All language subtitles for Cheers - 8x06 - The Stork Brings a Crane.DVDRip.pt-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,434 --> 00:00:04,818 Cheers wordt gefilmd vóór de publiek in het stadion. 2 00:00:05,354 --> 00:00:07,322 Kijk dit meisje eens gaan. 3 00:00:07,323 --> 00:00:09,107 Wabash kanonskogel. 4 00:00:09,108 --> 00:00:13,262 Ja meneer, twee postwagens ten dienste van de burgers, Woody. 5 00:00:13,263 --> 00:00:16,889 Cliffie, kom op. Ik heb de sporen gelegd, Ik hielp met de bedrading, 6 00:00:16,890 --> 00:00:18,865 Wanneer kan ik blijven? met de controles? 7 00:00:18,866 --> 00:00:20,718 Wanneer je denkt dat je er klaar voor bent, jong. 8 00:00:20,719 --> 00:00:23,968 Ja, meneer. Peterson. Wanneer wij vinden dat is klaar. 9 00:00:23,969 --> 00:00:25,907 Hé, Carla, kijk hier eens. 10 00:00:25,908 --> 00:00:28,409 Meneer Clavin had een idee voor deze spoorlijn 11 00:00:28,410 --> 00:00:31,612 Ik denk dat je het leuk zult vinden. - Het gaat om het vastmaken aan de rails 12 00:00:31,613 --> 00:00:34,332 met een staaf dynamiet in je mond? - Kom op, Carla, 13 00:00:34,333 --> 00:00:37,135 deze schoonheid kan een besparing zijn werk, je zult zien. 14 00:00:37,136 --> 00:00:40,738 Waarom ga je niet zitten? en zich voordoen als klant? 15 00:00:40,739 --> 00:00:42,940 Wat wilt u, mevrouw? 16 00:00:42,941 --> 00:00:45,310 God, ik hou van acteren. 17 00:00:45,311 --> 00:00:48,280 Kun je mij een biertje geven, alstublieft meneer ober? 18 00:00:48,281 --> 00:00:51,466 Er komt een biertje uit. 19 00:00:51,467 --> 00:00:53,618 Oké, Norm, Let nu op. 20 00:00:53,619 --> 00:00:56,270 Je hebt een vaste hand nodig versnellen. 21 00:00:56,271 --> 00:00:59,573 Maar het enige wat je nodig hebt is één vinger om een uitwisseling te maken. 22 00:01:02,895 --> 00:01:05,996 Volgende halte, iedereen vertrekt. 23 00:01:32,546 --> 00:01:35,802 Proost S08E06 - De ooievaar brengt een kraan mee 24 00:02:21,257 --> 00:02:24,892 Sam, waarom leer ik? allemaal via de kranten? 25 00:02:24,893 --> 00:02:27,028 Kijk naar deze kolom. 26 00:02:27,029 --> 00:02:30,014 "Op deze dag, in de geschiedenis van Boston." 27 00:02:30,015 --> 00:02:32,433 En dan? Deze kolom verschijnt elke dag. 28 00:02:32,434 --> 00:02:36,304 Praat over wat er tien jaar geleden is gebeurd geleden, 50 jaar geleden. 29 00:02:36,305 --> 00:02:39,006 Wat moeten we zien, de laatste keer dat je seks hebt gehad? 30 00:02:40,342 --> 00:02:43,643 Nee, nee. Dit gaat slechts 100 jaar terug. 31 00:02:44,780 --> 00:02:47,131 Waarom zijn ze geïnteresseerd? voor mijn seksleven? 32 00:02:47,132 --> 00:02:49,517 Iemand moet geïnteresseerd zijn. 33 00:02:49,518 --> 00:02:52,470 Hé, kijk. Heb je dit gezien, Rebekka? 34 00:02:55,374 --> 00:02:59,860 "100 jaar geleden, een nieuw taverne geopend op 112/2 Beacon Street. 35 00:02:59,861 --> 00:03:03,197 Wacht, een postbode vergeet nooit een adres. 36 00:03:03,198 --> 00:03:07,018 Waarom is 112/2 Beacon Street een bericht naar mijn hersenen sturen? 37 00:03:07,019 --> 00:03:09,353 Waarschijnlijk omdat je erop zit. 38 00:03:11,256 --> 00:03:14,324 Carla, ik haat het als je grapjes maakt over mij die in mijn hoofd zit. 39 00:03:14,325 --> 00:03:17,561 Nee, nee, Cliffie, ze wilde zeg 112/2 Beacon Street. 40 00:03:17,562 --> 00:03:19,330 Het is proost, jij zit hier. 41 00:03:19,331 --> 00:03:22,383 Nee, ik speelde met Cliff in zijn hersenen zitten. 42 00:03:22,384 --> 00:03:25,235 Heb je het gezien? zei ik. Dank je, Carla. 43 00:03:26,038 --> 00:03:28,372 De vraag is, Het is ons eeuwfeest. 44 00:03:28,373 --> 00:03:30,508 Cheers bestaat 100 jaar. 45 00:03:30,509 --> 00:03:33,044 Wacht, er is geen teken daarbuiten zeggend: 46 00:03:33,045 --> 00:03:34,662 "Officieel gemaakt in 1895"? 47 00:03:34,663 --> 00:03:37,531 Let daar maar niet op. Ik heb dat nummer verzonnen. 