All language subtitles for Dumas.S02E18.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,509 --> 00:00:03,530 Ici, Radio -Canada. 2 00:00:06,430 --> 00:00:08,690 Fait que ouais, c 'était vraiment un week -end parfait. 3 00:00:10,350 --> 00:00:13,710 Mais là, manque à pas de quoi. Je te connais, tu vas t 'énerver, ça va mal 4 00:00:13,710 --> 00:00:16,730 finir, on va se butsputer, puis j 'ai rien de loin, la dernière affaire que j 5 00:00:16,730 --> 00:00:17,730 'ai besoin, c 'est de me colter. 6 00:00:17,910 --> 00:00:20,850 Colter, je pense que c 'est un étonnant que tu me coltes littéralement avec ton 7 00:00:20,850 --> 00:00:24,710 frère. Colter, c 'est plus un régionalisme. Ok, je pense que ça 8 00:00:24,710 --> 00:00:25,950 tente pas de faire ça avec ma mère. Fuck! 9 00:00:26,470 --> 00:00:29,370 Jérôme pis moi, on va laisser faire Jérôme, ça me regarde plus moi que lui, 10 00:00:29,370 --> 00:00:30,550 je suis enceinte. 11 00:00:34,830 --> 00:00:35,830 Ça aurait été une joke. 12 00:00:37,610 --> 00:00:40,050 C 'est pas drôle du tout. Non, mais ça aurait pu arriver, hein? 13 00:00:40,870 --> 00:00:44,630 Mais ce que je veux dire, c 'est que Jérôme et moi, on veut aller rester 14 00:00:44,630 --> 00:00:45,630 ensemble. 15 00:00:46,130 --> 00:00:48,750 Cette fois -là, c 'est pas d 'effort. Non, je me sens prêt, j 'ai une bonne 16 00:00:48,790 --> 00:00:50,350 je gagne un bon salaire, on s 'aime. 17 00:00:50,630 --> 00:00:53,670 Puis on a besoin de notre intimité. OK, un instant, une minute. 18 00:00:54,690 --> 00:00:56,970 Charlie, t 'as 19 ans. Oui, ça tombe bien, je suis majeure. 19 00:00:57,390 --> 00:01:00,530 Tu viens de traverser une grosse épreuve, tu veux retourner aux études, t 20 00:01:00,530 --> 00:01:03,030 'ouvrir une galerie d 'âge. J 'ai besoin de rattraper le temps perdu. 21 00:01:03,480 --> 00:01:06,980 J 'ai comme une urgence de vivre. Il me semble que je veux tout faire en même 22 00:01:06,980 --> 00:01:09,920 temps. Aller vivre avec l 'homme que j 'aime, faire des bébés. Une urgence de 23 00:01:09,920 --> 00:01:10,920 vivre. 24 00:01:11,500 --> 00:01:12,760 Avec l 'homme que t 'aimes. 25 00:01:13,060 --> 00:01:14,060 C 'est moi, ça. 26 00:01:15,320 --> 00:01:19,060 Ben, puisque c 'est toi l 'homme qu 'elle aime, ben, tu vas faire un homme 27 00:01:19,060 --> 00:01:21,840 toi. Tu vas aller voir Jean, son père, ton boss. 28 00:01:23,040 --> 00:01:24,240 Tu vas lui demander si t 'en penses. 29 00:01:26,000 --> 00:01:27,340 Personne peut m 'empêcher de faire ce que je veux. 30 00:01:27,840 --> 00:01:28,840 Je suis majeure. 31 00:01:29,720 --> 00:01:31,700 Ouais, je sais pas si c 'est un bon argument, ça. 32 00:01:39,880 --> 00:01:41,200 C 'est ça. 33 00:01:41,420 --> 00:01:43,700 Parce qu 'on trouve ça difficile des fois. On n 'a pas d 'intimité. 34 00:01:44,260 --> 00:01:47,040 Moi, je reste dans un garde -robe. Je ne peux même pas imaginer quelqu 'un en 35 00:01:47,040 --> 00:01:48,040 manager avec moi. 36 00:01:48,760 --> 00:01:50,960 La pauvre, elle va rester enfermée dans sa tête pendant des semaines. Je ne vais 37 00:01:50,960 --> 00:01:52,120 pas l 'enfermer dans mon appart en plus. 38 00:01:55,880 --> 00:01:57,380 C 'est comme une petite vérité d 'emploi au final. 39 00:01:57,640 --> 00:01:59,860 Je me dis que mon père ne va pas me mettre dehors. Je paye l 'appart dans 40 00:01:59,860 --> 00:02:00,860 je le ferais. 41 00:02:03,180 --> 00:02:04,180 C 'est une joke. 42 00:02:04,960 --> 00:02:05,960 Elle est plate. 43 00:02:06,160 --> 00:02:08,340 En tout cas, c 'est ça. Je voulais être en... 44 00:02:09,290 --> 00:02:13,770 de vous en parler, de notre décision. 45 00:02:17,250 --> 00:02:18,250 Intention, je dirais. 46 00:02:18,910 --> 00:02:21,090 Va -t 'en à ton bureau, je veux pas te voir de la journée. 47 00:02:23,750 --> 00:02:24,970 C 'est plate que vous le preniez de même. 48 00:02:28,010 --> 00:02:29,010 Le beau -père. 49 00:02:36,030 --> 00:02:37,610 Allô? C 'est quoi ce biais -là? 50 00:02:38,280 --> 00:02:40,300 Ils veulent aller rester ensemble, les deux moineaux ? 51 00:02:40,300 --> 00:02:50,520 Oui 52 00:02:50,520 --> 00:02:55,960 ? Oui ? Non. 53 00:02:56,920 --> 00:02:57,960 Non, je ne veux pas lui parler. 54 00:03:11,500 --> 00:03:14,160 Bon, moi, j 'avoue que la présence de Casal, je comprends pas. 55 00:03:15,580 --> 00:03:16,820 Casal d 'Invetcan? 56 00:03:17,040 --> 00:03:18,220 Il y en a juste un, ouais. 57 00:03:18,440 --> 00:03:22,240 L 'associé de Julien Marcot et de Delphine. Delphine, je sais pas. 58 00:03:22,520 --> 00:03:24,840 Marcot, ouais. Et il vient faire quoi dans cette histoire -là? 59 00:03:25,120 --> 00:03:26,120 C 'est logique, là. 60 00:03:26,620 --> 00:03:29,380 Opération, c 'est une discussion. Ça, c 'est le projet de Delphine. Ça a été 61 00:03:29,380 --> 00:03:31,920 développé ici, mais elle a amené tout ça avec elle quand elle est partie. 62 00:03:32,160 --> 00:03:36,000 Puis elle s 'est associée avec Julien Marcot. Pour Invetcan, Julien Marcot. C 63 00:03:36,000 --> 00:03:36,759 'est ce que je dis. 64 00:03:36,760 --> 00:03:40,280 Pourquoi Casal, ça, je le sais pas, mais hypothèse. 65 00:03:41,409 --> 00:03:44,530 Un, il fait du transport d 'argent avec des camions blindés. 66 00:03:44,830 --> 00:03:48,350 Deux, il a des coffres à phare à l 'épreuve du feu puis de l 'eau. Puis de 67 00:03:48,350 --> 00:03:52,070 police. Puis trois, c 'est quand même le patron d 'une boîte de sécurité privée. 68 00:03:52,570 --> 00:03:55,450 Si vous, vous avez besoin de nos services, ça se pourrait qu 'il y ait du 69 00:03:55,450 --> 00:03:56,670 qui ait besoin de leur service. 70 00:03:56,870 --> 00:03:59,710 Si Cazal est là, c 'est parce qu 'ils ont besoin de lui. Puis c 'est 71 00:03:59,710 --> 00:04:03,150 certain que Delphine serait pas venue nous voir pour nous demander de l 'aider 72 00:04:03,150 --> 00:04:05,410 lancer Noy -Anthony avec un verre d 'eau. 73 00:04:07,290 --> 00:04:09,050 Hum, c 'est ton humour. 74 00:04:09,660 --> 00:04:10,539 J 'essaie pas de comprendre. 75 00:04:10,540 --> 00:04:11,540 Moi, tu vois, je la trouve vraiment bonne. 76 00:04:13,080 --> 00:04:14,080 On fait quoi? 77 00:04:14,200 --> 00:04:17,620 Faut vérifier si le lieu de rencontre de Winfrey, Cheuk, Hazal, puis le 78 00:04:17,620 --> 00:04:19,740 troisième individu, c 'est un lieu récurrent. 79 00:04:20,000 --> 00:04:23,560 C 'est intéressant aussi de savoir c 'est qui, ce troisième individu -là. Je 80 00:04:23,560 --> 00:04:26,180 suggère qu 'on prenne les devants pour mettre ce local -là sous surveillance. 81 00:04:26,620 --> 00:04:29,460 Comme on n 'a pas de mandat, puis je pense pas qu 'on va aller devant les 82 00:04:29,460 --> 00:04:32,520 tribunaux pour en demander un, ça va nous prendre une autorisation spéciale 83 00:04:32,520 --> 00:04:33,520 le faire. 84 00:04:37,460 --> 00:04:38,480 On va trouver une solution. 85 00:04:45,789 --> 00:04:46,789 Oui. 86 00:05:03,750 --> 00:05:04,750 Elle est en bas. 87 00:05:09,290 --> 00:05:10,690 Écoute, fais la montée. 88 00:05:11,020 --> 00:05:14,960 Puis dix minutes après qu 'elle sera entrée dans le bureau, viens me voir, 89 00:05:14,960 --> 00:05:15,960 fais -la sortir. 90 00:05:16,460 --> 00:05:17,460 OK. 91 00:05:28,740 --> 00:05:29,740 M. Maillard. 92 00:05:41,420 --> 00:05:42,420 Prenez place. 93 00:05:42,940 --> 00:05:43,940 Merci. 