Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,434 --> 00:00:04,818
Cheers wordt gefilmd vóór de
publiek in het stadion.
2
00:00:05,354 --> 00:00:07,322
Kijk dit meisje eens gaan.
3
00:00:07,323 --> 00:00:09,107
Wabash kanonskogel.
4
00:00:09,108 --> 00:00:13,262
Ja meneer, twee postwagens
ten dienste van de burgers, Woody.
5
00:00:13,263 --> 00:00:16,889
Cliffie, kom op. Ik heb de sporen gelegd,
Ik hielp met de bedrading,
6
00:00:16,890 --> 00:00:18,865
Wanneer kan ik blijven?
met de controles?
7
00:00:18,866 --> 00:00:20,718
Wanneer je denkt dat je er klaar voor bent,
jong.
8
00:00:20,719 --> 00:00:23,968
Ja, meneer. Peterson. Wanneer wij vinden
dat is klaar.
9
00:00:23,969 --> 00:00:25,907
Hé, Carla, kijk hier eens.
10
00:00:25,908 --> 00:00:28,409
Meneer Clavin had een idee
voor deze spoorlijn
11
00:00:28,410 --> 00:00:31,612
Ik denk dat je het leuk zult vinden.
- Het gaat om het vastmaken aan de rails
12
00:00:31,613 --> 00:00:34,332
met een staaf dynamiet in je mond?
- Kom op, Carla,
13
00:00:34,333 --> 00:00:37,135
deze schoonheid kan een besparing zijn
werk, je zult zien.
14
00:00:37,136 --> 00:00:40,738
Waarom ga je niet zitten?
en zich voordoen als klant?
15
00:00:40,739 --> 00:00:42,940
Wat wilt u, mevrouw?
16
00:00:42,941 --> 00:00:45,310
God, ik hou van acteren.
17
00:00:45,311 --> 00:00:48,280
Kun je mij een biertje geven,
alstublieft meneer ober?
18
00:00:48,281 --> 00:00:51,466
Er komt een biertje uit.
19
00:00:51,467 --> 00:00:53,618
Oké, Norm,
Let nu op.
20
00:00:53,619 --> 00:00:56,270
Je hebt een vaste hand nodig
versnellen.
21
00:00:56,271 --> 00:00:59,573
Maar het enige wat je nodig hebt is één vinger
om een uitwisseling te maken.
22
00:01:02,895 --> 00:01:05,996
Volgende halte,
iedereen vertrekt.
23
00:01:32,546 --> 00:01:35,802
Proost
S08E06 - De ooievaar brengt een kraan mee
24
00:02:21,257 --> 00:02:24,892
Sam, waarom leer ik?
allemaal via de kranten?
25
00:02:24,893 --> 00:02:27,028
Kijk naar deze kolom.
26
00:02:27,029 --> 00:02:30,014
"Op deze dag,
in de geschiedenis van Boston."
27
00:02:30,015 --> 00:02:32,433
En dan? Deze kolom verschijnt
elke dag.
28
00:02:32,434 --> 00:02:36,304
Praat over wat er tien jaar geleden is gebeurd
geleden, 50 jaar geleden.
29
00:02:36,305 --> 00:02:39,006
Wat moeten we zien,
de laatste keer dat je seks hebt gehad?
30
00:02:40,342 --> 00:02:43,643
Nee, nee.
Dit gaat slechts 100 jaar terug.
31
00:02:44,780 --> 00:02:47,131
Waarom zijn ze geïnteresseerd?
voor mijn seksleven?
32
00:02:47,132 --> 00:02:49,517
Iemand moet geïnteresseerd zijn.
33
00:02:49,518 --> 00:02:52,470
Hé, kijk.
Heb je dit gezien, Rebekka?
34
00:02:55,374 --> 00:02:59,860
"100 jaar geleden, een nieuw
taverne geopend op 112/2 Beacon Street.
35
00:02:59,861 --> 00:03:03,197
Wacht, een postbode
vergeet nooit een adres.
36
00:03:03,198 --> 00:03:07,018
Waarom is 112/2 Beacon Street
een bericht naar mijn hersenen sturen?
37
00:03:07,019 --> 00:03:09,353
Waarschijnlijk
omdat je erop zit.
38
00:03:11,256 --> 00:03:14,324
Carla, ik haat het als je grapjes maakt
over mij die in mijn hoofd zit.
39
00:03:14,325 --> 00:03:17,561
Nee, nee, Cliffie, ze wilde
zeg 112/2 Beacon Street.
40
00:03:17,562 --> 00:03:19,330
Het is proost,
jij zit hier.
41
00:03:19,331 --> 00:03:22,383
Nee, ik speelde met Cliff
in zijn hersenen zitten.
42
00:03:22,384 --> 00:03:25,235
Heb je het gezien? zei ik.
Dank je, Carla.
43
00:03:26,038 --> 00:03:28,372
De vraag is,
Het is ons eeuwfeest.
44
00:03:28,373 --> 00:03:30,508
Cheers bestaat 100 jaar.
45
00:03:30,509 --> 00:03:33,044
Wacht, er is geen teken
daarbuiten zeggend:
46
00:03:33,045 --> 00:03:34,662
"Officieel gemaakt in 1895"?
47
00:03:34,663 --> 00:03:37,531
Let daar maar niet op.
Ik heb dat nummer verzonnen.
48
00:03:38,167 --> 00:03:39,617
Jij wat?