48 00:03:38,167 --> 00:03:39,617 Jij wat? 49 00:03:39,618 --> 00:03:41,953 Toen Carla dat was dat nummer ding. 50 00:03:41,954 --> 00:03:45,055 Wetenschap bedoel je van numerologie, Sam. 51 00:03:45,056 --> 00:03:50,795 Baas, als je 1,8,9,5 neemt en verminder, neem 5. 52 00:03:50,796 --> 00:03:53,497 Terwijl in 1,8,8,9, je gooit een 8. 53 00:03:53,498 --> 00:03:56,534 En 5 betekent voor mij meer geluk dan een 8. 54 00:03:56,535 --> 00:03:58,469 Wacht, je hebt 8 kinderen. 55 00:03:58,470 --> 00:04:01,123 Precies, ik had moeten stoppen in de vijfde. 56 00:04:02,024 --> 00:04:05,326 Ik zeg alleen dat ik iets ga doen op grote schaal tijdens dit eeuwfeest. 57 00:04:05,327 --> 00:04:07,628 Ik vroeg Woody om te gaan bibliotheek zoeken 58 00:04:07,629 --> 00:04:10,798 en ik denk dat we ons allemaal moeten kleden in homofantasieën uit de jaren 90. 59 00:04:10,799 --> 00:04:13,385 - Wat? Nee, nee, nee. - Ja, ja, ja. 60 00:04:13,386 --> 00:04:15,102 Laten we de hele week doorbrengen 61 00:04:15,103 --> 00:04:18,373 het fantastische vieren 100 jaar Proost. 62 00:04:18,374 --> 00:04:21,258 Dit honderdjarig bestaan Het is zo dom. 63 00:04:21,259 --> 00:04:25,212 Ik denk dat ik terugga naar de prijzen uit 1889. 64 00:04:25,213 --> 00:04:26,981 Het bier, het was 5 cent per glas. 65 00:04:26,982 --> 00:04:29,883 Oké, schrijf idioot op mijn rug. 66 00:04:31,603 --> 00:04:34,855 Heb je het gezien? Dit gaat echt groot worden. 67 00:04:34,856 --> 00:04:36,857 Ik bel het kantoor van burgemeester Flynn 68 00:04:36,858 --> 00:04:39,327 en kijk of hij proost, een oriëntatiepunt. 69 00:04:39,328 --> 00:04:41,646 Ik wou dat er een manier was om met hem te praten. 70 00:04:41,647 --> 00:04:43,080 Een manier? Nou... 71 00:04:43,081 --> 00:04:45,416 Ik heb gecorrespondeerd met jouw uitmuntendheid 72 00:04:45,417 --> 00:04:47,051 Het is ongeveer een jaar, elke week. 73 00:04:47,052 --> 00:04:50,321 Ik heb een aantal missies geschreven over het functioneren van de stad. 74 00:04:50,322 --> 00:04:52,140 Misschien wil je de mijn naam. 75 00:04:52,141 --> 00:04:55,126 Oké, Klif. En wanneer je moet spreken met president Bush, 76 00:04:55,127 --> 00:04:57,161 Ik zal het ook over jou hebben. 77 00:04:57,162 --> 00:04:59,980 Doe geen moeite. Wij praten niet. 78 00:04:59,981 --> 00:05:03,817 Hij vergat dankjewel te zeggen de taart die ik je heb gestuurd. 79 00:05:06,521 --> 00:05:10,174 Kijk wie hier is. Het gelukkige paar. 80 00:05:11,443 --> 00:05:13,611 Is dit kind er nog niet uitgekomen? 81 00:05:13,612 --> 00:05:15,829 Nee. Lilith had het kind Het is weken geleden. 82 00:05:15,830 --> 00:05:18,631 We besloten het terug te plaatsen voor oude tijden. 83 00:05:20,034 --> 00:05:22,336 Frasier, wees niet onbeleefd. Ze zijn geïnteresseerd. 84 00:05:22,337 --> 00:05:24,037 Oké, ik zal me gedragen. 85 00:05:24,038 --> 00:05:27,658 Ik denk dat ik gewoon ongerust ben om het kleverige muisje te zien. 86 00:05:28,927 --> 00:05:32,196 Frasier, het kind zal geboren worden als het klaar is. 87 00:05:32,197 --> 00:05:33,732 Geniet van de vrijheid. 88 00:05:33,733 --> 00:05:37,018 Want als je door de horror gaat onbeschrijfelijk onderdeel van de bevalling 89 00:05:37,019 --> 00:05:38,836 en het harde werken van moeder zijn, 90 00:05:38,837 --> 00:05:40,701 je zult de rest van je leven doorbrengen wensen 91 00:05:40,702 --> 00:05:42,857 dat je het kind had verkocht aan zigeuners. 92 00:05:42,858 --> 00:05:44,275 Hoe weet je dat? 93 00:05:44,276 --> 00:05:46,527 Dat zegt mijn moeder. 94 00:05:49,580 --> 00:05:52,300 Het kantoor van de burgemeester vond het een leuk idee! 95 00:05:52,301 --> 00:05:54,819 Ze noemen niet alleen zaterdag van "Proostdag", 96 00:05:54,820 --> 00:05:58,256 hoe hij persoonlijk komt geef ons een plaquette. 97 00:05:58,257 --> 00:06:02,059 Woody, je bent terug. Wat heb je ontdekt in de bibliotheek? 