94 00:05:46,040 --> 00:05:47,040 Ça va? 95 00:05:48,300 --> 00:05:49,300 Ça va, vous? 96 00:05:51,780 --> 00:05:53,300 On se revoit, si je comprends bien. 97 00:05:53,520 --> 00:05:55,160 C 'est comme ça que j 'ai été élevé, oui. 98 00:05:55,840 --> 00:05:57,420 Qu 'est -ce que je peux faire pour vous? 99 00:05:57,980 --> 00:05:58,980 Vous ne me replacez pas. 100 00:05:59,940 --> 00:06:02,000 Un indice de plus, peut -être? 101 00:06:02,220 --> 00:06:07,200 Le nom de Colette Bertrand, ça vous dirait? J 'ai connu une Colette plus 102 00:06:08,680 --> 00:06:09,680 C 'est moi. 103 00:06:10,419 --> 00:06:11,419 Devant toi. 104 00:06:11,900 --> 00:06:16,380 Elle me disait aussi qu 'il y avait comme une impression... Une impression 105 00:06:16,380 --> 00:06:20,640 Des traits du visage qui ne m 'étaient pas inconnus. 106 00:06:21,920 --> 00:06:24,680 Alors, qu 'est -ce que tu deviens, Colette? 107 00:06:26,820 --> 00:06:31,100 Il y a quelque temps, ma fille m 'a provoqué en me disant, mon père, c 'est 108 00:06:31,100 --> 00:06:34,240 mon père, pourquoi tu me l 'as jamais dit? Qu 'est -ce que tu réponds quand ta 109 00:06:34,240 --> 00:06:35,240 fille te dit ça? 110 00:06:35,260 --> 00:06:36,260 La vérité. 111 00:06:37,460 --> 00:06:38,460 Qui est quoi? 112 00:06:39,790 --> 00:06:44,630 Je sais pas, moi. En quoi ça me regarde ? C 'est parce que c 'est toi, le père. 113 00:06:46,070 --> 00:06:51,190 C 'est ce que tu lui as dit ? Si ta mémoire se souvient de certaines, mes 114 00:06:51,190 --> 00:06:55,050 du visage, elle doit se souvenir de ce qu 'on a fait au centre naturel. 115 00:06:55,450 --> 00:06:57,470 Puis Sylvie Desjardins aussi s 'en souvient. 116 00:06:59,370 --> 00:07:03,010 Ah, m 'en souvient, mais... Parce qu 'elle aussi a une fille dont le père est 117 00:07:03,010 --> 00:07:03,809 pas le père. 118 00:07:03,810 --> 00:07:07,520 C 'est drôle, parce que la fille de Sylvie, puis ma fille à moi... sont deux 119 00:07:07,520 --> 00:07:10,460 demi -sœurs et pas de la même mère, ça, je te le garantis. 120 00:07:11,780 --> 00:07:13,120 Demi -sœurs du même père. 121 00:07:13,940 --> 00:07:15,440 Et tu vas me dire que c 'est moi. 122 00:07:17,640 --> 00:07:22,340 Ça, c 'est l 'idée que j 'ai eue. Au lieu d 'expliquer à ma fille ce qui s 123 00:07:22,340 --> 00:07:26,340 passé, je l 'ai écrit et ça va être publié bientôt. 124 00:07:27,220 --> 00:07:30,640 Je sais que pour toi, je ne sais pas grand -chose, mais pour moi, tu resteras 125 00:07:30,640 --> 00:07:33,780 toujours le père de ma fille, comme tes deux enfants seront toujours les demi 126 00:07:33,780 --> 00:07:34,880 -frères et demi -sœurs de Laurie. 127 00:07:35,530 --> 00:07:36,730 C 'est son nom en parlant. 128 00:07:39,090 --> 00:07:40,470 Prends le temps de le lire comme il faut. 129 00:07:41,390 --> 00:07:45,350 Parce que si ça sort, tu vas avoir bien des explications à donner. 130 00:07:47,990 --> 00:07:50,170 Qu 'est -ce que tu veux au juste, Colette? 131 00:07:50,670 --> 00:07:51,670 Je veux que tu lises. 132 00:07:52,290 --> 00:07:53,470 On se reparlera après. 133 00:07:58,410 --> 00:07:59,329 Allô, c 'est moi. 134 00:07:59,330 --> 00:08:00,149 Oui, toi? 135 00:08:00,150 --> 00:08:01,550 J 'ai parlé à ta soeur tantôt. 136 00:08:02,030 --> 00:08:05,110 Elle et Jérôme veulent s 'en aller en appartement. Comment en appartement? Ils 137 00:08:05,110 --> 00:08:06,110 veulent aller rester ensemble. 138 00:08:06,190 --> 00:08:07,750 Oui, on vient à peine de se remettre de son accident. 139 00:08:07,970 --> 00:08:09,250 C 'est ce que je me suis à lui dire. 140 00:08:09,470 --> 00:08:12,170 Ça n 'a aucun bon sens, elle a 19 ans. Ah ben non, ça ne sert à rien d 'avoir. 141 00:08:12,410 --> 00:08:15,290 Il faut absolument que tu parles à Jérôme. Il ne fait rien pour m 'aider. 142 00:08:15,290 --> 00:08:18,450 d 'accord avec ça. Il dit qu 'il va en prendre soin. C 'est une passe, moi. 143 00:08:18,450 --> 00:08:19,870 je ne pense pas, moi. Tu devrais l 'avoir. 144 00:08:20,310 --> 00:08:22,910 J 'ai l 'impression de retrouver l 'ancienne Charlie qui fait la baboune 145 00:08:22,910 --> 00:08:25,110 ça ne fait pas son affaire. Oh, qu 'on ne veut pas retourner là, hein? 146 00:08:25,330 --> 00:08:28,270 Non. Fait que là, il faut absolument que tu parles à Jérôme. 147 00:08:28,630 --> 00:08:29,630 Attends -moi deux minutes. 148 00:08:31,539 --> 00:08:32,799 J 'ai une autre ligne, je te rappelle. 149 00:08:36,039 --> 00:08:38,740 Allô? Stéphanie Guérin. Jean -Christophe Maillard. 150 00:08:38,980 --> 00:08:40,059 Faut que je vous voie. 151 00:08:40,419 --> 00:08:42,640 Quand ça? Tout de suite. Et pas seul. 152 00:08:43,020 --> 00:08:44,600 Je veux voir Jean Dumas aussi. 153 00:08:44,840 --> 00:08:46,180 Est -ce qu 'il y a quelque chose d 'explicable? 154 00:08:46,380 --> 00:08:48,220 Vous et Jean Dumas, ça presse. 155 00:08:51,720 --> 00:08:53,840 Wayne Fisher travaillait pour une grosse entreprise. 156 00:08:54,320 --> 00:08:56,900 Un matin, il s 'est levé, il partait avec ses billes sans rien demander à 157 00:08:56,900 --> 00:08:57,900 personne. Sans raison. 158 00:08:58,080 --> 00:09:00,840 L 'histoire ne le dit pas, mais certaines personnes disent qu 'il est 159 00:09:00,840 --> 00:09:03,680 laissant beaucoup d 'argent sur la table. Il aurait pu exercer ses options 160 00:09:03,680 --> 00:09:06,180 des stocks, puis il ne l 'a pas fait. Donc, ce n 'est pas une question d 161 00:09:06,180 --> 00:09:09,120 'argent. Je ne pourrais pas vous dire, je ne veux pas spéculer. Le problème, c 162 00:09:09,120 --> 00:09:11,420 'est qu 'on ne sait pas ce que cette personne -là fait ici. 163 00:09:11,660 --> 00:09:13,140 À moins que ce soit pour des raisons politiques. 164 00:09:13,720 --> 00:09:17,540 Il est quand même récipiendaire du prix Centre Electronics Engineers Research. 165 00:09:17,820 --> 00:09:20,520 Il a eu un Lifetime Achievement Award du Conseil américain de l 'ingénierie 166 00:09:20,520 --> 00:09:22,280 appliquée. Il a voyagé beaucoup aussi. 167 00:09:22,750 --> 00:09:24,290 Des colloques, des rencontres en Asie. 168 00:09:25,330 --> 00:09:26,610 En Chine, j 'imagine. 169 00:09:26,890 --> 00:09:28,390 En Chine, en Taïwan, au Japon. 170 00:09:29,410 --> 00:09:30,410 En Russie. 171 00:09:30,610 --> 00:09:31,890 J 'ai rien vu sur la Russie, par exemple. 172 00:09:35,290 --> 00:09:37,270 Euh... Grâce, je vais l 'arrêter. 173 00:09:38,010 --> 00:09:39,010 C 'est une grosse tête. 174 00:09:39,150 --> 00:09:41,930 Tu sais, dans l 'intelligence artificielle, tu veux ce gars là -côté 175 00:09:43,210 --> 00:09:45,570 Qu 'est -ce qu 'un gars comme lui vient faire ici? 176 00:09:45,910 --> 00:09:49,450 Je dirais des travaux de recherche, mais d 'après ce que j 'entends, on est loin 177 00:09:49,450 --> 00:09:50,450 de notre profit. 178 00:09:52,610 --> 00:09:53,610 Non. OK. 179 00:09:54,530 --> 00:09:56,370 Oui. Donc, qu 'est -ce qu 'il y a, là? 180 00:09:57,650 --> 00:09:58,650 C 'est où, ça? 181 00:09:59,050 --> 00:10:00,830 Envoie -moi l 'adresse. Je vais aller te rejoindre, là. 182 00:10:01,730 --> 00:10:02,730 OK. 183 00:10:03,310 --> 00:10:05,930 Jérôme, il faudrait que tu fournisses tout ce qu 'on a sur Wayne Fisher à 184 00:10:05,930 --> 00:10:09,350 Olivier. Il va sans doute pouvoir faire certaines vérifications de son côté. 185 00:10:09,710 --> 00:10:13,130 Ces gens -là ont toujours un lot de secrets à eux. 186 00:10:16,730 --> 00:10:17,730 Anthony? 