All language subtitles for Carom Shots BDRip.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,958 --> 00:00:27,563 I personaggi e gli eventi di questo film sono solo il frutto di una fervida immaginazione. 2 00:00:27,583 --> 00:00:31,813 Se qualche malizioso pensa di vedere in esso una critica... 3 00:00:31,833 --> 00:00:36,938 a un certo padronato o a una certa polizia... 4 00:00:36,958 --> 00:00:41,911 questa opinione sarà considerata diffamatoria e perseguita come tale. 5 00:00:45,250 --> 00:00:52,533 Vacanze: aria pura, relax e gioia della natura ritrovata. 6 00:00:56,771 --> 00:00:59,453 Si dice che "partire è un po' come morire"... 7 00:00:59,521 --> 00:01:03,868 ma in vacanza, partire significa godersi la vita. 8 00:01:04,958 --> 00:01:10,374 Da oggi, organizzate le vostre vacanze fuori dalla confusione cittadina; 9 00:01:10,438 --> 00:01:15,080 troverete il piacere della libertà nel cuore della solitudine. 10 00:01:16,250 --> 00:01:20,196 Voi che lavorate come tutti, riposatevi come non fa nessuno! 11 00:01:20,375 --> 00:01:23,954 Ma lasciate che gli esperti si curino del vostro divertimento. 12 00:01:24,125 --> 00:01:27,621 Non improvvisate le vostre vacanze... 13 00:01:27,792 --> 00:01:31,105 Una vacanza non pianificata, è come un cibo senza condimento. 14 00:01:31,125 --> 00:01:36,640 Vacanze su misura, divertimento senza misura. 15 00:01:36,660 --> 00:01:41,574 Presto, un sorriso illuminerà il vostro viso. 16 00:01:43,125 --> 00:01:47,664 Rivolgetevi alla più grande organizzazione di turismo e di divertimento: 17 00:01:47,729 --> 00:01:51,495 321 Champs-Elysées! 18 00:02:04,854 --> 00:02:06,825 Allora, signori? 19 00:02:08,417 --> 00:02:11,865 Vuole applaudire, Sig. Dalayrac? 20 00:02:12,042 --> 00:02:16,782 E lei che ha gusto, signor Hubert, cosa ne pensa? 21 00:02:16,958 --> 00:02:22,374 È un po' difficile da dire. - E lei, Vice-Segretario Generale? 22 00:02:22,542 --> 00:02:24,165 E lei, Brossard? 23 00:02:24,333 --> 00:02:29,571 Cosa vuol dire bah? - Mi scusi, ma è stato il Sig. Frépillon a dire bah, io ho detto beh. 24 00:02:32,458 --> 00:02:37,495 Martin, benchè non siate un dirigente, possiamo sapere cosa ne pensa? 25 00:02:37,667 --> 00:02:41,246 La penso come voi, Sig. Direttore! 26 00:02:42,563 --> 00:02:47,616 Ecco qualcuno di intelligente, qualcuno che ha le idee chiare. Si sieda, Martin. 27 00:02:48,750 --> 00:02:50,705 Signori, sarò chiaro. 28 00:02:50,875 --> 00:02:55,746 Che la vostra pubblicità sia lugubre come un galà di beneficenza, passi. 29 00:02:55,917 --> 00:03:00,823 Ma è totalmente inefficace, e questo, non posso accettarlo. 30 00:03:01,000 --> 00:03:05,622 I tempi innocenti sono finiti. Non dobbiamo convincere, ma fare paura! 31 00:03:05,792 --> 00:03:08,541 Voglio dire... ascoltate, signori. 32 00:03:08,708 --> 00:03:13,661 Voglio dire che entro 2 mesi voglio che 1 milione di lavoratori sfiniti si precipitino sui nostri villaggi... 33 00:03:13,833 --> 00:03:17,080 come una mandria di bufali sconvolta dal caldo della savana. 34 00:03:17,250 --> 00:03:23,117 Ma perchè sarebbe sfinito, il lavoratore? Bisogna spiegarglielo! 35 00:03:23,292 --> 00:03:29,490 Per cui d'ora in poi, non voglio più vedere sui materiali pubblicitari, né donne formose né bellimbusti abbronzati. 36 00:03:29,667 --> 00:03:34,822 Voglio vedere la paura. Delle facce smorte, degli illividiti, 37 00:03:35,000 --> 00:03:37,286 i petti scavati dei manovratori pesanti. 38 00:03:37,458 --> 00:03:42,080 Voglio immagini scioccanti. Epilessia, tubercolosi, sangue dovunque. 39 00:03:42,250 --> 00:03:44,490 Abbiamo detto... Brossard. 40 00:03:45,979 --> 00:03:50,772 Abbiamo detto l'anno scorso, a tutti quelli che non erano abbonati con la 321, che erano dei cretini. 41 00:03:50,792 --> 00:03:57,038 Quest'anno gli diremo che sono condannati con noi per forza. È meno fine, ma più efficace. 42 00:03:57,208 --> 00:04:02,908 Senza 321, niente scampo, nessuna salvezza. La 321 o la morte. 43 00:04:03,083 --> 00:04:07,622 Ecco come la vedo: è molto semplice. - Bastava pensarci! 44 00:04:07,792 --> 00:04:11,951 Sia chiaro, mi rifarete la pubblicità per la settimana prossima. 45 00:04:13,542 --> 00:04:17,038 Se lo vedevate prima dell'infarto! I vacanzieri non avevano scampo! 46 00:04:17,208 --> 00:04:21,665 Voleva farli viaggiare con le merci. - Nei vagoni sigillati. 47 00:04:25,417 --> 00:04:29,410 Cos'è questo? - Il poster per il 25° anniversario della casa. 48 00:04:29,583 --> 00:04:31,076 Ci tenevo a mostrarglielo. 49 00:04:31,250 --> 00:04:36,405 Troppo piccolo. Troppo grande. Troppo complicato. Troppo semplice. 50 00:04:42,583 --> 00:04:44,124 Troppo caro! 51 00:04:44,292 --> 00:04:46,164 Non è poi così difficile! 52 00:04:46,333 --> 00:04:51,480 Per il 25° dobbiamo eclissare la festa del 14 Luglio; così pure l'elezione di Napoleone III e la 5a Repubblica. 53 00:04:51,500 --> 00:04:54,451 Voglio una cosa grandiosa! Capite? Una cosa alla Charolais! 54 00:04:54,625 --> 00:04:58,784 Al Consiglio d'Amministrazione di martedì vi esporrò la mia idea. Vi concedo mezz'ora. 55 00:04:58,958 --> 00:05:02,205 Per fare cosa? - Per trovare l'idea. 56 00:05:04,000 --> 00:05:08,041 Caro Norbert, mi dia qualche indicazione! 57 00:05:10,333 --> 00:05:15,240 "Un biglietto da crociera, vi mette il sole in tasca." 58 00:05:15,417 --> 00:05:21,745 Beaumanoir, ha sentito il capo cosa ha detto! Parlava a me, ma si riferiva a lei. 59 00:05:23,000 --> 00:05:25,074 A buon intenditore... 60 00:05:28,708 --> 00:05:33,994 Frépillon, vi restano soltanto 28 minuti e 15 secondi. 61 00:05:36,708 --> 00:05:39,031 Brossard! Andatevene. 62 00:05:39,208 --> 00:05:43,617 Nel mio ufficio tra un quarto d'ora. Non avete più un minuto da perdere. 63 00:05:46,792 --> 00:05:51,947 Martin, il Direttore Generale vi ha notato. Cercate di non deluderlo. 64 00:05:52,125 --> 00:05:54,097 Trovategli un'idea. 65 00:05:54,117 --> 00:05:55,830 Un'idea, ma... 66 00:05:57,292 --> 00:06:00,539 Ma insomma! - Cosa? 67 00:06:00,708 --> 00:06:02,035 Niente. 68 00:06:12,066 --> 00:06:17,253 TRE MORTI PER GIULIO (COLPI DI CARAMBOLA) 69 00:06:58,042 --> 00:07:04,453 > Consiglio di viaggio: 3 settimane di piacere, Parigi-Mosca in pullman... 70 00:07:04,521 --> 00:07:09,282 > 10 giorni l'andata, 10 giorni il ritorno, e 1 giorno sul posto. 71 00:07:09,458 --> 00:07:14,116 Ginette, mi passa Radio Lussemburgo? Sì, aspetto. 72 00:07:14,292 --> 00:07:18,617 Siamo molto occupati! Forse le conviene richiamare più tardi. 73 00:07:20,250 --> 00:07:22,060 Tutto bene? 74 00:07:24,292 --> 00:07:27,373 Radio Lussemburgo? Parla la 321. 75 00:07:27,542 --> 00:07:32,697 Come sempre, la 321 vi da le previsioni del tempo. 76 00:07:32,771 --> 00:07:37,497 Tempo variabile. Abbastanza nuvoloso a sud-Ovest. 77 00:07:37,667 --> 00:07:40,934 Probabilità di rovesci sul versante Mediterraneo. 78 00:07:41,000 --> 00:07:45,373 Un anticiclone si sta spostando dalle Azzorre... Anche per me! 79 00:07:45,542 --> 00:07:49,488 L'anticiclone si sta spostando dalle Azzorre verso l'Irlanda. 80 00:07:51,125 --> 00:07:56,790 Non c'è Solange? - No, è salita in Segreteria. Torna tra 10 minuti. 81 00:08:03,292 --> 00:08:05,595 Così staremo un po' tranquilli, no? 82 00:08:06,958 --> 00:08:10,406 Vorrei parlare col Direttore Generale, per favore. 83 00:08:11,408 --> 00:08:12,498 Sì! 84 00:08:15,500 --> 00:08:22,409 Sig. Direttore? Sono Paul Martin. Sì, il Martin del pianoterra. 85 00:08:22,583 --> 00:08:24,373 Posso salire da lei adesso? 86 00:08:24,438 --> 00:08:29,282 Senta, fissi un appuntamento. Non posso fino a martedì prossimo. 87 00:08:29,458 --> 00:08:32,954 Veramente..., penso di aver trovato l'idea. 88 00:08:33,021 --> 00:08:36,822 Cosa? Quale idea? - La sua, Sig. Direttore. 89 00:08:36,896 --> 00:08:39,240 La mia idea? Non sia sfacciato, Martin! 90 00:08:39,417 --> 00:08:45,818 Non si arrabbi, signore. Voglio dire, l'idea per il consiglio amministrativo. 91 00:08:45,838 --> 00:08:47,640 Ma l'idea noh!? 92 00:08:49,250 --> 00:08:51,739 Aspetti. Resti in linea. 93 00:08:56,625 --> 00:09:01,863 Pronto? Allora, venga su subito, ma passi per le scale di servizio. 94 00:09:02,042 --> 00:09:05,580 E cerchi di non farsi vedere. Non umiliamo quei signori! 95 00:09:06,000 --> 00:09:12,411 Può contare su di me, signore. Sarò invisibile; un'ombra, mi dileguerò. 96 00:09:32,500 --> 00:09:36,410 Vi ha visto qualcuno? - Nessuno. 97 00:09:36,583 --> 00:09:43,374 Allora, quest'idea? - Ebbene..., una rana. 98 00:09:44,792 --> 00:09:49,698 Una rana? - Sì, ma attenzione: una rana in cima a una scala. 99 00:09:49,875 --> 00:09:54,995 L'occhio fissa il sole... "Bel tempo, sole garantito." 100 00:09:56,125 --> 00:10:00,119 Foglie verdi, campeggi, farfalle. - Formidabile! 101 00:10:00,292 --> 00:10:06,822 Lei è formidabile. Noi siamo formidabili. Io sono formidabile. 102 00:10:07,000 --> 00:10:10,697 Questa rana sarà il trucco che attira lo sguardo. 103 00:10:10,875 --> 00:10:14,122 Il puntino sulla i del verbo Vendere. 104 00:10:14,292 --> 00:10:16,661 Sì, lo vedo, Mercadier! 105 00:10:16,833 --> 00:10:22,332 Rane, rane, nient'altro che rane. Vedo rane dovunque! 106 00:10:22,500 --> 00:10:26,328 Nei distributori di caramelle, nei jukebox... 107 00:10:26,500 --> 00:10:29,948 Nelle acquasantiere, nei pacchetti sorpresa. 108 00:10:30,125 --> 00:10:33,393 Rane che respirano, che si accalcano; 109 00:10:33,458 --> 00:10:38,278 che aspettano i vacanzieri sulle nostre belle strade francesi. 110 00:10:38,604 --> 00:10:44,581 Ci avete pensato molto? - In verità, ci pensavo da molto tempo. 