98 00:06:02,060 --> 00:06:05,479 Veel dingen. Dingen zoals, 99 00:06:05,480 --> 00:06:09,667 ze hebben verhaaltijd elke dinsdag en donderdag. 100 00:06:09,668 --> 00:06:12,036 De late boete slechts 10 cent per dag. 101 00:06:12,037 --> 00:06:15,339 En je kunt geen dingen roepen als: "10 cent per dag?" 102 00:06:16,425 --> 00:06:19,493 Woody, ik bedoel, Wat heb je ontdekt over de plek? 103 00:06:19,494 --> 00:06:21,862 - Niets anders. - Serieus? 104 00:06:21,863 --> 00:06:24,415 Gewoon met jou spelen! 105 00:06:27,285 --> 00:06:28,853 Nee, kijk. 106 00:06:28,854 --> 00:06:31,856 Ik heb een geweldig boek over de geschiedenis van Boston. 107 00:06:31,857 --> 00:06:35,225 Van wat ik ontdekte, de plaats heette "Moeders". 108 00:06:35,226 --> 00:06:36,778 Moeders. 109 00:06:36,779 --> 00:06:39,947 Ik wed dat mama het was een oude dame 110 00:06:39,948 --> 00:06:41,915 en alle vissers walvissen kwamen hier en 111 00:06:41,916 --> 00:06:45,453 ze bestelden de appeltaart haar zelfgemaakte. 112 00:06:45,454 --> 00:06:49,273 Moeder was dat inderdaad "een oude ex-danseres 113 00:06:49,274 --> 00:06:50,974 wat voorzag gratis kamers 114 00:06:50,975 --> 00:06:53,777 om jonge groepen aan te trekken van immigranten.” 115 00:06:57,833 --> 00:07:00,467 Woody, zeg alsjeblieft: "Jank, ruk." 116 00:07:00,468 --> 00:07:02,670 Nee, dat staat hier. 117 00:07:02,671 --> 00:07:04,104 Dit herinnert mij eraan 118 00:07:04,105 --> 00:07:06,657 van een prachtige kleine plaats dat er in Hannover was. 119 00:07:06,658 --> 00:07:09,394 Woody, je hebt het verkeerde idee. 120 00:07:09,395 --> 00:07:13,147 Ja, je hebt gelijk. De plaats in Hannover was het een meisjestehuis. 121 00:07:31,566 --> 00:07:33,600 Dat was fantastisch! 122 00:07:33,601 --> 00:07:35,735 Dat zou je niet moeten doen heb je een aap? 123 00:07:38,873 --> 00:07:42,293 Goed gedaan jongens, Voelt dit als 1889? 124 00:07:45,214 --> 00:07:48,332 Wij zijn het er niet mee eens bij het dragen van kostuums? 125 00:07:48,333 --> 00:07:51,335 Waarom gebruik je het niet? Ik ben de enige, ik zie eruit als een idioot. 126 00:07:51,336 --> 00:07:52,853 Dat is waarom. 127 00:07:53,688 --> 00:07:56,157 Jongens, kun je mij hier helpen? 128 00:07:56,158 --> 00:07:59,426 Ik probeer te creëren een klimaat van rond de eeuwwisseling. 129 00:07:59,427 --> 00:08:01,212 Ik ook. Sam, hier is $5. 130 00:08:01,213 --> 00:08:03,381 Je kunt mij 100 biertjes geven, alsjeblieft? 131 00:08:09,488 --> 00:08:11,472 Alles gaat heel goed. 132 00:08:11,473 --> 00:08:14,976 De burgemeester komt eraan, het nieuws vanaf 5 sturen camera's 133 00:08:14,977 --> 00:08:17,428 en mijn zangers zijn hier. - Bedankt voor hen. 134 00:08:17,429 --> 00:08:20,648 Nu moet ik het met kappers doen de hele dag. Ik haat kappers. 135 00:08:20,649 --> 00:08:22,749 Waar heb je je haar laten knippen, Sam? 136 00:08:24,536 --> 00:08:27,054 Vertel ze dat Sam je heeft gestuurd. 137 00:08:28,489 --> 00:08:31,509 Sam, het kwartet is veel, heel belangrijk. 138 00:08:31,510 --> 00:08:34,428 Ik wil dat alles zo is zoals rond de eeuwwisseling. 139 00:08:40,136 --> 00:08:42,302 Houd op! 140 00:08:43,639 --> 00:08:45,138 Sam! 141 00:08:45,139 --> 00:08:48,809 Kom op, deze dingen storen je mensen al 100 jaar. 142 00:08:48,810 --> 00:08:50,944 Het is tijd dat iemand het doet er iets over. 143 00:08:52,664 --> 00:08:54,381 Geen overtreding. 144 00:08:57,452 --> 00:08:59,186 Mevrouw Howe? 145 00:08:59,671 --> 00:09:01,221 Geweldig, geweldig! 146 00:09:01,222 --> 00:09:03,073 Hij is mijn speciale gast. 147 00:09:03,074 --> 00:09:05,909 Jongens, Ik wil dat je kennismaakt met meneer Weaver. 148 00:09:05,910 --> 00:09:08,212 Kom binnen, meneer. Wever. 149 00:09:09,598 --> 00:09:12,015 Sam, ik wil dat je kennismaakt Meneer Wever. 