187 00:10:19,240 --> 00:10:20,740 On s 'est perdu le temps avec Delphine. 188 00:10:20,940 --> 00:10:24,080 Elle a dit qu 'elle signe son maudit release au plus sacré. Moi, je vais le 189 00:10:24,080 --> 00:10:25,080 signer et on n 'en parle plus. 190 00:10:25,520 --> 00:10:28,120 C 'est pas le père qui se prépare à prendre notre temps, mais là, il faut se 191 00:10:28,120 --> 00:10:31,760 dépêcher. Avec Casal qui est mêlé à ça, moi, je vais me tenir le plus loin 192 00:10:31,760 --> 00:10:32,760 possible, nous autres. 193 00:10:32,900 --> 00:10:36,660 Parce que là, j 'ai fait à croire que chacune des personnes devait... Quand on 194 00:10:36,660 --> 00:10:39,340 laisse tomber, on s 'éloigne de cette affaire -là au plus sacré. 195 00:10:40,160 --> 00:10:42,560 Je suis sûr que le gouvernement canadien ne veut vraiment pas se mire là 196 00:10:42,560 --> 00:10:44,940 -dedans. On a bien compris qu 'il ne voulait pas que ça se sache. 197 00:10:45,510 --> 00:10:48,890 Dans notre mandat, nous autres, t 'as pas censé faire un premier dépôt. Ça a 198 00:10:48,890 --> 00:10:51,350 été fait, ça? Pas encore, non. Bon, on lui tourne le bras. 199 00:10:51,590 --> 00:10:52,950 Que ça se fasse le plus vite possible. 200 00:10:53,790 --> 00:10:56,650 Ça va les attacher, puis comme ça, ils pourront pas dire que la commande vient 201 00:10:56,650 --> 00:10:57,429 pas d 'eux autres. 202 00:10:57,430 --> 00:10:58,430 Ça t 'inquiète. 203 00:10:59,550 --> 00:11:04,030 OK. D 'après ce que je comprends, Fischer, il parle un russe. Pas 204 00:11:04,030 --> 00:11:06,710 un russe. Peut -être un ukrainien, un polonais, un létanien, on sait pas. Peut 205 00:11:06,710 --> 00:11:08,490 -être mettre l 'accent sur lui, puis pas sur l 'autre. 206 00:11:08,930 --> 00:11:10,330 Ça va coûter cher, cette affaire -là. 207 00:11:10,550 --> 00:11:12,370 Ah, ça a l 'air que l 'argent, c 'est pas un problème. 208 00:11:24,520 --> 00:11:25,920 Jérôme, viens nous prendre un café avec ta belle -sœur. 209 00:11:26,340 --> 00:11:27,340 C 'est parce que j 'ai du travail. 210 00:11:27,780 --> 00:11:30,200 Suis -moi parce que tu es sur le bord de provoquer une mutinerie contre toi. Une 211 00:11:30,200 --> 00:11:31,200 mutinerie, c 'est dans l 'armée. 212 00:11:31,380 --> 00:11:33,520 Mon beau Jérôme d 'amour, tu ne l 'as pas pas en tout. 213 00:11:34,140 --> 00:11:36,480 Je ne sais pas quoi. Tu vas aller vivre en appartement avec ma sœur. 214 00:11:37,760 --> 00:11:39,640 Mais c 'est parce qu 'à un moment donné, ça serait le fun un peu d 'intimité. 215 00:11:40,300 --> 00:11:41,300 Non? 216 00:11:41,480 --> 00:11:43,560 Le faire avec un coussin sur la tête parce qu 'on a peur que ta mère nous 217 00:11:43,560 --> 00:11:45,040 entende quand on le fait. Ok, arrête, arrête. 218 00:11:45,340 --> 00:11:47,160 Tu me donnes des images que je n 'ai vraiment pas envie d 'avoir. 219 00:11:47,480 --> 00:11:48,480 Imagine -toi moi. 220 00:11:49,840 --> 00:11:52,040 L 'affaire, c 'est que tu ne peux pas prendre ma mère de front. Comme ça, elle 221 00:11:52,040 --> 00:11:53,040 va t 'arracher les yeux. 222 00:11:53,200 --> 00:11:54,600 Parce que là, tu vas aller voir Jean -Pierre Stéphanie. 223 00:11:54,960 --> 00:11:58,300 Tu vas leur dire, je m 'excuse, on s 'est emporté, on va être pâques. 224 00:11:58,720 --> 00:12:01,060 Parce que là, mon ami était sur le bord de te magasiner une tempête de bêtises. 225 00:12:02,120 --> 00:12:03,099 Explique ça à ta soeur. 226 00:12:03,100 --> 00:12:04,100 Attends. 227 00:12:05,340 --> 00:12:08,240 Tu loues un appartement que vous choisissez tous les deux. 228 00:12:08,440 --> 00:12:11,240 Ma soeur va dormir là, mettons, le vendredi soir. 229 00:12:11,960 --> 00:12:15,780 Quelques semaines passent. Le vendredi soir et le samedi soir. 230 00:12:16,660 --> 00:12:18,980 Encore trois, quatre semaines. Elle reste là toute la fin de semaine. 231 00:12:20,140 --> 00:12:22,420 Tranquillement, pas vide. Si elle était prochaine, elle est là tout le temps. 232 00:12:23,680 --> 00:12:25,800 Tu ne peux pas enlever une fille comme ma soeur à ses parents. 233 00:12:26,060 --> 00:12:29,040 Ça ne se fait juste pas. Je ne veux pas l 'enlever. Je veux l 'aimer dans notre 234 00:12:29,040 --> 00:12:31,140 intimité. Faites ce que je te dis et tu n 'auras pas de problème. 235 00:12:31,500 --> 00:12:32,540 Je n 'en veux pas non plus. 236 00:12:33,360 --> 00:12:34,420 Parce que j 'aime ma job. 237 00:12:35,500 --> 00:12:37,540 J 'aime ta soeur. Et je ne veux pas les perdre. 238 00:12:38,660 --> 00:12:39,660 Aucun des deux. 239 00:12:40,160 --> 00:12:45,280 Comme vous avez déjà commencé à travailler sur ce dossier -là avec les 240 00:12:45,280 --> 00:12:48,260 'aimerais tout savoir sur la mère de Laurie Bertrand. 241 00:12:48,760 --> 00:12:49,760 Aidez -les. 242 00:12:50,189 --> 00:12:52,670 Eh bien, non. Elle était ici même ce matin. 243 00:12:54,310 --> 00:12:55,510 Elle nous a dit qu 'elle était morte. 244 00:12:56,490 --> 00:12:59,030 Je m 'excuse, mais je ne suis pas tellement au courant de ce dossier -là. 245 00:12:59,030 --> 00:13:00,290 'étais occupé à autre chose. 246 00:13:00,990 --> 00:13:04,370 Si elle vous a dit qu 'elle était décédée et que ce n 'est pas le cas, c 247 00:13:04,370 --> 00:13:05,850 qu 'elle préparait quelque chose. 248 00:13:06,170 --> 00:13:09,350 De notre côté, on ne sait ce qu 'elle a demandé et ce que vous avez demandé. 249 00:13:10,310 --> 00:13:13,290 Voici une copie du livre que sa mère veut publier. 250 00:13:13,610 --> 00:13:15,590 Les avocats sont là -dessus. On va voir ce qu 'on peut faire. 251 00:13:16,180 --> 00:13:18,520 Est -ce qu 'elle vous a demandé de l 'argent pour ne pas le publier? Parce 252 00:13:18,520 --> 00:13:22,320 ça, c 'est de l 'extorsion. Dans mon cas, il faudrait que ça s 'accompagne de 253 00:13:22,320 --> 00:13:26,060 contraintes illégitimes, des menaces physiques ou quelque chose comme ça. 254 00:13:26,360 --> 00:13:27,360 On n 'en est pas là. 255 00:13:27,500 --> 00:13:30,320 C 'est pas facile d 'empêcher quelqu 'un de publier un livre. Sauf s 'il est 256 00:13:30,320 --> 00:13:33,840 rempli de propos diffamatoires. C 'est ce que mes avocats vérifient. 257 00:13:34,740 --> 00:13:37,780 Sans rien busquer, là, on est ici pour quoi, au juste? 258 00:13:38,220 --> 00:13:42,940 Tout ce que je veux, c 'est tout savoir sur Colette Bertrand. D 'où elle vient, 259 00:13:43,080 --> 00:13:45,280 ce qu 'elle fait, ce qu 'elle a fait. 260 00:13:45,710 --> 00:13:46,910 et ce qu 'elle pense faire. 261 00:13:47,430 --> 00:13:50,710 Avec tout le respect que je vous dois, on ne fait pas n 'importe quoi chez 262 00:13:51,110 --> 00:13:52,710 Jean a raison, ça nous prend un mandat clair. 263 00:13:52,970 --> 00:13:58,130 En même temps, ça peut rester vague pour ne pas se faire prendre si on fait des 264 00:13:58,130 --> 00:13:59,109 choses irrégulières. 265 00:13:59,110 --> 00:14:02,730 Tout ce que je veux, c 'est savoir d 'où elle vient, quelle a été sa vie, si 266 00:14:02,730 --> 00:14:05,250 elle a été mariée, ces choses -là. On vous arrange ça. 267 00:14:07,180 --> 00:14:09,680 Tu es la première à dire que tu ne travailles pas chez Intelco. Mais là, c 268 00:14:09,680 --> 00:14:12,780 rendu que tu décides que ma boîte peut faire ou pas. C 'est toi le premier qui 269 00:14:12,780 --> 00:14:13,860 dit que tu as besoin de toi. 270 00:14:14,120 --> 00:14:15,380 Je vais te dire quelque chose, Jean -Dumas. 