49
00:03:39,618 --> 00:03:41,953
Toen Carla dat was
dat nummer ding.
50
00:03:41,954 --> 00:03:45,055
Wetenschap bedoel je
van numerologie, Sam.
51
00:03:45,056 --> 00:03:50,795
Baas, als je 1,8,9,5 neemt
en verminder, neem 5.
52
00:03:50,796 --> 00:03:53,497
Terwijl in 1,8,8,9,
je gooit een 8.
53
00:03:53,498 --> 00:03:56,534
En 5 betekent voor mij meer geluk
dan een 8.
54
00:03:56,535 --> 00:03:58,469
Wacht, je hebt 8 kinderen.
55
00:03:58,470 --> 00:04:01,123
Precies, ik had moeten stoppen
in de vijfde.
56
00:04:02,024 --> 00:04:05,326
Ik zeg alleen dat ik iets ga doen
op grote schaal tijdens dit eeuwfeest.
57
00:04:05,327 --> 00:04:07,628
Ik vroeg Woody om te gaan
bibliotheek zoeken
58
00:04:07,629 --> 00:04:10,798
en ik denk dat we ons allemaal moeten kleden
in homofantasieën uit de jaren 90.
59
00:04:10,799 --> 00:04:13,385
- Wat? Nee, nee, nee.
- Ja, ja, ja.
60
00:04:13,386 --> 00:04:15,102
Laten we de hele week doorbrengen
61
00:04:15,103 --> 00:04:18,373
het fantastische vieren
100 jaar Proost.
62
00:04:18,374 --> 00:04:21,258
Dit honderdjarig bestaan
Het is zo dom.
63
00:04:21,259 --> 00:04:25,212
Ik denk dat ik terugga naar de prijzen
uit 1889.
64
00:04:25,213 --> 00:04:26,981
Het bier,
het was 5 cent per glas.
65
00:04:26,982 --> 00:04:29,883
Oké, schrijf idioot
op mijn rug.
66
00:04:31,603 --> 00:04:34,855
Heb je het gezien?
Dit gaat echt groot worden.
67
00:04:34,856 --> 00:04:36,857
Ik bel het kantoor
van burgemeester Flynn
68
00:04:36,858 --> 00:04:39,327
en kijk of hij proost,
een oriëntatiepunt.
69
00:04:39,328 --> 00:04:41,646
Ik wou dat er een manier was
om met hem te praten.
70
00:04:41,647 --> 00:04:43,080
Een manier?
Nou...
71
00:04:43,081 --> 00:04:45,416
Ik heb gecorrespondeerd
met jouw uitmuntendheid
72
00:04:45,417 --> 00:04:47,051
Het is ongeveer een jaar,
elke week.
73
00:04:47,052 --> 00:04:50,321
Ik heb een aantal missies geschreven
over het functioneren van de stad.
74
00:04:50,322 --> 00:04:52,140
Misschien wil je de
mijn naam.
75
00:04:52,141 --> 00:04:55,126
Oké, Klif. En wanneer je moet spreken
met president Bush,
76
00:04:55,127 --> 00:04:57,161
Ik zal het ook over jou hebben.
77
00:04:57,162 --> 00:04:59,980
Doe geen moeite.
Wij praten niet.
78
00:04:59,981 --> 00:05:03,817
Hij vergat dankjewel te zeggen
de taart die ik je heb gestuurd.
79
00:05:06,521 --> 00:05:10,174
Kijk wie hier is.
Het gelukkige paar.
80
00:05:11,443 --> 00:05:13,611
Is dit kind er nog niet uitgekomen?
81
00:05:13,612 --> 00:05:15,829
Nee. Lilith had het kind
Het is weken geleden.
82
00:05:15,830 --> 00:05:18,631
We besloten het terug te plaatsen
voor oude tijden.
83
00:05:20,034 --> 00:05:22,336
Frasier, wees niet onbeleefd.
Ze zijn geïnteresseerd.
84
00:05:22,337 --> 00:05:24,037
Oké, ik zal me gedragen.
85
00:05:24,038 --> 00:05:27,658
Ik denk dat ik gewoon ongerust ben
om het kleverige muisje te zien.
86
00:05:28,927 --> 00:05:32,196
Frasier, het kind zal geboren worden
als het klaar is.
87
00:05:32,197 --> 00:05:33,732
Geniet van de vrijheid.
88
00:05:33,733 --> 00:05:37,018
Want als je door de horror gaat
onbeschrijfelijk onderdeel van de bevalling
89
00:05:37,019 --> 00:05:38,836
en het harde werken
van moeder zijn,
90
00:05:38,837 --> 00:05:40,701
je zult de rest van je leven doorbrengen
wensen
91
00:05:40,702 --> 00:05:42,857
dat je het kind had verkocht
aan zigeuners.
92
00:05:42,858 --> 00:05:44,275
Hoe weet je dat?
93
00:05:44,276 --> 00:05:46,527
Dat zegt mijn moeder.
94
00:05:49,580 --> 00:05:52,300
Het kantoor van de burgemeester
vond het een leuk idee!
95
00:05:52,301 --> 00:05:54,819
Ze noemen niet alleen zaterdag
van "Proostdag",
96
00:05:54,820 --> 00:05:58,256
hoe hij persoonlijk komt
geef ons een plaquette.
97
00:05:58,257 --> 00:06:02,059
Woody, je bent terug.
Wat heb je ontdekt in de bibliotheek?