111 00:10:44,750 --> 00:10:48,457 Aspettavo che maturasse. - Saggia precauzione. 112 00:10:48,521 --> 00:10:54,325 Signor Direttore... - Aspetta, sto considerando, sto sintetizzando. 113 00:10:54,833 --> 00:10:57,272 Ma signore, non ho finito! 114 00:10:57,708 --> 00:11:03,238 "Con la rana della 321, il bel tempo è garantito." 115 00:11:04,917 --> 00:11:09,041 Basta così, basta così! 2 idee al giorno. 116 00:11:09,104 --> 00:11:14,573 Avevo un genio al pianoterra e non lo sapevo! Vada a stendersi, a riposarsi... 117 00:11:14,593 --> 00:11:20,668 Da oggi in poi veglierò personalmente su di voi. - Ma..., ho ancora una cosa da dirvi. 118 00:11:20,688 --> 00:11:26,369 Un'altra idea, furfantello? - No, una richiesta. 119 00:11:28,708 --> 00:11:32,489 Saprete senz'altro che il Sig. Brossard andrà in pensione tra un mese... 120 00:11:32,667 --> 00:11:38,284 e che gli succederò alla Direzione Informazioni. - Così vanno le cose; uno va, l'altro viene. 121 00:11:38,458 --> 00:11:42,155 Ma senta, la nostra è una compagnia onesta! 122 00:11:42,333 --> 00:11:46,790 Qui si premia l'anzianità, non il talento. Se no sarebbe un'ingiustizia. - Ma... 123 00:11:46,958 --> 00:11:52,350 Quando il Sig. Frépillon se ne andrà, salirete al 2° piano, e così via. Forse arriverete qui. 124 00:11:52,370 --> 00:11:56,638 Ma io non ambisco a tanto! - Seguitemi bene! 125 00:11:56,708 --> 00:11:59,175 In verità, ho avuto solo fortuna. 126 00:11:59,250 --> 00:12:06,332 Ero solo Segretario Generale, quando l'insostituibile Sig. Minot saltò su una mina nel 1947. 127 00:12:06,500 --> 00:12:11,117 E non fu congedato? - Stava pescando i gamberi in alto mare. 128 00:12:11,292 --> 00:12:17,260 Lanciava le sue reti cantando, quando tutt'a un tratto... 129 00:12:17,333 --> 00:12:22,654 Morto per la Francia. E io mi sono ritrovato Vice-Direttore Generale. 130 00:12:22,792 --> 00:12:29,999 Ma perchè stiamo parlando di Brossard? - Perchè sto per sposare sua figlia. 131 00:12:30,167 --> 00:12:35,557 Bravo, idea deliziosa. Il matrimonio è la logica conclusione del celibato. 132 00:12:35,577 --> 00:12:38,791 Il puntino sulla i del verbo... - ...Indebitarsi! 133 00:12:38,958 --> 00:12:45,370 A questo proposito, posso chiederle una dichiarazione favorevole per la mia futura promozione? 134 00:12:45,542 --> 00:12:47,095 E per farne cosa? 135 00:12:47,125 --> 00:12:50,580 Per affrontare le mie spese. Mi sposerò... 136 00:12:50,646 --> 00:12:58,033 Ho appena preso un appartamento a credito. E mi comprerò a credito anche la macchina. 137 00:12:58,208 --> 00:13:01,429 La Sig. na Brossard non ha la dote? - Non ho chiesto! 138 00:13:01,449 --> 00:13:06,818 Non siate avventato, Sig. Martin! - Ma io sono innamorato, Sig. Direttore! 139 00:13:06,838 --> 00:13:11,435 Oh, l'amore? L'amore... "La Bohème..." Murger. 140 00:13:11,455 --> 00:13:16,804 Ci sono passato anch'io. E poi il successo. - Davvero meritato! 141 00:13:16,824 --> 00:13:20,972 È stata dura! Dura! Ho dovuto rinunciare a tante cose. 142 00:13:21,042 --> 00:13:23,909 Gennevilliers. La mia vecchia bicicletta. 143 00:13:24,083 --> 00:13:26,998 E tu sai per cosa? L'Avenue Foch. La Bentley. 144 00:13:27,167 --> 00:13:29,833 Purtroppo non si può aver tutto! 145 00:13:30,000 --> 00:13:34,373 Perchè no? C'è gente che non ha niente. Assolutamente niente! 146 00:13:34,542 --> 00:13:39,875 Allora perchè quelli che hanno tutto non riequilibrano le cose. Il giusto equilibrio, l'armonia universale. 147 00:13:40,042 --> 00:13:46,074 Si parla sempre di salario minimo, e si lesina sul massimo. Ma perchè? 148 00:13:46,250 --> 00:13:49,283 Per il vostro documento, l'avrete. Venite qui tra 2 giorni! 149 00:13:49,458 --> 00:13:52,456 No "signore", "signorina"! Allora, di cosa si tratta? 150 00:13:52,625 --> 00:13:58,041 Andrea, dopodomani il Sig. Martin verrà a prendere una referenza: dategliela. 151 00:13:58,208 --> 00:14:02,368 Bene; ma se è così urgente, mandate una portalettere. 152 00:14:02,542 --> 00:14:05,954 Di qui, Martin! - Va be', allora un portalettere. 153 00:14:09,417 --> 00:14:11,621 Guardi come siamo messi! 154 00:14:13,083 --> 00:14:15,998 Niente da fare. Adesso è l'Apocalisse! 155 00:14:21,792 --> 00:14:26,781 Il nostro anniversario dovrebbe coincidere con la fine dei lavori. 156 00:14:26,958 --> 00:14:30,371 La terrazza sarà pronta di sicuro per il giorno 5. 157 00:14:30,418 --> 00:14:32,203 Grazie Sig... 158 00:14:32,308 --> 00:14:34,409 Signor Direttore! - Fermi, fermi... 159 00:14:34,542 --> 00:14:37,326 Ancora complimenti! - Perchè? Per l'idea. 160 00:14:37,500 --> 00:14:40,167 Quale idea? - La rana. 161 00:14:40,333 --> 00:14:45,386 Credo di aver avuto l'idea dell'anno, no? - Sì... - Grazie! 162 00:15:03,500 --> 00:15:05,602 ASCENSORE FUORI SERVIZIO 163 00:15:59,500 --> 00:16:03,280 Il pazzo mi ha appena chiamato. La sai l'ultima? - No. 164 00:16:03,458 --> 00:16:08,827 Il nuovo simbolo della 321 non è più né la palma né la colomba, è una rana verde. 165 00:16:09,000 --> 00:16:11,156 Completamente folle! 166 00:16:11,333 --> 00:16:14,201 Cos'è questo? - È un progetto per il "club nautico". 167 00:16:14,271 --> 00:16:18,285 Una sigaretta impermeabile in gabardine. Permette di fumare sott'acqua. 168 00:16:18,354 --> 00:16:23,246 Ora cronometrai la mia immersione. Se divento viola, picchiami sulla spalla. 169 00:16:23,417 --> 00:16:26,450 Se non mi muovo più, chiama i pompieri. 170 00:16:29,125 --> 00:16:30,582 Adesso vado. 171 00:16:33,250 --> 00:16:34,908 Ciao papà! 172 00:16:36,042 --> 00:16:39,158 Ciao, amore! - Ciao, dolcezza! 173 00:16:39,333 --> 00:16:44,405 Paul! Papà può vederci! - Ma no, è immerso! 174 00:16:45,604 --> 00:16:52,117 Allora!? Volete uccidermi intanto che sono lì sotto? Ci si approfitta mentre sono nella profondità degli abissi! 175 00:16:52,292 --> 00:16:55,060 Cosa ci fai qui? 176 00:16:55,333 --> 00:16:57,499 Sai bene che devo occuparmi di tutto! 177 00:16:57,519 --> 00:17:02,024 Volevo dirti che non devi più preoccuparti per il pranzo di matrimonio. 178 00:17:02,125 --> 00:17:06,166 Inutile cercare un ristorante, la mamma ha avuto un'idea. Andiamo da Chez Maxim's. 179 00:17:06,333 --> 00:17:09,938 Chez Maxim's!? Siete matte? - Penso che sia un posto all'altezza. 180 00:17:09,958 --> 00:17:14,105 Allora siamo d'accordo. Io esco. Ho il taxi che mi aspetta. 181 00:17:14,125 --> 00:17:17,272 Ma certo...! Il tassametro gira, ma tanto paga papà! 182 00:17:17,292 --> 00:17:22,888 Amore, puoi venire un secondo? Devo dirti una cosa. - Sì cara! 183 00:17:27,542 --> 00:17:29,865 Sai che giorno è? - Giovedì. 184 00:17:30,042 --> 00:17:35,375 Il 1° aprile. Non ti dice niente? - Aspetta, vediamo un po'... 185 00:17:35,542 --> 00:17:39,038 Lo so. La battaglia di Bouvines. 186 00:17:41,292 --> 00:17:43,366 Come? - La battaglia di Bouvines. 187 00:17:43,438 --> 00:17:46,954 Forse, ma è anche il compleanno di papà. 188 00:17:47,164 --> 00:17:49,128 Allora? - Oh, scusi! 189 00:17:49,375 --> 00:17:52,326 Mi ascolti? - Ma sì, ma sì. 190 00:17:59,500 --> 00:18:03,364 Paul, per favore. - Non ce la faccio più, ti amo troppo! 191 00:18:03,542 --> 00:18:07,915 Sei così giovane, bella, pura. - Non ricominciare con la mia purezza! 192 00:18:08,083 --> 00:18:13,073 Ieri me lo dicevi nell'armadio della cucina, oggi nell'ascensore. Non fa molto fino! 193 00:18:13,250 --> 00:18:15,040 Ma io ti amo. 194 00:18:16,542 --> 00:18:21,246 Basta con le sciocchezze. Il 1° aprile è il compleanno di papà. 195 00:18:21,417 --> 00:18:25,114 E allora? - Allora stasera inviti papà al ristorante. 196 00:18:25,292 --> 00:18:31,040 D'accordo, ma dove? - Da Maxim's, dobbiamo collaudarlo. - Ah, bene. 197 00:18:31,208 --> 00:18:37,219 Cerca di ricordare che sei tu che inviti. - Non capisco perchè questa osservazione. 198 00:18:37,292 --> 00:18:40,244 Perchè tu non tireresti mai fuori il tuo portafogli. 199 00:18:40,264 --> 00:18:42,144 Ho visto come fai... 200 00:18:43,625 --> 00:18:48,994 Ho prenotato per le 8. Mamma a quell'ora ha fame. Sii puntuale. 201 00:18:49,167 --> 00:18:53,698 No, è il 1° piano. Darò a papà la bella notizia. 202 00:18:54,833 --> 00:18:58,391 A stasera, caro. - Arrivederci, amore. 203 00:19:02,125 --> 00:19:05,306 Ah, le ragazze! Che fastidio a volte... 204 00:19:13,000 --> 00:19:15,619 Mi scusi. - Prego. 205 00:19:17,854 --> 00:19:19,721 Ma non così, ascolta...! 206 00:19:24,667 --> 00:19:27,748 Che si dice? - Ciao. 207 00:19:27,813 --> 00:19:33,665 Potresti essere un po' più carino. Sai che giorno è? - No. Il 1° aprile; non ti dice niente? 208 00:19:33,833 --> 00:19:38,491 È il compleanno di Brossard? - C'è dell'altro! 209 00:19:38,667 --> 00:19:42,278 Cosa? - Che sei uno stronzo! 210 00:19:43,250 --> 00:19:46,283 Allora Martin, sempre dinamico? 211 00:19:47,625 --> 00:19:51,204 Signorina Solange, siete sempre più bella, giovane, elegante. 212 00:19:51,375 --> 00:19:58,415 Quando la vedo, mi torna in mente quella Madonna fiorentina che ammiravo spesso, al museo di Ferrara. 213 00:19:58,583 --> 00:20:00,823 Sig. Beaumanoir, non cambiate mai. 214 00:20:01,000 --> 00:20:04,942 Ma i giovani d'oggi sanno apprezzare la bellezza? 215 00:20:07,083 --> 00:20:11,207 Sig. na Brossard, la vediamo così di rado! 216 00:20:11,375 --> 00:20:14,990 Siete una persona speciale. Sa chi mi ricorda...? 217 00:20:15,063 --> 00:20:18,727 A una Madonna spagnola che ammiravate spesso al museo di Toledo. 218 00:20:18,747 --> 00:20:22,855 Allora? Ti ascolto. Cosa succede il 1° aprile? - Ti direi la battaglia di Bouvines. 