271 00:14:15,700 --> 00:14:18,640 Tu as raison. Plus que jamais, elle a besoin de moi. Parce que ce jour -là, il 272 00:14:18,640 --> 00:14:19,640 est en train de t 'irrater complètement. 273 00:14:19,760 --> 00:14:21,260 C 'est certain que tu t 'es mis les deux pieds dedans. 274 00:14:21,960 --> 00:14:22,960 C 'est tout normal. 275 00:14:23,360 --> 00:14:25,300 J 'ai des relents de ma vie passée. 276 00:14:25,840 --> 00:14:27,160 Par contre, explique -moi donc ça. 277 00:14:28,300 --> 00:14:30,120 Laurie Bertrand, c 'est la cliente. 278 00:14:30,440 --> 00:14:33,220 Une fille qui recherche son père, puis là, tout d 'un coup, c 'est le père qui 279 00:14:33,220 --> 00:14:33,879 est rendu client. 280 00:14:33,880 --> 00:14:36,280 T 'arrêtes pas de faire suer tout le monde parce que tu veux des clients. On 281 00:14:36,280 --> 00:14:39,560 un client, mais en plus, il est riche. Ton ancien partner, Julien Marcoux, il 282 00:14:39,560 --> 00:14:42,100 était riche, puis je touchais à pas à ça avec une boule de... C 'est un trou de 283 00:14:42,100 --> 00:14:43,100 cul. Ah, 284 00:14:43,380 --> 00:14:44,380 ça, puis bien d 'autres choses. 285 00:15:04,330 --> 00:15:05,330 Vous êtes toujours là? 286 00:15:05,650 --> 00:15:09,030 Bien. C 'est comme là quand vous avez fini de parler, que vous avez la peur. 287 00:15:09,350 --> 00:15:10,350 Parfait. 288 00:15:13,910 --> 00:15:15,190 Oui. Ça va tomber? 289 00:15:15,570 --> 00:15:19,130 Oui. Est -ce que c 'est fini? Non, on monte là. Ok, rappelle -moi quand ça va 290 00:15:19,130 --> 00:15:20,130 finir. 291 00:15:42,589 --> 00:15:44,510 Oui. La famille a de la visite. 292 00:15:45,930 --> 00:15:48,190 Ok, ben, prends le numéro de place. Ouais, c 'est un taxi. 293 00:15:48,470 --> 00:15:49,470 C 'est une jeune femme. 294 00:15:49,570 --> 00:15:51,130 Je pense qu 'elle est pas là pour passer le balai. 295 00:15:52,850 --> 00:15:55,190 C 'est pour bien que le corps exulte. 296 00:15:55,670 --> 00:15:56,850 Peut -être ça pour d 'autres choses aussi. 297 00:15:57,390 --> 00:15:58,530 Je finis ça, puis je te reviens. 298 00:15:58,850 --> 00:15:59,850 Parfait. 299 00:16:23,200 --> 00:16:24,200 C 'est le contrôle. 300 00:16:24,280 --> 00:16:25,280 Un mot, s 'il te plaît. 301 00:17:09,510 --> 00:17:11,829 Je m 'excuse. C 'était déplacé de ma part. 302 00:17:12,490 --> 00:17:14,790 Déplacé, le mot est faible. Non, mais j 'ai l 'impression de faire rire de moi. 303 00:17:14,910 --> 00:17:17,130 Pas du tout. On ne sait pas qui sont ces gens -là. On ne sait pas ce qu 'ils 304 00:17:17,130 --> 00:17:19,750 font. Si tu veux être en occupé, c 'est bien correct. Puis Jean, il comprend que 305 00:17:19,750 --> 00:17:22,829 tu as travaillé fort pour ça, mais il faut se protéger. Même tout. Tu ne sais 306 00:17:22,829 --> 00:17:24,869 pas qui sont ces gens -là, Delphine? Qu 'est -ce que tu parles? 307 00:17:25,250 --> 00:17:26,250 Ils font quoi? 308 00:17:26,609 --> 00:17:28,050 Toi, ça ne nous regarde pas. 309 00:17:28,410 --> 00:17:30,910 Mais je sais très bien que si ils sont ici, c 'est parce qu 'ils ont intérêt à 310 00:17:30,910 --> 00:17:31,469 se cacher. 311 00:17:31,470 --> 00:17:33,830 Moi, je ne me suis pas mêlée à ça, mais on protège du monde. On ne sait même pas 312 00:17:33,830 --> 00:17:36,310 contre qui. C 'est le gouvernement canadien qui nous l 'a demandé. 313 00:17:36,880 --> 00:17:39,440 T 'as pas remarqué comment ils veulent pas être associés à ça non plus? Moi, je 314 00:17:39,440 --> 00:17:42,080 suis pas là pour poser des questions. Je suis là pour répondre aux demandes des 315 00:17:42,080 --> 00:17:44,960 clients. T 'es vraiment la partenaire de Julien Marcotte, hein? 316 00:17:47,540 --> 00:17:48,980 On fait des affaires ensemble? 317 00:17:49,280 --> 00:17:52,000 T 'étais chez un tel coup. C 'était un tout croche. Aujourd 'hui, c 'est un 318 00:17:52,000 --> 00:17:55,580 homme qui rend du mal. J 'ai jamais dit ça. T 'es en quoi ça te regarde, ce que 319 00:17:55,580 --> 00:17:56,580 tu fais? 320 00:17:57,300 --> 00:17:58,520 Signe donc ça que je retourne travailler. 321 00:18:03,139 --> 00:18:06,240 Fais pas exprès. C 'est les mêmes documents que t 'as dans les mains 322 00:18:06,240 --> 00:18:08,140 jours. Tu les demandes déjà? 323 00:18:08,660 --> 00:18:09,660 Pas nécessaire. 324 00:18:17,600 --> 00:18:18,600 Super, hein? 325 00:18:31,580 --> 00:18:33,040 Mon partenaire, il est riche de toute façon. 326 00:18:52,900 --> 00:18:56,740 Tout est beau, ça devrait marcher. Il suffit juste que Fischer vienne là 327 00:18:56,740 --> 00:18:57,740 maintenant. 328 00:18:57,980 --> 00:18:59,960 On appelle, allez au -delà des coups. 329 00:19:09,970 --> 00:19:11,550 C 'est elle qui m 'a dit que sa mère était morte. 330 00:19:11,790 --> 00:19:14,350 Moi, j 'avais pas le mandat de faire passer un polygraphe pour savoir si elle 331 00:19:14,350 --> 00:19:15,350 disait la vérité ou pas. 332 00:19:15,390 --> 00:19:18,190 Elle a pas tort. On se fait toujours casser les oreilles avec qu 'il n 'y a 333 00:19:18,190 --> 00:19:20,950 de petit contrat. On a autre chose à faire et ça, ça fait pas partie des 334 00:19:20,950 --> 00:19:21,950 affaires qu 'on fait. 335 00:19:22,030 --> 00:19:23,030 Je l 'adore. 336 00:19:23,090 --> 00:19:26,330 T 'as pas une fille à t 'occuper chez vous, toi? Je peux y aller, tu veux. 337 00:19:26,390 --> 00:19:27,390 je suis pas obligé d 'être ici. 338 00:19:28,210 --> 00:19:29,210 Bon. 339 00:19:30,060 --> 00:19:33,160 Milliardaire. Fait des niaiseries dans sa jeunesse, pis là, ça te surprend que 340 00:19:33,160 --> 00:19:35,040 ça y revienne dans la face 35 ans plus tard. 341 00:19:35,280 --> 00:19:38,340 On a toujours dit que ça change rien, ça. Ouais, mais ce qui change, Catou, c 342 00:19:38,340 --> 00:19:41,980 'est que la mère de Laurie veut publier un livre sur son histoire avec Maillard. 343 00:19:42,180 --> 00:19:44,540 Ben, y a personne au monde qui va lire ça à part elle pis sa fille. 344 00:19:44,740 --> 00:19:46,480 Fait que n 'est -ce pas, il risque comme y est, là, il pourrait bien acheter 345 00:19:46,480 --> 00:19:47,600 toutes les copies qu 'il a sur ses tablettes. 346 00:19:48,520 --> 00:19:50,380 Mais quoi, c 'est vrai. Il pourrait s 'en occuper lui -même. 347 00:19:53,440 --> 00:19:54,440 Qu 'est -ce qu 'on fait, là? 348 00:19:54,900 --> 00:19:56,940 Essayez d 'en savoir le plus possible sur cette femme -là. 349 00:19:57,340 --> 00:19:59,020 C 'est ça qu 'il veut savoir, c 'est ce qu 'on va lui dire. 350 00:19:59,560 --> 00:20:00,720 Parce qu 'il n 'y a pas de petit contrat. 351 00:20:01,980 --> 00:20:04,960 Tant je te parle à ta soeur, elle est vive avec Jérôme. Tant je pense pas que 352 00:20:04,960 --> 00:20:05,299 'est lui. 353 00:20:05,300 --> 00:20:07,740 Non, eux autres là, lâchez -les, ils s 'en vont nulle part. 354 00:20:08,060 --> 00:20:10,140 J 'ai parlé à Jérôme, tout est réglé. 355 00:20:10,840 --> 00:20:13,540 Ben oui, je ne commencerai pas à dire à ma soeur de ne pas partir en appart à 356 00:20:13,540 --> 00:20:16,340 son âge. Moi, personnellement, ça m 'a sauvé la vie. 357 00:20:17,540 --> 00:20:18,540 Elle ne s 'explique plus. 358 00:20:25,240 --> 00:20:27,220 Pis? Ben, on a fait ce qu 'on avait à faire. 359 00:20:27,680 --> 00:20:28,700 Ben, on se voit demain matin. 