150 00:09:12,016 --> 00:09:14,352 Hij is 106 jaar oud. 151 00:09:14,353 --> 00:09:17,371 Ernstig? Het lijkt er niet op. 152 00:09:17,372 --> 00:09:19,339 Ik bedoel, hoe moet ik zou je het weten? 153 00:09:21,243 --> 00:09:23,678 Meneer Weaver is onze gast van eer 154 00:09:23,679 --> 00:09:26,263 omdat hij hierin woonde buurt. 155 00:09:26,264 --> 00:09:29,416 Begrijp je het? Hij was hier toen Cheers opende. 156 00:09:29,417 --> 00:09:32,603 Groot probleem. Ik ben hier wanneer Cheers wordt geopend. 157 00:09:32,604 --> 00:09:34,321 Ik zeg oorspronkelijk. 158 00:09:34,322 --> 00:09:38,559 De heer Weaver bevestigde dit dat er in 1889 een herberg was. 159 00:09:38,560 --> 00:09:41,244 Deze man is een levende schat. 160 00:09:41,245 --> 00:09:43,180 Wacht even. 161 00:09:47,219 --> 00:09:49,012 Heb je mij geknepen? 162 00:09:49,013 --> 00:09:51,555 Heb ik geknepen? Slechte jongen! 163 00:09:58,096 --> 00:10:02,299 Hé, Mac. Knijp mij nog eens en zal niet 107 worden. 164 00:10:03,735 --> 00:10:05,669 Zwijg! 165 00:10:08,573 --> 00:10:12,026 Lilith, ik beloof dat ik niet meer zal praten over het opwekken van arbeid. 166 00:10:12,027 --> 00:10:13,460 Bedankt. 167 00:10:16,431 --> 00:10:20,400 Frasier, dit zijn geen oplossingen, schrikken heeft geen zin. 168 00:10:20,401 --> 00:10:23,504 Mijn God, Lilith, Is het kind nog niet geboren? 169 00:10:23,505 --> 00:10:25,744 - Nog niet, Rebecca. - Liliths logica 170 00:10:25,745 --> 00:10:27,541 Het is alleen dat als ze maar hard genoeg drukt, 171 00:10:27,542 --> 00:10:29,877 wij kunnen passeren van de verschrikkelijke twee jaren. 172 00:10:33,080 --> 00:10:37,884 Frasier, ik dring niet aan. Het kind is er niet klaar voor. 173 00:10:37,885 --> 00:10:41,538 Lilith, het kind Het is twee weken te laat. 174 00:10:41,539 --> 00:10:43,640 Twee weken te laat? 175 00:10:43,641 --> 00:10:46,643 Je zou het verschuldigd zijn $ 1,40 bij de bibliotheek. 176 00:10:53,986 --> 00:10:56,404 Mijn God, hij is het! Het is de burgemeester. 177 00:10:56,405 --> 00:10:58,472 Het is echt de burgemeester! Hallo! 178 00:10:58,473 --> 00:11:00,057 En hij heeft een bord. 179 00:11:00,058 --> 00:11:02,193 Waarschijnlijk erg druk tussen de maaltijden door poetsen. 180 00:11:02,194 --> 00:11:03,594 Nee. 181 00:11:05,497 --> 00:11:07,098 Hoe gaat het, Excellentie? 182 00:11:07,099 --> 00:11:10,985 Ik ben Rebecca Howe. Welkom naar de 100ste verjaardag van Cheers. 183 00:11:10,986 --> 00:11:15,089 Kom binnen. Maak kennis met het team. Sam Malone, Woody Boyd, 184 00:11:15,090 --> 00:11:17,541 Carla Lebec, de burgemeester. - Aangenaam. 185 00:11:17,542 --> 00:11:20,393 En al die gaten in mijn straat? 186 00:11:21,529 --> 00:11:24,482 - Carla. - Nee, ik heb twee keer op hem gestemd... 187 00:11:24,483 --> 00:11:27,853 ...bij dezelfde verkiezingen. 188 00:11:27,854 --> 00:11:32,422 Je maakt vast een grapje, maar ik zal zien de gaten voor jou. 189 00:11:32,423 --> 00:11:34,742 Burgemeester, als u deze kant op komt We hebben tijd om... 190 00:11:34,743 --> 00:11:37,561 Pardon, meneer. Burgemeester. Wij hebben de eer nog niet gehad. 191 00:11:37,562 --> 00:11:41,532 Ik ben iemand die je schrijft één keer per week. 192 00:11:41,533 --> 00:11:43,334 Het moet onthouden worden. Cliff Clavin? 193 00:11:43,335 --> 00:11:46,453 Clavin, Clavin... Waarom ziet het er bekend uit? 194 00:11:46,454 --> 00:11:47,855 Uitmuntendheid. 195 00:11:49,391 --> 00:11:51,482 Mijn God, hij is het. 196 00:11:51,483 --> 00:11:53,660 Kijk of hij gewapend is. 197 00:11:55,630 --> 00:11:57,498 Er moet sprake zijn van een vergissing. 198 00:11:57,499 --> 00:12:00,150 Ik ben geen fanaticus. Ik ben van de postdienst. 199 00:12:00,151 --> 00:12:01,952 Ja, hij is het. 200 00:12:01,953 --> 00:12:04,038 Waar heb je het over? Je bent gewoon beledigd 201 00:12:04,039 --> 00:12:07,007 omdat hij geen mand won fruit naar keuze. 