219 00:20:22,875 --> 00:20:27,497 Mi vuoi far venire una crisi? È questo che vuoi...! - No, taci. 220 00:20:27,667 --> 00:20:32,241 Il 2 aprile è l'anniversario del nostro primo giorno insieme. 221 00:20:32,417 --> 00:20:35,829 Ma sì..., certo, il 2 aprile... 222 00:20:36,000 --> 00:20:42,909 Ma mi hai fatto far confusione. Oggi ne abbiamo 1, non 2. - L'anniversario di festeggia la vigilia. 223 00:20:43,083 --> 00:20:48,665 Avevi tutto il tempo per ricordarlo! Sai cosa facciamo? 224 00:20:48,833 --> 00:20:54,948 Ho comprato la pasta italiana, così mangiamo a casa. Ci divertiremo un mondo. 225 00:20:55,021 --> 00:20:58,600 Purtroppo capiti male perchè stasera ho un pranzo d'affari. 226 00:21:06,125 --> 00:21:09,289 Non gridare. - Cosa vuoi? Muoio! 227 00:21:16,750 --> 00:21:21,703 Mi sto davvero scocciando! - Tu sei scocciato? E io...? 228 00:21:23,375 --> 00:21:26,871 Ti piace la figlia di Brossard? - Chi, io? 229 00:21:31,375 --> 00:21:33,579 Un dottore, un dottore! 230 00:21:47,333 --> 00:21:50,035 > Sono le nove. Buongiorno! 231 00:21:50,208 --> 00:21:56,406 > La 321 vi augura una buona giornata di lavoro in un'atmosfera serena. 232 00:21:56,583 --> 00:21:58,124 Paul? 233 00:21:59,208 --> 00:22:02,740 Come uomo, se tu avessi un'amante, ti capirei... 234 00:22:02,917 --> 00:22:07,906 Ma come suocero, non posso! È una questione morale e pratica. 235 00:22:08,083 --> 00:22:14,744 Non è facile mantenere 2 relazioni. Lo so perchè ho provato anch'io! 236 00:22:14,917 --> 00:22:16,575 Allora cosa dovrei fare? 237 00:22:16,750 --> 00:22:18,990 Di' a Solange che ami mia figlia. 238 00:22:19,167 --> 00:22:23,623 Ho provato a dirglielo ieri sera, ma non è d'accordo. Le va bene condividere. 239 00:22:23,792 --> 00:22:26,955 No! Che dolce! 240 00:22:29,667 --> 00:22:31,029 Solange... 241 00:22:37,625 --> 00:22:40,825 Pensa bene a quello che mi rispondi. 242 00:22:41,000 --> 00:22:43,204 Tu ami la Francia? 243 00:22:45,417 --> 00:22:48,782 Ma certo. - Più di ogni cosa? 244 00:22:50,250 --> 00:22:55,240 Dipende. Anche l'amore... 245 00:22:55,417 --> 00:23:00,998 il caffè liégeois e Johnny Halliday. - Così ami la Francia. 246 00:23:01,167 --> 00:23:06,535 Se ami la Francia ami l'ordine, e se ami l'ordine ami la legalità. 247 00:23:06,708 --> 00:23:10,306 Di conseguenza condanni la falsità... 248 00:23:10,792 --> 00:23:14,453 e i figli illegittimi. 249 00:23:14,521 --> 00:23:18,371 Sei contraria al mio matrimonio sul piano affettivo... 250 00:23:19,167 --> 00:23:22,183 ma lo approvi in quanto è legale. 251 00:23:22,583 --> 00:23:25,747 In fondo, sei un'eroina. 252 00:23:29,000 --> 00:23:36,123 Passami una sigaretta. - No, no, no, per favore! 253 00:23:36,292 --> 00:23:38,282 Non esser volgare. 254 00:23:38,458 --> 00:23:44,517 Vorrei che quest'ultimo incontro conservasse lo stile di sempre. 255 00:23:46,708 --> 00:23:50,784 È già passato un anno! È come se fosse ieri, ricordo tutto. 256 00:23:50,958 --> 00:23:54,703 Ti ricordi della Rue Vavin. - Le porcherie! Era la notte del 3. 257 00:23:54,875 --> 00:23:58,572 Ma parlavo del 2; il giorno in cui ci siamo incontrati. 258 00:24:00,292 --> 00:24:05,890 Ero appena arrivata alla 321, e tu mi hai chiamato per dettarmi una lettera. Te la potrei ridire a memoria. 259 00:24:05,958 --> 00:24:10,865 "Caro signore, in risposta alla vostra del 15 c.m..." - Cattivo! Il mio più bel ricordo. 260 00:24:11,042 --> 00:24:12,922 Sento ancora la tua voce, quando mi hai detto... 261 00:24:13,000 --> 00:24:17,408 "Ecco dei frutti, dei fiori, delle foglie e dei rami..." 262 00:24:17,583 --> 00:24:20,332 e poi: "Il mio cuore batte solo per te..." 263 00:24:20,500 --> 00:24:26,040 E poi che avevi solo delle ragazze stupide e che di me ti piaceva la mia intelligenza. 264 00:24:26,417 --> 00:24:31,074 Poi mi hai portato all'hotel. Era la prima volta. 265 00:24:31,250 --> 00:24:35,529 La prima volta che mi amavano per la mia intelligenza. 266 00:24:35,958 --> 00:24:39,158 Baciami. - Non è il momento. 267 00:24:43,042 --> 00:24:47,746 Eleganza a parte... perchè non mi hai detto francamente "non oso parlare alla figlia Brossard... 268 00:24:47,917 --> 00:24:52,159 mi piace e ti pianto"? Perchè è proprio così. 269 00:24:54,875 --> 00:25:00,540 Appena 2 mesi fa, mi sarei uccisa... pensavo che fosse tutto finito. 270 00:25:00,708 --> 00:25:02,913 Ma non resterò sola a lungo. 271 00:25:03,083 --> 00:25:07,243 Hai già qualcuno? Bene. - Non c'è ora, ma ci sarà presto. 272 00:25:07,417 --> 00:25:11,576 Si può sapere il suo nome? - Vorrei che lo scegliessi con me. - Cosa? 273 00:25:11,750 --> 00:25:16,538 Non mi daresti la tua opinione? - Non pensi che il tuo cinismo superi i limiti? 274 00:25:16,708 --> 00:25:20,619 Non vedo come lui mi dovrebbe... - Perchè "lui"? Lui o lei. 275 00:25:24,583 --> 00:25:27,154 Solange, piccola mia. Riprenditi. 276 00:25:27,333 --> 00:25:34,175 All'inizio soffrire è normale, ma non dargli tutta questa importanza. Non è ragionevole. 277 00:25:48,125 --> 00:25:52,249 Tu cosa ne sai? 278 00:25:54,000 --> 00:25:59,416 Se fosse un ragazzo, lo chiamerei proprio come te: Paul. 279 00:26:02,875 --> 00:26:06,821 Solange, attenta. 280 00:26:07,000 --> 00:26:10,366 Non scherziamo. 281 00:26:10,542 --> 00:26:14,766 Non mi dirai che... - Sì. 282 00:26:15,117 --> 00:26:16,755 Mio Dio! 283 00:26:18,875 --> 00:26:21,868 Sei sicura? - Assolutamente. 284 00:26:22,417 --> 00:26:23,909 Cosa conti di fare? 285 00:26:25,833 --> 00:26:27,658 Partorire. 286 00:26:30,292 --> 00:26:36,158 Con pochi cambiamenti, la stanza del bambino potrebbe venire qui. 287 00:26:36,333 --> 00:26:40,907 Non sei d'accordo? - Scusa? - Non vorrai che la camera del bimbo dia a nord!? 288 00:26:41,083 --> 00:26:45,207 Assolutamente! - Non è ancora un problema, ma dato che ci siamo... 289 00:26:45,375 --> 00:26:50,163 La carta da parati, è per camera tua? - No, è per la camera di... 290 00:26:50,333 --> 00:26:52,210 Non è molto più cara. 291 00:26:52,230 --> 00:26:55,980 Dimmi un po', Paul... quanto vi viene a costare questo nido d'amore? 292 00:26:56,000 --> 00:26:58,453 Alla fine saranno 48.000 franchi al mese. 293 00:26:58,521 --> 00:27:02,813 E quando arriva la macchina? - Domani. 30.000 franchi al mese per 1 anno e mezzo. 294 00:27:02,833 --> 00:27:06,063 48 più 30 sottratti da 85 fanno 7. 295 00:27:06,083 --> 00:27:10,575 Papà, lo sai che entro un mese Paul guadagnerà 250.000 Fr. Al mese. 296 00:27:10,750 --> 00:27:15,407 Restano ancora 126.000 Fr. al mese per vivere. - Come sarebbe 126.000? 297 00:27:15,583 --> 00:27:19,577 250.000 meno 78.000 non hanno mai fatto 126.000. 298 00:27:19,750 --> 00:27:23,080 Dove vanno a finire i 50.000 che restano? - Al bambino. 299 00:27:23,250 --> 00:27:25,157 Quale bambino? 300 00:27:25,333 --> 00:27:30,702 Al bambino che avremo. Tu pensi alla sua camera e io al suo libretto di risparmio. 301 00:27:30,875 --> 00:27:35,579 Paul sarà un padre formidabile. Diresti che si esercita di nascosto. 302 00:27:37,917 --> 00:27:40,701 > Spendiamo il nostro tempo per organizzare il vostro. 303 00:27:40,875 --> 00:27:46,219 > Per il vostro riposo, affidatevi alla 321. 304 00:27:55,188 --> 00:27:57,863 Sono 10 minuti che ti cercano per la riunione. 305 00:27:58,042 --> 00:28:00,328 Nell'ufficio di Charolais? - Sì, sbrigati. 306 00:28:00,500 --> 00:28:02,242 È la risposta per quell'idiota. 307 00:28:02,417 --> 00:28:06,474 Quello della roulotte gonfiabile? - No, quello del kayak su misura. 308 00:28:09,000 --> 00:28:12,282 Hai ancora fatto un errore di ortografia, è sempre così. 309 00:28:12,458 --> 00:28:16,805 "Vera-mente" non si scrive "Vera-E-mente". Non ci sono "e". 310 00:28:16,875 --> 00:28:22,901 Lascia perdere. Una segretaria deve capire lo spirito, non guardare le parole. 311 00:28:23,333 --> 00:28:27,114 E sbrigati, è urgente. - Adesso aspetti, mi faccio uno spuntino. 312 00:28:29,458 --> 00:28:34,313 Ma quante volte mangi in un giorno? - Dimentichi il piccolo Paul. 313 00:28:34,333 --> 00:28:38,790 Un boccone per me, e un boccone per lui. 314 00:28:38,958 --> 00:28:43,326 Io ci penso, a lui. E tu? - Non penso che a questo. 315 00:28:45,131 --> 00:28:47,705 VISITATE LA SVIZZERA 316 00:29:05,625 --> 00:29:10,413 Guardatele da vicino. Le assicuro: sono sane, areate, confortevoli. 317 00:29:10,583 --> 00:29:11,993 Calzano come guanti. 318 00:29:12,167 --> 00:29:17,973 E con quelle suole si possono fare 1000 chilometri senza risuolatura. 319 00:29:18,667 --> 00:29:23,040 Non posso certo fare un ordine di 300.000 paia senza provarle. 320 00:29:23,208 --> 00:29:28,643 Mandi due uscieri con quelle ai piedi che facciano Bordeaux-Parigi andata e ritorno. Lo dica a Brossard. 321 00:29:28,663 --> 00:29:30,401 ... 322 00:29:33,000 --> 00:29:35,667 Scusatemi signori, ne riparleremo. 323 00:29:40,417 --> 00:29:42,538 Credevo di non liberarmi più. 324 00:29:44,250 --> 00:29:47,367 Sedetevi. Signori, torniamo a noi. 325 00:29:47,542 --> 00:29:52,614 Voglio che il 25° anniversario della 321 sia una data. Vedo le cose in grande. 326 00:29:52,792 --> 00:29:55,563 Un ricevimento con 200 coperti sulla nuova terrazza... 327 00:29:55,583 --> 00:30:00,999 Dopo cena, presentazione alla stampa e poi distribuzione di regali e souvenir. 328 00:30:01,167 --> 00:30:06,997 Ed è qui dove dobbiamo esser creativi senza spendere troppo. Spendere troppo! 329 00:30:07,167 --> 00:30:12,915 Sa cosa ho trovato, Martin? lei si allontani. - No, Sig. Direttore. 330 00:30:13,083 --> 00:30:18,582 Una rana. E non soltanto come simbolo, ma come souvenir. 