All language subtitles for Dumas.S02E18.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA.mkv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,509 --> 00:00:03,530
Ici, Radio -Canada.
2
00:00:06,430 --> 00:00:08,690
Fait que ouais, c 'était vraiment un
week -end parfait.
3
00:00:10,350 --> 00:00:13,710
Mais là, manque à pas de quoi. Je te
connais, tu vas t 'énerver, ça va mal
4
00:00:13,710 --> 00:00:16,730
finir, on va se butsputer, puis j 'ai
rien de loin, la dernière affaire que j
5
00:00:16,730 --> 00:00:17,730
'ai besoin, c 'est de me colter.
6
00:00:17,910 --> 00:00:20,850
Colter, je pense que c 'est un étonnant
que tu me coltes littéralement avec ton
7
00:00:20,850 --> 00:00:24,710
frère. Colter, c 'est plus un
régionalisme. Ok, je pense que ça
8
00:00:24,710 --> 00:00:25,950
tente pas de faire ça avec ma mère.
Fuck!
9
00:00:26,470 --> 00:00:29,370
Jérôme pis moi, on va laisser faire
Jérôme, ça me regarde plus moi que lui,
10
00:00:29,370 --> 00:00:30,550
je suis enceinte.
11
00:00:34,830 --> 00:00:35,830
Ça aurait été une joke.
12
00:00:37,610 --> 00:00:40,050
C 'est pas drôle du tout. Non, mais ça
aurait pu arriver, hein?
13
00:00:40,870 --> 00:00:44,630
Mais ce que je veux dire, c 'est que
Jérôme et moi, on veut aller rester
14
00:00:44,630 --> 00:00:45,630
ensemble.
15
00:00:46,130 --> 00:00:48,750
Cette fois -là, c 'est pas d 'effort.
Non, je me sens prêt, j 'ai une bonne
16
00:00:48,790 --> 00:00:50,350
je gagne un bon salaire, on s 'aime.
17
00:00:50,630 --> 00:00:53,670
Puis on a besoin de notre intimité. OK,
un instant, une minute.
18
00:00:54,690 --> 00:00:56,970
Charlie, t 'as 19 ans. Oui, ça tombe
bien, je suis majeure.
19
00:00:57,390 --> 00:01:00,530
Tu viens de traverser une grosse
épreuve, tu veux retourner aux études, t
20
00:01:00,530 --> 00:01:03,030
'ouvrir une galerie d 'âge. J 'ai besoin
de rattraper le temps perdu.
21
00:01:03,480 --> 00:01:06,980
J 'ai comme une urgence de vivre. Il me
semble que je veux tout faire en même
22
00:01:06,980 --> 00:01:09,920
temps. Aller vivre avec l 'homme que j
'aime, faire des bébés. Une urgence de
23
00:01:09,920 --> 00:01:10,920
vivre.
24
00:01:11,500 --> 00:01:12,760
Avec l 'homme que t 'aimes.
25
00:01:13,060 --> 00:01:14,060
C 'est moi, ça.
26
00:01:15,320 --> 00:01:19,060
Ben, puisque c 'est toi l 'homme qu
'elle aime, ben, tu vas faire un homme
27
00:01:19,060 --> 00:01:21,840
toi. Tu vas aller voir Jean, son père,
ton boss.
28
00:01:23,040 --> 00:01:24,240
Tu vas lui demander si t 'en penses.
29
00:01:26,000 --> 00:01:27,340
Personne peut m 'empêcher de faire ce
que je veux.
30
00:01:27,840 --> 00:01:28,840
Je suis majeure.
31
00:01:29,720 --> 00:01:31,700
Ouais, je sais pas si c 'est un bon
argument, ça.
32
00:01:39,880 --> 00:01:41,200
C 'est ça.
33
00:01:41,420 --> 00:01:43,700
Parce qu 'on trouve ça difficile des
fois. On n 'a pas d 'intimité.
34
00:01:44,260 --> 00:01:47,040
Moi, je reste dans un garde -robe. Je ne
peux même pas imaginer quelqu 'un en
35
00:01:47,040 --> 00:01:48,040
manager avec moi.
36
00:01:48,760 --> 00:01:50,960
La pauvre, elle va rester enfermée dans
sa tête pendant des semaines. Je ne vais
37
00:01:50,960 --> 00:01:52,120
pas l 'enfermer dans mon appart en plus.
38
00:01:55,880 --> 00:01:57,380
C 'est comme une petite vérité d 'emploi
au final.
39
00:01:57,640 --> 00:01:59,860
Je me dis que mon père ne va pas me
mettre dehors. Je paye l 'appart dans
40
00:01:59,860 --> 00:02:00,860
je le ferais.
41
00:02:03,180 --> 00:02:04,180
C 'est une joke.
42
00:02:04,960 --> 00:02:05,960
Elle est plate.
43
00:02:06,160 --> 00:02:08,340
En tout cas, c 'est ça. Je voulais être
en...
44
00:02:09,290 --> 00:02:13,770
de vous en parler, de notre décision.
45
00:02:17,250 --> 00:02:18,250
Intention, je dirais.
46
00:02:18,910 --> 00:02:21,090
Va -t 'en à ton bureau, je veux pas te
voir de la journée.
47
00:02:23,750 --> 00:02:24,970
C 'est plate que vous le preniez de
même.
48
00:02:28,010 --> 00:02:29,010
Le beau -père.
49
00:02:36,030 --> 00:02:37,610
Allô? C 'est quoi ce biais -là?
50
00:02:38,280 --> 00:02:40,300
Ils veulent aller rester ensemble, les
deux moineaux ?
51
00:02:40,300 --> 00:02:50,520
Oui
52
00:02:50,520 --> 00:02:55,960
? Oui ? Non.
53
00:02:56,920 --> 00:02:57,960
Non, je ne veux pas lui parler.
54
00:03:11,500 --> 00:03:14,160
Bon, moi, j 'avoue que la présence de
Casal, je comprends pas.
55
00:03:15,580 --> 00:03:16,820
Casal d 'Invetcan?
56
00:03:17,040 --> 00:03:18,220
Il y en a juste un, ouais.
57
00:03:18,440 --> 00:03:22,240
L 'associé de Julien Marcot et de
Delphine. Delphine, je sais pas.
58
00:03:22,520 --> 00:03:24,840
Marcot, ouais. Et il vient faire quoi
dans cette histoire -là?
59
00:03:25,120 --> 00:03:26,120
C 'est logique, là.
60
00:03:26,620 --> 00:03:29,380
Opération, c 'est une discussion. Ça, c
'est le projet de Delphine. Ça a été
61
00:03:29,380 --> 00:03:31,920
développé ici, mais elle a amené tout ça
avec elle quand elle est partie.
62
00:03:32,160 --> 00:03:36,000
Puis elle s 'est associée avec Julien
Marcot. Pour Invetcan, Julien Marcot. C
63
00:03:36,000 --> 00:03:36,759
'est ce que je dis.
64
00:03:36,760 --> 00:03:40,280
Pourquoi Casal, ça, je le sais pas, mais
hypothèse.
65
00:03:41,409 --> 00:03:44,530
Un, il fait du transport d 'argent avec
des camions blindés.
66
00:03:44,830 --> 00:03:48,350
Deux, il a des coffres à phare à l
'épreuve du feu puis de l 'eau. Puis de
67
00:03:48,350 --> 00:03:52,070
police. Puis trois, c 'est quand même le
patron d 'une boîte de sécurité privée.
68
00:03:52,570 --> 00:03:55,450
Si vous, vous avez besoin de nos
services, ça se pourrait qu 'il y ait du
69
00:03:55,450 --> 00:03:56,670
qui ait besoin de leur service.
70
00:03:56,870 --> 00:03:59,710
Si Cazal est là, c 'est parce qu 'ils
ont besoin de lui. Puis c 'est
71
00:03:59,710 --> 00:04:03,150
certain que Delphine serait pas venue
nous voir pour nous demander de l 'aider
72
00:04:03,150 --> 00:04:05,410
lancer Noy -Anthony avec un verre d
'eau.
73
00:04:07,290 --> 00:04:09,050
Hum, c 'est ton humour.
74
00:04:09,660 --> 00:04:10,539
J 'essaie pas de comprendre.
75
00:04:10,540 --> 00:04:11,540
Moi, tu vois, je la trouve vraiment
bonne.
76
00:04:13,080 --> 00:04:14,080
On fait quoi?
77
00:04:14,200 --> 00:04:17,620
Faut vérifier si le lieu de rencontre de
Winfrey, Cheuk, Hazal, puis le
78
00:04:17,620 --> 00:04:19,740
troisième individu, c 'est un lieu
récurrent.
79
00:04:20,000 --> 00:04:23,560
C 'est intéressant aussi de savoir c
'est qui, ce troisième individu -là. Je
80
00:04:23,560 --> 00:04:26,180
suggère qu 'on prenne les devants pour
mettre ce local -là sous surveillance.
81
00:04:26,620 --> 00:04:29,460
Comme on n 'a pas de mandat, puis je
pense pas qu 'on va aller devant les
82
00:04:29,460 --> 00:04:32,520
tribunaux pour en demander un, ça va
nous prendre une autorisation spéciale
83
00:04:32,520 --> 00:04:33,520
le faire.
84
00:04:37,460 --> 00:04:38,480
On va trouver une solution.
85
00:04:45,789 --> 00:04:46,789
Oui.
86
00:05:03,750 --> 00:05:04,750
Elle est en bas.
87
00:05:09,290 --> 00:05:10,690
Écoute, fais la montée.
88
00:05:11,020 --> 00:05:14,960
Puis dix minutes après qu 'elle sera
entrée dans le bureau, viens me voir,
89
00:05:14,960 --> 00:05:15,960
fais -la sortir.
90
00:05:16,460 --> 00:05:17,460
OK.
91
00:05:28,740 --> 00:05:29,740
M. Maillard.
92
00:05:41,420 --> 00:05:42,420
Prenez place.