202 00:12:07,008 --> 00:12:11,228 Je kunt je adem inhouden, vriend, want als je uit de gevangenis komt... 203 00:12:11,229 --> 00:12:14,115 Pardon, Excellentie, We kennen Cliff al heel lang. 204 00:12:14,116 --> 00:12:15,616 Hij is een goed persoon. 205 00:12:15,617 --> 00:12:18,318 Denk dus niet dat hij dat kan uit het niets gewelddadig worden? 206 00:12:18,319 --> 00:12:22,290 Nou ja, "goed mens" Het is misschien te veel gedoe. 207 00:12:22,291 --> 00:12:26,694 Excellentie, ik verzeker u dat dit het geval is Het is niet typisch voor de klantenkring hier. 208 00:12:26,695 --> 00:12:29,162 De meeste mensen die hier komen zijn... 209 00:12:29,163 --> 00:12:30,831 ...het zijn professionals. 210 00:12:30,832 --> 00:12:33,767 Ik vraag me af of je het verdient draag mijn zaad. 211 00:12:33,768 --> 00:12:36,202 En ik wens dat je bij haar zou zijn gebleven. 212 00:12:41,542 --> 00:12:43,510 Zijn ze niet leuk? 213 00:12:43,511 --> 00:12:45,195 Excellentie, wacht, alsjeblieft. 214 00:12:45,196 --> 00:12:47,497 Ik zou graag willen dat je het weet dhr. Wever. 215 00:12:47,498 --> 00:12:52,802 Meneer Weaver is ouder dan 106 jaar en blijft zeer actief. 216 00:12:54,505 --> 00:12:56,874 Carla. 217 00:12:56,875 --> 00:13:00,044 Kun je het meneer Weaver laten zien? onze mooie biljartkamer? 218 00:13:00,045 --> 00:13:01,628 Kom op, opa. 219 00:13:01,629 --> 00:13:04,931 Steek je handen in je zakken en loop 1,5 meter voor mij uit. 220 00:13:06,918 --> 00:13:10,387 Nu we dat hebben gedaan deze keer alleen, 221 00:13:10,388 --> 00:13:13,057 misschien is het een goed moment om deze plaquette te presenteren. 222 00:13:13,058 --> 00:13:14,792 Natuurlijk, mevrouw. Hoe. 223 00:13:14,793 --> 00:13:17,127 - Klaar als u dat bent, meneer. Burgemeester. - Bedankt, Bob. 224 00:13:17,128 --> 00:13:19,162 In naam van het volk uit de stad Boston, 225 00:13:19,163 --> 00:13:20,797 Het is een groot genoegen... 226 00:13:20,798 --> 00:13:23,250 Die oude man viel in elkaar op de pooltafel. 227 00:13:23,251 --> 00:13:25,452 - Bel een dokter. - Ik ben een dokter. 228 00:13:25,453 --> 00:13:26,887 Serieus, Lilith? 229 00:13:26,888 --> 00:13:29,422 Je gaat hem weer tot leven wekken door een baby te krijgen bovenop hem? 230 00:13:32,027 --> 00:13:35,479 Kun je opschieten? Er zijn mensen biljart willen gebruiken. 231 00:13:36,881 --> 00:13:39,249 Zie dit Het is net als pijn bij de bevalling. 232 00:13:45,690 --> 00:13:47,324 Stil! 233 00:13:58,549 --> 00:14:00,601 Pardon, mag ik dat hebben? jouw aandacht? 234 00:14:00,602 --> 00:14:03,186 God zij dank. Hoe gaat het, meneer? Wever? 235 00:14:03,187 --> 00:14:05,639 Het gaat goed met hem, maar hij wil vertel iedereen één ding. 236 00:14:05,640 --> 00:14:08,308 - Het spijt me echt. - Waarvoor? 237 00:14:08,309 --> 00:14:11,194 Hij fakete de hartaanval zodat de meisjes buigen. 238 00:14:13,798 --> 00:14:16,666 Maar ik vond het best slim. 239 00:14:20,104 --> 00:14:22,623 Schatje, Sam heeft het me verteld. Voelt u enig ongemak? 240 00:14:24,875 --> 00:14:26,827 Ik denk dat dat een ja is. 241 00:14:26,828 --> 00:14:29,496 Ik haal de auto, Binnenkort komen we bij het ziekenhuis aan. 242 00:14:29,497 --> 00:14:32,449 - Woody, help haar met de lamaze. - Wat is dat? 243 00:14:32,450 --> 00:14:35,635 Woody, hier is geen tijd voor. Oké, heel samengevat. 244 00:14:35,636 --> 00:14:38,588 Het is een methode van ontspanning psychoprofylactisch. 245 00:14:38,589 --> 00:14:40,704 Ontdekt door de overledene Dr. Fernand Lamaze 246 00:14:40,705 --> 00:14:42,242 tijdens een reis naar Rusland. 247 00:14:42,243 --> 00:14:45,946 - Later geperfectioneerd... - Heilige moeder van... 248 00:14:45,947 --> 00:14:48,515 Het blijft geluiden maken. 249 00:14:48,516 --> 00:14:53,169 - Ik ga wat water koken. - Waarvoor? 