331 00:30:18,750 --> 00:30:22,993 Un vasetto in vetro veneziano. Una scaletta in mogano. 332 00:30:23,167 --> 00:30:25,406 Un supporto con tappo in cuoio. 333 00:30:25,583 --> 00:30:29,908 Lavoratura Hermes per i VIP, e la plastica per gli altri. 334 00:30:30,083 --> 00:30:33,780 Cosa ne dice? - È geniale, signor Direttore. 335 00:30:33,854 --> 00:30:39,078 Allora, le lascio tempo fino alla fine della settimana per fare 10.000 copie. 336 00:30:39,146 --> 00:30:44,286 Io? - Lei! - E dove li trovo? - Non so; dove li vendono... in Yugoslavia o dove vuole. 337 00:30:44,458 --> 00:30:50,076 Arriva a tempo. Ora beviamo alla salute delle nostre rane... Martin? 338 00:30:50,250 --> 00:30:53,698 Un piccolo scotch è sempre il benvenuto. Grazie! 339 00:30:53,875 --> 00:30:57,852 Manca un bicchiere. - Non ci avevo pensato. Aspettate. 340 00:30:57,872 --> 00:31:02,522 Io berrò nel bicchiere di Dalayrac. Vero? - Ma certo! 341 00:31:02,542 --> 00:31:06,647 Non corre rischi lei, eh? Se beve latte Viandox, deve essere malato. 342 00:31:06,667 --> 00:31:10,613 Non vedo perchè. Il latte e il sangue: i 2 pilastri della salute. 343 00:31:10,792 --> 00:31:14,572 Signori, al futuro anniversario della 321. 344 00:31:23,708 --> 00:31:26,078 Cosa volevate? - Dalayrac ha detto che... 345 00:31:26,250 --> 00:31:30,493 Andrea, mi darebbe il mio documento? 346 00:31:30,667 --> 00:31:35,020 Quale documento? - Il certificato della mia promozione. - Ah, sì. 347 00:31:38,563 --> 00:31:40,813 Mi spiace ma no. - Cosa succede? 348 00:31:40,833 --> 00:31:46,913 Ci sono novità. Non vi ha spiegato? - No. - Glielo chieda, è ancora qui. 349 00:31:47,083 --> 00:31:50,247 D'accordo. Cari amici, a presto. 350 00:32:03,625 --> 00:32:08,117 Martin, cosa ci fate qui? Dovrebbe già essere a New York o a Sarajevo. 351 00:32:08,188 --> 00:32:10,938 Non è là che troverò il mio documento, Sig. Direttore. 352 00:32:10,958 --> 00:32:15,829 Ma che documento? - Il mio attestato per la promozione. 353 00:32:16,000 --> 00:32:17,938 Gliel'ho detto; è per il credito. 354 00:32:17,958 --> 00:32:22,166 Non vi ha detto niente? - Non ha letto la Gazzetta Ufficiale? 355 00:32:25,750 --> 00:32:32,031 Caro Martin, lei conosce il mio motto: esser giovani, restare giovani, vivere da giovani. 356 00:32:32,208 --> 00:32:37,598 Faccio del mio meglio... - Vede, noi siamo disorientati, siamo silurati. 357 00:32:37,667 --> 00:32:41,605 Il Consiglio dei Ministri ha prorogato l'età pensionabile di 5 anni... 358 00:32:41,625 --> 00:32:43,905 Ed è la vittoria dei fossili. 359 00:32:43,979 --> 00:32:48,499 Il vostro suocero non ci lascia più e lei non diventa caporeparto. 360 00:32:48,667 --> 00:32:52,302 Lei è condannato, a meno di un'epidemia di vaiolo tra i piani... 361 00:32:52,375 --> 00:32:56,398 a restare l'uomo più intelligente del pianoterra. 362 00:32:57,125 --> 00:33:02,197 Ma è una catastrofe. Ho preso degli impegni, ho firmato delle cambiali. 363 00:33:02,375 --> 00:33:04,579 Ma che cosa devo fare? - Non so. 364 00:33:04,750 --> 00:33:07,452 > È arrivata la Delegazione del Patronato. 365 00:33:07,625 --> 00:33:10,493 Sig. Martin, siate forte. Coraggio. 366 00:33:10,667 --> 00:33:14,328 Non tutto è perduto. Siete giovane, avete la salute. 367 00:33:14,500 --> 00:33:18,031 Forza, un bel giovane come voi! Ho fiducia in voi. 368 00:33:18,842 --> 00:33:20,130 Signori... 369 00:33:35,167 --> 00:33:38,367 Paul, non ti devi arrabbiare per una multa. 370 00:33:38,438 --> 00:33:42,474 Tanto più che da domani, ha diritto al garage della Direzione, non è vero? 371 00:33:42,542 --> 00:33:47,282 È nuova, Paul. Non accelerare, non te lo consiglio. - Ah, senta...! 372 00:33:47,458 --> 00:33:49,081 Attenzione! 373 00:33:51,167 --> 00:33:54,532 Ma cosa fa? Non ha visto la precedenza? E i lavori... 374 00:34:06,167 --> 00:34:12,246 Lavori 1 milione, arredamento 650.000 franchi... 375 00:34:12,417 --> 00:34:18,330 macchina 430.000 franchi, matrimonio e assicurazione 280.000 franchi. 376 00:34:42,167 --> 00:34:48,772 Sei tu il più fortunato! La gioventù non dovrebbe mai finire. Si hanno meno responsabilità. 377 00:34:48,792 --> 00:34:50,415 Ma cosa vuoi che faccia? 378 00:34:50,583 --> 00:34:56,123 Fai due conti: Solange, Danielle, il bambino, la macchina, il matrimonio, il parto. 379 00:34:56,500 --> 00:35:00,082 Ah, se solo si potesse sottrarre invece di sommare... 380 00:35:01,375 --> 00:35:06,281 La 321 meno Brossard fanno 126.000 franchi in più al mese. 381 00:35:06,458 --> 00:35:12,573 Solo che c'è un problemino: non si può levare Brossard. Non si può. 382 00:35:12,750 --> 00:35:15,534 Capisci? Non si può. 383 00:35:18,792 --> 00:35:21,115 Ti dirò una cosa. 384 00:35:21,292 --> 00:35:26,707 Se gli onesti non hanno mai quello che meritano, è perchè uccidono meno degli altri. 385 00:35:26,875 --> 00:35:28,949 Ho dei principi, io. 386 00:35:29,125 --> 00:35:33,284 Se tuo futuro cognato finisse sotto una macchina, sarei contento. 387 00:35:33,458 --> 00:35:36,705 Ma da lì ad ucciderlo con le mie mani... 388 00:35:36,875 --> 00:35:40,288 So già quello che vuoi dirmi: "Se vuoi fare, non delegare". 389 00:35:40,458 --> 00:35:47,071 Sì, sì... anch'io ho avuto la tua età. La spontaneità, l'entusiasmo, mentire ai genitori... 390 00:35:47,250 --> 00:35:51,291 ma alla mia età, si hanno degli scrupoli. 391 00:35:51,458 --> 00:35:54,605 Mi dirai anche che si ha una gran paura di farsi scoprire. 392 00:35:54,625 --> 00:35:57,493 Ma io non ho detto niente! 393 00:36:09,771 --> 00:36:12,176 Restiamo qui tutto il giorno? 394 00:36:14,646 --> 00:36:19,517 Controlli lei stesso, se ha fretta. Pare che ci sia un blocco. - Vado a vedere. 395 00:36:30,313 --> 00:36:31,935 Non si può più avanzare? 396 00:36:32,104 --> 00:36:37,017 Qual'è il macinino che blocca tutti? - È la macchina del Sig. Charolais, vi dà fastidio? 397 00:36:43,479 --> 00:36:48,053 L'ascensore non funziona più. Non scende sotto il 5° piano. 398 00:36:48,229 --> 00:36:50,552 Bene! Allora resto qui a mezz'aria? 399 00:36:50,729 --> 00:36:56,293 ...e improvvisamente il montacarichi si blocca e la macchina di Charolais rimane sospesa. 400 00:36:56,313 --> 00:37:00,141 Niente più sale, niente più scende. - Allora è come qui. 401 00:37:00,313 --> 00:37:03,476 Ma sì, il contratto di lavoro. 402 00:37:03,646 --> 00:37:07,722 Bisogna che si muovano in cima, affinchè la macchina sotto salga. 403 00:37:07,896 --> 00:37:10,100 È la cima che fa da tappo. 404 00:37:12,146 --> 00:37:14,717 È la cima che fa da tappo? 405 00:37:16,521 --> 00:37:19,160 Sai che a volte sei davvero intelligente? 406 00:37:19,229 --> 00:37:22,511 Certo, trovare 10.000 rane è un bel problema... 407 00:37:22,688 --> 00:37:27,060 ma porsi il problema è già risolverlo a metà. 408 00:37:29,271 --> 00:37:32,636 Martin, la sua attenzione è altrove? 409 00:37:32,813 --> 00:37:38,264 Assolutamente no. Stavo pensando all'altra metà del problema. 410 00:37:38,438 --> 00:37:41,157 Quella che resta da risolvere. 411 00:37:41,263 --> 00:37:42,941 > Signor Direttore. 412 00:37:47,604 --> 00:37:52,594 - Sì? -> La signora Charolais è qua. - Le dica che... non so... 413 00:37:52,771 --> 00:37:56,765 Solo due minuti. Devo andare dal parrucchiere. Patrizia mi aspetta in macchina. 414 00:37:56,870 --> 00:38:00,313 Paul Martin, uno dei miei più abili impiegati. - Signore... 415 00:38:00,333 --> 00:38:03,043 Caro Norbert, dovrò restare un'oretta dal parrucchiere. 416 00:38:03,063 --> 00:38:08,396 E lo sai, da Amedeo fa un caldo atroce, un caldo che Fifì... Fifì? 417 00:38:11,583 --> 00:38:14,934 Un caldo che Fifì non sopporterà assolutamente. 418 00:38:15,104 --> 00:38:20,094 Chi resterà prudentemente da papà? - Insomma, non vorrai che ci pensi io! 419 00:38:20,271 --> 00:38:24,596 Preferisci che Fifì stia male? - Nel modo più assoluto! 420 00:38:26,604 --> 00:38:30,550 Felicissima di aver conosciuto un collaboratore di mio marito. 421 00:38:33,396 --> 00:38:36,057 Sfortunatamente non li conosco tutti. 422 00:38:38,146 --> 00:38:42,644 La signora Charolais è una deliziosa parigina. - È di Limoges. 423 00:38:42,813 --> 00:38:45,301 Ma che cosa dicevamo? 424 00:38:45,479 --> 00:38:49,251 Diceva che porre un problema è già risolverlo a metà. - E allora? 425 00:38:49,271 --> 00:38:53,867 Mi sembra giusto! - Infatti. - E allora vada. - Ah, sì? 426 00:38:53,938 --> 00:38:56,343 Ah sì...! Se ne vada. 427 00:39:27,813 --> 00:39:34,010 La cagnolina va dietro alla proprietaria! Svelto, la prenda! 428 00:39:49,313 --> 00:39:50,846 Che cosa le prende? 429 00:39:52,604 --> 00:39:58,636 Cos'è? Niente cani qui. Niente cani, niente questue, niente dimostrazioni. 430 00:39:58,813 --> 00:40:04,418 Si scusi, almeno. Dica qualcosa, signor... - Eh no! Niente cani, niente questue, niente nomi! 431 00:40:04,438 --> 00:40:07,601 Per il 5: champagne e latte Viandox. 432 00:40:17,563 --> 00:40:21,276 Mi scusi, signor Dalme. Non si può più stare tranquilli. 433 00:40:27,928 --> 00:40:29,395 PARIGI - BENE 434 00:40:29,604 --> 00:40:31,533 Latte Viandox... 435 00:40:32,604 --> 00:40:34,760 Hai capito? Beaumanoir! 436 00:41:27,729 --> 00:41:32,877 Specie di aringa affumicata. 437 00:41:33,354 --> 00:41:38,136 Sei veramente... 438 00:41:38,313 --> 00:41:42,888 il re dei cornuti. 439 00:41:43,938 --> 00:41:48,891 Tua moglie ti tradisce... 440 00:41:49,063 --> 00:41:53,352 con Beaumanoir. 441 00:41:54,771 --> 00:41:58,668 Soluzione 1: Charolais prende un colpo, uccide Beaumanoir... 442 00:41:58,688 --> 00:42:00,604 e Martin sale al 1° piano. 