93
00:05:42,940 --> 00:05:43,940
Merci.
94
00:05:46,040 --> 00:05:47,040
Ça va?
95
00:05:48,300 --> 00:05:49,300
Ça va, vous?
96
00:05:51,780 --> 00:05:53,300
On se revoit, si je comprends bien.
97
00:05:53,520 --> 00:05:55,160
C 'est comme ça que j 'ai été élevé,
oui.
98
00:05:55,840 --> 00:05:57,420
Qu 'est -ce que je peux faire pour vous?
99
00:05:57,980 --> 00:05:58,980
Vous ne me replacez pas.
100
00:05:59,940 --> 00:06:02,000
Un indice de plus, peut -être?
101
00:06:02,220 --> 00:06:07,200
Le nom de Colette Bertrand, ça vous
dirait? J 'ai connu une Colette plus
102
00:06:08,680 --> 00:06:09,680
C 'est moi.
103
00:06:10,419 --> 00:06:11,419
Devant toi.
104
00:06:11,900 --> 00:06:16,380
Elle me disait aussi qu 'il y avait
comme une impression... Une impression
105
00:06:16,380 --> 00:06:20,640
Des traits du visage qui ne m 'étaient
pas inconnus.
106
00:06:21,920 --> 00:06:24,680
Alors, qu 'est -ce que tu deviens,
Colette?
107
00:06:26,820 --> 00:06:31,100
Il y a quelque temps, ma fille m 'a
provoqué en me disant, mon père, c 'est
108
00:06:31,100 --> 00:06:34,240
mon père, pourquoi tu me l 'as jamais
dit? Qu 'est -ce que tu réponds quand ta
109
00:06:34,240 --> 00:06:35,240
fille te dit ça?
110
00:06:35,260 --> 00:06:36,260
La vérité.
111
00:06:37,460 --> 00:06:38,460
Qui est quoi?
112
00:06:39,790 --> 00:06:44,630
Je sais pas, moi. En quoi ça me regarde
? C 'est parce que c 'est toi, le père.
113
00:06:46,070 --> 00:06:51,190
C 'est ce que tu lui as dit ? Si ta
mémoire se souvient de certaines, mes
114
00:06:51,190 --> 00:06:55,050
du visage, elle doit se souvenir de ce
qu 'on a fait au centre naturel.
115
00:06:55,450 --> 00:06:57,470
Puis Sylvie Desjardins aussi s 'en
souvient.
116
00:06:59,370 --> 00:07:03,010
Ah, m 'en souvient, mais... Parce qu
'elle aussi a une fille dont le père est
117
00:07:03,010 --> 00:07:03,809
pas le père.
118
00:07:03,810 --> 00:07:07,520
C 'est drôle, parce que la fille de
Sylvie, puis ma fille à moi... sont deux
119
00:07:07,520 --> 00:07:10,460
demi -sœurs et pas de la même mère, ça,
je te le garantis.
120
00:07:11,780 --> 00:07:13,120
Demi -sœurs du même père.
121
00:07:13,940 --> 00:07:15,440
Et tu vas me dire que c 'est moi.
122
00:07:17,640 --> 00:07:22,340
Ça, c 'est l 'idée que j 'ai eue. Au
lieu d 'expliquer à ma fille ce qui s
123
00:07:22,340 --> 00:07:26,340
passé, je l 'ai écrit et ça va être
publié bientôt.
124
00:07:27,220 --> 00:07:30,640
Je sais que pour toi, je ne sais pas
grand -chose, mais pour moi, tu resteras
125
00:07:30,640 --> 00:07:33,780
toujours le père de ma fille, comme tes
deux enfants seront toujours les demi
126
00:07:33,780 --> 00:07:34,880
-frères et demi -sœurs de Laurie.
127
00:07:35,530 --> 00:07:36,730
C 'est son nom en parlant.
128
00:07:39,090 --> 00:07:40,470
Prends le temps de le lire comme il
faut.
129
00:07:41,390 --> 00:07:45,350
Parce que si ça sort, tu vas avoir bien
des explications à donner.
130
00:07:47,990 --> 00:07:50,170
Qu 'est -ce que tu veux au juste,
Colette?
131
00:07:50,670 --> 00:07:51,670
Je veux que tu lises.
132
00:07:52,290 --> 00:07:53,470
On se reparlera après.
133
00:07:58,410 --> 00:07:59,329
Allô, c 'est moi.
134
00:07:59,330 --> 00:08:00,149
Oui, toi?
135
00:08:00,150 --> 00:08:01,550
J 'ai parlé à ta soeur tantôt.
136
00:08:02,030 --> 00:08:05,110
Elle et Jérôme veulent s 'en aller en
appartement. Comment en appartement? Ils
137
00:08:05,110 --> 00:08:06,110
veulent aller rester ensemble.
138
00:08:06,190 --> 00:08:07,750
Oui, on vient à peine de se remettre de
son accident.
139
00:08:07,970 --> 00:08:09,250
C 'est ce que je me suis à lui dire.
140
00:08:09,470 --> 00:08:12,170
Ça n 'a aucun bon sens, elle a 19 ans.
Ah ben non, ça ne sert à rien d 'avoir.
141
00:08:12,410 --> 00:08:15,290
Il faut absolument que tu parles à
Jérôme. Il ne fait rien pour m 'aider.
142
00:08:15,290 --> 00:08:18,450
d 'accord avec ça. Il dit qu 'il va en
prendre soin. C 'est une passe, moi.
143
00:08:18,450 --> 00:08:19,870
je ne pense pas, moi. Tu devrais l
'avoir.
144
00:08:20,310 --> 00:08:22,910
J 'ai l 'impression de retrouver l
'ancienne Charlie qui fait la baboune
145
00:08:22,910 --> 00:08:25,110
ça ne fait pas son affaire. Oh, qu 'on
ne veut pas retourner là, hein?
146
00:08:25,330 --> 00:08:28,270
Non. Fait que là, il faut absolument que
tu parles à Jérôme.
147
00:08:28,630 --> 00:08:29,630
Attends -moi deux minutes.
148
00:08:31,539 --> 00:08:32,799
J 'ai une autre ligne, je te rappelle.
149
00:08:36,039 --> 00:08:38,740
Allô? Stéphanie Guérin. Jean -Christophe
Maillard.
150
00:08:38,980 --> 00:08:40,059
Faut que je vous voie.
151
00:08:40,419 --> 00:08:42,640
Quand ça? Tout de suite. Et pas seul.
152
00:08:43,020 --> 00:08:44,600
Je veux voir Jean Dumas aussi.
153
00:08:44,840 --> 00:08:46,180
Est -ce qu 'il y a quelque chose d
'explicable?
154
00:08:46,380 --> 00:08:48,220
Vous et Jean Dumas, ça presse.
155
00:08:51,720 --> 00:08:53,840
Wayne Fisher travaillait pour une grosse
entreprise.
156
00:08:54,320 --> 00:08:56,900
Un matin, il s 'est levé, il partait
avec ses billes sans rien demander à
157
00:08:56,900 --> 00:08:57,900
personne. Sans raison.
158
00:08:58,080 --> 00:09:00,840
L 'histoire ne le dit pas, mais
certaines personnes disent qu 'il est
159
00:09:00,840 --> 00:09:03,680
laissant beaucoup d 'argent sur la
table. Il aurait pu exercer ses options
160
00:09:03,680 --> 00:09:06,180
des stocks, puis il ne l 'a pas fait.
Donc, ce n 'est pas une question d
161
00:09:06,180 --> 00:09:09,120
'argent. Je ne pourrais pas vous dire,
je ne veux pas spéculer. Le problème, c
162
00:09:09,120 --> 00:09:11,420
'est qu 'on ne sait pas ce que cette
personne -là fait ici.
163
00:09:11,660 --> 00:09:13,140
À moins que ce soit pour des raisons
politiques.
164
00:09:13,720 --> 00:09:17,540
Il est quand même récipiendaire du prix
Centre Electronics Engineers Research.
165
00:09:17,820 --> 00:09:20,520
Il a eu un Lifetime Achievement Award du
Conseil américain de l 'ingénierie
166
00:09:20,520 --> 00:09:22,280
appliquée. Il a voyagé beaucoup aussi.
167
00:09:22,750 --> 00:09:24,290
Des colloques, des rencontres en Asie.
168
00:09:25,330 --> 00:09:26,610
En Chine, j 'imagine.
169
00:09:26,890 --> 00:09:28,390
En Chine, en Taïwan, au Japon.
170
00:09:29,410 --> 00:09:30,410
En Russie.
171
00:09:30,610 --> 00:09:31,890
J 'ai rien vu sur la Russie, par
exemple.
172
00:09:35,290 --> 00:09:37,270
Euh... Grâce, je vais l 'arrêter.
173
00:09:38,010 --> 00:09:39,010
C 'est une grosse tête.
174
00:09:39,150 --> 00:09:41,930
Tu sais, dans l 'intelligence
artificielle, tu veux ce gars là -côté
175
00:09:43,210 --> 00:09:45,570
Qu 'est -ce qu 'un gars comme lui vient
faire ici?
176
00:09:45,910 --> 00:09:49,450
Je dirais des travaux de recherche, mais
d 'après ce que j 'entends, on est loin
177
00:09:49,450 --> 00:09:50,450
de notre profit.
178
00:09:52,610 --> 00:09:53,610
Non. OK.
179
00:09:54,530 --> 00:09:56,370
Oui. Donc, qu 'est -ce qu 'il y a, là?
180
00:09:57,650 --> 00:09:58,650
C 'est où, ça?
181
00:09:59,050 --> 00:10:00,830
Envoie -moi l 'adresse. Je vais aller te
rejoindre, là.
182
00:10:01,730 --> 00:10:02,730
OK.
183
00:10:03,310 --> 00:10:05,930
Jérôme, il faudrait que tu fournisses
tout ce qu 'on a sur Wayne Fisher à
184
00:10:05,930 --> 00:10:09,350
Olivier. Il va sans doute pouvoir faire
certaines vérifications de son côté.