98
00:06:02,060 --> 00:06:05,479
Veel dingen.
Dingen zoals,
99
00:06:05,480 --> 00:06:09,667
ze hebben verhaaltijd
elke dinsdag en donderdag.
100
00:06:09,668 --> 00:06:12,036
De late boete
slechts 10 cent per dag.
101
00:06:12,037 --> 00:06:15,339
En je kunt geen dingen roepen als:
"10 cent per dag?"
102
00:06:16,425 --> 00:06:19,493
Woody, ik bedoel,
Wat heb je ontdekt over de plek?
103
00:06:19,494 --> 00:06:21,862
- Niets anders.
- Serieus?
104
00:06:21,863 --> 00:06:24,415
Gewoon met jou spelen!
105
00:06:27,285 --> 00:06:28,853
Nee, kijk.
106
00:06:28,854 --> 00:06:31,856
Ik heb een geweldig boek
over de geschiedenis van Boston.
107
00:06:31,857 --> 00:06:35,225
Van wat ik ontdekte,
de plaats heette "Moeders".
108
00:06:35,226 --> 00:06:36,778
Moeders.
109
00:06:36,779 --> 00:06:39,947
Ik wed dat mama
het was een oude dame
110
00:06:39,948 --> 00:06:41,915
en alle vissers
walvissen kwamen hier en
111
00:06:41,916 --> 00:06:45,453
ze bestelden de appeltaart
haar zelfgemaakte.
112
00:06:45,454 --> 00:06:49,273
Moeder was dat inderdaad
"een oude ex-danseres
113
00:06:49,274 --> 00:06:50,974
wat voorzag
gratis kamers
114
00:06:50,975 --> 00:06:53,777
om jonge groepen aan te trekken
van immigranten.”
115
00:06:57,833 --> 00:07:00,467
Woody, zeg alsjeblieft:
"Jank, ruk."
116
00:07:00,468 --> 00:07:02,670
Nee, dat staat hier.
117
00:07:02,671 --> 00:07:04,104
Dit herinnert mij eraan
118
00:07:04,105 --> 00:07:06,657
van een prachtige kleine plaats
dat er in Hannover was.
119
00:07:06,658 --> 00:07:09,394
Woody, je hebt het verkeerde idee.
120
00:07:09,395 --> 00:07:13,147
Ja, je hebt gelijk. De plaats
in Hannover was het een meisjestehuis.
121
00:07:31,566 --> 00:07:33,600
Dat was fantastisch!
122
00:07:33,601 --> 00:07:35,735
Dat zou je niet moeten doen
heb je een aap?
123
00:07:38,873 --> 00:07:42,293
Goed gedaan jongens,
Voelt dit als 1889?
124
00:07:45,214 --> 00:07:48,332
Wij zijn het er niet mee eens
bij het dragen van kostuums?
125
00:07:48,333 --> 00:07:51,335
Waarom gebruik je het niet?
Ik ben de enige, ik zie eruit als een idioot.
126
00:07:51,336 --> 00:07:52,853
Dat is waarom.
127
00:07:53,688 --> 00:07:56,157
Jongens,
kun je mij hier helpen?
128
00:07:56,158 --> 00:07:59,426
Ik probeer te creëren
een klimaat van rond de eeuwwisseling.
129
00:07:59,427 --> 00:08:01,212
Ik ook.
Sam, hier is $5.
130
00:08:01,213 --> 00:08:03,381
Je kunt mij 100 biertjes geven,
alsjeblieft?
131
00:08:09,488 --> 00:08:11,472
Alles gaat heel goed.
132
00:08:11,473 --> 00:08:14,976
De burgemeester komt eraan, het nieuws
vanaf 5 sturen camera's
133
00:08:14,977 --> 00:08:17,428
en mijn zangers zijn hier.
- Bedankt voor hen.
134
00:08:17,429 --> 00:08:20,648
Nu moet ik het met kappers doen
de hele dag. Ik haat kappers.
135
00:08:20,649 --> 00:08:22,749
Waar heb je je haar laten knippen, Sam?
136
00:08:24,536 --> 00:08:27,054
Vertel ze dat Sam je heeft gestuurd.
137
00:08:28,489 --> 00:08:31,509
Sam, het kwartet is veel,
heel belangrijk.
138
00:08:31,510 --> 00:08:34,428
Ik wil dat alles zo is
zoals rond de eeuwwisseling.
139
00:08:40,136 --> 00:08:42,302
Houd op!
140
00:08:43,639 --> 00:08:45,138
Sam!
141
00:08:45,139 --> 00:08:48,809
Kom op, deze dingen storen je
mensen al 100 jaar.
142
00:08:48,810 --> 00:08:50,944
Het is tijd dat iemand het doet
er iets over.
143
00:08:52,664 --> 00:08:54,381
Geen overtreding.
144
00:08:57,452 --> 00:08:59,186
Mevrouw Howe?
145
00:08:59,671 --> 00:09:01,221
Geweldig, geweldig!
146
00:09:01,222 --> 00:09:03,073
Hij is mijn speciale gast.
147
00:09:03,074 --> 00:09:05,909
Jongens,
Ik wil dat je kennismaakt met meneer Weaver.
148
00:09:05,910 --> 00:09:08,212
Kom binnen, meneer. Wever.
149
00:09:09,598 --> 00:09:12,015
Sam, ik wil dat je kennismaakt
Meneer Wever.