360 00:20:28,920 --> 00:20:30,460 Non, tu vois, on prend tout off demain, nous autres. 361 00:20:30,660 --> 00:20:33,240 Ah, ben, tu vois, dans ton cas, ça fera pas grand changement. Tu sais qu 'on a 362 00:20:33,240 --> 00:20:34,620 vraiment hâte que tu commences à travailler. 363 00:20:35,420 --> 00:20:36,440 Georges, peux -tu te voir deux minutes? 364 00:20:36,960 --> 00:20:38,540 Ben, tente pas trop, il est déjà assez tard. 365 00:20:39,280 --> 00:20:46,140 Je veux pas mettre le trouble, mais 366 00:20:46,140 --> 00:20:48,060 il se passe quoi avec Stéphanie? 367 00:20:48,280 --> 00:20:49,840 Il se passe quoi? Qu 'est -ce que tu veux qu 'il se passe? 368 00:20:50,300 --> 00:20:52,680 Est -ce que tu es revenu travailler ici et tu nous as pas averti? 369 00:20:53,120 --> 00:20:54,120 Ah, non. 370 00:20:55,250 --> 00:20:58,410 Catherine a pris le dossier d 'une jeune femme qui essaie de retrouver son père. 371 00:20:58,550 --> 00:21:01,470 Puis ça s 'est compliqué, parce que le père, c 'est Jean -Christophe Maillard. 372 00:21:01,750 --> 00:21:02,750 Le milliardaire. 373 00:21:02,990 --> 00:21:04,590 Exactement. Évidemment, on savait pas ça au début. 374 00:21:05,270 --> 00:21:09,410 Ça a pris des proportions, fait que j 'ai demandé à Stéphanie de donner un 375 00:21:09,410 --> 00:21:10,410 de main à Catherine. 376 00:21:11,110 --> 00:21:14,090 Bon, pas que ça me dérange. Ça me dérange. J 'ai réglé pas le long de l 377 00:21:14,190 --> 00:21:15,190 Non, ça me dérange pas là. 378 00:21:15,570 --> 00:21:18,690 Mais j 'ai de bien mauvais souvenirs du temps où elle travaillait avec nous. 379 00:21:19,530 --> 00:21:20,530 Inquiète -toi pas. 380 00:21:20,770 --> 00:21:21,790 Ça se produira pas. 381 00:21:22,730 --> 00:21:23,750 OK. Viens. 382 00:21:24,320 --> 00:21:27,400 C 'est ta boîte, tu fais ce que tu veux, mais si jamais elle revient ici, on va 383 00:21:27,400 --> 00:21:28,540 avoir une toute autre discussion. 384 00:21:28,780 --> 00:21:31,560 Je m 'en vais super avec Stéphanie, là. Je vais y en glisser un mot. 385 00:21:32,160 --> 00:21:33,520 Donc le rapprochement, il s 'arrive? 386 00:21:34,600 --> 00:21:37,260 Jérôme et Charlie vont aller vivre en appartement ensemble. 387 00:21:37,700 --> 00:21:41,780 Ça fait 3h10 que je connais ces deux -là, puis déjà, ça parle de noces, puis 388 00:21:41,780 --> 00:21:43,440 veulent nous faire 3 ou 4 plus d 'enfants. 389 00:21:43,800 --> 00:21:47,880 J 'aime pas ça, les bébés, ça broye, c 'est colère, c 'est vraiment bizarre. 390 00:21:50,080 --> 00:21:51,260 Mais, Fox, c 'est fait. 391 00:21:52,300 --> 00:21:54,720 On y a pensé comme il faut, puis c 'est certain que c 'est trop vite. 392 00:21:54,940 --> 00:21:57,300 C 'est juste qu 'on se languit tellement de joie quand on n 'est pas ensemble 393 00:21:57,300 --> 00:22:01,460 que... Ben, c 'est ça, on a hâte. Non, j 'ai fait comment ça marche, mais ta 394 00:22:01,460 --> 00:22:02,460 mère était parée. 395 00:22:03,320 --> 00:22:05,960 Moi, ce que je comprends pas, c 'est que ce matin, t 'étais prête à m 'amener 396 00:22:05,960 --> 00:22:07,760 devant un tribunal parce que je vais pas te laisser partir. 397 00:22:08,060 --> 00:22:11,500 Puis là, ben, vous allez attendre. Qu 'est -ce qu 'on n 'a pas compris qu 'on 398 00:22:11,500 --> 00:22:12,500 comprendre plus tard? 399 00:22:13,180 --> 00:22:15,300 Ben, vous dites que c 'est trop vite. On en a parlé. 400 00:22:16,100 --> 00:22:17,100 On va attendre, c 'est tout. 401 00:22:18,620 --> 00:22:19,620 Jérôme? 402 00:22:20,960 --> 00:22:21,960 Y 'a quoi? 403 00:22:22,620 --> 00:22:23,720 Vous allez attendre? 404 00:22:24,360 --> 00:22:27,060 Ben oui, c 'est ça qu 'elle a dit. C 'est ça qu 'on va faire. 405 00:22:27,960 --> 00:22:28,980 Moi, je veux juste faire plaisir. 406 00:22:29,220 --> 00:22:32,980 Je veux dire... Je vais quand même me prendre un nouvel appart, moi, parce que 407 00:22:32,980 --> 00:22:36,040 je commence à étouffer dans mon petit logement, mais... On va attendre. 408 00:22:37,100 --> 00:22:38,760 Tu vas pas me faire de surprise, là? 409 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 Ben non. 410 00:22:42,640 --> 00:22:43,820 Parce que je t 'aime bien au bureau. 411 00:22:44,260 --> 00:22:45,260 T 'es efficace. 412 00:22:46,050 --> 00:22:47,050 Je ne devrais pas te perdre. 413 00:22:47,210 --> 00:22:50,230 Non, non, non, tu ne feras pas des menaces comme ça. On n 'est pas des 414 00:22:50,230 --> 00:22:51,350 pour te faire parler de même. 415 00:22:51,710 --> 00:22:54,710 Calvaire! Charlie, arrête de t 'accuser. Ce n 'est pas moi qui sens que c 'est 416 00:22:54,710 --> 00:22:57,870 ma tête. Ça sort de même. Ça sort tout seul. Il ne pense pas. Les mots se 417 00:22:57,870 --> 00:23:02,170 bousculent. Mais ça ne change rien au fait que... Bon, ça va bien. J 'ai 418 00:23:02,170 --> 00:23:03,009 mon idée. 419 00:23:03,010 --> 00:23:05,750 Tu parlais des menaces. Oui, c 'est ça, les menaces. 420 00:23:06,130 --> 00:23:08,790 On n 'a pas assez l 'âge d 'en recevoir. Et toi, franchement, tu n 'as pas assez 421 00:23:08,790 --> 00:23:09,790 l 'âge d 'en faire. 422 00:23:11,290 --> 00:23:12,290 Attends. 423 00:23:12,800 --> 00:23:15,220 C 'est ma tête, là. Je sais pas ce qui me prend. C 'est correct. 424 00:23:15,520 --> 00:23:17,320 J 'aime ça quand t 'as le choc. Il y a comme des... Ça va. 425 00:23:17,520 --> 00:23:18,860 Il y a des connexions qui se font mieux que d 'autres. 426 00:23:19,700 --> 00:23:20,700 T 'es trop seul, François. 427 00:23:21,640 --> 00:23:22,640 Comment tu fais, toi? 428 00:23:23,640 --> 00:23:25,780 Quand j 'en peux plus, j 'invite mon ex à couper. 429 00:23:26,040 --> 00:23:28,160 Mais tu vois, c 'est ça, l 'affaire. On les dérange. 430 00:23:28,460 --> 00:23:28,999 On les dérange. 431 00:23:29,000 --> 00:23:30,020 C 'est pour ça que je veux m 'en aller. 432 00:23:30,300 --> 00:23:32,000 Par -dessus, là. Comment ça se fait qu 'il me dérange? 433 00:23:32,740 --> 00:23:33,740 Bon, 434 00:23:40,660 --> 00:23:41,760 là, ça se peut qu 'elle ne veut pas nous parler. 435 00:23:42,010 --> 00:23:44,010 Mais je te l 'avais dit qu 'il fallait l 'appeler avant d 'arriver. Non, parce 436 00:23:44,010 --> 00:23:45,650 que tu lui donnes la chance de te dire qu 'elle veut pas te voir. 437 00:23:45,950 --> 00:23:46,950 Là, on est là. D 'accord. 438 00:23:47,210 --> 00:23:48,109 On n 'aura pas le choix. 439 00:23:48,110 --> 00:23:48,909 On y va? 440 00:23:48,910 --> 00:23:51,730 Ouais, en passant, juste te dire que je m 'excuse, Catherine. Je veux pas avoir 441 00:23:51,730 --> 00:23:54,230 l 'air de faire la job à ta place. C 'est ton père qui m 'a demandé... Oui, 442 00:23:54,230 --> 00:23:55,049 c 'est beau. Arrête ça. 443 00:23:55,050 --> 00:23:56,070 Faut être très sécure quand même. 444 00:23:56,290 --> 00:23:57,290 Ah oui? 445 00:24:04,770 --> 00:24:05,870 Bonjour. Bonjour. 446 00:24:06,450 --> 00:24:07,450 Est -ce qu 'on vous dérange? 447 00:24:07,670 --> 00:24:08,670 Euh, non, mais... 448 00:24:08,890 --> 00:24:09,890 Y a -tu quelque chose qui va pas? 449 00:24:10,050 --> 00:24:12,630 Non, non, non. Je suis avec ma collègue Sophie Lacoste. Ça fait plaisir. 450 00:24:13,130 --> 00:24:14,130 Enchantée. 451 00:24:14,330 --> 00:24:15,330 Ben, rentrez. 452 00:24:15,430 --> 00:24:16,430 Merci. 