185
00:10:09,710 --> 00:10:13,130
Ces gens -là ont toujours un lot de
secrets à eux.
186
00:10:16,730 --> 00:10:17,730
Anthony?
187
00:10:19,240 --> 00:10:20,740
On s 'est perdu le temps avec Delphine.
188
00:10:20,940 --> 00:10:24,080
Elle a dit qu 'elle signe son maudit
release au plus sacré. Moi, je vais le
189
00:10:24,080 --> 00:10:25,080
signer et on n 'en parle plus.
190
00:10:25,520 --> 00:10:28,120
C 'est pas le père qui se prépare à
prendre notre temps, mais là, il faut se
191
00:10:28,120 --> 00:10:31,760
dépêcher. Avec Casal qui est mêlé à ça,
moi, je vais me tenir le plus loin
192
00:10:31,760 --> 00:10:32,760
possible, nous autres.
193
00:10:32,900 --> 00:10:36,660
Parce que là, j 'ai fait à croire que
chacune des personnes devait... Quand on
194
00:10:36,660 --> 00:10:39,340
laisse tomber, on s 'éloigne de cette
affaire -là au plus sacré.
195
00:10:40,160 --> 00:10:42,560
Je suis sûr que le gouvernement canadien
ne veut vraiment pas se mire là
196
00:10:42,560 --> 00:10:44,940
-dedans. On a bien compris qu 'il ne
voulait pas que ça se sache.
197
00:10:45,510 --> 00:10:48,890
Dans notre mandat, nous autres, t 'as
pas censé faire un premier dépôt. Ça a
198
00:10:48,890 --> 00:10:51,350
été fait, ça? Pas encore, non. Bon, on
lui tourne le bras.
199
00:10:51,590 --> 00:10:52,950
Que ça se fasse le plus vite possible.
200
00:10:53,790 --> 00:10:56,650
Ça va les attacher, puis comme ça, ils
pourront pas dire que la commande vient
201
00:10:56,650 --> 00:10:57,429
pas d 'eux autres.
202
00:10:57,430 --> 00:10:58,430
Ça t 'inquiète.
203
00:10:59,550 --> 00:11:04,030
OK. D 'après ce que je comprends,
Fischer, il parle un russe. Pas
204
00:11:04,030 --> 00:11:06,710
un russe. Peut -être un ukrainien, un
polonais, un létanien, on sait pas. Peut
205
00:11:06,710 --> 00:11:08,490
-être mettre l 'accent sur lui, puis pas
sur l 'autre.
206
00:11:08,930 --> 00:11:10,330
Ça va coûter cher, cette affaire -là.
207
00:11:10,550 --> 00:11:12,370
Ah, ça a l 'air que l 'argent, c 'est
pas un problème.
208
00:11:24,520 --> 00:11:25,920
Jérôme, viens nous prendre un café avec
ta belle -sœur.
209
00:11:26,340 --> 00:11:27,340
C 'est parce que j 'ai du travail.
210
00:11:27,780 --> 00:11:30,200
Suis -moi parce que tu es sur le bord de
provoquer une mutinerie contre toi. Une
211
00:11:30,200 --> 00:11:31,200
mutinerie, c 'est dans l 'armée.
212
00:11:31,380 --> 00:11:33,520
Mon beau Jérôme d 'amour, tu ne l 'as
pas pas en tout.
213
00:11:34,140 --> 00:11:36,480
Je ne sais pas quoi. Tu vas aller vivre
en appartement avec ma sœur.
214
00:11:37,760 --> 00:11:39,640
Mais c 'est parce qu 'à un moment donné,
ça serait le fun un peu d 'intimité.
215
00:11:40,300 --> 00:11:41,300
Non?
216
00:11:41,480 --> 00:11:43,560
Le faire avec un coussin sur la tête
parce qu 'on a peur que ta mère nous
217
00:11:43,560 --> 00:11:45,040
entende quand on le fait. Ok, arrête,
arrête.
218
00:11:45,340 --> 00:11:47,160
Tu me donnes des images que je n 'ai
vraiment pas envie d 'avoir.
219
00:11:47,480 --> 00:11:48,480
Imagine -toi moi.
220
00:11:49,840 --> 00:11:52,040
L 'affaire, c 'est que tu ne peux pas
prendre ma mère de front. Comme ça, elle
221
00:11:52,040 --> 00:11:53,040
va t 'arracher les yeux.
222
00:11:53,200 --> 00:11:54,600
Parce que là, tu vas aller voir Jean
-Pierre Stéphanie.
223
00:11:54,960 --> 00:11:58,300
Tu vas leur dire, je m 'excuse, on s
'est emporté, on va être pâques.
224
00:11:58,720 --> 00:12:01,060
Parce que là, mon ami était sur le bord
de te magasiner une tempête de bêtises.
225
00:12:02,120 --> 00:12:03,099
Explique ça à ta soeur.
226
00:12:03,100 --> 00:12:04,100
Attends.
227
00:12:05,340 --> 00:12:08,240
Tu loues un appartement que vous
choisissez tous les deux.
228
00:12:08,440 --> 00:12:11,240
Ma soeur va dormir là, mettons, le
vendredi soir.
229
00:12:11,960 --> 00:12:15,780
Quelques semaines passent. Le vendredi
soir et le samedi soir.
230
00:12:16,660 --> 00:12:18,980
Encore trois, quatre semaines. Elle
reste là toute la fin de semaine.
231
00:12:20,140 --> 00:12:22,420
Tranquillement, pas vide. Si elle était
prochaine, elle est là tout le temps.
232
00:12:23,680 --> 00:12:25,800
Tu ne peux pas enlever une fille comme
ma soeur à ses parents.
233
00:12:26,060 --> 00:12:29,040
Ça ne se fait juste pas. Je ne veux pas
l 'enlever. Je veux l 'aimer dans notre
234
00:12:29,040 --> 00:12:31,140
intimité. Faites ce que je te dis et tu
n 'auras pas de problème.
235
00:12:31,500 --> 00:12:32,540
Je n 'en veux pas non plus.
236
00:12:33,360 --> 00:12:34,420
Parce que j 'aime ma job.
237
00:12:35,500 --> 00:12:37,540
J 'aime ta soeur. Et je ne veux pas les
perdre.
238
00:12:38,660 --> 00:12:39,660
Aucun des deux.
239
00:12:40,160 --> 00:12:45,280
Comme vous avez déjà commencé à
travailler sur ce dossier -là avec les
240
00:12:45,280 --> 00:12:48,260
'aimerais tout savoir sur la mère de
Laurie Bertrand.
241
00:12:48,760 --> 00:12:49,760
Aidez -les.
242
00:12:50,189 --> 00:12:52,670
Eh bien, non. Elle était ici même ce
matin.
243
00:12:54,310 --> 00:12:55,510
Elle nous a dit qu 'elle était morte.
244
00:12:56,490 --> 00:12:59,030
Je m 'excuse, mais je ne suis pas
tellement au courant de ce dossier -là.
245
00:12:59,030 --> 00:13:00,290
'étais occupé à autre chose.
246
00:13:00,990 --> 00:13:04,370
Si elle vous a dit qu 'elle était
décédée et que ce n 'est pas le cas, c
247
00:13:04,370 --> 00:13:05,850
qu 'elle préparait quelque chose.
248
00:13:06,170 --> 00:13:09,350
De notre côté, on ne sait ce qu 'elle a
demandé et ce que vous avez demandé.
249
00:13:10,310 --> 00:13:13,290
Voici une copie du livre que sa mère
veut publier.
250
00:13:13,610 --> 00:13:15,590
Les avocats sont là -dessus. On va voir
ce qu 'on peut faire.
251
00:13:16,180 --> 00:13:18,520
Est -ce qu 'elle vous a demandé de l
'argent pour ne pas le publier? Parce
252
00:13:18,520 --> 00:13:22,320
ça, c 'est de l 'extorsion. Dans mon
cas, il faudrait que ça s 'accompagne de
253
00:13:22,320 --> 00:13:26,060
contraintes illégitimes, des menaces
physiques ou quelque chose comme ça.
254
00:13:26,360 --> 00:13:27,360
On n 'en est pas là.
255
00:13:27,500 --> 00:13:30,320
C 'est pas facile d 'empêcher quelqu 'un
de publier un livre. Sauf s 'il est
256
00:13:30,320 --> 00:13:33,840
rempli de propos diffamatoires. C 'est
ce que mes avocats vérifient.
257
00:13:34,740 --> 00:13:37,780
Sans rien busquer, là, on est ici pour
quoi, au juste?
258
00:13:38,220 --> 00:13:42,940
Tout ce que je veux, c 'est tout savoir
sur Colette Bertrand. D 'où elle vient,
259
00:13:43,080 --> 00:13:45,280
ce qu 'elle fait, ce qu 'elle a fait.
260
00:13:45,710 --> 00:13:46,910
et ce qu 'elle pense faire.
261
00:13:47,430 --> 00:13:50,710
Avec tout le respect que je vous dois,
on ne fait pas n 'importe quoi chez
262
00:13:51,110 --> 00:13:52,710
Jean a raison, ça nous prend un mandat
clair.
263
00:13:52,970 --> 00:13:58,130
En même temps, ça peut rester vague pour
ne pas se faire prendre si on fait des
264
00:13:58,130 --> 00:13:59,109
choses irrégulières.
265
00:13:59,110 --> 00:14:02,730
Tout ce que je veux, c 'est savoir d 'où
elle vient, quelle a été sa vie, si
266
00:14:02,730 --> 00:14:05,250
elle a été mariée, ces choses -là. On
vous arrange ça.
267
00:14:07,180 --> 00:14:09,680
Tu es la première à dire que tu ne
travailles pas chez Intelco. Mais là, c
268
00:14:09,680 --> 00:14:12,780
rendu que tu décides que ma boîte peut
faire ou pas. C 'est toi le premier qui
269
00:14:12,780 --> 00:14:13,860
dit que tu as besoin de toi.