150
00:09:12,016 --> 00:09:14,352
Hij is 106 jaar oud.
151
00:09:14,353 --> 00:09:17,371
Ernstig?
Het lijkt er niet op.
152
00:09:17,372 --> 00:09:19,339
Ik bedoel, hoe moet ik
zou je het weten?
153
00:09:21,243 --> 00:09:23,678
Meneer Weaver is onze gast
van eer
154
00:09:23,679 --> 00:09:26,263
omdat hij hierin woonde
buurt.
155
00:09:26,264 --> 00:09:29,416
Begrijp je het? Hij was hier
toen Cheers opende.
156
00:09:29,417 --> 00:09:32,603
Groot probleem. Ik ben hier
wanneer Cheers wordt geopend.
157
00:09:32,604 --> 00:09:34,321
Ik zeg oorspronkelijk.
158
00:09:34,322 --> 00:09:38,559
De heer Weaver bevestigde dit
dat er in 1889 een herberg was.
159
00:09:38,560 --> 00:09:41,244
Deze man is een levende schat.
160
00:09:41,245 --> 00:09:43,180
Wacht even.
161
00:09:47,219 --> 00:09:49,012
Heb je mij geknepen?
162
00:09:49,013 --> 00:09:51,555
Heb ik geknepen?
Slechte jongen!
163
00:09:58,096 --> 00:10:02,299
Hé, Mac. Knijp mij nog eens
en zal niet 107 worden.
164
00:10:03,735 --> 00:10:05,669
Zwijg!
165
00:10:08,573 --> 00:10:12,026
Lilith, ik beloof dat ik niet meer zal praten
over het opwekken van arbeid.
166
00:10:12,027 --> 00:10:13,460
Bedankt.
167
00:10:16,431 --> 00:10:20,400
Frasier, dit zijn geen oplossingen,
schrikken heeft geen zin.
168
00:10:20,401 --> 00:10:23,504
Mijn God, Lilith,
Is het kind nog niet geboren?
169
00:10:23,505 --> 00:10:25,744
- Nog niet, Rebecca.
- Liliths logica
170
00:10:25,745 --> 00:10:27,541
Het is alleen dat als ze maar hard genoeg drukt,
171
00:10:27,542 --> 00:10:29,877
wij kunnen passeren
van de verschrikkelijke twee jaren.
172
00:10:33,080 --> 00:10:37,884
Frasier, ik dring niet aan.
Het kind is er niet klaar voor.
173
00:10:37,885 --> 00:10:41,538
Lilith, het kind
Het is twee weken te laat.
174
00:10:41,539 --> 00:10:43,640
Twee weken te laat?
175
00:10:43,641 --> 00:10:46,643
Je zou het verschuldigd zijn
$ 1,40 bij de bibliotheek.
176
00:10:53,986 --> 00:10:56,404
Mijn God, hij is het!
Het is de burgemeester.
177
00:10:56,405 --> 00:10:58,472
Het is echt de burgemeester!
Hallo!
178
00:10:58,473 --> 00:11:00,057
En hij heeft een bord.
179
00:11:00,058 --> 00:11:02,193
Waarschijnlijk erg druk
tussen de maaltijden door poetsen.
180
00:11:02,194 --> 00:11:03,594
Nee.
181
00:11:05,497 --> 00:11:07,098
Hoe gaat het, Excellentie?
182
00:11:07,099 --> 00:11:10,985
Ik ben Rebecca Howe. Welkom
naar de 100ste verjaardag van Cheers.
183
00:11:10,986 --> 00:11:15,089
Kom binnen. Maak kennis met het team.
Sam Malone, Woody Boyd,
184
00:11:15,090 --> 00:11:17,541
Carla Lebec, de burgemeester.
- Aangenaam.
185
00:11:17,542 --> 00:11:20,393
En al die gaten
in mijn straat?
186
00:11:21,529 --> 00:11:24,482
- Carla.
- Nee, ik heb twee keer op hem gestemd...
187
00:11:24,483 --> 00:11:27,853
...bij dezelfde verkiezingen.
188
00:11:27,854 --> 00:11:32,422
Je maakt vast een grapje, maar ik zal zien
de gaten voor jou.
189
00:11:32,423 --> 00:11:34,742
Burgemeester, als u deze kant op komt
We hebben tijd om...
190
00:11:34,743 --> 00:11:37,561
Pardon, meneer. Burgemeester.
Wij hebben de eer nog niet gehad.
191
00:11:37,562 --> 00:11:41,532
Ik ben iemand die je schrijft
één keer per week.
192
00:11:41,533 --> 00:11:43,334
Het moet onthouden worden.
Cliff Clavin?
193
00:11:43,335 --> 00:11:46,453
Clavin, Clavin...
Waarom ziet het er bekend uit?
194
00:11:46,454 --> 00:11:47,855
Uitmuntendheid.
195
00:11:49,391 --> 00:11:51,482
Mijn God, hij is het.
196
00:11:51,483 --> 00:11:53,660
Kijk of hij gewapend is.
197
00:11:55,630 --> 00:11:57,498
Er moet sprake zijn van een vergissing.
198
00:11:57,499 --> 00:12:00,150
Ik ben geen fanaticus.
Ik ben van de postdienst.
199
00:12:00,151 --> 00:12:01,952
Ja, hij is het.
200
00:12:01,953 --> 00:12:04,038
Waar heb je het over?
Je bent gewoon beledigd
201
00:12:04,039 --> 00:12:07,007
omdat hij geen mand won
fruit naar keuze.