453 00:24:17,210 --> 00:24:17,510 Je 454 00:24:17,510 --> 00:24:30,530 me 455 00:24:30,530 --> 00:24:32,830 souviens très bien que vous m 'avez dit que votre mère était décédée. 456 00:24:34,390 --> 00:24:37,670 Oui, c 'est vrai. Pourquoi vous nous avez menti? Ça change quoi de savoir qu 457 00:24:37,670 --> 00:24:38,670 'elle est morte ou vivante? 458 00:24:38,960 --> 00:24:44,760 Vous auriez pu me dire si vous voulez trouver votre père, demandez -y. C 'est 459 00:24:44,760 --> 00:24:46,200 probablement ça que j 'aurais dit, oui. 460 00:24:47,660 --> 00:24:50,980 Écoutez, j 'ai dit un peu ce que j 'ai fait pour mousser mes affaires, mais c 461 00:24:50,980 --> 00:24:52,340 'est au crime sexuel avant. 462 00:24:52,560 --> 00:24:54,000 J 'ai vu toutes sortes de cas. 463 00:24:54,420 --> 00:24:57,620 Puis à un moment donné, à force d 'en voir, on se fait une idée assez 464 00:24:57,620 --> 00:24:58,840 de ce que les gens ne veulent pas nous dire. 465 00:25:00,260 --> 00:25:01,260 Oui, je m 'en suis. 466 00:25:02,380 --> 00:25:05,280 D 'après moi, ça fait longtemps que votre mère sait que M. Maillard serait 467 00:25:05,280 --> 00:25:06,280 père. 468 00:25:06,500 --> 00:25:08,120 Le contraire, très étonnant. 469 00:25:08,410 --> 00:25:12,070 Entre vous et moi, ça se peut -tu que vous aussi, vous le saviez avant de 470 00:25:12,070 --> 00:25:13,070 nous voir, c 'était qui votre père? 471 00:25:17,410 --> 00:25:18,470 Celui -ci ne travaille plus dans la police. 472 00:25:18,850 --> 00:25:21,230 Que vous répondiez d 'un sens ou de l 'autre, elle ne fera rien avec ça. 473 00:25:21,430 --> 00:25:22,530 À part essayer de comprendre? 474 00:25:25,990 --> 00:25:26,990 Je ne sais pas tout. 475 00:25:27,550 --> 00:25:29,670 Puis c 'est vrai que ma demi -soeur, je ne la connaissais pas avant la semaine 476 00:25:29,670 --> 00:25:32,130 passée. C 'est ma mère qui m 'a tout raconté. 477 00:25:34,150 --> 00:25:37,270 Et ton bon -signe de moi, c 'était Maillard, le père, ça ne faisait aucun 478 00:25:37,270 --> 00:25:37,879 pour elle. 479 00:25:37,880 --> 00:25:40,200 Elle a essayé de dire à deux reprises, mais il l 'a envoyée promener. 480 00:25:40,660 --> 00:25:42,980 Il n 'a vraiment pas été fait avec elle. En tout cas, c 'est ça qu 'elle m 'a 481 00:25:42,980 --> 00:25:43,980 dit. 482 00:25:44,540 --> 00:25:47,740 Là, ma mère a tout noté ça dans un livre qu 'elle a écrit depuis des années. 483 00:25:48,040 --> 00:25:49,520 Ça aussi, je l 'ai appris la semaine passée. 484 00:25:50,680 --> 00:25:52,960 Elle a décidé qu 'elle voulait régler ses comptes avec lui. 485 00:25:53,560 --> 00:25:56,940 Elle m 'a demandé de passer un test d 'ADN et de contacter un laboratoire 486 00:25:56,940 --> 00:25:58,700 spécialisé dans la généalogie génétique. 487 00:26:00,020 --> 00:26:01,060 C 'est pour ça que je suis venue le voir. 488 00:26:02,300 --> 00:26:04,040 Ces laboratoires -là, ils font pas ça pour leur grand public. 489 00:26:05,520 --> 00:26:06,560 Mais à vous, ils disent pas non. 490 00:26:07,980 --> 00:26:09,820 Et ma mère a vu juste en avoir le cœur net. 491 00:26:11,060 --> 00:26:14,040 Puis elle veut le forcer à passer un test de reconnaissance de paternité. 492 00:26:15,880 --> 00:26:16,880 Après, il y a -t -il autre chose? 493 00:26:18,080 --> 00:26:19,080 Peut -être. 494 00:26:19,880 --> 00:26:21,900 Mais je ne suis pas certaine que j 'ai envie de le savoir. 495 00:26:22,860 --> 00:26:26,300 Apprendre qu 'on a été conçus dans la violence, ce n 'est vraiment pas quelque 496 00:26:26,300 --> 00:26:27,980 chose que j 'ai envie de porter pour le restant de mes jours. 497 00:26:49,340 --> 00:26:50,520 Ça rebord on the road again. 498 00:26:50,880 --> 00:26:51,880 Je vais le prendre bumper. 499 00:26:52,560 --> 00:26:55,040 V2 à V1, je l 'accroche miroir au prochain coin de rive. 500 00:26:56,000 --> 00:26:58,680 V1 à sac à dos. Allez, écoute. Tiens -toi prêt, ils sont dans le même chemin. 501 00:26:58,960 --> 00:27:00,160 J 'ai ma poste de métro dans mes mains. 502 00:27:05,580 --> 00:27:07,080 C 'est tout ce qu 'il faut là -dedans, c 'est un minimum. 503 00:27:07,460 --> 00:27:10,000 Si jamais tu veux qu 'on pousse plus loin, c 'est un autre mandat. 504 00:27:10,400 --> 00:27:11,400 On est quoi au juste? 505 00:27:11,720 --> 00:27:13,300 Dossier de crédit impeccable. 506 00:27:13,500 --> 00:27:14,459 Pas de dette. 507 00:27:14,460 --> 00:27:16,580 Personne de responsable à la première vue. Laurier nous a pas donné l 508 00:27:16,580 --> 00:27:18,000 'impression que la CN nous cachait des choses. 509 00:27:18,240 --> 00:27:19,940 Elle nous fait croire que sa mère était morte. 510 00:27:20,140 --> 00:27:21,220 Elle nous cachait rien pendant tout. 511 00:27:21,420 --> 00:27:24,420 Il y a un contexte à ça. Le problème, c 'est que c 'est pas elle qui nous 512 00:27:24,420 --> 00:27:25,780 intéresse. C 'est sa mère. 513 00:27:26,000 --> 00:27:27,420 Comme je t 'ai dit, tout est là -dedans. 514 00:27:27,760 --> 00:27:31,180 C 'est sûr qu 'on pourrait aller voir ses collègues de travail, sa famille, 515 00:27:31,180 --> 00:27:33,200 voisins. Elle faisait quoi dans la vie? 516 00:27:33,620 --> 00:27:34,940 Professeure de mathématiques au secondaire. 517 00:27:35,840 --> 00:27:37,920 Si tu veux qu 'elle fasse, elle pourra voler des effaces et des crayons. 518 00:27:38,460 --> 00:27:41,140 Sophie a carrément demandé si elle faisait toutes ces démarches -là pour le 519 00:27:41,140 --> 00:27:42,140 faire chanter. 520 00:27:42,340 --> 00:27:44,980 Qu 'est -ce qu 'elle a répondu? Qu 'elle pensait pas, qu 'elle sait qu 'il y a 521 00:27:44,980 --> 00:27:47,220 des choses qui sont pas réglées entre les deux, mais que ça m 'arrédit pas 522 00:27:47,520 --> 00:27:48,520 C 'est pas moi que je la crois. 523 00:27:48,760 --> 00:27:51,260 À un moment donné, je comprends que notre job, c 'est de douter de tout, 524 00:27:51,260 --> 00:27:54,560 moi, je pense que ça se passe entre deux adultes qui ont des choses à régler. 525 00:27:54,740 --> 00:27:57,380 Comment ils vont les régler, ça, ça les regarde, mais à moins qu 'elles nous 526 00:27:57,380 --> 00:28:01,020 racontent des faussetés ou que Maya nous dise tout ce qu 'elle veut s 'insalir. 527 00:28:01,360 --> 00:28:03,320 Faites ce que vous avez à faire. Je pense qu 'on est allés au bout. 528 00:28:03,870 --> 00:28:04,870 Chose certaine, c 'est sa fille. 529 00:28:05,070 --> 00:28:08,270 C 'est deux demi -sœurs de deux mères différentes, mais il n 'y a pas eu de 530 00:28:08,270 --> 00:28:10,270 de paternité. On ne sait pas si c 'est lui, père. 531 00:28:10,510 --> 00:28:13,230 En tout cas, il a accepté de recevoir Colette Bertrand dans ses bureaux. 532 00:28:13,610 --> 00:28:15,470 Chose qu 'il n 'aurait jamais faite s 'il ne l 'avait pas connue. 533 00:28:15,750 --> 00:28:16,629 C 'est clair. 534 00:28:16,630 --> 00:28:20,230 Selon ma perception, et aussi celle de sa fille, je pense que la vraie 535 00:28:20,350 --> 00:28:23,330 c 'est est -ce que c 'était une relation consentante ou pas. 536 00:28:23,610 --> 00:28:24,630 Tu as probablement raison. 537 00:28:25,370 --> 00:28:26,370 Ou complètement tort. 538 00:28:32,720 --> 00:28:35,700 C 'est moi, t 'es -tu occupée? Non, pas en ce moment. J 'aurais besoin de toi 539 00:28:35,700 --> 00:28:36,700 pour la prochaine heure. 