443 00:42:02,188 --> 00:42:07,971 Soluzione 2: Charolais accusa il colpo e licenzia Beaumanoir con un pretesto futile... 444 00:42:08,146 --> 00:42:11,014 e Martin sale al 1° piano. 445 00:42:14,021 --> 00:42:21,060 Soluzione 3: Charolais sfida a duello Beaumanoir e il cacciatore uccide il piccolo direttore. 446 00:42:21,229 --> 00:42:24,014 E Martin sale al 1° piano. 447 00:42:26,896 --> 00:42:31,553 Cosa ne dici, adesso? - Taci, vero? - Non ho niente da dire! 448 00:42:31,938 --> 00:42:33,596 È perfetto! 449 00:42:51,729 --> 00:42:52,935 A mangiare. 450 00:42:59,438 --> 00:43:01,309 Non mangio con te. 451 00:43:01,479 --> 00:43:05,722 Mangiamo alla mensa del 1° piano? - Se vuoi; andiamo! 452 00:43:13,104 --> 00:43:17,918 Sig. na Andrea! Tutto bene lassù, il capo è contento? Ci sono problemi? - No, tutto bene. 453 00:43:17,938 --> 00:43:20,343 Ci sono cattive notizie? - Da chi? 454 00:43:20,521 --> 00:43:23,270 Nessuna nuova, buona nuova! 455 00:43:24,671 --> 00:43:25,746 Andiamo! 456 00:43:31,063 --> 00:43:35,767 Si china, e trac! Fa la finta... è un'acrobata. 457 00:43:35,938 --> 00:43:38,805 Benedetto Beaumanoir! Che mascalzone! 458 00:43:41,188 --> 00:43:44,035 Hai visto quelle due carogne? - Cosa ti prende? 459 00:43:44,063 --> 00:43:48,636 Una morale così dovrebbe sollevare i tribunali. È ripugnante! 460 00:43:48,813 --> 00:43:52,448 Mi ha fato passare la fame! Mangia tu per me. - Cosa? 461 00:43:52,521 --> 00:43:55,452 Del resto ho un sacco di rane di cui occuparmi. 462 00:43:57,146 --> 00:44:02,001 No signore, per mandare una lettera da una circoscrizione all'altra, esclusi gli inconvenienti... 463 00:44:02,021 --> 00:44:04,509 non ci vogliono più di 24 ore. 464 00:44:04,688 --> 00:44:10,021 E una lettera di 4 giorni fa? - Oh, è stata già ricevuta, letta, e hanno già risposto. 465 00:44:10,188 --> 00:44:14,133 Ma perchè me lo chiede? - È che trovo il suo lavoro interessante. 466 00:44:14,208 --> 00:44:18,701 Quand'ero piccolo, sognavo di fare il postino. Ecco, tenga il resto. 467 00:44:24,396 --> 00:44:27,975 Avanti. - Ci hanno spedito altre 240 rane, le metto qui? 468 00:44:28,042 --> 00:44:30,376 No, non qui. Di rane ne ho piene le tasche. 469 00:44:30,396 --> 00:44:34,685 Lascia perdere, non significa niente. - Va bene; le rimando indietro? 470 00:44:34,854 --> 00:44:38,765 Per stasera mettetele negli armadietti delle cameriere. 471 00:44:39,271 --> 00:44:42,968 > Sono le 6. Buona sera! 472 00:44:43,146 --> 00:44:47,933 > 321 vi augura una bella serata e una notte di bei sogni. 473 00:44:57,521 --> 00:45:03,269 Conti di passare la notte qui? - No, registro le rane. Ne ho almeno per un'ora. 474 00:45:03,438 --> 00:45:05,838 E poi? Mangi a casa? 475 00:45:05,858 --> 00:45:11,908 Poi vado a casa e a letto. Visto che ti interessa. - Cavolo se mi interessa! - Allora lasciami lavorare. 476 00:47:11,104 --> 00:47:14,019 "Specie di aringa affumicata" 477 00:48:58,688 --> 00:49:02,183 Piccola... 478 00:50:01,271 --> 00:50:05,224 Che cosa fa qui lei? - Una delle mie rane è scappata. 479 00:50:05,396 --> 00:50:07,470 E dato che non sono molte... 480 00:50:13,938 --> 00:50:21,226 E' andata. Mi spiace. - Ma no, non si scusi... Nessuna scusa. 481 00:50:21,396 --> 00:50:26,681 Non si vince una battaglia grande come la nostra, senza subire delle perdite. 482 00:50:26,702 --> 00:50:30,168 Abbiamo perso una rana ma non abbiamo perso la guerra. 483 00:50:30,188 --> 00:50:35,521 D'altronde tocca a me scusarmi, le ho interrotto la sua pesca... la sua caccia. - Ma no, Sig. Direttore! 484 00:50:35,688 --> 00:50:41,933 Non si può essere capi se non si è severi con se stessi. Almeno, io, non mi concedo libertà. 485 00:50:42,104 --> 00:50:48,765 "L'intransigenza dev'esser verso se stessi". Sa chi ha detto questo, ragazzo? 486 00:50:48,938 --> 00:50:52,801 La Bibbia? - Beaumanoir. 487 00:51:12,188 --> 00:51:16,051 Hubert, ammiro la sua salute. Sapete conservarla. 488 00:51:16,229 --> 00:51:21,431 Lo sport, il latte Viandox, le passeggiate. In fondo, potremmo andare d'accordo. 489 00:51:21,604 --> 00:51:26,641 Mi guardi... fumo come un turco, bevo come una spugna... insomma, come un capo. 490 00:51:26,708 --> 00:51:30,022 Non so se lo sapete, ma io ho un carattere terribile, terribile. 491 00:51:30,042 --> 00:51:36,392 Come posso saperlo? Io, niente alcool, tabacco né donne. 492 00:51:36,563 --> 00:51:43,768 Lei è l'uomo degli spazi, dell'aria aperta. Dei fiori... 493 00:51:43,938 --> 00:51:50,135 Quando entro nel suo studio, la trovo sempre sul balcone. 494 00:51:50,313 --> 00:51:55,384 Non ci va più? - Da qualche giorno ho un leggero mal di gola. 495 00:51:55,563 --> 00:51:58,051 Non crede che un po' di aria fresca... 496 00:51:59,188 --> 00:52:05,302 Chi è? Ah, Martin, entri ragazzo. 497 00:52:06,896 --> 00:52:09,894 Mi ha chiamato? 498 00:52:10,063 --> 00:52:13,724 La festa si avvicina. Come vanno i lavori? 499 00:52:13,896 --> 00:52:17,427 La terrazza è quasi finita, ma la mensa è a rischio. 500 00:52:17,604 --> 00:52:20,353 Come a rischio? - È colpa del nuovo ascensore. 501 00:52:20,521 --> 00:52:24,349 Non sono un uomo da incertezze, né da mezze misure. 502 00:52:24,521 --> 00:52:28,810 Chiedo risposte sicure, e voglio averle. Ci vediamo stasera dopo le 6. 503 00:52:34,604 --> 00:52:38,728 Non ha il suo solito aspetto, Martin. Cosa c'è che non va? 504 00:52:38,896 --> 00:52:42,209 Qualche difficoltà con i miei piani, Sig. Direttore. 505 00:52:42,229 --> 00:52:47,052 Bene... un giovanotto deve avere dei progetti, anche se incontra qualche difficoltà. 506 00:52:47,229 --> 00:52:52,359 Significa che si è intraprendenti. Sono progetti ambiziosi? 507 00:52:52,563 --> 00:52:54,600 Lo sono, signor Direttore. 508 00:52:54,771 --> 00:52:57,331 Si può sapere qualcosa? 509 00:52:57,667 --> 00:53:01,547 Mi conceda il piacere di custodirne il segreto. 510 00:53:01,729 --> 00:53:04,846 E sia. A fra poco, mio caro. 511 00:53:08,063 --> 00:53:10,510 E' un ragazzo decisamente straordinario. 512 00:53:10,688 --> 00:53:14,349 "Mi conceda il piacere di custodirne il segreto". 513 00:53:14,521 --> 00:53:17,638 Parla in versi alessandrini. È un genio. 514 00:54:02,729 --> 00:54:04,720 Ben fatto, Martin. 515 00:54:06,833 --> 00:54:09,599 Stile Neo-Classico. Molto bene. 516 00:54:09,771 --> 00:54:13,878 Arte Funzionale. - Esattamente la parola che cercavo. - Signore... 517 00:54:13,898 --> 00:54:19,184 se facesse qualche passo indietro, giudicherebbe meglio. 518 00:54:19,354 --> 00:54:25,469 Lei pensa? - I rapporti, l'equilibrio delle masse. 519 00:54:25,646 --> 00:54:31,400 Ancora un po' più indietro... - Sì, ha ragione. 520 00:54:31,438 --> 00:54:37,434 La sinfonia brilla in tutto il suo splendore. 521 00:54:37,604 --> 00:54:40,175 Ancora un po' indietro... 522 00:55:01,354 --> 00:55:02,764 Attento Martin! 523 00:55:02,938 --> 00:55:08,389 Martin, Paul, Paolo. Vi ho salvato la vita! Non è fantastico? 524 00:55:08,563 --> 00:55:12,459 È andata male. - Cosa? - No, sragiono. Mi scusi. 525 00:55:12,479 --> 00:55:15,543 Sei perdonato: io sono tuo padre e tu sei mio figlio. 526 00:55:15,563 --> 00:55:20,926 Finora mi dovevi rispetto e obbedienza, ma adesso mi devi tutto. 527 00:55:20,946 --> 00:55:22,709 Abbracciami, vecchio mio! 528 00:55:22,729 --> 00:55:28,063 Sig. Direttore... - No, chiamami zio Norbert. 529 00:55:28,479 --> 00:55:31,679 150 grammi di dinamite... 530 00:55:31,854 --> 00:55:35,069 5 grammi di esplosivo... 531 00:55:36,021 --> 00:55:40,228 25 grammi di trinitrotoluene. 532 00:55:40,396 --> 00:55:44,293 Me ne frego del "rispetto"; me ne frego del "Norbert". 533 00:55:44,313 --> 00:55:48,793 Chiudi il becco! Ti distruggo... Lo faccio saltare per aria, quello stronzo! 534 00:55:48,813 --> 00:55:52,758 Lo disperdo ai 4 venti! Lo riduco in fumo! 535 00:55:52,938 --> 00:55:58,436 Non voglio più sentir parlare di lui. Mai. Più. 536 00:56:00,688 --> 00:56:04,728 "Con i complimenti... 537 00:56:04,896 --> 00:56:08,676 dell'Ambasciata d'Inghilterra". 538 00:56:12,188 --> 00:56:14,593 France Roche? - Una rana. 539 00:56:14,771 --> 00:56:17,224 L'arcivescovo di Parigi? - Una rana. 540 00:56:17,396 --> 00:56:23,096 Generale della Frapinière? - Proprio niente. Nel 1945 voleva passarmi alla corte marziale. 541 00:56:23,271 --> 00:56:27,418 Generale di Fluganzin? - Quello che vuole. Fu lui che mi evitò il processo. 542 00:56:27,438 --> 00:56:29,677 Il Conte di Parigi? - Una rana. 543 00:56:29,854 --> 00:56:33,793 Non potrebbe esser più generoso? Ha dei bambini. 544 00:56:33,813 --> 00:56:35,684 Quante? 545 00:56:38,938 --> 00:56:42,220 Chieda a Beaumanoir. Queste sono cose sue. 546 00:56:45,396 --> 00:56:49,141 Glielo chieda dal balcone, è più facile, no? 547 00:56:56,292 --> 00:56:58,522 Siete matto? Cosa le prende di gridare così? 548 00:56:58,542 --> 00:57:02,260 Quanti figli ha il Conte di Parigi? 549 00:57:02,438 --> 00:57:08,709 Che importanza ha? Sua figlia non è già fidanzata? - Lo vuol sapere il Direttore Generale. 550 00:57:08,729 --> 00:57:10,636 È sul balcone? - Sì. 551 00:57:10,813 --> 00:57:14,593 Quanti? - Sei. - Grazie! 552 00:57:14,771 --> 00:57:18,599 Su quale balcone? - Su quello della segreteria. 553 00:57:18,771 --> 00:57:20,744 Perchè? 554 00:57:20,849 --> 00:57:23,751 Eh be'..., perchè! 555 00:57:23,788 --> 00:57:26,772 Scriva: 12 rane per la famiglia di Francia. 556 00:57:26,792 --> 00:57:28,559 Un regalo per lei. 557 00:57:29,813 --> 00:57:31,783 L'ho trovato sul mio tavolo. 558 00:57:33,313 --> 00:57:37,970 "Con i complimenti... dell'Ambasciata d'Inghilterra". 