270
00:14:14,120 --> 00:14:15,380
Je vais te dire quelque chose, Jean
-Dumas.
271
00:14:15,700 --> 00:14:18,640
Tu as raison. Plus que jamais, elle a
besoin de moi. Parce que ce jour -là, il
272
00:14:18,640 --> 00:14:19,640
est en train de t 'irrater complètement.
273
00:14:19,760 --> 00:14:21,260
C 'est certain que tu t 'es mis les deux
pieds dedans.
274
00:14:21,960 --> 00:14:22,960
C 'est tout normal.
275
00:14:23,360 --> 00:14:25,300
J 'ai des relents de ma vie passée.
276
00:14:25,840 --> 00:14:27,160
Par contre, explique -moi donc ça.
277
00:14:28,300 --> 00:14:30,120
Laurie Bertrand, c 'est la cliente.
278
00:14:30,440 --> 00:14:33,220
Une fille qui recherche son père, puis
là, tout d 'un coup, c 'est le père qui
279
00:14:33,220 --> 00:14:33,879
est rendu client.
280
00:14:33,880 --> 00:14:36,280
T 'arrêtes pas de faire suer tout le
monde parce que tu veux des clients. On
281
00:14:36,280 --> 00:14:39,560
un client, mais en plus, il est riche.
Ton ancien partner, Julien Marcoux, il
282
00:14:39,560 --> 00:14:42,100
était riche, puis je touchais à pas à ça
avec une boule de... C 'est un trou de
283
00:14:42,100 --> 00:14:43,100
cul. Ah,
284
00:14:43,380 --> 00:14:44,380
ça, puis bien d 'autres choses.
285
00:15:04,330 --> 00:15:05,330
Vous êtes toujours là?
286
00:15:05,650 --> 00:15:09,030
Bien. C 'est comme là quand vous avez
fini de parler, que vous avez la peur.
287
00:15:09,350 --> 00:15:10,350
Parfait.
288
00:15:13,910 --> 00:15:15,190
Oui. Ça va tomber?
289
00:15:15,570 --> 00:15:19,130
Oui. Est -ce que c 'est fini? Non, on
monte là. Ok, rappelle -moi quand ça va
290
00:15:19,130 --> 00:15:20,130
finir.
291
00:15:42,589 --> 00:15:44,510
Oui. La famille a de la visite.
292
00:15:45,930 --> 00:15:48,190
Ok, ben, prends le numéro de place.
Ouais, c 'est un taxi.
293
00:15:48,470 --> 00:15:49,470
C 'est une jeune femme.
294
00:15:49,570 --> 00:15:51,130
Je pense qu 'elle est pas là pour passer
le balai.
295
00:15:52,850 --> 00:15:55,190
C 'est pour bien que le corps exulte.
296
00:15:55,670 --> 00:15:56,850
Peut -être ça pour d 'autres choses
aussi.
297
00:15:57,390 --> 00:15:58,530
Je finis ça, puis je te reviens.
298
00:15:58,850 --> 00:15:59,850
Parfait.
299
00:16:23,200 --> 00:16:24,200
C 'est le contrôle.
300
00:16:24,280 --> 00:16:25,280
Un mot, s 'il te plaît.
301
00:17:09,510 --> 00:17:11,829
Je m 'excuse. C 'était déplacé de ma
part.
302
00:17:12,490 --> 00:17:14,790
Déplacé, le mot est faible. Non, mais j
'ai l 'impression de faire rire de moi.
303
00:17:14,910 --> 00:17:17,130
Pas du tout. On ne sait pas qui sont ces
gens -là. On ne sait pas ce qu 'ils
304
00:17:17,130 --> 00:17:19,750
font. Si tu veux être en occupé, c 'est
bien correct. Puis Jean, il comprend que
305
00:17:19,750 --> 00:17:22,829
tu as travaillé fort pour ça, mais il
faut se protéger. Même tout. Tu ne sais
306
00:17:22,829 --> 00:17:24,869
pas qui sont ces gens -là, Delphine? Qu
'est -ce que tu parles?
307
00:17:25,250 --> 00:17:26,250
Ils font quoi?
308
00:17:26,609 --> 00:17:28,050
Toi, ça ne nous regarde pas.
309
00:17:28,410 --> 00:17:30,910
Mais je sais très bien que si ils sont
ici, c 'est parce qu 'ils ont intérêt à
310
00:17:30,910 --> 00:17:31,469
se cacher.
311
00:17:31,470 --> 00:17:33,830
Moi, je ne me suis pas mêlée à ça, mais
on protège du monde. On ne sait même pas
312
00:17:33,830 --> 00:17:36,310
contre qui. C 'est le gouvernement
canadien qui nous l 'a demandé.
313
00:17:36,880 --> 00:17:39,440
T 'as pas remarqué comment ils veulent
pas être associés à ça non plus? Moi, je
314
00:17:39,440 --> 00:17:42,080
suis pas là pour poser des questions. Je
suis là pour répondre aux demandes des
315
00:17:42,080 --> 00:17:44,960
clients. T 'es vraiment la partenaire de
Julien Marcotte, hein?
316
00:17:47,540 --> 00:17:48,980
On fait des affaires ensemble?
317
00:17:49,280 --> 00:17:52,000
T 'étais chez un tel coup. C 'était un
tout croche. Aujourd 'hui, c 'est un
318
00:17:52,000 --> 00:17:55,580
homme qui rend du mal. J 'ai jamais dit
ça. T 'es en quoi ça te regarde, ce que
319
00:17:55,580 --> 00:17:56,580
tu fais?
320
00:17:57,300 --> 00:17:58,520
Signe donc ça que je retourne
travailler.
321
00:18:03,139 --> 00:18:06,240
Fais pas exprès. C 'est les mêmes
documents que t 'as dans les mains
322
00:18:06,240 --> 00:18:08,140
jours. Tu les demandes déjà?
323
00:18:08,660 --> 00:18:09,660
Pas nécessaire.
324
00:18:17,600 --> 00:18:18,600
Super, hein?
325
00:18:31,580 --> 00:18:33,040
Mon partenaire, il est riche de toute
façon.
326
00:18:52,900 --> 00:18:56,740
Tout est beau, ça devrait marcher. Il
suffit juste que Fischer vienne là
327
00:18:56,740 --> 00:18:57,740
maintenant.
328
00:18:57,980 --> 00:18:59,960
On appelle, allez au -delà des coups.
329
00:19:09,970 --> 00:19:11,550
C 'est elle qui m 'a dit que sa mère
était morte.
330
00:19:11,790 --> 00:19:14,350
Moi, j 'avais pas le mandat de faire
passer un polygraphe pour savoir si elle
331
00:19:14,350 --> 00:19:15,350
disait la vérité ou pas.
332
00:19:15,390 --> 00:19:18,190
Elle a pas tort. On se fait toujours
casser les oreilles avec qu 'il n 'y a
333
00:19:18,190 --> 00:19:20,950
de petit contrat. On a autre chose à
faire et ça, ça fait pas partie des
334
00:19:20,950 --> 00:19:21,950
affaires qu 'on fait.
335
00:19:22,030 --> 00:19:23,030
Je l 'adore.
336
00:19:23,090 --> 00:19:26,330
T 'as pas une fille à t 'occuper chez
vous, toi? Je peux y aller, tu veux.
337
00:19:26,390 --> 00:19:27,390
je suis pas obligé d 'être ici.
338
00:19:28,210 --> 00:19:29,210
Bon.
339
00:19:30,060 --> 00:19:33,160
Milliardaire. Fait des niaiseries dans
sa jeunesse, pis là, ça te surprend que
340
00:19:33,160 --> 00:19:35,040
ça y revienne dans la face 35 ans plus
tard.
341
00:19:35,280 --> 00:19:38,340
On a toujours dit que ça change rien,
ça. Ouais, mais ce qui change, Catou, c
342
00:19:38,340 --> 00:19:41,980
'est que la mère de Laurie veut publier
un livre sur son histoire avec Maillard.
343
00:19:42,180 --> 00:19:44,540
Ben, y a personne au monde qui va lire
ça à part elle pis sa fille.
344
00:19:44,740 --> 00:19:46,480
Fait que n 'est -ce pas, il risque comme
y est, là, il pourrait bien acheter
345
00:19:46,480 --> 00:19:47,600
toutes les copies qu 'il a sur ses
tablettes.
346
00:19:48,520 --> 00:19:50,380
Mais quoi, c 'est vrai. Il pourrait s
'en occuper lui -même.
347
00:19:53,440 --> 00:19:54,440
Qu 'est -ce qu 'on fait, là?
348
00:19:54,900 --> 00:19:56,940
Essayez d 'en savoir le plus possible
sur cette femme -là.
349
00:19:57,340 --> 00:19:59,020
C 'est ça qu 'il veut savoir, c 'est ce
qu 'on va lui dire.
350
00:19:59,560 --> 00:20:00,720
Parce qu 'il n 'y a pas de petit
contrat.
351
00:20:01,980 --> 00:20:04,960
Tant je te parle à ta soeur, elle est
vive avec Jérôme. Tant je pense pas que
352
00:20:04,960 --> 00:20:05,299
'est lui.
353
00:20:05,300 --> 00:20:07,740
Non, eux autres là, lâchez -les, ils s
'en vont nulle part.
354
00:20:08,060 --> 00:20:10,140
J 'ai parlé à Jérôme, tout est réglé.
355
00:20:10,840 --> 00:20:13,540
Ben oui, je ne commencerai pas à dire à
ma soeur de ne pas partir en appart à
356
00:20:13,540 --> 00:20:16,340
son âge. Moi, personnellement, ça m 'a
sauvé la vie.
357
00:20:17,540 --> 00:20:18,540
Elle ne s 'explique plus.
358
00:20:25,240 --> 00:20:27,220
Pis? Ben, on a fait ce qu 'on avait à
faire.
359
00:20:27,680 --> 00:20:28,700
Ben, on se voit demain matin.