540 00:28:36,900 --> 00:28:39,560 Je suis là pour toi. Es -tu capable d 'être branchée sur les caméras de l 541 00:28:39,560 --> 00:28:41,900 'université? Je pense que Target s 'en va là. C 'est sûr? 542 00:28:42,180 --> 00:28:43,720 Oui. Marc est -il avec la file? 543 00:28:44,100 --> 00:28:46,500 On a beaucoup de monde à déployer et on a besoin de savoir ce qui se passe dans 544 00:28:46,500 --> 00:28:49,640 ce local -là. Ok, veux -tu que je reste en ligne? Oui, j 'ai boxé aux images en 545 00:28:49,640 --> 00:28:50,760 dedans. Parfait, je m 'en occupe. 546 00:28:51,140 --> 00:28:52,140 Merci. 547 00:29:04,470 --> 00:29:06,810 Delphine Brousse, c 'est de la manipulation à grande échelle, ça. 548 00:29:07,030 --> 00:29:09,210 Elle est parfaite avec Julien Marcoux. C 'est elle qui a brûlé ses comptes de 549 00:29:09,210 --> 00:29:10,210 banque à l 'île de Jersey. 550 00:29:10,350 --> 00:29:11,410 C 'est tout ça, oui. 551 00:29:11,710 --> 00:29:14,770 Lui, il passe par -dessus ça pour se faire fier avec elle. Non, il passe par 552 00:29:14,770 --> 00:29:15,830 -dessus rien pendant tout, Anthony. 553 00:29:16,690 --> 00:29:20,090 Pervers d 'elle pour arriver à ses fins, ce qui m 'en veut à mourir parce que j 554 00:29:20,090 --> 00:29:22,190 'ai brisé son rêve de faire de la politique. 555 00:29:22,630 --> 00:29:24,850 Ça, je comprends ça, mais c 'est quand même pas rien. 556 00:29:25,070 --> 00:29:27,490 Il va prendre d 'elle tout ce qu 'il peut prendre, va siphonner jusqu 'au 557 00:29:27,550 --> 00:29:28,610 puis après, il va laisser tomber. 558 00:29:29,250 --> 00:29:31,770 Ça peut penser à quelqu 'un, ça? Non, non, non, ça n 'a rien à voir. 559 00:29:32,980 --> 00:29:34,320 Delphine, c 'est une relation d 'intérêt. 560 00:29:35,140 --> 00:29:37,540 Autant pour elle que pour moi. Puis ça, tu me l 'as déjà dit, d 'ailleurs. 561 00:29:38,200 --> 00:29:39,720 C 'est aujourd 'hui que tu m 'amènes ça. 562 00:30:26,070 --> 00:30:27,070 Passe la V3. 563 00:30:27,110 --> 00:30:28,029 V3, l 'écoute. 564 00:30:28,030 --> 00:30:29,090 Le target est dans son local. 565 00:30:29,430 --> 00:30:30,610 Il est où son ordi pour le moment? 566 00:30:31,070 --> 00:30:35,570 Jusqu 'à... Oh, l 'imprimante n 'était pas là quand on installait la caméra. À 567 00:30:35,570 --> 00:30:37,550 'école, Sophie, des fois, une imprimante, ça se fait. 568 00:30:43,550 --> 00:30:44,550 Entrez, entrez. 569 00:30:46,270 --> 00:30:48,050 Ça va, vous? Oui, ça va. 570 00:30:48,470 --> 00:30:49,650 On peut se tutoyer. 571 00:30:50,910 --> 00:30:51,910 Si tu veux. 572 00:30:57,540 --> 00:30:59,880 Alors? Alors quoi, Jean -Christophe? 573 00:31:00,140 --> 00:31:01,460 Vous avez trouvé quelque chose? 574 00:31:01,820 --> 00:31:04,580 Non. Notre mandat, c 'était d 'en apprendre le plus possible sur Colette 575 00:31:04,580 --> 00:31:07,400 Bertrand. Mais ce que tu sais, c 'est ce que je sais aussi, c 'est qu 'il n 'y a 576 00:31:07,400 --> 00:31:08,400 pas de surprise. 577 00:31:08,880 --> 00:31:12,260 Notre mandat, ça avait été de parler à sa famille, ses amis, ses collègues, 578 00:31:12,340 --> 00:31:16,420 gratter, trouver de la cochonnerie sur elle, on pourrait en discuter, mais je 579 00:31:16,420 --> 00:31:17,740 pense pas que c 'est une sommeuse de trouble. 580 00:31:18,260 --> 00:31:19,340 Je ne pense pas non plus. 581 00:31:20,980 --> 00:31:21,980 J 'ai une question. 582 00:31:22,040 --> 00:31:24,600 Est -ce que les deux filles, c 'est aussi... 583 00:31:24,910 --> 00:31:26,410 Tes filles, tu n 'es pas obligé de répondre. 584 00:31:27,370 --> 00:31:31,590 Ce sont effectivement mes deux filles. Bon, après de régler. Est -ce que tes 585 00:31:31,590 --> 00:31:33,350 avocats ont fini de lire son manuscrit à elle? 586 00:31:33,570 --> 00:31:34,570 Oui. 587 00:31:34,950 --> 00:31:35,929 Ça donne quoi? 588 00:31:35,930 --> 00:31:37,670 Ça va coûter cher en avocat. 589 00:31:38,750 --> 00:31:39,930 Parce qu 'il y a de la diffamation. 590 00:31:40,370 --> 00:31:44,550 Oui et non. C 'est sa version de l 'histoire contre la mienne. 591 00:31:44,830 --> 00:31:47,870 Mais tu n 'es pas que sa fille à elle soit aussi la tienne. 592 00:31:48,190 --> 00:31:51,710 Sous le seau de la confidentialité, je te le confirme. 593 00:31:53,860 --> 00:31:56,800 Pourquoi tu veux aller te battre? Ben, parce qu 'elle dit des choses qui sont 594 00:31:56,800 --> 00:31:58,140 sujets à interprétation. 595 00:31:58,480 --> 00:32:01,840 T 'as pas des gestes posés dans son consentement, là? Non, non, pas du tout. 596 00:32:02,340 --> 00:32:06,240 Mais le fait que je l 'ai repoussé après cette soirée -là, disons que c 'était 597 00:32:06,240 --> 00:32:07,900 pas l 'idée du siècle, c 'était pas fort de café. 598 00:32:08,160 --> 00:32:09,180 Pourquoi t 'as fait pas d 'y parler? 599 00:32:09,480 --> 00:32:11,280 Parce que j 'arrive pas à comprendre ce qu 'elle veut. 600 00:32:11,620 --> 00:32:12,940 Je peux lui demander, moi. 601 00:32:13,160 --> 00:32:15,360 J 'engage pas tes avocats, toi non plus, d 'ailleurs. 602 00:32:16,300 --> 00:32:18,000 Je sais que t 'essaies de comprendre. 603 00:32:18,440 --> 00:32:20,460 Je pourrais me battre, c 'est pas pour moi. 604 00:32:21,150 --> 00:32:25,310 Mais est -ce que j 'ai envie que ma femme et mes enfants vivent ça? C 'est 605 00:32:25,310 --> 00:32:26,310 vraie question. 606 00:32:28,610 --> 00:32:29,610 T 'as raison. 607 00:32:29,850 --> 00:32:30,910 Va voir ce qu 'elle veut. 608 00:32:33,310 --> 00:32:34,930 Parfait. Je te reviens avec ça. 609 00:32:39,810 --> 00:32:42,410 Trouve -moi Colette, la mère de la fille. 610 00:32:42,650 --> 00:32:43,629 Colette Bertrand? 611 00:32:43,630 --> 00:32:48,810 Exact. Je sais pas, je peux essayer, mais... Tu demandes à ta mère de t 612 00:32:49,210 --> 00:32:50,590 Non, c 'est correct, je vais m 'arranger. 613 00:32:51,100 --> 00:32:52,440 Mais là, commence pas ce petit jeu -là, toi. 614 00:32:52,820 --> 00:32:53,759 Quel jeu? 615 00:32:53,760 --> 00:32:55,040 Je vais me finir que je demande à ta mère. 616 00:32:55,740 --> 00:32:56,740 C 'est pas subtil. 617 00:32:57,420 --> 00:32:58,980 Je te vois venir avec tes gros sabots. 618 00:33:19,960 --> 00:33:20,960 Bon, vous avez trois. 619 00:33:20,970 --> 00:33:21,909 Je vais te voir l 'écoute. 620 00:33:21,910 --> 00:33:24,230 Là, il imprime des plans qu 'il met dans des tubes d 'emballage. 621 00:33:24,650 --> 00:33:26,990 Peut -être ça, l 'affaire. Peut -être qu 'il vient ici imprimer des plans. Pas 622 00:33:26,990 --> 00:33:30,290 possible. C 'est ça. C 'est de l 'argent dépensé pour pas grand -chose. 623 00:33:30,550 --> 00:33:32,590 On n 'est pas là pour juger la valeur de nos contrats. 624 00:33:32,850 --> 00:33:33,850 Merci, M. Dumas. 625 00:33:46,210 --> 00:33:47,210 Soyez -vous. 626 00:33:48,090 --> 00:33:49,090 Merci. 627 00:33:51,660 --> 00:33:53,840 Tu es content que vous soyez venu me voir? 628 00:33:54,480 --> 00:33:57,660 C 'est parce que ma fille a insisté, sinon je serais pas venu. Ah bon? 629 00:33:57,900 --> 00:33:59,780 Ce qui s 'est passé entre Jean -Christophe et moi, ça regarde personne. 630 00:34:01,660 --> 00:34:03,260 Je suppose que vous avez lu ce que j 'ai écrit? 631 00:34:04,540 --> 00:34:05,540 Absolument pas. 632 00:34:05,980 --> 00:34:08,880 On va faire semblant que je vous crois. Non, non, sur la tête de mes enfants, j 633 00:34:08,880 --> 00:34:09,880 'ai absolument rien lu. 634 00:34:09,980 --> 00:34:11,139 Et lui, il m 'en a pas parlé. 635 00:34:12,219 --> 00:34:15,760 Sauf pour me dire qu 'il niait pas que Laurie soit sa fille. 