559 00:57:39,479 --> 00:57:42,394 Favorisco il Conte di Parigi con la mia generosità... 560 00:57:42,604 --> 00:57:47,806 e la Regina Elisabetta mi fa dei regali. Charolais tratta con i potenti. 561 00:57:48,083 --> 00:57:50,584 Dev'essere emozionante. - Sì, abbastanza. 562 00:57:50,604 --> 00:57:55,641 Mi chiedo chi lo avrà messo sulla mia scrivania. - Forse i Servizi Segreti? 563 00:57:55,854 --> 00:58:00,084 Mi raccomando, scriva una lettera di ringraziamento. - Allora, la lascio da solo! 564 00:58:00,104 --> 00:58:05,888 La lascio!? Con tutto il lavoro che abbiamo ancora? Siete pazzo Paul? Venga, venga! 565 00:58:13,229 --> 00:58:17,270 Ma cosa sta facendo? - Brossard, si avvicini. 566 00:58:19,479 --> 00:58:21,932 Brossard, le farò una confidenza. 567 00:58:22,146 --> 00:58:26,768 Voglio dare a Dalayrac una medaglia per i suoi 30 anni di servizio. 568 00:58:26,979 --> 00:58:34,552 Si occupi di procurarne una un po' originale, in modo che Dalayrac sappia da chi viene. 569 00:58:34,771 --> 00:58:38,599 Forse una rana? - Molto bene, Brossard. 570 00:58:38,813 --> 00:58:44,394 La credevo ormai rimbambito, finito, e invece il limone dà ancora qualche goccia! 571 00:58:44,563 --> 00:58:47,229 Bene, ora occupiamoci degli addobbi. 572 00:58:48,438 --> 00:58:53,709 Beaumanoir suggerisce, per l'ingresso, un baldacchino in velluto verde... 573 00:58:53,729 --> 00:58:57,260 con festoni e palme. 574 00:59:10,021 --> 00:59:17,013 ...la 321 offre un nuovo punto di vista sulla più bella strada del mondo. 575 00:59:17,188 --> 00:59:24,677 Cari amici, stasera siete testimoni di un avvenimento di cui Parigi parlava da molto tempo. 576 00:59:24,854 --> 00:59:27,177 Una piccola orchestra. 577 00:59:30,375 --> 00:59:32,418 Di cui certamente ne sentirete le note. 578 00:59:32,438 --> 00:59:37,626 I nomi delle coppie che ballano, di cui non posso rivelare nulla, sono sulle labbra di tutti. 579 00:59:37,646 --> 00:59:40,272 Questo Hubert è davvero incredibile! 580 00:59:40,308 --> 00:59:45,906 Cari amici, che cos'è quello? - È un comò gonfiabile Luigi XIII anti-disordine. 581 00:59:45,979 --> 00:59:51,168 E poichè è gonfiabile, è anche sgonfiabile. L'uomo moderno deve difendersi dagli ingombri. 582 00:59:51,188 --> 00:59:54,626 Noi siamo divorati dalla mobilia. Così abbiamo deciso di eliminarla. 583 00:59:54,646 --> 00:59:58,516 Il nostro motto sarà: un castello in un tascapane. 584 00:59:59,979 --> 01:00:06,805 Un castello in un tascapane: ecco uno slogan che entrerà negli annali dei campeggiatori! 585 01:00:10,104 --> 01:00:13,055 Dov'è il capo? - Credo che sia di là. 586 01:00:16,063 --> 01:00:19,881 Zio Norbert? - Ma dica un po', zio Norbert! Insomma! 587 01:00:19,901 --> 01:00:25,102 Sig. Direttore. L'ispettore capo della polizia privata esagera un po'. 588 01:00:25,271 --> 01:00:30,759 Ha voluto perquisire il commissario allo sport e ha voluto vedere i documenti della duchessa di Guermont. 589 01:00:33,229 --> 01:00:36,346 Detectives... gli dica di calmarsi. 590 01:00:36,521 --> 01:00:39,793 Io devo allenarmi con il mio discorso. Sarò nel mio ufficio. 591 01:00:39,813 --> 01:00:46,094 Non voglio esser disturbato per nessuna ragione, chiaro? - Per nessuna ragione. 592 01:00:46,271 --> 01:00:50,376 Si è assicurato di chiudere le finestre della mensa con delle tavole? 593 01:00:50,396 --> 01:00:55,267 Perchè non ci tengo a vedere i miei ospiti cadere giù. - Ma certo, Sig. Direttore! 594 01:01:02,188 --> 01:01:07,224 Sig. Ispettore, il Direttore le chiede di temperare un po' il suo zelo. 595 01:01:07,396 --> 01:01:12,084 Non ho bisogno dei suoi consigli. Tengo sempre il suo dossier sotto mano. 596 01:01:12,104 --> 01:01:18,916 Collaborazione economica dal '42 al '44, e poi la storia del campo militare nell'Africa Nera. 597 01:01:18,979 --> 01:01:23,304 Non lo sapevo. - Non sono cose che i civili sanno. 598 01:01:26,604 --> 01:01:31,676 Guardi, per esempio... come vi chiamate? - Paul Martin. 599 01:01:31,854 --> 01:01:36,751 Martin, Paul, André, Marcel. Lei è la canaglia del pianoterra. - Ehi, ma dico! 600 01:01:36,771 --> 01:01:41,751 Lei ha rubato una bicicletta nel '47, ma i suoi le hanno evitato i guai con la polizia. 601 01:01:41,771 --> 01:01:47,772 Ma io l'avrei messa in collegio fino al servizio di leva, poi in un battaglione disciplinare... 602 01:01:47,792 --> 01:01:51,668 e forse, per una bici avrei lasciato correre. 603 01:01:51,688 --> 01:01:55,620 Lei è troppo buono. - Mi sforzo di capire le cose. 604 01:01:55,688 --> 01:01:58,828 E adesso chi è quel losco individuo? 605 01:01:59,042 --> 01:02:03,251 Sono il console di Birmania e sua moglie! - E lei ci crede? 606 01:02:03,271 --> 01:02:08,168 Ma la Birmania è l'India, l'India è l'Oriente, e l'Oriente è la Cina; e la Cina il pericolo giallo. 607 01:02:08,188 --> 01:02:12,793 Vado a controllare i loro documenti. Se non sono in regola, sono maturi per il 3° grado. 608 01:02:12,813 --> 01:02:19,811 Lo sguardo duro, il braccio ferreo, e i metodi della marina... perchè non si può più torturare. 609 01:02:21,604 --> 01:02:26,709 Lei è troppo giovane; non può ricordarsi di Rue Lauriston. - Non ho avuto il piacere. 610 01:02:26,729 --> 01:02:31,626 Un momento storico. E poi il '45, il caos. I briganti per strada. 611 01:02:31,646 --> 01:02:35,634 Quando in un paese ci si nasconde nelle fognature, è certamente il caos. 612 01:02:40,146 --> 01:02:44,850 Caro Hubert, vuol venire un secondo, per favore? Vi prego di scusarmi. 613 01:02:47,896 --> 01:02:51,959 Visto che lei ama le onorificenze, ho una sorpresa per lei. 614 01:02:51,979 --> 01:02:56,626 Visto che Dalayrac è vostro amico, allora voi gli darete la medaglia. 615 01:02:56,646 --> 01:03:01,552 Il fatto è che io non ho preparato il discorso. - Lasciatelo fare a me. 616 01:03:01,625 --> 01:03:04,918 Il questo caso... - Sto andando alla nuova mensa per allenarmi. 617 01:03:04,938 --> 01:03:10,668 Allora, la medaglia è sulla mia scrivania. Vada a prenderla, e poi venga da me. Alla nuova mensa. 618 01:03:10,688 --> 01:03:14,251 Prenda il nuovo ascensore, così nessuno la vede. 619 01:03:14,271 --> 01:03:18,217 Nessuno deve saperlo, chiaro? 620 01:03:18,396 --> 01:03:23,811 Se serve, so tacere! - Lo so. Siete la discrezione fatta persona. 621 01:03:48,077 --> 01:03:50,655 Grazie mille! - Che bella bestiola! 622 01:04:30,563 --> 01:04:34,397 Cosa fa lei qui? Non le avevo detto di non disturbarmi? 623 01:04:34,417 --> 01:04:39,100 Ma Sig. Direttore... - Niente ma. Se ne vada! 624 01:04:54,229 --> 01:04:56,220 Norbert? 625 01:05:01,563 --> 01:05:03,434 Norbert, dove siete? 626 01:05:10,333 --> 01:05:12,054 Aspetta qui. 627 01:05:24,646 --> 01:05:30,522 Signori, vi chiedo di fermare l'orchestra e di contarvi. Se non erro, dovrebbe mancare qualcuno. 628 01:05:30,542 --> 01:05:34,514 Ma cosa succede? - Qualcuno di voi è caduto per strada. 629 01:05:35,813 --> 01:05:42,141 Cari amici, sembra che un tragico incidente... - Incidente? Non ne so nulla. 630 01:05:42,313 --> 01:05:43,853 Silenzio. 631 01:05:45,604 --> 01:05:48,935 Guardia, non faccia nulla! Ho la situazione in pugno! 632 01:05:50,063 --> 01:05:54,103 Forza, tutti al muro! Mani dietro la nuca. 633 01:05:54,271 --> 01:05:58,334 Se qualcuno si muove, sparo. Veloci, schnell! 634 01:05:58,354 --> 01:06:02,016 E così termina la nostra trasmissione... 635 01:06:02,188 --> 01:06:07,473 una delle serate più belle ed eleganti della stagione parigina. A voi studio. 636 01:06:07,646 --> 01:06:11,393 Anche tu, chiacchierone. Contro il muro, come tutti. 637 01:06:13,104 --> 01:06:16,991 Ma che gli prende? - Sembra che ci sia stato un incidente. 638 01:06:17,938 --> 01:06:21,801 Un incidente, un doloroso incidente... 639 01:06:21,979 --> 01:06:27,679 ci priva dell'inestimabile presenza del nostro caro Direttore Generale. 640 01:06:27,854 --> 01:06:34,977 Ma sono sicuro che ci guarda, che ci ascolta, da lassù, certo. 641 01:06:35,146 --> 01:06:39,435 E probabilmente gli spiace di non potervi annunciare lui stesso... 642 01:06:39,604 --> 01:06:46,727 le modifiche che la sua scomparsa ha causato nella gerarchia della nostra amata compagnia. 643 01:06:46,896 --> 01:06:53,343 Il nostro amico Beaumanoir, la cui competenza troverà certamente modo di prodursi... 644 01:06:53,521 --> 01:06:55,793 diventa Vice-Direttore Generale. 645 01:06:55,813 --> 01:07:01,975 Al suo posto andrà Frépillon, preparato ovviamente per questo incarico; 646 01:07:02,146 --> 01:07:08,758 Mentre Brossard, sempre dedito ed efficiente, salirà di un piano; 647 01:07:08,938 --> 01:07:13,227 infine Paul Martin, ora parte della gerarchia dirigenziale, 648 01:07:13,396 --> 01:07:17,472 Occuperà l'ufficio del suo futuro suocero. 649 01:07:24,854 --> 01:07:28,918 È buffo essere qui con te. Sai cosa dimostra questo? - No. 650 01:07:28,938 --> 01:07:34,057 Dimostra che al contrario del crimine, il lavoro paga. Caro...! 651 01:07:34,229 --> 01:07:37,677 30 anni di lavori forzati, 40 se tenete duro. 652 01:07:37,854 --> 01:07:41,751 Il matrimonio è una punizione. A me sono 20 anni che mi dà la nausea. 653 01:07:41,771 --> 01:07:46,475 Mi sono sposato nel '42 perchè avevo trovato un vestito di lana e delle scarpe in cuoio. 654 01:07:46,646 --> 01:07:49,016 Ecco dove portano i negozi. 655 01:07:50,271 --> 01:07:53,751 Lasciamo perdere; Vorrei che noi due parlassimo un po'. 656 01:07:53,771 --> 01:07:56,888 Non ho detto noi tre! Fuori! 657 01:08:02,542 --> 01:08:07,979 Nell'ufficio del suo capo abbiamo trovato delle lettere anonime. Scritte a macchina. 