360
00:20:28,920 --> 00:20:30,460
Non, tu vois, on prend tout off demain,
nous autres.
361
00:20:30,660 --> 00:20:33,240
Ah, ben, tu vois, dans ton cas, ça fera
pas grand changement. Tu sais qu 'on a
362
00:20:33,240 --> 00:20:34,620
vraiment hâte que tu commences à
travailler.
363
00:20:35,420 --> 00:20:36,440
Georges, peux -tu te voir deux minutes?
364
00:20:36,960 --> 00:20:38,540
Ben, tente pas trop, il est déjà assez
tard.
365
00:20:39,280 --> 00:20:46,140
Je veux pas mettre le trouble, mais
366
00:20:46,140 --> 00:20:48,060
il se passe quoi avec Stéphanie?
367
00:20:48,280 --> 00:20:49,840
Il se passe quoi? Qu 'est -ce que tu
veux qu 'il se passe?
368
00:20:50,300 --> 00:20:52,680
Est -ce que tu es revenu travailler ici
et tu nous as pas averti?
369
00:20:53,120 --> 00:20:54,120
Ah, non.
370
00:20:55,250 --> 00:20:58,410
Catherine a pris le dossier d 'une jeune
femme qui essaie de retrouver son père.
371
00:20:58,550 --> 00:21:01,470
Puis ça s 'est compliqué, parce que le
père, c 'est Jean -Christophe Maillard.
372
00:21:01,750 --> 00:21:02,750
Le milliardaire.
373
00:21:02,990 --> 00:21:04,590
Exactement. Évidemment, on savait pas ça
au début.
374
00:21:05,270 --> 00:21:09,410
Ça a pris des proportions, fait que j
'ai demandé à Stéphanie de donner un
375
00:21:09,410 --> 00:21:10,410
de main à Catherine.
376
00:21:11,110 --> 00:21:14,090
Bon, pas que ça me dérange. Ça me
dérange. J 'ai réglé pas le long de l
377
00:21:14,190 --> 00:21:15,190
Non, ça me dérange pas là.
378
00:21:15,570 --> 00:21:18,690
Mais j 'ai de bien mauvais souvenirs du
temps où elle travaillait avec nous.
379
00:21:19,530 --> 00:21:20,530
Inquiète -toi pas.
380
00:21:20,770 --> 00:21:21,790
Ça se produira pas.
381
00:21:22,730 --> 00:21:23,750
OK. Viens.
382
00:21:24,320 --> 00:21:27,400
C 'est ta boîte, tu fais ce que tu veux,
mais si jamais elle revient ici, on va
383
00:21:27,400 --> 00:21:28,540
avoir une toute autre discussion.
384
00:21:28,780 --> 00:21:31,560
Je m 'en vais super avec Stéphanie, là.
Je vais y en glisser un mot.
385
00:21:32,160 --> 00:21:33,520
Donc le rapprochement, il s 'arrive?
386
00:21:34,600 --> 00:21:37,260
Jérôme et Charlie vont aller vivre en
appartement ensemble.
387
00:21:37,700 --> 00:21:41,780
Ça fait 3h10 que je connais ces deux
-là, puis déjà, ça parle de noces, puis
388
00:21:41,780 --> 00:21:43,440
veulent nous faire 3 ou 4 plus d
'enfants.
389
00:21:43,800 --> 00:21:47,880
J 'aime pas ça, les bébés, ça broye, c
'est colère, c 'est vraiment bizarre.
390
00:21:50,080 --> 00:21:51,260
Mais, Fox, c 'est fait.
391
00:21:52,300 --> 00:21:54,720
On y a pensé comme il faut, puis c 'est
certain que c 'est trop vite.
392
00:21:54,940 --> 00:21:57,300
C 'est juste qu 'on se languit tellement
de joie quand on n 'est pas ensemble
393
00:21:57,300 --> 00:22:01,460
que... Ben, c 'est ça, on a hâte. Non, j
'ai fait comment ça marche, mais ta
394
00:22:01,460 --> 00:22:02,460
mère était parée.
395
00:22:03,320 --> 00:22:05,960
Moi, ce que je comprends pas, c 'est que
ce matin, t 'étais prête à m 'amener
396
00:22:05,960 --> 00:22:07,760
devant un tribunal parce que je vais pas
te laisser partir.
397
00:22:08,060 --> 00:22:11,500
Puis là, ben, vous allez attendre. Qu
'est -ce qu 'on n 'a pas compris qu 'on
398
00:22:11,500 --> 00:22:12,500
comprendre plus tard?
399
00:22:13,180 --> 00:22:15,300
Ben, vous dites que c 'est trop vite. On
en a parlé.
400
00:22:16,100 --> 00:22:17,100
On va attendre, c 'est tout.
401
00:22:18,620 --> 00:22:19,620
Jérôme?
402
00:22:20,960 --> 00:22:21,960
Y 'a quoi?
403
00:22:22,620 --> 00:22:23,720
Vous allez attendre?
404
00:22:24,360 --> 00:22:27,060
Ben oui, c 'est ça qu 'elle a dit. C
'est ça qu 'on va faire.
405
00:22:27,960 --> 00:22:28,980
Moi, je veux juste faire plaisir.
406
00:22:29,220 --> 00:22:32,980
Je veux dire... Je vais quand même me
prendre un nouvel appart, moi, parce que
407
00:22:32,980 --> 00:22:36,040
je commence à étouffer dans mon petit
logement, mais... On va attendre.
408
00:22:37,100 --> 00:22:38,760
Tu vas pas me faire de surprise, là?
409
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
Ben non.
410
00:22:42,640 --> 00:22:43,820
Parce que je t 'aime bien au bureau.
411
00:22:44,260 --> 00:22:45,260
T 'es efficace.
412
00:22:46,050 --> 00:22:47,050
Je ne devrais pas te perdre.
413
00:22:47,210 --> 00:22:50,230
Non, non, non, tu ne feras pas des
menaces comme ça. On n 'est pas des
414
00:22:50,230 --> 00:22:51,350
pour te faire parler de même.
415
00:22:51,710 --> 00:22:54,710
Calvaire! Charlie, arrête de t 'accuser.
Ce n 'est pas moi qui sens que c 'est
416
00:22:54,710 --> 00:22:57,870
ma tête. Ça sort de même. Ça sort tout
seul. Il ne pense pas. Les mots se
417
00:22:57,870 --> 00:23:02,170
bousculent. Mais ça ne change rien au
fait que... Bon, ça va bien. J 'ai
418
00:23:02,170 --> 00:23:03,009
mon idée.
419
00:23:03,010 --> 00:23:05,750
Tu parlais des menaces. Oui, c 'est ça,
les menaces.
420
00:23:06,130 --> 00:23:08,790
On n 'a pas assez l 'âge d 'en recevoir.
Et toi, franchement, tu n 'as pas assez
421
00:23:08,790 --> 00:23:09,790
l 'âge d 'en faire.
422
00:23:11,290 --> 00:23:12,290
Attends.
423
00:23:12,800 --> 00:23:15,220
C 'est ma tête, là. Je sais pas ce qui
me prend. C 'est correct.
424
00:23:15,520 --> 00:23:17,320
J 'aime ça quand t 'as le choc. Il y a
comme des... Ça va.
425
00:23:17,520 --> 00:23:18,860
Il y a des connexions qui se font mieux
que d 'autres.
426
00:23:19,700 --> 00:23:20,700
T 'es trop seul, François.
427
00:23:21,640 --> 00:23:22,640
Comment tu fais, toi?
428
00:23:23,640 --> 00:23:25,780
Quand j 'en peux plus, j 'invite mon ex
à couper.
429
00:23:26,040 --> 00:23:28,160
Mais tu vois, c 'est ça, l 'affaire. On
les dérange.
430
00:23:28,460 --> 00:23:28,999
On les dérange.
431
00:23:29,000 --> 00:23:30,020
C 'est pour ça que je veux m 'en aller.
432
00:23:30,300 --> 00:23:32,000
Par -dessus, là. Comment ça se fait qu
'il me dérange?
433
00:23:32,740 --> 00:23:33,740
Bon,
434
00:23:40,660 --> 00:23:41,760
là, ça se peut qu 'elle ne veut pas nous
parler.
435
00:23:42,010 --> 00:23:44,010
Mais je te l 'avais dit qu 'il fallait l
'appeler avant d 'arriver. Non, parce
436
00:23:44,010 --> 00:23:45,650
que tu lui donnes la chance de te dire
qu 'elle veut pas te voir.
437
00:23:45,950 --> 00:23:46,950
Là, on est là. D 'accord.
438
00:23:47,210 --> 00:23:48,109
On n 'aura pas le choix.
439
00:23:48,110 --> 00:23:48,909
On y va?
440
00:23:48,910 --> 00:23:51,730
Ouais, en passant, juste te dire que je
m 'excuse, Catherine. Je veux pas avoir
441
00:23:51,730 --> 00:23:54,230
l 'air de faire la job à ta place. C
'est ton père qui m 'a demandé... Oui,
442
00:23:54,230 --> 00:23:55,049
c 'est beau. Arrête ça.
443
00:23:55,050 --> 00:23:56,070
Faut être très sécure quand même.
444
00:23:56,290 --> 00:23:57,290
Ah oui?
445
00:24:04,770 --> 00:24:05,870
Bonjour. Bonjour.
446
00:24:06,450 --> 00:24:07,450
Est -ce qu 'on vous dérange?
447
00:24:07,670 --> 00:24:08,670
Euh, non, mais...
448
00:24:08,890 --> 00:24:09,890
Y a -tu quelque chose qui va pas?
449
00:24:10,050 --> 00:24:12,630
Non, non, non. Je suis avec ma collègue
Sophie Lacoste. Ça fait plaisir.
450
00:24:13,130 --> 00:24:14,130
Enchantée.
451
00:24:14,330 --> 00:24:15,330
Ben, rentrez.
452
00:24:15,430 --> 00:24:16,430
Merci.