202
00:12:07,008 --> 00:12:11,228
Je kunt je adem inhouden, vriend,
want als je uit de gevangenis komt...
203
00:12:11,229 --> 00:12:14,115
Pardon, Excellentie,
We kennen Cliff al heel lang.
204
00:12:14,116 --> 00:12:15,616
Hij is een goed persoon.
205
00:12:15,617 --> 00:12:18,318
Denk dus niet dat hij dat kan
uit het niets gewelddadig worden?
206
00:12:18,319 --> 00:12:22,290
Nou ja, "goed mens"
Het is misschien te veel gedoe.
207
00:12:22,291 --> 00:12:26,694
Excellentie, ik verzeker u dat dit het geval is
Het is niet typisch voor de klantenkring hier.
208
00:12:26,695 --> 00:12:29,162
De meeste mensen
die hier komen zijn...
209
00:12:29,163 --> 00:12:30,831
...het zijn professionals.
210
00:12:30,832 --> 00:12:33,767
Ik vraag me af of je het verdient
draag mijn zaad.
211
00:12:33,768 --> 00:12:36,202
En ik wens
dat je bij haar zou zijn gebleven.
212
00:12:41,542 --> 00:12:43,510
Zijn ze niet leuk?
213
00:12:43,511 --> 00:12:45,195
Excellentie, wacht,
alsjeblieft.
214
00:12:45,196 --> 00:12:47,497
Ik zou graag willen dat je het weet
dhr. Wever.
215
00:12:47,498 --> 00:12:52,802
Meneer Weaver is ouder dan 106 jaar
en blijft zeer actief.
216
00:12:54,505 --> 00:12:56,874
Carla.
217
00:12:56,875 --> 00:13:00,044
Kun je het meneer Weaver laten zien?
onze mooie biljartkamer?
218
00:13:00,045 --> 00:13:01,628
Kom op, opa.
219
00:13:01,629 --> 00:13:04,931
Steek je handen in je zakken
en loop 1,5 meter voor mij uit.
220
00:13:06,918 --> 00:13:10,387
Nu we dat hebben gedaan
deze keer alleen,
221
00:13:10,388 --> 00:13:13,057
misschien is het een goed moment
om deze plaquette te presenteren.
222
00:13:13,058 --> 00:13:14,792
Natuurlijk, mevrouw. Hoe.
223
00:13:14,793 --> 00:13:17,127
- Klaar als u dat bent, meneer. Burgemeester.
- Bedankt, Bob.
224
00:13:17,128 --> 00:13:19,162
In naam van het volk
uit de stad Boston,
225
00:13:19,163 --> 00:13:20,797
Het is een groot genoegen...
226
00:13:20,798 --> 00:13:23,250
Die oude man viel in elkaar
op de pooltafel.
227
00:13:23,251 --> 00:13:25,452
- Bel een dokter.
- Ik ben een dokter.
228
00:13:25,453 --> 00:13:26,887
Serieus, Lilith?
229
00:13:26,888 --> 00:13:29,422
Je gaat hem weer tot leven wekken door een baby te krijgen
bovenop hem?
230
00:13:32,027 --> 00:13:35,479
Kun je opschieten? Er zijn mensen
biljart willen gebruiken.
231
00:13:36,881 --> 00:13:39,249
Zie dit
Het is net als pijn bij de bevalling.
232
00:13:45,690 --> 00:13:47,324
Stil!
233
00:13:58,549 --> 00:14:00,601
Pardon, mag ik dat hebben?
jouw aandacht?
234
00:14:00,602 --> 00:14:03,186
God zij dank.
Hoe gaat het, meneer? Wever?
235
00:14:03,187 --> 00:14:05,639
Het gaat goed met hem, maar hij wil
vertel iedereen één ding.
236
00:14:05,640 --> 00:14:08,308
- Het spijt me echt.
- Waarvoor?
237
00:14:08,309 --> 00:14:11,194
Hij fakete de hartaanval
zodat de meisjes buigen.
238
00:14:13,798 --> 00:14:16,666
Maar ik vond het best slim.
239
00:14:20,104 --> 00:14:22,623
Schatje, Sam heeft het me verteld.
Voelt u enig ongemak?
240
00:14:24,875 --> 00:14:26,827
Ik denk dat dat een ja is.
241
00:14:26,828 --> 00:14:29,496
Ik haal de auto,
Binnenkort komen we bij het ziekenhuis aan.
242
00:14:29,497 --> 00:14:32,449
- Woody, help haar met de lamaze.
- Wat is dat?
243
00:14:32,450 --> 00:14:35,635
Woody, hier is geen tijd voor.
Oké, heel samengevat.
244
00:14:35,636 --> 00:14:38,588
Het is een methode van ontspanning
psychoprofylactisch.
245
00:14:38,589 --> 00:14:40,704
Ontdekt door de overledene
Dr. Fernand Lamaze
246
00:14:40,705 --> 00:14:42,242
tijdens een reis naar Rusland.
247
00:14:42,243 --> 00:14:45,946
- Later geperfectioneerd...
- Heilige moeder van...
248
00:14:45,947 --> 00:14:48,515
Het blijft geluiden maken.
249
00:14:48,516 --> 00:14:53,169
- Ik ga wat water koken.
- Waarvoor?
250
00:14:53,170 --> 00:14:55,438
Ik ga thee zetten.
Wil je het?