658 01:08:08,146 --> 01:08:14,242 Per Baudu valgono come se fossero state firmate. Scritte con testine a nastro. 659 01:08:17,438 --> 01:08:21,514 Ma dica un po'? - Sto solo cercando di capire. 660 01:08:21,583 --> 01:08:23,834 Con un po' di fortuna, forse non è stata scritta qui. 661 01:08:23,854 --> 01:08:29,969 Per reati così c'è il carcere a vita; e la complicità può costare 20 anni. 662 01:08:30,042 --> 01:08:33,918 Lei conosce tutte le macchine dell'impresa. Voglio sapere su quale è stata scritta questa lettera. 663 01:08:33,938 --> 01:08:38,626 La cerchi lei. Dopotutto è il suo mestiere. Insomma, se possiamo chiamarlo così... 664 01:08:38,646 --> 01:08:41,909 Suvvia! Il Sig. Ispettore te lo chiede gentilmente! 665 01:08:41,929 --> 01:08:44,730 Certi colleghi sono maleducati, ma io amo le buone maniere. 666 01:08:44,750 --> 01:08:49,386 Organza, tacchi rossi, colori cangianti... 667 01:08:50,896 --> 01:08:53,847 Ma non prendete l'abitudine di rispondermi così! 668 01:08:54,021 --> 01:08:59,176 Voglio sapere su quale macchina è stata scritta questa lettera. Su quale macchina! 669 01:09:05,229 --> 01:09:08,595 Sig. Martin, lei che è intelligente; guardi... 670 01:09:08,771 --> 01:09:13,133 la lettera C ha un difettuccio. Guardi la parola "cornuti". È un indizio... 671 01:09:14,215 --> 01:09:15,084 Vieni Das! 672 01:09:15,104 --> 01:09:17,640 Le fotocopie capo. - Vediamo un po'. 673 01:09:18,938 --> 01:09:21,556 La macchina di Frépillon. 674 01:09:21,729 --> 01:09:24,300 La macchina di Beaumanoir. 675 01:09:24,479 --> 01:09:27,181 La macchina di Dalayrac. Trovata! 676 01:09:27,354 --> 01:09:30,376 È Dalayrac che l'ha scritta. È firmata. È la sua macchina. 677 01:09:30,396 --> 01:09:33,501 Non teme che questa deduzione sia un po' affrettata? 678 01:09:33,521 --> 01:09:36,876 Quando si tratta di far cadere una testa, niente è affrettato. 679 01:09:36,896 --> 01:09:42,051 Ciò che prova la solidità della pena di morte, sono gli errori a cui è sopravvissuta. 680 01:09:42,229 --> 01:09:43,556 È lapidario: 681 01:09:43,729 --> 01:09:50,010 Dalayrac manda la lettera anonima, il suo capo la riceve, lui è disperato e si getta dalla finestra. 682 01:09:50,188 --> 01:09:53,574 Il dramma dell'uomo sensibile. L'avrei fatto anch'io. 683 01:09:53,646 --> 01:09:56,959 Non vorrei essere arrogante, capo... forse mi sbaglio; 684 01:09:56,979 --> 01:10:01,636 Ma se per caso fosse stato qualcun'altro a scrivere sulla macchina del Sig. Dalayrac? 685 01:10:01,813 --> 01:10:05,438 Maresciallo, lei non è arrogante, è stupido come un assistente. 686 01:10:05,458 --> 01:10:10,177 Il che è logico; se lei fosse un luminare sarebbe ispettore e non un maresciallo. 687 01:10:10,354 --> 01:10:13,347 Segua con me quel che si è detto Dalayrac: 688 01:10:13,417 --> 01:10:19,594 "Loro penseranno che l'assassino non ha scritto la lettera sulla sua macchina da scrivere". 689 01:10:19,771 --> 01:10:23,468 Invece l'assassino ha scritto la lettera sulla sua macchina. 690 01:10:23,646 --> 01:10:26,217 L'assassino pensa che io pensi... 691 01:10:26,396 --> 01:10:30,520 che l'assassino non userebbe mai la sua macchina. 692 01:10:30,688 --> 01:10:36,850 Quindi: l'assassino ha scritto la lettera sulla sua macchina da scrivere. 693 01:10:37,021 --> 01:10:41,145 Sfortunatamente per lui, sono io a condurre l'inchiesta. 694 01:10:41,688 --> 01:10:48,928 Per ragioni personali il Sig. Dalayrac ha inoltrato le sue dimissioni al consiglio d'amministrazione. 695 01:10:49,104 --> 01:10:53,264 Il quale, a causa della comunicazione di documenti un po' particolari, 696 01:10:53,438 --> 01:10:57,266 ha ritenuto di doverle accettare immediatamente. 697 01:10:57,438 --> 01:11:01,478 Sono dunque felice di accogliere il giovane e capace Paul Martin... 698 01:11:01,646 --> 01:11:06,517 sulla poltrona che Brossard ha avuto appena l'opportunità di occupare, 699 01:11:06,688 --> 01:11:10,811 E che lascia a beneficio di quella di Segretario Generale. 700 01:11:10,979 --> 01:11:16,688 Mentre il Sig. Frépillon, salendo gerarchicamente all'ultimo livello della nostra compagnia, 701 01:11:16,708 --> 01:11:19,431 Diventa Vice-Direttore Generale. 702 01:11:20,188 --> 01:11:23,968 Il potere è comunque una cosa incredibile. 703 01:11:24,354 --> 01:11:28,186 Capisco Giulio Cesare. 704 01:11:28,354 --> 01:11:34,310 Se fossi andato in pensione, non avrei mai visto tutto questo. - Ormai ogni strada ti è aperta. - Come? 705 01:11:35,479 --> 01:11:38,477 Cara, non provocare la sfortuna. 706 01:11:38,646 --> 01:11:43,469 La ditta, nei piani alti, non è più tanto sicura. 707 01:11:43,646 --> 01:11:48,931 Non aprire la finestra! É qui che Beaumanoir ha preso il mal di gola. 708 01:11:51,563 --> 01:11:55,888 Vado da Paul. Ho visto un discreto scrittoio Luigi XV. 709 01:11:57,104 --> 01:11:59,225 Ora possiamo permettercelo! 710 01:12:03,688 --> 01:12:06,306 VICE SEGRETARIO GENERALE 711 01:12:09,938 --> 01:12:14,575 Caspita! Non avrei mai pensato che saremmo saliti così in alto! - Insomma! 712 01:12:19,313 --> 01:12:22,760 Bisogna rimandare le fotocopie all'ispettore. 713 01:12:22,938 --> 01:12:28,555 Mica male quel tipo. È capace, energico. Io amo l'ener... 714 01:12:29,813 --> 01:12:33,178 Che cosa guardi? Che cosa guardi? 715 01:12:34,438 --> 01:12:37,554 Ma tu allora, dì un po'... che ipocrita! 716 01:12:37,729 --> 01:12:40,265 "Sei veramente il re di cornuti". 717 01:12:40,438 --> 01:12:44,929 Sei vera-E-mente il re dei cornuti". 718 01:12:45,104 --> 01:12:47,509 Con una E. 719 01:12:47,688 --> 01:12:52,501 Davvero furbo ad aver scritto questa sulla macchina di Dalayrac. - Cosa? 720 01:12:52,521 --> 01:12:55,768 Scusami! - Non devi chiedermi scusa. 721 01:12:55,938 --> 01:12:59,513 Ma hai detto una cosa stupida. Se ti sentissero... 722 01:12:59,533 --> 01:13:02,892 Ti chiedo scusa di averti preso per un sempliciotto. - Cosa? 723 01:13:03,063 --> 01:13:06,449 Confessa che hai nascosto tutto per bene. - Solange...! 724 01:13:06,521 --> 01:13:10,135 "Sì, Sig. Direttore! Ai suoi ordini, Sig. Direttore!" 725 01:13:10,208 --> 01:13:14,188 E poi... vlam! Il colpo di mano! Non c'è più nessun Direttore! 726 01:13:14,208 --> 01:13:18,304 Sei davvero grande! - Taci! Non devi dirlo a nessuno! 727 01:13:18,479 --> 01:13:23,209 Mio piccolo Segretario Generale! Mio eroe! Ora mi racconterai, eh? 728 01:13:23,229 --> 01:13:26,844 Raccontare cosa? - Non fare il modesto, Paolo! 729 01:13:27,021 --> 01:13:33,516 Parlo della tua promozione. Sei stato grande; ti vedo, a torso nudo coperto di sangue, con la tua Solange in mano! 730 01:13:33,688 --> 01:13:39,084 E gli altri, come li hai uccisi? - Cosa? - Gli altri, quelli che non ho mai conosciuto. 731 01:13:39,104 --> 01:13:44,722 Non era la prima volta, vero? Sarebbe troppo bello, troppo giusto. 732 01:13:44,896 --> 01:13:49,636 Ma sei matta? - Matta di te! Più che mai! 733 01:13:49,813 --> 01:13:52,976 Mio Weidman, mio Ravache, mio Barbablu. 734 01:14:08,063 --> 01:14:14,027 Venivo giusto per parlarti di uno scrittoio... ma vedo che hai già tutto. - No, senti Danielle... 735 01:14:14,047 --> 01:14:19,050 Da ora in poi puoi chiamarmi signorina. Alla signora piacerà. 736 01:14:19,229 --> 01:14:23,161 Sei contenta? - Sì, ora ti avrò tutto per me. 737 01:14:23,229 --> 01:14:27,721 E pensare... e pensare... che ho fatto tutto ciò... 738 01:14:27,896 --> 01:14:32,103 per avere una famiglia piacevole e un figlio ben educato. 739 01:14:32,271 --> 01:14:39,180 Ma ora potrai risparmiare in entrambi i campi. Niente matrimonio e niente bambini. 740 01:14:40,729 --> 01:14:43,685 Solange, non avrai... 741 01:14:43,791 --> 01:14:46,720 non avrai fatto qualcosa di brutto? 742 01:14:47,521 --> 01:14:49,331 Sì. - Che cosa? 743 01:14:49,396 --> 01:14:53,855 Ti ho mentito. Non aspetto nessuno. - Cosa vuol dire? Neanche io aspetto qualcuno. 744 01:14:53,875 --> 01:14:59,493 Non c'è mai stato un piccolo Paul. L'ho detto per farti dispetto. Ero gelosa. 745 01:15:03,021 --> 01:15:08,876 Però sai, ora che abbiamo i mezzi e che potrebbe fare l'università, ho come un rimorso. 746 01:15:08,896 --> 01:15:13,584 Son sicura che ti somiglierebbe e che sarebbe come te. - Un Segretario Generale? 747 01:15:13,604 --> 01:15:16,638 Assassino, assassino, assassino! 748 01:15:16,813 --> 01:15:22,761 Ho l'assassino. Non è stato un incidente ma un delitto. La medaglia lo prova. 749 01:15:22,938 --> 01:15:28,886 Del resto, tutto è chiaro come un ruscello di montagna. 750 01:15:29,063 --> 01:15:33,435 Le impronte sull'oggetto... l'oggetto sulla scena del crimine... 751 01:15:33,604 --> 01:15:36,602 ne abbiamo ghigliottinati per molto meno. 752 01:15:36,771 --> 01:15:41,459 Chi decapitiamo, Sig. Ispettore? - Beaumanoir, è lampante. 753 01:15:41,479 --> 01:15:46,113 Le lettere anonime di Dalayrac avvertono il marito imbecille che il terribile Beaumanoir... 754 01:15:46,133 --> 01:15:49,349 ha delle colpevoli relazioni con la signora Charolais. 755 01:15:49,521 --> 01:15:53,515 Essendo stato scoperto, Beaumanoir uccide l'imbecille. 756 01:15:53,688 --> 01:15:56,709 Soltanto che Baudu arriva proprio allora. 757 01:15:56,729 --> 01:16:01,138 Fa le sue deduzioni e arresta il colpevole; la ghigliottina cade. 758 01:16:01,313 --> 01:16:05,258 Cosa ne pensa? Polizia abile, no? 759 01:16:08,063 --> 01:16:11,843 E Beaumanoir ha confessato? - Beh, è il minimo. 760 01:16:12,021 --> 01:16:15,967 Non confessare a Baudu? - Fare un affronto al bravo Baudu? 761 01:16:16,146 --> 01:16:21,645 Obbligare Baudu a usare tutti i suoi strumenti? Ma Baudu li userà tutti! 