250 00:14:53,170 --> 00:14:55,438 Ik ga thee zetten. Wil je het? 251 00:14:58,008 --> 00:14:59,643 Hoe is het echt? 252 00:15:05,366 --> 00:15:06,766 Woody, doe rustig aan. 253 00:15:06,767 --> 00:15:08,618 Laat Lilith niet hyperventileren. 254 00:15:14,892 --> 00:15:16,443 Goede jongen. 255 00:15:16,444 --> 00:15:19,429 Het is duidelijk, juffrouw Howe, de zaken zijn behoorlijk hectisch. 256 00:15:19,430 --> 00:15:21,882 Ik kan beter nog een keer komen in de komende 100 jaar. 257 00:15:21,883 --> 00:15:24,067 Nee, het is niet geagiteerd. 258 00:15:24,068 --> 00:15:27,688 Gewoon nep-hartaanvallen, geboorten en illegale weddenschappen. 259 00:15:27,689 --> 00:15:29,355 - Illegale weddenschappen? - Niets. 260 00:15:29,356 --> 00:15:31,491 We kunnen hier beter weggaan. Laten we gaan. 261 00:15:32,627 --> 00:15:35,395 Ik heb mijn auto al geparkeerd meerdere keren op de verkeerde plaats 262 00:15:35,396 --> 00:15:37,597 en vandaag gekozen slepen. 263 00:15:39,133 --> 00:15:41,468 Mijn auto staat buiten. Ik geef je een lift. 264 00:15:41,469 --> 00:15:44,086 - Laat mij je helpen. - Lieverd, wees gewoon sterk. 265 00:15:44,087 --> 00:15:46,622 Denk aan mooie dingen, eenvoudig en geweldig. 266 00:15:47,191 --> 00:15:48,791 Novoca�na. 267 00:15:49,560 --> 00:15:50,960 Code�na. 268 00:15:50,961 --> 00:15:52,629 Demerol. 269 00:15:52,630 --> 00:15:54,948 Whisky, rum. 270 00:15:54,949 --> 00:15:57,567 Breng mij bewusteloos met een stok. 271 00:16:05,743 --> 00:16:07,927 Wat is de afstand tussen de weeën? 272 00:16:07,928 --> 00:16:09,846 Laten we eens kijken. Voordat het drie minuten was. 273 00:16:09,847 --> 00:16:11,548 Nu... 274 00:16:12,249 --> 00:16:13,716 ...van 40 minuten? 275 00:16:14,818 --> 00:16:16,303 Ik denk dat ze gestopt zijn, Frasier. 276 00:16:16,304 --> 00:16:20,140 Wat jammer, je bent er een tijdje mee bezig geweest met zoveel pijn. 277 00:16:21,308 --> 00:16:23,693 Het was vals alarm. Wij hebben deze reis voor niets gemaakt. 278 00:16:23,694 --> 00:16:26,112 Waarom wachten we niet zodat de dokter dit kan bevestigen? 279 00:16:26,113 --> 00:16:28,514 Ondertussen, probeer comfortabel te zijn. 280 00:16:28,515 --> 00:16:30,567 Als? Er is geen airconditioning, 281 00:16:30,568 --> 00:16:34,221 Ik heb een zware baby naar binnen drukken 282 00:16:34,222 --> 00:16:36,189 en ik wil naar huis. 283 00:16:36,190 --> 00:16:39,960 Je weet wat ze zeggen, het is de eerste een teken dat het beter met je gaat. 284 00:16:40,094 --> 00:16:41,527 Goed meisje. 285 00:16:42,647 --> 00:16:44,797 Het spijt me echt. Ik wilde niet opdringen. 286 00:16:44,798 --> 00:16:46,199 Geen probleem. 287 00:16:50,187 --> 00:16:51,904 40 seconden. 288 00:16:51,905 --> 00:16:54,657 Sorry, maar iemand zou jij hier niet moeten zijn? 289 00:16:54,658 --> 00:16:57,159 Nee, ze zorgen voor mij. 290 00:16:57,160 --> 00:17:00,513 De dokter komt af en toe en Zeg me dat het niet zo erg is. 291 00:17:03,534 --> 00:17:05,818 En ben je hier alleen? 292 00:17:05,819 --> 00:17:08,071 mijn man Het is van de koopvaardij. 293 00:17:08,072 --> 00:17:09,873 Mijn ouders wonen in Michigan. 294 00:17:09,874 --> 00:17:13,326 Ik ben net hierheen verhuisd, Ik ken niemand in Boston. 295 00:17:13,327 --> 00:17:15,429 Maar nu weet je het. Sam Malone. 296 00:17:15,430 --> 00:17:18,598 Gail Aldrich. Mijn God! 297 00:17:18,599 --> 00:17:20,800 Ik heb nog nooit zo'n pijn gevoeld. 298 00:17:21,669 --> 00:17:23,136 Sorry! 299 00:17:23,137 --> 00:17:26,322 Hier komt er nog eentje. Ze komen dichterbij. 300 00:17:26,323 --> 00:17:28,374 Medicijn. Frasier? 301 00:17:28,375 --> 00:17:31,311 Kom hier en help mij met dat ademende ding. 302 00:17:31,312 --> 00:17:34,898 Lieverd, ik ben zo terug. Denk aan goede dingen. 303 00:17:34,899 --> 00:17:38,034 - Zoals wat? - Jij bent haar niet. 304 00:17:39,971 --> 00:17:42,406 Oké, het belangrijkste nu ontspan. 