251
00:14:58,008 --> 00:14:59,643
Hoe is het echt?
252
00:15:05,366 --> 00:15:06,766
Woody, doe rustig aan.
253
00:15:06,767 --> 00:15:08,618
Laat Lilith niet hyperventileren.
254
00:15:14,892 --> 00:15:16,443
Goede jongen.
255
00:15:16,444 --> 00:15:19,429
Het is duidelijk, juffrouw Howe,
de zaken zijn behoorlijk hectisch.
256
00:15:19,430 --> 00:15:21,882
Ik kan beter nog een keer komen
in de komende 100 jaar.
257
00:15:21,883 --> 00:15:24,067
Nee, het is niet geagiteerd.
258
00:15:24,068 --> 00:15:27,688
Gewoon nep-hartaanvallen, geboorten
en illegale weddenschappen.
259
00:15:27,689 --> 00:15:29,355
- Illegale weddenschappen?
- Niets.
260
00:15:29,356 --> 00:15:31,491
We kunnen hier beter weggaan.
Laten we gaan.
261
00:15:32,627 --> 00:15:35,395
Ik heb mijn auto al geparkeerd
meerdere keren op de verkeerde plaats
262
00:15:35,396 --> 00:15:37,597
en vandaag gekozen
slepen.
263
00:15:39,133 --> 00:15:41,468
Mijn auto staat buiten.
Ik geef je een lift.
264
00:15:41,469 --> 00:15:44,086
- Laat mij je helpen.
- Lieverd, wees gewoon sterk.
265
00:15:44,087 --> 00:15:46,622
Denk aan mooie dingen,
eenvoudig en geweldig.
266
00:15:47,191 --> 00:15:48,791
Novoca�na.
267
00:15:49,560 --> 00:15:50,960
Code�na.
268
00:15:50,961 --> 00:15:52,629
Demerol.
269
00:15:52,630 --> 00:15:54,948
Whisky, rum.
270
00:15:54,949 --> 00:15:57,567
Breng mij bewusteloos
met een stok.
271
00:16:05,743 --> 00:16:07,927
Wat is de afstand
tussen de weeën?
272
00:16:07,928 --> 00:16:09,846
Laten we eens kijken.
Voordat het drie minuten was.
273
00:16:09,847 --> 00:16:11,548
Nu...
274
00:16:12,249 --> 00:16:13,716
...van 40 minuten?
275
00:16:14,818 --> 00:16:16,303
Ik denk dat ze gestopt zijn, Frasier.
276
00:16:16,304 --> 00:16:20,140
Wat jammer, je bent er een tijdje mee bezig geweest
met zoveel pijn.
277
00:16:21,308 --> 00:16:23,693
Het was vals alarm.
Wij hebben deze reis voor niets gemaakt.
278
00:16:23,694 --> 00:16:26,112
Waarom wachten we niet
zodat de dokter dit kan bevestigen?
279
00:16:26,113 --> 00:16:28,514
Ondertussen,
probeer comfortabel te zijn.
280
00:16:28,515 --> 00:16:30,567
Als?
Er is geen airconditioning,
281
00:16:30,568 --> 00:16:34,221
Ik heb een zware baby
naar binnen drukken
282
00:16:34,222 --> 00:16:36,189
en ik wil naar huis.
283
00:16:36,190 --> 00:16:39,960
Je weet wat ze zeggen, het is de eerste
een teken dat het beter met je gaat.
284
00:16:40,094 --> 00:16:41,527
Goed meisje.
285
00:16:42,647 --> 00:16:44,797
Het spijt me echt.
Ik wilde niet opdringen.
286
00:16:44,798 --> 00:16:46,199
Geen probleem.
287
00:16:50,187 --> 00:16:51,904
40 seconden.
288
00:16:51,905 --> 00:16:54,657
Sorry, maar iemand
zou jij hier niet moeten zijn?
289
00:16:54,658 --> 00:16:57,159
Nee, ze zorgen voor mij.
290
00:16:57,160 --> 00:17:00,513
De dokter komt af en toe en
Zeg me dat het niet zo erg is.
291
00:17:03,534 --> 00:17:05,818
En ben je hier alleen?
292
00:17:05,819 --> 00:17:08,071
mijn man
Het is van de koopvaardij.
293
00:17:08,072 --> 00:17:09,873
Mijn ouders wonen in Michigan.
294
00:17:09,874 --> 00:17:13,326
Ik ben net hierheen verhuisd,
Ik ken niemand in Boston.
295
00:17:13,327 --> 00:17:15,429
Maar nu weet je het.
Sam Malone.
296
00:17:15,430 --> 00:17:18,598
Gail Aldrich.
Mijn God!
297
00:17:18,599 --> 00:17:20,800
Ik heb nog nooit zo'n pijn gevoeld.
298
00:17:21,669 --> 00:17:23,136
Sorry!
299
00:17:23,137 --> 00:17:26,322
Hier komt er nog eentje.
Ze komen dichterbij.
300
00:17:26,323 --> 00:17:28,374
Medicijn.
Frasier?
301
00:17:28,375 --> 00:17:31,311
Kom hier en help mij
met dat ademende ding.
302
00:17:31,312 --> 00:17:34,898
Lieverd, ik ben zo terug.
Denk aan goede dingen.
303
00:17:34,899 --> 00:17:38,034
- Zoals wat?
- Jij bent haar niet.