762 01:16:21,813 --> 01:16:25,853 "Jawohl, doktor Kranz! Prepari la sala delle torture!" 763 01:16:26,021 --> 01:16:30,501 Dopo che lo avrò conciato per bene, non ci sarà più nessun Beaumanoir. 764 01:16:30,521 --> 01:16:35,397 Ci sarà solo una bestia viscida, il mostro perfetto, il colpevole, il marchiato Baudu. 765 01:16:35,417 --> 01:16:38,927 Colui che uccise tutto l'elenco telefonico. 766 01:16:39,104 --> 01:16:45,978 Abele, Marcantonio, il Duca di Enghien. E il povero Presidente Doumer. 767 01:16:48,771 --> 01:16:54,885 Allora gli offrirò una sigaretta; gliela accenderò io stesso... 768 01:16:57,854 --> 01:17:04,100 Baudu è così. Duro, ma anche generoso. 769 01:17:05,604 --> 01:17:07,644 Lo ammanetterò ai polsi. 770 01:17:13,729 --> 01:17:17,805 A dispetto del loro avvicendamento abbastanza insolito... 771 01:17:17,979 --> 01:17:23,763 le vostre promozioni meritano tuttavia un sentito riconoscimento... 772 01:17:23,938 --> 01:17:26,686 al vostro nuovo Direttore Generale. 773 01:17:26,854 --> 01:17:33,301 Tuttavia, a causa dei vari assassini, arresti e piccoli contrattempi... 774 01:17:33,479 --> 01:17:36,043 che agitano la nostra cara compagnia... 775 01:17:36,063 --> 01:17:40,471 è nella gravità che si confà a tali circostanze... 776 01:17:40,646 --> 01:17:44,474 che saliamo i gradini della nostra compagnia. 777 01:17:44,646 --> 01:17:48,592 Non dimenticheremo i nostri doveri... 778 01:17:48,771 --> 01:17:54,104 e contemporaneamente piangeremo la scomparsa del nostro grande Charolais... 779 01:17:54,271 --> 01:18:01,310 il cui motto "Sempre più in alto", assume un carattere estremamente attuale. 780 01:18:01,792 --> 01:18:06,698 Comunque, significherà qualcosa stare qui. - Me lo aspettavo da tempo. 781 01:18:06,771 --> 01:18:10,751 Addirittura! Non ha paura? - Paura? Di cosa? 782 01:18:10,771 --> 01:18:17,929 Chi ha la coscienza a posto e la mente serena, è al di sopra di ogni superstizione. 783 01:18:18,104 --> 01:18:24,219 Sig. na Andrea, da oggi la prego di avvisarmi quando entrate. 784 01:18:24,396 --> 01:18:29,793 Toh, Martin, siete qui? - Ci tenevo a congratularmi con lei, Sig. Direttore. 785 01:18:29,813 --> 01:18:34,269 Promozione meritatissima. - Non più della sua, Sig. Segretario Generale. 786 01:18:35,688 --> 01:18:38,390 State male? - Lo stomaco. 787 01:18:38,563 --> 01:18:41,959 Alla sua età? - Le nostre ulcere hanno la nostra stessa età. 788 01:18:41,979 --> 01:18:46,269 È divertente. La farò sostituire. Siete spiritoso. 789 01:19:08,188 --> 01:19:13,058 "Con i complimenti dell'Ambasciata d'Inghilterra". 790 01:19:17,854 --> 01:19:21,904 Imbroglione! Piccolo imbroglione. Ti ho preso eh? 791 01:19:21,979 --> 01:19:25,063 Fumiamo già i sigari del capo, eh? Le ho fatto paura? 792 01:19:25,083 --> 01:19:30,638 Non pensavo fosse qui. - Io sono dovunque. 793 01:19:31,021 --> 01:19:34,584 Su, offritemi un sigaro. - No, non la apra! 794 01:19:34,604 --> 01:19:39,724 Non è molto generoso, lei. Ho fumato il mio ultimo Havana in un bunker. 795 01:19:39,896 --> 01:19:45,181 Quando mi hanno nominato Prefetto di polizia. Tenevo quelle canaglie nel mirino. 796 01:20:20,146 --> 01:20:24,305 Aspettami, Marinette! - Il Sig. Martin, a che piano è? 797 01:20:24,479 --> 01:20:28,094 A che piano è il Sig. Martin? Sono suo padre. 798 01:20:28,271 --> 01:20:32,499 Per favore, il Sig. Martin, che piano? - Ma non lo so, signore... 799 01:20:42,771 --> 01:20:47,677 Cosa succede? Aiuto, la ditta sta esplodendo! 800 01:20:52,854 --> 01:20:55,971 Gli estintori non vanno più! 801 01:21:00,854 --> 01:21:04,136 Calma! 802 01:21:09,479 --> 01:21:14,855 È lui? È il Sig. Frépillon? - Sì. - E dov'è il nuovo Direttore Generale? 803 01:21:14,875 --> 01:21:16,808 Quale? - Ma Brossard! 804 01:21:16,979 --> 01:21:19,384 Al piano sotto. - Grazie. 805 01:21:25,479 --> 01:21:27,815 Stop! dove crede di andare? 806 01:21:27,875 --> 01:21:32,472 Cosa vi importa? - Stato di emergenza. Articolo 13. Risponda! 807 01:21:38,479 --> 01:21:42,956 Sig. Direttore Generale! - sono andato via! 808 01:21:43,021 --> 01:21:47,251 Dovete presiedere il consiglio. dovete compiangere il grande Charolais... 809 01:21:47,271 --> 01:21:50,269 e nominarmi Segretario Generale. 810 01:21:50,438 --> 01:21:53,768 E voi fate qualcosa! 811 01:21:53,938 --> 01:21:58,808 Apra! Apra, o faccio buttar giù l'edificio! 812 01:22:01,354 --> 01:22:05,182 Spari su tutto ciò che si muove. Articolo 16, e 22. 813 01:22:05,354 --> 01:22:10,640 Sig. Direttore, su, un po' di dignità. É il nostro grande giorno! 814 01:22:10,708 --> 01:22:13,563 Non vorrà farci mancare una occasione simile? 815 01:22:13,583 --> 01:22:19,105 Non voglio andare lassù! Quell'ufficio è scalognato! L'anticamera della morte. La promozione fatale! 816 01:22:19,125 --> 01:22:23,015 Pensi a come sarebbe orgogliosa la Sig. ra Brossard. 817 01:22:23,188 --> 01:22:27,644 E la Sig. na Brossard. - No! Una vedova e un orfano. No! 818 01:22:27,813 --> 01:22:31,889 Occhi rossi, mani verdi, una strega con gli occhi verdi! 819 01:22:32,063 --> 01:22:36,103 No, Signor Ministro! La sedia a dondolo! 820 01:22:36,271 --> 01:22:40,016 Il tavolo traballante, il sigaro esplosivo! 821 01:22:42,521 --> 01:22:45,459 Non sono un Direttore Generale. Do le dimissioni. 822 01:22:45,479 --> 01:22:50,267 Sono un uomo come gli altri. Uno sconosciuto. No, non questo, maresciallo! 823 01:22:50,438 --> 01:22:55,771 Preferisco la corte marziale. Non voglio partire per il fronte. 824 01:22:55,938 --> 01:22:59,138 Sono un bravo ragazzo! Ho letto Le Figaro. 825 01:22:59,313 --> 01:23:06,103 Signorina, non mi metta in castigo... Accetterò qualsiasi punizione. 826 01:23:06,271 --> 01:23:10,001 Sono ancora giovane, ho il diritto di vivere! Mamma! Mamma! 827 01:23:10,021 --> 01:23:14,346 Ha sentito? Da le dimissioni. Sono Vice-Direttore Generale. 828 01:23:14,521 --> 01:23:18,665 Sig. Martin, Sig. Direttore! Consiglio di amministrazione subito! 829 01:23:18,701 --> 01:23:23,551 Come, Martin è il nuovo Direttore? - Da 15 secondi. Un tempo record. 830 01:23:23,729 --> 01:23:27,095 È un amico. Vado a trovarlo. - Va bene, aspetto di sopra. 831 01:23:30,938 --> 01:23:33,722 Martin, sa chi è il nuovo Direttore Generale? 832 01:23:33,896 --> 01:23:36,645 Frépillon? - È morto. 833 01:23:36,813 --> 01:23:39,479 Brossard. - È impazzito. 834 01:23:39,646 --> 01:23:43,722 Guardi, lo stanno portando via. Venga, ne vale la pena. 835 01:23:43,896 --> 01:23:47,676 È superbo! Schiuma, perde della bava verde! 836 01:23:47,854 --> 01:23:51,930 Venite, è grandioso! Fuma e crepita... 837 01:23:52,104 --> 01:23:56,264 è il giugno del '40, è Dunquerque... 838 01:24:03,063 --> 01:24:05,349 cosa c'è? Non lo sento più! 839 01:24:08,688 --> 01:24:11,436 È partito insieme al balcone. 840 01:24:28,938 --> 01:24:32,101 Allora è questo il rumore di sega... 841 01:24:32,271 --> 01:24:39,346 Tu non finirai mai di sorprendermi! Mi chiedo dove vai a scovarle! 842 01:24:48,771 --> 01:24:54,471 C'è il Direttore Generale? - Sta facendo una proiezione. Non vuole esser disturbato. 843 01:24:59,854 --> 01:25:01,928 Allora, signori? 844 01:25:03,896 --> 01:25:07,096 Avete voglia di applaudire, Sig. Michelot? 845 01:25:07,271 --> 01:25:10,471 Mio Dio, Sig. Direttore... 846 01:25:13,063 --> 01:25:17,186 Che cosa ne pensa, Sig. Tuile? 847 01:25:17,354 --> 01:25:19,925 È difficile da dire. 848 01:25:22,708 --> 01:25:27,293 Mi dica, giovanotto. Benchè non faccia parte del direttivo, si può sapere cosa ne pensa? 849 01:25:27,313 --> 01:25:31,098 La penso come lei, Sig. Direttore Generale. 850 01:25:34,646 --> 01:25:40,227 Come si chiama? - Lambert. Lavoro al pianoterra. 851 01:25:40,396 --> 01:25:42,138 Ci avrei scommesso. 852 01:25:42,313 --> 01:25:44,740 Potete andare, signori. 853 01:25:45,229 --> 01:25:47,516 Ho detto che potete andare. 854 01:25:49,521 --> 01:25:53,266 È che... avrei una richiesta da farle, Sig. Direttore. 855 01:25:53,438 --> 01:25:55,475 Si sposa il mese venturo? - Sì. 856 01:25:55,542 --> 01:26:01,168 E poichè il Sig. Machepron, che non è qui perchè tragiche circostanze lo hanno invecchiato precocemente... 857 01:26:01,188 --> 01:26:03,557 andrà in pensione tra 15 giorni... 858 01:26:03,729 --> 01:26:07,043 allora pensavo di chiederle, con suo benevolo consenso... 859 01:26:07,063 --> 01:26:11,492 un certificato per la vostra futura promozione. - Esatto! 860 01:26:11,563 --> 01:26:18,374 Devo pensarci. Va bene. - Grazie, Sig. Direttore Generale. Grazie mille. 861 01:26:26,354 --> 01:26:30,644 Questa sera è venuto da me un ragazzo vestito di nero... 862 01:26:30,813 --> 01:26:34,384 che mi somigliava in tutto e per tutto. 863 01:26:34,771 --> 01:26:37,722 Cara, puoi scrivermi una lettera? 864 01:26:37,896 --> 01:26:44,603 La manderai all'indirizzo che ti dirò se mai il mio lavoro dovesse avere delle ripercussioni in futuro. 865 01:26:44,771 --> 01:26:48,681 "Signor Procuratore della Repubblica..." - Cosa? 866 01:26:48,854 --> 01:26:52,599 "Signor Procuratore della Repubblica..." 867 01:26:55,479 --> 01:26:59,425 Avendo ormai solo pochi giorni da vivere... 868 01:26:59,604 --> 01:27:03,855 e desiderando accordare la mia coscienza con i principi morali... 869 01:27:03,875 --> 01:27:09,305 tradizionali di zelo e correttezza del nostro bellissimo paese... 870 01:27:09,479 --> 01:27:13,888 le faccio la cronistoria di alcuni piccoli fatti. 871 01:27:14,063 --> 01:27:17,532 Lo scorso mese di Maggio, il Direttore Generale...'81457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.