453
00:24:17,210 --> 00:24:17,510
Je
454
00:24:17,510 --> 00:24:30,530
me
455
00:24:30,530 --> 00:24:32,830
souviens très bien que vous m 'avez dit
que votre mère était décédée.
456
00:24:34,390 --> 00:24:37,670
Oui, c 'est vrai. Pourquoi vous nous
avez menti? Ça change quoi de savoir qu
457
00:24:37,670 --> 00:24:38,670
'elle est morte ou vivante?
458
00:24:38,960 --> 00:24:44,760
Vous auriez pu me dire si vous voulez
trouver votre père, demandez -y. C 'est
459
00:24:44,760 --> 00:24:46,200
probablement ça que j 'aurais dit, oui.
460
00:24:47,660 --> 00:24:50,980
Écoutez, j 'ai dit un peu ce que j 'ai
fait pour mousser mes affaires, mais c
461
00:24:50,980 --> 00:24:52,340
'est au crime sexuel avant.
462
00:24:52,560 --> 00:24:54,000
J 'ai vu toutes sortes de cas.
463
00:24:54,420 --> 00:24:57,620
Puis à un moment donné, à force d 'en
voir, on se fait une idée assez
464
00:24:57,620 --> 00:24:58,840
de ce que les gens ne veulent pas nous
dire.
465
00:25:00,260 --> 00:25:01,260
Oui, je m 'en suis.
466
00:25:02,380 --> 00:25:05,280
D 'après moi, ça fait longtemps que
votre mère sait que M. Maillard serait
467
00:25:05,280 --> 00:25:06,280
père.
468
00:25:06,500 --> 00:25:08,120
Le contraire, très étonnant.
469
00:25:08,410 --> 00:25:12,070
Entre vous et moi, ça se peut -tu que
vous aussi, vous le saviez avant de
470
00:25:12,070 --> 00:25:13,070
nous voir, c 'était qui votre père?
471
00:25:17,410 --> 00:25:18,470
Celui -ci ne travaille plus dans la
police.
472
00:25:18,850 --> 00:25:21,230
Que vous répondiez d 'un sens ou de l
'autre, elle ne fera rien avec ça.
473
00:25:21,430 --> 00:25:22,530
À part essayer de comprendre?
474
00:25:25,990 --> 00:25:26,990
Je ne sais pas tout.
475
00:25:27,550 --> 00:25:29,670
Puis c 'est vrai que ma demi -soeur, je
ne la connaissais pas avant la semaine
476
00:25:29,670 --> 00:25:32,130
passée. C 'est ma mère qui m 'a tout
raconté.
477
00:25:34,150 --> 00:25:37,270
Et ton bon -signe de moi, c 'était
Maillard, le père, ça ne faisait aucun
478
00:25:37,270 --> 00:25:37,879
pour elle.
479
00:25:37,880 --> 00:25:40,200
Elle a essayé de dire à deux reprises,
mais il l 'a envoyée promener.
480
00:25:40,660 --> 00:25:42,980
Il n 'a vraiment pas été fait avec elle.
En tout cas, c 'est ça qu 'elle m 'a
481
00:25:42,980 --> 00:25:43,980
dit.
482
00:25:44,540 --> 00:25:47,740
Là, ma mère a tout noté ça dans un livre
qu 'elle a écrit depuis des années.
483
00:25:48,040 --> 00:25:49,520
Ça aussi, je l 'ai appris la semaine
passée.
484
00:25:50,680 --> 00:25:52,960
Elle a décidé qu 'elle voulait régler
ses comptes avec lui.
485
00:25:53,560 --> 00:25:56,940
Elle m 'a demandé de passer un test d
'ADN et de contacter un laboratoire
486
00:25:56,940 --> 00:25:58,700
spécialisé dans la généalogie génétique.
487
00:26:00,020 --> 00:26:01,060
C 'est pour ça que je suis venue le
voir.
488
00:26:02,300 --> 00:26:04,040
Ces laboratoires -là, ils font pas ça
pour leur grand public.
489
00:26:05,520 --> 00:26:06,560
Mais à vous, ils disent pas non.
490
00:26:07,980 --> 00:26:09,820
Et ma mère a vu juste en avoir le cœur
net.
491
00:26:11,060 --> 00:26:14,040
Puis elle veut le forcer à passer un
test de reconnaissance de paternité.
492
00:26:15,880 --> 00:26:16,880
Après, il y a -t -il autre chose?
493
00:26:18,080 --> 00:26:19,080
Peut -être.
494
00:26:19,880 --> 00:26:21,900
Mais je ne suis pas certaine que j 'ai
envie de le savoir.
495
00:26:22,860 --> 00:26:26,300
Apprendre qu 'on a été conçus dans la
violence, ce n 'est vraiment pas quelque
496
00:26:26,300 --> 00:26:27,980
chose que j 'ai envie de porter pour le
restant de mes jours.
497
00:26:49,340 --> 00:26:50,520
Ça rebord on the road again.
498
00:26:50,880 --> 00:26:51,880
Je vais le prendre bumper.
499
00:26:52,560 --> 00:26:55,040
V2 à V1, je l 'accroche miroir au
prochain coin de rive.
500
00:26:56,000 --> 00:26:58,680
V1 à sac à dos. Allez, écoute. Tiens
-toi prêt, ils sont dans le même chemin.
501
00:26:58,960 --> 00:27:00,160
J 'ai ma poste de métro dans mes mains.
502
00:27:05,580 --> 00:27:07,080
C 'est tout ce qu 'il faut là -dedans, c
'est un minimum.
503
00:27:07,460 --> 00:27:10,000
Si jamais tu veux qu 'on pousse plus
loin, c 'est un autre mandat.
504
00:27:10,400 --> 00:27:11,400
On est quoi au juste?
505
00:27:11,720 --> 00:27:13,300
Dossier de crédit impeccable.
506
00:27:13,500 --> 00:27:14,459
Pas de dette.
507
00:27:14,460 --> 00:27:16,580
Personne de responsable à la première
vue. Laurier nous a pas donné l
508
00:27:16,580 --> 00:27:18,000
'impression que la CN nous cachait des
choses.
509
00:27:18,240 --> 00:27:19,940
Elle nous fait croire que sa mère était
morte.
510
00:27:20,140 --> 00:27:21,220
Elle nous cachait rien pendant tout.
511
00:27:21,420 --> 00:27:24,420
Il y a un contexte à ça. Le problème, c
'est que c 'est pas elle qui nous
512
00:27:24,420 --> 00:27:25,780
intéresse. C 'est sa mère.
513
00:27:26,000 --> 00:27:27,420
Comme je t 'ai dit, tout est là -dedans.
514
00:27:27,760 --> 00:27:31,180
C 'est sûr qu 'on pourrait aller voir
ses collègues de travail, sa famille,
515
00:27:31,180 --> 00:27:33,200
voisins. Elle faisait quoi dans la vie?
516
00:27:33,620 --> 00:27:34,940
Professeure de mathématiques au
secondaire.
517
00:27:35,840 --> 00:27:37,920
Si tu veux qu 'elle fasse, elle pourra
voler des effaces et des crayons.
518
00:27:38,460 --> 00:27:41,140
Sophie a carrément demandé si elle
faisait toutes ces démarches -là pour le
519
00:27:41,140 --> 00:27:42,140
faire chanter.
520
00:27:42,340 --> 00:27:44,980
Qu 'est -ce qu 'elle a répondu? Qu 'elle
pensait pas, qu 'elle sait qu 'il y a
521
00:27:44,980 --> 00:27:47,220
des choses qui sont pas réglées entre
les deux, mais que ça m 'arrédit pas
522
00:27:47,520 --> 00:27:48,520
C 'est pas moi que je la crois.
523
00:27:48,760 --> 00:27:51,260
À un moment donné, je comprends que
notre job, c 'est de douter de tout,
524
00:27:51,260 --> 00:27:54,560
moi, je pense que ça se passe entre deux
adultes qui ont des choses à régler.
525
00:27:54,740 --> 00:27:57,380
Comment ils vont les régler, ça, ça les
regarde, mais à moins qu 'elles nous
526
00:27:57,380 --> 00:28:01,020
racontent des faussetés ou que Maya nous
dise tout ce qu 'elle veut s 'insalir.
527
00:28:01,360 --> 00:28:03,320
Faites ce que vous avez à faire. Je
pense qu 'on est allés au bout.
528
00:28:03,870 --> 00:28:04,870
Chose certaine, c 'est sa fille.
529
00:28:05,070 --> 00:28:08,270
C 'est deux demi -sœurs de deux mères
différentes, mais il n 'y a pas eu de
530
00:28:08,270 --> 00:28:10,270
de paternité. On ne sait pas si c 'est
lui, père.
531
00:28:10,510 --> 00:28:13,230
En tout cas, il a accepté de recevoir
Colette Bertrand dans ses bureaux.
532
00:28:13,610 --> 00:28:15,470
Chose qu 'il n 'aurait jamais faite s
'il ne l 'avait pas connue.
533
00:28:15,750 --> 00:28:16,629
C 'est clair.
534
00:28:16,630 --> 00:28:20,230
Selon ma perception, et aussi celle de
sa fille, je pense que la vraie
535
00:28:20,350 --> 00:28:23,330
c 'est est -ce que c 'était une relation
consentante ou pas.
536
00:28:23,610 --> 00:28:24,630
Tu as probablement raison.
537
00:28:25,370 --> 00:28:26,370
Ou complètement tort.
538
00:28:32,720 --> 00:28:35,700
C 'est moi, t 'es -tu occupée? Non, pas
en ce moment. J 'aurais besoin de toi
539
00:28:35,700 --> 00:28:36,700
pour la prochaine heure.
540
00:28:36,900 --> 00:28:39,560
Je suis là pour toi. Es -tu capable d
'être branchée sur les caméras de l
541
00:28:39,560 --> 00:28:41,900
'université? Je pense que Target s 'en
va là. C 'est sûr?