304
00:17:39,971 --> 00:17:42,406
Oké, het belangrijkste nu
ontspan.
305
00:17:42,407 --> 00:17:45,058
Zoek een plek en concentreer je daarop.
Iets om op te focussen.
306
00:17:45,059 --> 00:17:47,343
Oké, heel goed.
Laten we iets moois zoeken.
307
00:17:47,344 --> 00:17:49,512
- Het kan van alles zijn.
- Witte muren.
308
00:17:49,513 --> 00:17:51,331
Sam heeft een mooie glimlach.
309
00:17:51,332 --> 00:17:54,534
Erg goed.
Concentreer je op Sams glimlach.
310
00:17:56,053 --> 00:17:58,137
Sam, dat heb je
een lieve glimlach.
311
00:18:00,541 --> 00:18:02,609
Zijn ze nep?
312
00:18:02,610 --> 00:18:05,662
Nee, maar ik maak schoon
vier keer per jaar.
313
00:18:05,663 --> 00:18:08,447
Vier? Ik doe er maar twee per jaar.
Misschien moet ik meer doen.
314
00:18:09,366 --> 00:18:12,085
Geweldig, het is hier.
Contracties de een op de ander.
315
00:18:12,086 --> 00:18:15,388
- Klaar om te gaan?
- Je kunt het geloven. Ik bedoel haar.
316
00:18:16,257 --> 00:18:18,074
Het begint.
317
00:18:18,075 --> 00:18:21,177
Laten we je meenemen
naar de verloskamer.
318
00:18:21,178 --> 00:18:24,130
Het is moeilijk om uit dit bed te komen.
319
00:18:24,131 --> 00:18:27,100
Ik wilde zo'n vrouw.
320
00:18:32,640 --> 00:18:34,907
Ik ben zo terug, lieverd.
Zal alles goed met je zijn?
321
00:18:34,908 --> 00:18:39,329
Natuurlijk zeg ik het je alleen maar
de gaten in de tegels.
322
00:18:41,165 --> 00:18:44,884
Maar nu je mij onderbrak,
Ik zal opnieuw moeten beginnen.
323
00:18:46,421 --> 00:18:48,137
Dat is mijn meisje.
324
00:18:49,056 --> 00:18:53,026
Eén, twee, drie, vier...
325
00:18:53,027 --> 00:18:56,496
Dokter, godzijdank.
Ik voel me hier zo geïsoleerd.
326
00:18:56,497 --> 00:18:59,849
Ik denk dat ik vals alarm had.
Ik schaam me zo
327
00:18:59,850 --> 00:19:02,952
omdat ik een dokter ben
en ik wist zeker dat het echt was.
328
00:19:02,953 --> 00:19:05,888
Om nog maar te zwijgen van het feit dat ik de
Ik weet zeker dat ik vandaag moeder zou worden
329
00:19:05,889 --> 00:19:08,290
en nu blijf ik wachten.
Ik heb iemand nodig
330
00:19:08,291 --> 00:19:09,746
om erover te praten.
331
00:19:09,747 --> 00:19:11,761
En alsjeblieft,
vertel me wat ik moet doen.
332
00:19:11,762 --> 00:19:13,462
Vals alarm, ga naar huis.
333
00:19:23,007 --> 00:19:25,717
Ik heb je ouders gebeld en
Ze zei dat je een jongen had.
334
00:19:25,718 --> 00:19:27,409
- Ze waren super blij.
- Geweldig.
335
00:19:27,410 --> 00:19:30,046
Maar je vader vroeg er twee
keer wie ik in godsnaam was.
336
00:19:30,548 --> 00:19:32,682
Bedankt, jullie allebei
ze waren zo aardig.
337
00:19:32,683 --> 00:19:34,918
Ja, maar ik ben de aardigste,
toch?
338
00:19:34,919 --> 00:19:37,000
Als u mij wilt excuseren,
Ik kan niet wachten
339
00:19:37,001 --> 00:19:39,138
verdelen
dit wonder met Lilith.
340
00:19:39,139 --> 00:19:40,974
Het is het beste om haar nu niet lastig te vallen.
341
00:19:40,975 --> 00:19:43,009
Zij en de baby wel
rusten, dan...
342
00:19:46,414 --> 00:19:49,432
- Wie is dit?
- Je zoon.
343
00:19:49,767 --> 00:19:51,167
Mijn zoon?
344
00:19:51,752 --> 00:19:53,219
Een jongen?
345
00:19:53,220 --> 00:19:56,289
Ik ben de vader.
Sam, ik heb een zoon!
346
00:19:56,290 --> 00:19:59,309
- Gefeliciteerd.
- Het is net als ik.
347
00:19:59,310 --> 00:20:02,362
Maak je er geen zorgen over, allemaal
baby's zijn zo als ze geboren worden.
348
00:20:04,198 --> 00:20:05,614
Kan ik?
349
00:20:07,668 --> 00:20:11,220
- Kijk, Sam, mijn zoon.
- Hallo.
350
00:20:11,221 --> 00:20:14,323
Frasier, hij heeft jouw ogen.
351
00:20:14,324 --> 00:20:17,561
En kijk hier eens naar,
hij heeft de kin van Lilith.
352
00:20:17,562 --> 00:20:19,596
- En het heeft mijn neus.
- Doe niet zo belachelijk.
353
00:20:19,597 --> 00:20:21,664
Nee, ik bedoel,
hij pakte mijn neus vast.