305 00:17:42,407 --> 00:17:45,058 Zoek een plek en concentreer je daarop. Iets om op te focussen. 306 00:17:45,059 --> 00:17:47,343 Oké, heel goed. Laten we iets moois zoeken. 307 00:17:47,344 --> 00:17:49,512 - Het kan van alles zijn. - Witte muren. 308 00:17:49,513 --> 00:17:51,331 Sam heeft een mooie glimlach. 309 00:17:51,332 --> 00:17:54,534 Erg goed. Concentreer je op Sams glimlach. 310 00:17:56,053 --> 00:17:58,137 Sam, dat heb je een lieve glimlach. 311 00:18:00,541 --> 00:18:02,609 Zijn ze nep? 312 00:18:02,610 --> 00:18:05,662 Nee, maar ik maak schoon vier keer per jaar. 313 00:18:05,663 --> 00:18:08,447 Vier? Ik doe er maar twee per jaar. Misschien moet ik meer doen. 314 00:18:09,366 --> 00:18:12,085 Geweldig, het is hier. Contracties de een op de ander. 315 00:18:12,086 --> 00:18:15,388 - Klaar om te gaan? - Je kunt het geloven. Ik bedoel haar. 316 00:18:16,257 --> 00:18:18,074 Het begint. 317 00:18:18,075 --> 00:18:21,177 Laten we je meenemen naar de verloskamer. 318 00:18:21,178 --> 00:18:24,130 Het is moeilijk om uit dit bed te komen. 319 00:18:24,131 --> 00:18:27,100 Ik wilde zo'n vrouw. 320 00:18:32,640 --> 00:18:34,907 Ik ben zo terug, lieverd. Zal alles goed met je zijn? 321 00:18:34,908 --> 00:18:39,329 Natuurlijk zeg ik het je alleen maar de gaten in de tegels. 322 00:18:41,165 --> 00:18:44,884 Maar nu je mij onderbrak, Ik zal opnieuw moeten beginnen. 323 00:18:46,421 --> 00:18:48,137 Dat is mijn meisje. 324 00:18:49,056 --> 00:18:53,026 Eén, twee, drie, vier... 325 00:18:53,027 --> 00:18:56,496 Dokter, godzijdank. Ik voel me hier zo geïsoleerd. 326 00:18:56,497 --> 00:18:59,849 Ik denk dat ik vals alarm had. Ik schaam me zo 327 00:18:59,850 --> 00:19:02,952 omdat ik een dokter ben en ik wist zeker dat het echt was. 328 00:19:02,953 --> 00:19:05,888 Om nog maar te zwijgen van het feit dat ik de Ik weet zeker dat ik vandaag moeder zou worden 329 00:19:05,889 --> 00:19:08,290 en nu blijf ik wachten. Ik heb iemand nodig 330 00:19:08,291 --> 00:19:09,746 om erover te praten. 331 00:19:09,747 --> 00:19:11,761 En alsjeblieft, vertel me wat ik moet doen. 332 00:19:11,762 --> 00:19:13,462 Vals alarm, ga naar huis. 333 00:19:23,007 --> 00:19:25,717 Ik heb je ouders gebeld en Ze zei dat je een jongen had. 334 00:19:25,718 --> 00:19:27,409 - Ze waren super blij. - Geweldig. 335 00:19:27,410 --> 00:19:30,046 Maar je vader vroeg er twee keer wie ik in godsnaam was. 336 00:19:30,548 --> 00:19:32,682 Bedankt, jullie allebei ze waren zo aardig. 337 00:19:32,683 --> 00:19:34,918 Ja, maar ik ben de aardigste, toch? 338 00:19:34,919 --> 00:19:37,000 Als u mij wilt excuseren, Ik kan niet wachten 339 00:19:37,001 --> 00:19:39,138 verdelen dit wonder met Lilith. 340 00:19:39,139 --> 00:19:40,974 Het is het beste om haar nu niet lastig te vallen. 341 00:19:40,975 --> 00:19:43,009 Zij en de baby wel rusten, dan... 342 00:19:46,414 --> 00:19:49,432 - Wie is dit? - Je zoon. 343 00:19:49,767 --> 00:19:51,167 Mijn zoon? 344 00:19:51,752 --> 00:19:53,219 Een jongen? 345 00:19:53,220 --> 00:19:56,289 Ik ben de vader. Sam, ik heb een zoon! 346 00:19:56,290 --> 00:19:59,309 - Gefeliciteerd. - Het is net als ik. 347 00:19:59,310 --> 00:20:02,362 Maak je er geen zorgen over, allemaal baby's zijn zo als ze geboren worden. 348 00:20:04,198 --> 00:20:05,614 Kan ik? 349 00:20:07,668 --> 00:20:11,220 - Kijk, Sam, mijn zoon. - Hallo. 350 00:20:11,221 --> 00:20:14,323 Frasier, hij heeft jouw ogen. 351 00:20:14,324 --> 00:20:17,561 En kijk hier eens naar, hij heeft de kin van Lilith. 352 00:20:17,562 --> 00:20:19,596 - En het heeft mijn neus. - Doe niet zo belachelijk. 353 00:20:19,597 --> 00:20:21,664 Nee, ik bedoel, hij pakte mijn neus vast. 354 00:20:27,871 --> 00:20:29,855 Hij is zo schattig. 355 00:20:29,856 --> 00:20:32,157 Ik kon naar hem kijken urenlang. 