636 00:34:16,980 --> 00:34:17,980 C 'est déjà un bon début. 637 00:34:18,440 --> 00:34:20,560 En fait, ce qui se demande, c 'est ce que vous attendez de lui. 638 00:34:21,020 --> 00:34:23,739 Comme vous dites si bien, c 'est ce que j 'attends de lui, pas de vous. 639 00:34:24,600 --> 00:34:25,900 Je vais vous expliquer quelque chose. 640 00:34:26,880 --> 00:34:28,320 Votre histoire avec M. 641 00:34:28,540 --> 00:34:31,719 Maillard, ça ne me regarde pas du tout. En fait, ce n 'est pas le genre de 642 00:34:31,719 --> 00:34:36,120 dossier qu 'on traite habituellement, mais ma fille Catherine s 'est occupée 643 00:34:36,120 --> 00:34:38,739 le rire. Votre fille et votre femme? Mon ex -femme. 644 00:34:39,699 --> 00:34:43,580 Mon rôle à moi, Mme Bertrand, c 'est de m 'assurer que les choses se déroulent 645 00:34:43,580 --> 00:34:44,659 correctement pour tout le monde. 646 00:34:44,860 --> 00:34:47,300 Et même parfois, de les protéger contre eux -mêmes. 647 00:34:47,670 --> 00:34:50,190 Si c 'est de l 'argent que vous voulez pour empêcher la publication de votre 648 00:34:50,190 --> 00:34:54,150 livre, vous pouvez me le dire. Ça vous éviterait des possibles poursuites pour 649 00:34:54,150 --> 00:34:56,190 extorsion si vous vous le faites directement? 650 00:34:56,949 --> 00:35:00,370 Vous pensez que mon histoire se résume à une affaire d 'argent? J 'en pense rien 651 00:35:00,370 --> 00:35:01,650 de votre histoire, je la connais pas. 652 00:35:05,550 --> 00:35:09,710 C 'est agent Christophe qui s 'est déjà défilé de ses responsabilités il y a 35 653 00:35:09,710 --> 00:35:12,810 ans. Il ne fera pas le coup une autre fois. 654 00:35:13,530 --> 00:35:14,530 C 'est votre réponse. 655 00:35:15,700 --> 00:35:17,160 Empreinte d 'une grande déception, oui. 656 00:35:17,860 --> 00:35:20,640 Il avait beaucoup plus de courage que ça quand on le retrouvait seul, lui et 657 00:35:20,640 --> 00:35:21,640 moi. 658 00:35:23,680 --> 00:35:24,860 Je vous raccompagne. 659 00:35:26,420 --> 00:35:27,420 Madame Bertrand. 660 00:35:53,740 --> 00:35:54,459 Base à V3. 661 00:35:54,460 --> 00:35:55,339 V3, l 'écoute. 662 00:35:55,340 --> 00:35:57,260 Le U2 vient d 'entrer, puis il a contact avec Fisher. 663 00:35:57,580 --> 00:35:58,600 Parfait, tu me surveilles ça. 664 00:35:59,880 --> 00:36:00,799 V3, V1. 665 00:36:00,800 --> 00:36:02,520 V1, l 'écoute. Le U2 a fait contact. 666 00:36:02,860 --> 00:36:04,460 Je suis pas sûr, je suis à la même fréquence que toi. 667 00:36:05,340 --> 00:36:07,840 Bon, mais lance -toi pas pour le perdre. Je veux savoir c 'est qui c 'est que le 668 00:36:07,840 --> 00:36:08,840 bidou, il vient. 669 00:36:12,700 --> 00:36:15,620 Base à V1. OK, ils viennent d 'échanger quelque chose qui ressemble à un duc qui 670 00:36:15,620 --> 00:36:16,620 a dur. 671 00:36:18,740 --> 00:36:19,840 Il part avec les tubes. 672 00:36:20,140 --> 00:36:21,220 C 'est une meilleure éclaireur. 673 00:36:21,440 --> 00:36:22,660 Ça va sortir fait, j 'imagine. 674 00:36:23,290 --> 00:36:24,770 On ne mènera pas avec ça dans les mains un petit peu la journée. 675 00:36:32,390 --> 00:36:33,470 Il se dirige vers la sortie. 676 00:36:37,630 --> 00:36:39,150 Ok, le U2 sort à l 'arrière. 677 00:36:43,450 --> 00:36:44,450 Et on lance un blindé. 678 00:36:44,930 --> 00:36:45,888 On part après. 679 00:36:45,890 --> 00:36:47,370 Oui, lâche -la pas. Allume ta caméra. 680 00:36:55,690 --> 00:36:57,010 J 'espère que t 'as pris le temps de le lire. 681 00:36:57,290 --> 00:36:58,290 Non, ça c 'est certain. 682 00:36:58,690 --> 00:37:00,590 Il faut une affirmation dans ce que j 'ai écrit. 683 00:37:01,190 --> 00:37:02,190 Non. 684 00:37:02,450 --> 00:37:04,190 Mais il y a des différences de point de vue. 685 00:37:04,670 --> 00:37:06,730 Oui. On aurait pu en parler il y a longtemps. 686 00:37:06,970 --> 00:37:10,970 C 'est trop facile, après toutes ces années -là, de refaire l 'histoire d 687 00:37:10,970 --> 00:37:16,090 soirée. Est -ce que je t 'ai agressé au cours de cette soirée -là ? Pas du tout. 688 00:37:16,950 --> 00:37:19,570 Ça n 'a rien à voir. Mais t 'as fini par faire comme si de rien n 'était. 689 00:37:20,770 --> 00:37:22,050 Moi, je suis capable de vivre avec. 690 00:37:22,770 --> 00:37:26,030 Mais ma fille... Ma fille... Elle, elle a de la peine. 691 00:37:28,050 --> 00:37:30,070 Je m 'excuse infiniment. 692 00:37:31,450 --> 00:37:32,590 C 'est facile, ça. 693 00:37:43,630 --> 00:37:44,630 Non, c 'est pas pour toi. 694 00:37:45,690 --> 00:37:46,690 C 'est pour ta fille. 695 00:37:48,630 --> 00:37:50,470 Je sais pas ce qu 'il y a là -dedans, je m 'en fous un peu. 696 00:37:51,230 --> 00:37:52,850 Mais je veux que tu me promettes une chose. 697 00:37:53,420 --> 00:37:55,940 Son anniversaire. C 'est le 12 avril. 698 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 Oui. 699 00:38:01,060 --> 00:38:02,280 Essaye de t 'en souvenir. 700 00:38:04,140 --> 00:38:05,220 Prends l 'enveloppe. 701 00:38:06,240 --> 00:38:07,680 Dedans, il y a ma carte. 702 00:38:07,880 --> 00:38:13,440 Et sur ma carte, j 'ai inscrit mon numéro de téléphone cellulaire privé. 703 00:38:14,020 --> 00:38:16,080 Dis -lui qu 'elle peut m 'appeler. 704 00:38:16,540 --> 00:38:19,940 Et tu me texteras ton numéro à toi et le sien. 705 00:38:22,270 --> 00:38:24,450 Je n 'aurais jamais publié ce livre -là. 706 00:38:25,270 --> 00:38:26,930 Sauf si tu avais décidé de nier. 707 00:38:28,970 --> 00:38:29,970 Prends l 'enveloppe. 708 00:38:30,490 --> 00:38:33,490 Et je ne le fais pas pour infirmer ou confirmer ta version. 709 00:38:34,470 --> 00:38:38,250 Tu as la tienne, j 'ai la mienne. Tu as le droit d 'être déçu. 710 00:38:38,790 --> 00:38:40,870 Ce qui ne fait pas de moi un criminel pour autant. 711 00:38:43,670 --> 00:38:45,790 Je ne le fais pas pour moi. 712 00:38:47,330 --> 00:38:48,630 Je le fais pour notre fille. 713 00:38:51,280 --> 00:38:54,860 Fricolette, viens ici. 714 00:38:57,760 --> 00:39:04,620 Je suis désolé, vraiment. 715 00:39:20,220 --> 00:39:21,760 Le taillette est sur son départ. 716 00:39:26,940 --> 00:39:29,200 Quel est l 'endroit ? Je l 'attends sortir. 717 00:39:35,180 --> 00:39:36,800 Contact visuel avec le sujet. 718 00:39:54,290 --> 00:39:57,450 Je pense que je suis victime d 'un enlèvement. 719 00:39:58,350 --> 00:39:59,390 Amène -moi Jean Cézanne. 720 00:40:05,730 --> 00:40:06,730 Jean, j 'en ai peur. 721 00:40:07,330 --> 00:40:09,630 Qu 'est -ce qui se passe? Éric pense que Fisher s 'est kidnappé. 722 00:40:17,470 --> 00:40:19,870 Éric, c 'est Jean. As -tu un visuel sur le véhicule? 723 00:40:21,110 --> 00:40:22,009 Oui, je le suis. 724 00:40:22,010 --> 00:40:24,870 C 'est sûr qu 'il a été enlevé? Oui, il y a un morceau pointé sur lui. Fais pas 725 00:40:24,870 --> 00:40:26,330 le fou, je vais appeler la police. Dis -moi, t 'es où? 726 00:40:27,130 --> 00:40:29,870 Relantérien. Fais gaffe ton téléphone de projeture, j 'appelle la police et ils 727 00:40:29,870 --> 00:40:30,870 vont te rappeler. 728 00:41:21,130 --> 00:41:22,610 On va sur le terrain de l 'aéroport. 729 00:41:25,530 --> 00:41:26,530 Sur la guêpe. 730 00:41:28,970 --> 00:41:31,230 Cette machine ne peut pas faire ça. On va le perdre. 731 00:41:54,640 --> 00:41:58,100 C 'est pas de ma faute à moi si elle a eu des parents de marde ! 60541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.