354
00:20:27,871 --> 00:20:29,855
Hij is zo schattig.
355
00:20:29,856 --> 00:20:32,157
Ik kon naar hem kijken
urenlang.
356
00:20:32,710 --> 00:20:35,144
- Sam?
- Ik moet gaan. Sorry.
357
00:20:36,448 --> 00:20:37,876
Alles opgelost?
358
00:20:37,877 --> 00:20:40,400
Ja, geef me gewoon twee minuten
om je uniform uit te trekken.
359
00:20:40,401 --> 00:20:43,052
Maak je een grapje? Wij kunnen
halveer de tijd.
360
00:20:44,721 --> 00:20:46,840
Ik geloof dat niet
wij kregen een zoon.
361
00:20:46,841 --> 00:20:49,292
Maar Lilith,
Wanneer gebeurde dit?
362
00:20:49,293 --> 00:20:50,793
Na de dokter
heeft mij ontslagen,
363
00:20:50,794 --> 00:20:53,563
Ik zocht je, ik vond je niet,
Dus nam ik een taxi.
364
00:20:53,564 --> 00:20:55,465
Ik ben op de achterbank bevallen.
365
00:20:56,600 --> 00:20:58,618
De taxichauffeur was vriendelijk
en laat mij bijten
366
00:20:58,619 --> 00:21:01,087
de zitspons.
367
00:21:05,442 --> 00:21:08,395
Mijn dierbare engel,
je was zo moedig.
368
00:21:08,396 --> 00:21:10,863
Het enige probleem was dat
telkens als ik duwde,
369
00:21:10,864 --> 00:21:13,332
mijn voet opende de deur
midden in het verkeer.
370
00:21:15,752 --> 00:21:19,189
Het beste moment van mijn leven
en ik verloor.
371
00:21:19,190 --> 00:21:20,824
Je moet mij willen vermoorden.
372
00:21:20,825 --> 00:21:23,193
Frasier, niet nu
tijd voor terechtwijzing.
373
00:21:23,194 --> 00:21:24,944
Nu is een moment van vreugde.
374
00:21:24,945 --> 00:21:28,064
Afwijzing kan morgen komen
en voor de komende 50 jaar.
375
00:21:30,267 --> 00:21:32,434
Is het een wonder dat
Ik hou zoveel van je?
376
00:21:34,437 --> 00:21:36,372
Kijk, zijn eerste glimlach.
377
00:21:36,373 --> 00:21:39,692
Schat, ook al wil ik dat
geloof in iets anders,
378
00:21:39,693 --> 00:21:42,128
we weten allebei dat de
Pasgeborenen kunnen dat niet
379
00:21:42,129 --> 00:21:44,730
om emoties te onthullen
via gezichtsuitdrukkingen.
380
00:21:44,731 --> 00:21:47,250
Het moeten gewoon gassen zijn.
381
00:21:47,251 --> 00:21:49,502
Zijn eerste gassen.
382
00:21:56,661 --> 00:21:58,127
Hé, Norm.
383
00:21:59,496 --> 00:22:02,749
Frasier en Lilith
ze hadden een jongen.
384
00:22:02,750 --> 00:22:04,150
Ik heb hier een foto.
385
00:22:04,151 --> 00:22:05,601
- Wil je het zien?
- Ja, laten we eens kijken.
386
00:22:06,871 --> 00:22:10,373
Laten we eens kijken.
Dit is de verpleegster.
387
00:22:12,960 --> 00:22:14,410
Verpleegkundige.
388
00:22:14,411 --> 00:22:16,179
Verpleegkundige.
389
00:22:16,180 --> 00:22:17,797
Ik en de verpleegster.
390
00:22:18,765 --> 00:22:20,667
Oké, hier is er één
met de jongen.
391
00:22:21,502 --> 00:22:23,994
- Waar is de jongen?
- Dit vage ding dus dat
392
00:22:23,995 --> 00:22:25,520
de verpleegster
buigt zich voorover.
393
00:22:28,192 --> 00:22:29,659
Waar is iedereen?
394
00:22:29,660 --> 00:22:31,560
De middelste partij
die de controle verloor
395
00:22:31,561 --> 00:22:33,997
na Rebekka
sloeg de nieuwsman neer
396
00:22:33,998 --> 00:22:36,165
en scheurde de cassette uit de camera.
397
00:22:37,801 --> 00:22:39,552
En wat Cliff betreft,
Hoe is hij?
398
00:22:39,553 --> 00:22:42,187
Ik denk dat hij dat nog steeds is
in het centrum ondervraagd.
399
00:22:42,188 --> 00:22:44,257
- Maar Carla ging achter hem aan.
- Hem bevrijden?
400
00:22:44,258 --> 00:22:46,342
Nee, om ervan te genieten
door de tralies.
401
00:22:48,729 --> 00:22:50,714
Maar maak je geen zorgen, Sam.
Ik verzorgde de bar.
402
00:22:50,715 --> 00:22:53,149
Ik telde de biertjes die ik dronk.
403
00:22:54,317 --> 00:22:58,854
- Ik denk dat dit de tweede is.
- Juist, ik geloof het.
404
00:23:00,524 --> 00:23:03,692
Sammy, kun je het mij laten zien
Hoe verander je een vat?
405
00:23:07,031 --> 00:23:10,433
- Dus je bent hier alleen?
- Niet precies.
406
00:23:24,544 --> 00:23:26,487
Vertaling
NUNO COBAIN
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
32651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.