542
00:28:42,180 --> 00:28:43,720
Oui. Marc est -il avec la file?
543
00:28:44,100 --> 00:28:46,500
On a beaucoup de monde à déployer et on
a besoin de savoir ce qui se passe dans
544
00:28:46,500 --> 00:28:49,640
ce local -là. Ok, veux -tu que je reste
en ligne? Oui, j 'ai boxé aux images en
545
00:28:49,640 --> 00:28:50,760
dedans. Parfait, je m 'en occupe.
546
00:28:51,140 --> 00:28:52,140
Merci.
547
00:29:04,470 --> 00:29:06,810
Delphine Brousse, c 'est de la
manipulation à grande échelle, ça.
548
00:29:07,030 --> 00:29:09,210
Elle est parfaite avec Julien Marcoux. C
'est elle qui a brûlé ses comptes de
549
00:29:09,210 --> 00:29:10,210
banque à l 'île de Jersey.
550
00:29:10,350 --> 00:29:11,410
C 'est tout ça, oui.
551
00:29:11,710 --> 00:29:14,770
Lui, il passe par -dessus ça pour se
faire fier avec elle. Non, il passe par
552
00:29:14,770 --> 00:29:15,830
-dessus rien pendant tout, Anthony.
553
00:29:16,690 --> 00:29:20,090
Pervers d 'elle pour arriver à ses fins,
ce qui m 'en veut à mourir parce que j
554
00:29:20,090 --> 00:29:22,190
'ai brisé son rêve de faire de la
politique.
555
00:29:22,630 --> 00:29:24,850
Ça, je comprends ça, mais c 'est quand
même pas rien.
556
00:29:25,070 --> 00:29:27,490
Il va prendre d 'elle tout ce qu 'il
peut prendre, va siphonner jusqu 'au
557
00:29:27,550 --> 00:29:28,610
puis après, il va laisser tomber.
558
00:29:29,250 --> 00:29:31,770
Ça peut penser à quelqu 'un, ça? Non,
non, non, ça n 'a rien à voir.
559
00:29:32,980 --> 00:29:34,320
Delphine, c 'est une relation d
'intérêt.
560
00:29:35,140 --> 00:29:37,540
Autant pour elle que pour moi. Puis ça,
tu me l 'as déjà dit, d 'ailleurs.
561
00:29:38,200 --> 00:29:39,720
C 'est aujourd 'hui que tu m 'amènes ça.
562
00:30:26,070 --> 00:30:27,070
Passe la V3.
563
00:30:27,110 --> 00:30:28,029
V3, l 'écoute.
564
00:30:28,030 --> 00:30:29,090
Le target est dans son local.
565
00:30:29,430 --> 00:30:30,610
Il est où son ordi pour le moment?
566
00:30:31,070 --> 00:30:35,570
Jusqu 'à... Oh, l 'imprimante n 'était
pas là quand on installait la caméra. À
567
00:30:35,570 --> 00:30:37,550
'école, Sophie, des fois, une
imprimante, ça se fait.
568
00:30:43,550 --> 00:30:44,550
Entrez, entrez.
569
00:30:46,270 --> 00:30:48,050
Ça va, vous? Oui, ça va.
570
00:30:48,470 --> 00:30:49,650
On peut se tutoyer.
571
00:30:50,910 --> 00:30:51,910
Si tu veux.
572
00:30:57,540 --> 00:30:59,880
Alors? Alors quoi, Jean -Christophe?
573
00:31:00,140 --> 00:31:01,460
Vous avez trouvé quelque chose?
574
00:31:01,820 --> 00:31:04,580
Non. Notre mandat, c 'était d 'en
apprendre le plus possible sur Colette
575
00:31:04,580 --> 00:31:07,400
Bertrand. Mais ce que tu sais, c 'est ce
que je sais aussi, c 'est qu 'il n 'y a
576
00:31:07,400 --> 00:31:08,400
pas de surprise.
577
00:31:08,880 --> 00:31:12,260
Notre mandat, ça avait été de parler à
sa famille, ses amis, ses collègues,
578
00:31:12,340 --> 00:31:16,420
gratter, trouver de la cochonnerie sur
elle, on pourrait en discuter, mais je
579
00:31:16,420 --> 00:31:17,740
pense pas que c 'est une sommeuse de
trouble.
580
00:31:18,260 --> 00:31:19,340
Je ne pense pas non plus.
581
00:31:20,980 --> 00:31:21,980
J 'ai une question.
582
00:31:22,040 --> 00:31:24,600
Est -ce que les deux filles, c 'est
aussi...
583
00:31:24,910 --> 00:31:26,410
Tes filles, tu n 'es pas obligé de
répondre.
584
00:31:27,370 --> 00:31:31,590
Ce sont effectivement mes deux filles.
Bon, après de régler. Est -ce que tes
585
00:31:31,590 --> 00:31:33,350
avocats ont fini de lire son manuscrit à
elle?
586
00:31:33,570 --> 00:31:34,570
Oui.
587
00:31:34,950 --> 00:31:35,929
Ça donne quoi?
588
00:31:35,930 --> 00:31:37,670
Ça va coûter cher en avocat.
589
00:31:38,750 --> 00:31:39,930
Parce qu 'il y a de la diffamation.
590
00:31:40,370 --> 00:31:44,550
Oui et non. C 'est sa version de l
'histoire contre la mienne.
591
00:31:44,830 --> 00:31:47,870
Mais tu n 'es pas que sa fille à elle
soit aussi la tienne.
592
00:31:48,190 --> 00:31:51,710
Sous le seau de la confidentialité, je
te le confirme.
593
00:31:53,860 --> 00:31:56,800
Pourquoi tu veux aller te battre? Ben,
parce qu 'elle dit des choses qui sont
594
00:31:56,800 --> 00:31:58,140
sujets à interprétation.
595
00:31:58,480 --> 00:32:01,840
T 'as pas des gestes posés dans son
consentement, là? Non, non, pas du tout.
596
00:32:02,340 --> 00:32:06,240
Mais le fait que je l 'ai repoussé après
cette soirée -là, disons que c 'était
597
00:32:06,240 --> 00:32:07,900
pas l 'idée du siècle, c 'était pas fort
de café.
598
00:32:08,160 --> 00:32:09,180
Pourquoi t 'as fait pas d 'y parler?
599
00:32:09,480 --> 00:32:11,280
Parce que j 'arrive pas à comprendre ce
qu 'elle veut.
600
00:32:11,620 --> 00:32:12,940
Je peux lui demander, moi.
601
00:32:13,160 --> 00:32:15,360
J 'engage pas tes avocats, toi non plus,
d 'ailleurs.
602
00:32:16,300 --> 00:32:18,000
Je sais que t 'essaies de comprendre.
603
00:32:18,440 --> 00:32:20,460
Je pourrais me battre, c 'est pas pour
moi.
604
00:32:21,150 --> 00:32:25,310
Mais est -ce que j 'ai envie que ma
femme et mes enfants vivent ça? C 'est
605
00:32:25,310 --> 00:32:26,310
vraie question.
606
00:32:28,610 --> 00:32:29,610
T 'as raison.
607
00:32:29,850 --> 00:32:30,910
Va voir ce qu 'elle veut.
608
00:32:33,310 --> 00:32:34,930
Parfait. Je te reviens avec ça.
609
00:32:39,810 --> 00:32:42,410
Trouve -moi Colette, la mère de la
fille.
610
00:32:42,650 --> 00:32:43,629
Colette Bertrand?
611
00:32:43,630 --> 00:32:48,810
Exact. Je sais pas, je peux essayer,
mais... Tu demandes à ta mère de t
612
00:32:49,210 --> 00:32:50,590
Non, c 'est correct, je vais m
'arranger.
613
00:32:51,100 --> 00:32:52,440
Mais là, commence pas ce petit jeu -là,
toi.
614
00:32:52,820 --> 00:32:53,759
Quel jeu?
615
00:32:53,760 --> 00:32:55,040
Je vais me finir que je demande à ta
mère.
616
00:32:55,740 --> 00:32:56,740
C 'est pas subtil.
617
00:32:57,420 --> 00:32:58,980
Je te vois venir avec tes gros sabots.
618
00:33:19,960 --> 00:33:20,960
Bon, vous avez trois.
619
00:33:20,970 --> 00:33:21,909
Je vais te voir l 'écoute.
620
00:33:21,910 --> 00:33:24,230
Là, il imprime des plans qu 'il met dans
des tubes d 'emballage.
621
00:33:24,650 --> 00:33:26,990
Peut -être ça, l 'affaire. Peut -être qu
'il vient ici imprimer des plans. Pas
622
00:33:26,990 --> 00:33:30,290
possible. C 'est ça. C 'est de l 'argent
dépensé pour pas grand -chose.
623
00:33:30,550 --> 00:33:32,590
On n 'est pas là pour juger la valeur de
nos contrats.
624
00:33:32,850 --> 00:33:33,850
Merci, M. Dumas.
625
00:33:46,210 --> 00:33:47,210
Soyez -vous.
626
00:33:48,090 --> 00:33:49,090
Merci.
627
00:33:51,660 --> 00:33:53,840
Tu es content que vous soyez venu me
voir?
628
00:33:54,480 --> 00:33:57,660
C 'est parce que ma fille a insisté,
sinon je serais pas venu. Ah bon?
629
00:33:57,900 --> 00:33:59,780
Ce qui s 'est passé entre Jean
-Christophe et moi, ça regarde personne.
630
00:34:01,660 --> 00:34:03,260
Je suppose que vous avez lu ce que j 'ai
écrit?
631
00:34:04,540 --> 00:34:05,540
Absolument pas.
632
00:34:05,980 --> 00:34:08,880
On va faire semblant que je vous crois.
Non, non, sur la tête de mes enfants, j
633
00:34:08,880 --> 00:34:09,880
'ai absolument rien lu.
634
00:34:09,980 --> 00:34:11,139
Et lui, il m 'en a pas parlé.
635
00:34:12,219 --> 00:34:15,760
Sauf pour me dire qu 'il niait pas que
Laurie soit sa fille.