356 00:20:32,710 --> 00:20:35,144 - Sam? - Ik moet gaan. Sorry. 357 00:20:36,448 --> 00:20:37,876 Alles opgelost? 358 00:20:37,877 --> 00:20:40,400 Ja, geef me gewoon twee minuten om je uniform uit te trekken. 359 00:20:40,401 --> 00:20:43,052 Maak je een grapje? Wij kunnen halveer de tijd. 360 00:20:44,721 --> 00:20:46,840 Ik geloof dat niet wij kregen een zoon. 361 00:20:46,841 --> 00:20:49,292 Maar Lilith, Wanneer gebeurde dit? 362 00:20:49,293 --> 00:20:50,793 Na de dokter heeft mij ontslagen, 363 00:20:50,794 --> 00:20:53,563 Ik zocht je, ik vond je niet, Dus nam ik een taxi. 364 00:20:53,564 --> 00:20:55,465 Ik ben op de achterbank bevallen. 365 00:20:56,600 --> 00:20:58,618 De taxichauffeur was vriendelijk en laat mij bijten 366 00:20:58,619 --> 00:21:01,087 de zitspons. 367 00:21:05,442 --> 00:21:08,395 Mijn dierbare engel, je was zo moedig. 368 00:21:08,396 --> 00:21:10,863 Het enige probleem was dat telkens als ik duwde, 369 00:21:10,864 --> 00:21:13,332 mijn voet opende de deur midden in het verkeer. 370 00:21:15,752 --> 00:21:19,189 Het beste moment van mijn leven en ik verloor. 371 00:21:19,190 --> 00:21:20,824 Je moet mij willen vermoorden. 372 00:21:20,825 --> 00:21:23,193 Frasier, niet nu tijd voor terechtwijzing. 373 00:21:23,194 --> 00:21:24,944 Nu is een moment van vreugde. 374 00:21:24,945 --> 00:21:28,064 Afwijzing kan morgen komen en voor de komende 50 jaar. 375 00:21:30,267 --> 00:21:32,434 Is het een wonder dat Ik hou zoveel van je? 376 00:21:34,437 --> 00:21:36,372 Kijk, zijn eerste glimlach. 377 00:21:36,373 --> 00:21:39,692 Schat, ook al wil ik dat geloof in iets anders, 378 00:21:39,693 --> 00:21:42,128 we weten allebei dat de Pasgeborenen kunnen dat niet 379 00:21:42,129 --> 00:21:44,730 om emoties te onthullen via gezichtsuitdrukkingen. 380 00:21:44,731 --> 00:21:47,250 Het moeten gewoon gassen zijn. 381 00:21:47,251 --> 00:21:49,502 Zijn eerste gassen. 382 00:21:56,661 --> 00:21:58,127 Hé, Norm. 383 00:21:59,496 --> 00:22:02,749 Frasier en Lilith ze hadden een jongen. 384 00:22:02,750 --> 00:22:04,150 Ik heb hier een foto. 385 00:22:04,151 --> 00:22:05,601 - Wil je het zien? - Ja, laten we eens kijken. 386 00:22:06,871 --> 00:22:10,373 Laten we eens kijken. Dit is de verpleegster. 387 00:22:12,960 --> 00:22:14,410 Verpleegkundige. 388 00:22:14,411 --> 00:22:16,179 Verpleegkundige. 389 00:22:16,180 --> 00:22:17,797 Ik en de verpleegster. 390 00:22:18,765 --> 00:22:20,667 Oké, hier is er één met de jongen. 391 00:22:21,502 --> 00:22:23,994 - Waar is de jongen? - Dit vage ding dus dat 392 00:22:23,995 --> 00:22:25,520 de verpleegster buigt zich voorover. 393 00:22:28,192 --> 00:22:29,659 Waar is iedereen? 394 00:22:29,660 --> 00:22:31,560 De middelste partij die de controle verloor 395 00:22:31,561 --> 00:22:33,997 na Rebekka sloeg de nieuwsman neer 396 00:22:33,998 --> 00:22:36,165 en scheurde de cassette uit de camera. 397 00:22:37,801 --> 00:22:39,552 En wat Cliff betreft, Hoe is hij? 398 00:22:39,553 --> 00:22:42,187 Ik denk dat hij dat nog steeds is in het centrum ondervraagd. 399 00:22:42,188 --> 00:22:44,257 - Maar Carla ging achter hem aan. - Hem bevrijden? 400 00:22:44,258 --> 00:22:46,342 Nee, om ervan te genieten door de tralies. 401 00:22:48,729 --> 00:22:50,714 Maar maak je geen zorgen, Sam. Ik verzorgde de bar. 402 00:22:50,715 --> 00:22:53,149 Ik telde de biertjes die ik dronk. 403 00:22:54,317 --> 00:22:58,854 - Ik denk dat dit de tweede is. - Juist, ik geloof het. 404 00:23:00,524 --> 00:23:03,692 Sammy, kun je het mij laten zien Hoe verander je een vat? 405 00:23:07,031 --> 00:23:10,433 - Dus je bent hier alleen? - Niet precies. 406 00:23:24,544 --> 00:23:26,487 Vertaling NUNO COBAIN 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 32651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.