pensais.
502
00:41:11,240 --> 00:41:12,260
Plus complexes, tu dis.
503
00:41:12,860 --> 00:41:15,280
On a été naïfs en esti de penser qu 'on
pouvait aller dans le nord sans
504
00:41:15,280 --> 00:41:16,280
problème.
505
00:41:16,980 --> 00:41:18,740
Tu diras sans crainte que c 'était son
idée.
506
00:41:20,360 --> 00:41:21,520
Tu l 'as suivi pareil.
507
00:41:22,140 --> 00:41:23,680
Et toi, t 'as pas suivi mes ordres.
508
00:41:28,780 --> 00:41:29,940
Je t 'ai toujours respecté.
509
00:41:31,840 --> 00:41:34,160
J 'ai risqué sa vie à elle, je trouve ça
correctement responsable.
510
00:41:35,480 --> 00:41:36,480
J 'avais pas le choix.
511
00:41:39,640 --> 00:41:40,640
Et toi non plus, André.
512
00:41:41,760 --> 00:41:43,040
Comment tu t 'es ramassé avec eux
autres?
513
00:41:47,360 --> 00:41:51,300
Quand je me suis perdu dans le blizzard,
je suis tombé direct sur eux.
514
00:41:54,000 --> 00:41:55,000
Ils m 'ont pas fait de cadeau.
515
00:41:57,720 --> 00:41:59,980
J 'ai passé une semaine sans manger avec
une cagoule sur la tête à me faire
516
00:41:59,980 --> 00:42:01,800
barouetter d 'un bord pis de l 'autre
dans différents véhicules.
517
00:42:03,660 --> 00:42:05,540
Finalement, quand je suis arrivé au
campement, ils m 'ont présenté Fedor
518
00:42:05,540 --> 00:42:06,540
Bjourdin.
519
00:42:08,160 --> 00:42:09,560
Fedor m 'a demandé si je voulais vivre
ou mourir.
520
00:42:11,260 --> 00:42:12,260
J 'ai choisi de vivre.
521
00:42:13,400 --> 00:42:14,400
J 'ai joué le jeu.
522
00:42:14,840 --> 00:42:15,840
J 'ai donné des fausses informations.
523
00:42:17,480 --> 00:42:18,600
J 'ai fait semblant d 'être le bord.
524
00:42:19,560 --> 00:42:21,260
J 'ai dit que je voulais apposer au
gouvernement canadien.
525
00:42:22,089 --> 00:42:24,270
J 'ai tout fait, je me suis battu, j 'ai
mangé des volets, Chris.
526
00:42:25,090 --> 00:42:26,630
Je me suis presque endoctriné moi -même.
527
00:42:29,370 --> 00:42:30,370
Tu connais la suite.
528
00:42:58,730 --> 00:43:01,270
Quand on est arrivé au camp, il n 'y
avait plus personne. Je fais comment
529
00:43:01,270 --> 00:43:02,209
ramener Stavinsky?
530
00:43:02,210 --> 00:43:03,210
C 'est tout, là. Toi, t 'es où?
531
00:43:03,650 --> 00:43:06,970
Il n 'y a personne qui répond pour toi.
Il y a quelqu 'un qui t 'a vu au relais
532
00:43:06,970 --> 00:43:08,850
cet après -midi, avec Aiden Larochelle.
39290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.