636
00:34:16,980 --> 00:34:17,980
C 'est déjà un bon début.
637
00:34:18,440 --> 00:34:20,560
En fait, ce qui se demande, c 'est ce
que vous attendez de lui.
638
00:34:21,020 --> 00:34:23,739
Comme vous dites si bien, c 'est ce que
j 'attends de lui, pas de vous.
639
00:34:24,600 --> 00:34:25,900
Je vais vous expliquer quelque chose.
640
00:34:26,880 --> 00:34:28,320
Votre histoire avec M.
641
00:34:28,540 --> 00:34:31,719
Maillard, ça ne me regarde pas du tout.
En fait, ce n 'est pas le genre de
642
00:34:31,719 --> 00:34:36,120
dossier qu 'on traite habituellement,
mais ma fille Catherine s 'est occupée
643
00:34:36,120 --> 00:34:38,739
le rire. Votre fille et votre femme? Mon
ex -femme.
644
00:34:39,699 --> 00:34:43,580
Mon rôle à moi, Mme Bertrand, c 'est de
m 'assurer que les choses se déroulent
645
00:34:43,580 --> 00:34:44,659
correctement pour tout le monde.
646
00:34:44,860 --> 00:34:47,300
Et même parfois, de les protéger contre
eux -mêmes.
647
00:34:47,670 --> 00:34:50,190
Si c 'est de l 'argent que vous voulez
pour empêcher la publication de votre
648
00:34:50,190 --> 00:34:54,150
livre, vous pouvez me le dire. Ça vous
éviterait des possibles poursuites pour
649
00:34:54,150 --> 00:34:56,190
extorsion si vous vous le faites
directement?
650
00:34:56,949 --> 00:35:00,370
Vous pensez que mon histoire se résume à
une affaire d 'argent? J 'en pense rien
651
00:35:00,370 --> 00:35:01,650
de votre histoire, je la connais pas.
652
00:35:05,550 --> 00:35:09,710
C 'est agent Christophe qui s 'est déjà
défilé de ses responsabilités il y a 35
653
00:35:09,710 --> 00:35:12,810
ans. Il ne fera pas le coup une autre
fois.
654
00:35:13,530 --> 00:35:14,530
C 'est votre réponse.
655
00:35:15,700 --> 00:35:17,160
Empreinte d 'une grande déception, oui.
656
00:35:17,860 --> 00:35:20,640
Il avait beaucoup plus de courage que ça
quand on le retrouvait seul, lui et
657
00:35:20,640 --> 00:35:21,640
moi.
658
00:35:23,680 --> 00:35:24,860
Je vous raccompagne.
659
00:35:26,420 --> 00:35:27,420
Madame Bertrand.
660
00:35:53,740 --> 00:35:54,459
Base à V3.
661
00:35:54,460 --> 00:35:55,339
V3, l 'écoute.
662
00:35:55,340 --> 00:35:57,260
Le U2 vient d 'entrer, puis il a contact
avec Fisher.
663
00:35:57,580 --> 00:35:58,600
Parfait, tu me surveilles ça.
664
00:35:59,880 --> 00:36:00,799
V3, V1.
665
00:36:00,800 --> 00:36:02,520
V1, l 'écoute. Le U2 a fait contact.
666
00:36:02,860 --> 00:36:04,460
Je suis pas sûr, je suis à la même
fréquence que toi.
667
00:36:05,340 --> 00:36:07,840
Bon, mais lance -toi pas pour le perdre.
Je veux savoir c 'est qui c 'est que le
668
00:36:07,840 --> 00:36:08,840
bidou, il vient.
669
00:36:12,700 --> 00:36:15,620
Base à V1. OK, ils viennent d 'échanger
quelque chose qui ressemble à un duc qui
670
00:36:15,620 --> 00:36:16,620
a dur.
671
00:36:18,740 --> 00:36:19,840
Il part avec les tubes.
672
00:36:20,140 --> 00:36:21,220
C 'est une meilleure éclaireur.
673
00:36:21,440 --> 00:36:22,660
Ça va sortir fait, j 'imagine.
674
00:36:23,290 --> 00:36:24,770
On ne mènera pas avec ça dans les mains
un petit peu la journée.
675
00:36:32,390 --> 00:36:33,470
Il se dirige vers la sortie.
676
00:36:37,630 --> 00:36:39,150
Ok, le U2 sort à l 'arrière.
677
00:36:43,450 --> 00:36:44,450
Et on lance un blindé.
678
00:36:44,930 --> 00:36:45,888
On part après.
679
00:36:45,890 --> 00:36:47,370
Oui, lâche -la pas. Allume ta caméra.
680
00:36:55,690 --> 00:36:57,010
J 'espère que t 'as pris le temps de le
lire.
681
00:36:57,290 --> 00:36:58,290
Non, ça c 'est certain.
682
00:36:58,690 --> 00:37:00,590
Il faut une affirmation dans ce que j
'ai écrit.
683
00:37:01,190 --> 00:37:02,190
Non.
684
00:37:02,450 --> 00:37:04,190
Mais il y a des différences de point de
vue.
685
00:37:04,670 --> 00:37:06,730
Oui. On aurait pu en parler il y a
longtemps.
686
00:37:06,970 --> 00:37:10,970
C 'est trop facile, après toutes ces
années -là, de refaire l 'histoire d
687
00:37:10,970 --> 00:37:16,090
soirée. Est -ce que je t 'ai agressé au
cours de cette soirée -là ? Pas du tout.
688
00:37:16,950 --> 00:37:19,570
Ça n 'a rien à voir. Mais t 'as fini par
faire comme si de rien n 'était.
689
00:37:20,770 --> 00:37:22,050
Moi, je suis capable de vivre avec.
690
00:37:22,770 --> 00:37:26,030
Mais ma fille... Ma fille... Elle, elle
a de la peine.
691
00:37:28,050 --> 00:37:30,070
Je m 'excuse infiniment.
692
00:37:31,450 --> 00:37:32,590
C 'est facile, ça.
693
00:37:43,630 --> 00:37:44,630
Non, c 'est pas pour toi.
694
00:37:45,690 --> 00:37:46,690
C 'est pour ta fille.
695
00:37:48,630 --> 00:37:50,470
Je sais pas ce qu 'il y a là -dedans, je
m 'en fous un peu.
696
00:37:51,230 --> 00:37:52,850
Mais je veux que tu me promettes une
chose.
697
00:37:53,420 --> 00:37:55,940
Son anniversaire. C 'est le 12 avril.
698
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
Oui.
699
00:38:01,060 --> 00:38:02,280
Essaye de t 'en souvenir.
700
00:38:04,140 --> 00:38:05,220
Prends l 'enveloppe.
701
00:38:06,240 --> 00:38:07,680
Dedans, il y a ma carte.
702
00:38:07,880 --> 00:38:13,440
Et sur ma carte, j 'ai inscrit mon
numéro de téléphone cellulaire privé.
703
00:38:14,020 --> 00:38:16,080
Dis -lui qu 'elle peut m 'appeler.
704
00:38:16,540 --> 00:38:19,940
Et tu me texteras ton numéro à toi et le
sien.
705
00:38:22,270 --> 00:38:24,450
Je n 'aurais jamais publié ce livre -là.
706
00:38:25,270 --> 00:38:26,930
Sauf si tu avais décidé de nier.
707
00:38:28,970 --> 00:38:29,970
Prends l 'enveloppe.
708
00:38:30,490 --> 00:38:33,490
Et je ne le fais pas pour infirmer ou
confirmer ta version.
709
00:38:34,470 --> 00:38:38,250
Tu as la tienne, j 'ai la mienne. Tu as
le droit d 'être déçu.
710
00:38:38,790 --> 00:38:40,870
Ce qui ne fait pas de moi un criminel
pour autant.
711
00:38:43,670 --> 00:38:45,790
Je ne le fais pas pour moi.
712
00:38:47,330 --> 00:38:48,630
Je le fais pour notre fille.
713
00:38:51,280 --> 00:38:54,860
Fricolette, viens ici.
714
00:38:57,760 --> 00:39:04,620
Je suis désolé, vraiment.
715
00:39:20,220 --> 00:39:21,760
Le taillette est sur son départ.
716
00:39:26,940 --> 00:39:29,200
Quel est l 'endroit ? Je l 'attends
sortir.
717
00:39:35,180 --> 00:39:36,800
Contact visuel avec le sujet.
718
00:39:54,290 --> 00:39:57,450
Je pense que je suis victime d 'un
enlèvement.
719
00:39:58,350 --> 00:39:59,390
Amène -moi Jean Cézanne.
720
00:40:05,730 --> 00:40:06,730
Jean, j 'en ai peur.
721
00:40:07,330 --> 00:40:09,630
Qu 'est -ce qui se passe? Éric pense que
Fisher s 'est kidnappé.
722
00:40:17,470 --> 00:40:19,870
Éric, c 'est Jean. As -tu un visuel sur
le véhicule?
723
00:40:21,110 --> 00:40:22,009
Oui, je le suis.
724
00:40:22,010 --> 00:40:24,870
C 'est sûr qu 'il a été enlevé? Oui, il
y a un morceau pointé sur lui. Fais pas
725
00:40:24,870 --> 00:40:26,330
le fou, je vais appeler la police. Dis
-moi, t 'es où?
726
00:40:27,130 --> 00:40:29,870
Relantérien. Fais gaffe ton téléphone de
projeture, j 'appelle la police et ils
727
00:40:29,870 --> 00:40:30,870
vont te rappeler.
728
00:41:21,130 --> 00:41:22,610
On va sur le terrain de l 'aéroport.
729
00:41:25,530 --> 00:41:26,530
Sur la guêpe.
730
00:41:28,970 --> 00:41:31,230
Cette machine ne peut pas faire ça. On
va le perdre.
731
00:41:54,640 --> 00:41:58,100
C 'est pas de ma faute à moi si elle a
eu des parents de marde !
60541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.