Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,958 --> 00:00:27,563
I personaggi e gli eventi di questo film sono
solo il frutto di una fervida immaginazione.
2
00:00:27,583 --> 00:00:31,813
Se qualche malizioso pensa di
vedere in esso una critica...
3
00:00:31,833 --> 00:00:36,938
a un certo padronato
o a una certa polizia...
4
00:00:36,958 --> 00:00:41,911
questa opinione sarà considerata
diffamatoria e perseguita come tale.
5
00:00:45,250 --> 00:00:52,533
Vacanze: aria pura, relax e
gioia della natura ritrovata.
6
00:00:56,771 --> 00:00:59,453
Si dice che "partire è un
po' come morire"...
7
00:00:59,521 --> 00:01:03,868
ma in vacanza, partire significa
godersi la vita.
8
00:01:04,958 --> 00:01:10,374
Da oggi, organizzate le vostre
vacanze fuori dalla confusione cittadina;
9
00:01:10,438 --> 00:01:15,080
troverete il piacere della libertà
nel cuore della solitudine.
10
00:01:16,250 --> 00:01:20,196
Voi che lavorate come tutti,
riposatevi come non fa nessuno!
11
00:01:20,375 --> 00:01:23,954
Ma lasciate che gli esperti
si curino del vostro divertimento.
12
00:01:24,125 --> 00:01:27,621
Non improvvisate le vostre vacanze...
13
00:01:27,792 --> 00:01:31,105
Una vacanza non pianificata,
è come un cibo senza condimento.
14
00:01:31,125 --> 00:01:36,640
Vacanze su misura,
divertimento senza misura.
15
00:01:36,660 --> 00:01:41,574
Presto, un sorriso illuminerà
il vostro viso.
16
00:01:43,125 --> 00:01:47,664
Rivolgetevi alla più grande
organizzazione di turismo e di divertimento:
17
00:01:47,729 --> 00:01:51,495
321 Champs-Elysées!
18
00:02:04,854 --> 00:02:06,825
Allora, signori?
19
00:02:08,417 --> 00:02:11,865
Vuole applaudire, Sig. Dalayrac?
20
00:02:12,042 --> 00:02:16,782
E lei che ha gusto, signor
Hubert, cosa ne pensa?
21
00:02:16,958 --> 00:02:22,374
È un po' difficile da dire.
- E lei, Vice-Segretario Generale?
22
00:02:22,542 --> 00:02:24,165
E lei, Brossard?
23
00:02:24,333 --> 00:02:29,571
Cosa vuol dire bah?
- Mi scusi, ma è stato il Sig. Frépillon a dire bah, io ho detto beh.
24
00:02:32,458 --> 00:02:37,495
Martin, benchè non siate un dirigente,
possiamo sapere cosa ne pensa?
25
00:02:37,667 --> 00:02:41,246
La penso come voi, Sig. Direttore!
26
00:02:42,563 --> 00:02:47,616
Ecco qualcuno di intelligente, qualcuno
che ha le idee chiare. Si sieda, Martin.
27
00:02:48,750 --> 00:02:50,705
Signori, sarò chiaro.
28
00:02:50,875 --> 00:02:55,746
Che la vostra pubblicità sia lugubre
come un galà di beneficenza, passi.
29
00:02:55,917 --> 00:03:00,823
Ma è totalmente inefficace, e
questo, non posso accettarlo.
30
00:03:01,000 --> 00:03:05,622
I tempi innocenti sono finiti. Non
dobbiamo convincere, ma fare paura!
31
00:03:05,792 --> 00:03:08,541
Voglio dire... ascoltate, signori.
32
00:03:08,708 --> 00:03:13,661
Voglio dire che entro 2 mesi voglio che 1 milione di
lavoratori sfiniti si precipitino sui nostri villaggi...
33
00:03:13,833 --> 00:03:17,080
come una mandria di bufali
sconvolta dal caldo della savana.
34
00:03:17,250 --> 00:03:23,117
Ma perchè sarebbe sfinito, il
lavoratore? Bisogna spiegarglielo!
35
00:03:23,292 --> 00:03:29,490
Per cui d'ora in poi, non voglio più vedere sui materiali
pubblicitari, né donne formose né bellimbusti abbronzati.
36
00:03:29,667 --> 00:03:34,822
Voglio vedere la paura. Delle facce
smorte, degli illividiti,
37
00:03:35,000 --> 00:03:37,286
i petti scavati dei manovratori pesanti.
38
00:03:37,458 --> 00:03:42,080
Voglio immagini scioccanti. Epilessia,
tubercolosi, sangue dovunque.
39
00:03:42,250 --> 00:03:44,490
Abbiamo detto... Brossard.
40
00:03:45,979 --> 00:03:50,772
Abbiamo detto l'anno scorso, a tutti quelli che non
erano abbonati con la 321, che erano dei cretini.
41
00:03:50,792 --> 00:03:57,038
Quest'anno gli diremo che sono condannati con
noi per forza. È meno fine, ma più efficace.
42
00:03:57,208 --> 00:04:02,908
Senza 321, niente scampo, nessuna
salvezza. La 321 o la morte.
43
00:04:03,083 --> 00:04:07,622
Ecco come la vedo: è molto semplice.
- Bastava pensarci!
44
00:04:07,792 --> 00:04:11,951
Sia chiaro, mi rifarete la pubblicità
per la settimana prossima.
45
00:04:13,542 --> 00:04:17,038
Se lo vedevate prima dell'infarto!
I vacanzieri non avevano scampo!
46
00:04:17,208 --> 00:04:21,665
Voleva farli viaggiare con le merci.
- Nei vagoni sigillati.
47
00:04:25,417 --> 00:04:29,410
Cos'è questo? - Il poster per il 25°
anniversario della casa.
48
00:04:29,583 --> 00:04:31,076
Ci tenevo a mostrarglielo.
49
00:04:31,250 --> 00:04:36,405
Troppo piccolo. Troppo grande.
Troppo complicato. Troppo semplice.
50
00:04:42,583 --> 00:04:44,124
Troppo caro!
51
00:04:44,292 --> 00:04:46,164
Non è poi così difficile!
52
00:04:46,333 --> 00:04:51,480
Per il 25° dobbiamo eclissare la festa del 14 Luglio;
così pure l'elezione di Napoleone III e la 5a Repubblica.
53
00:04:51,500 --> 00:04:54,451
Voglio una cosa grandiosa! Capite?
Una cosa alla Charolais!
54
00:04:54,625 --> 00:04:58,784
Al Consiglio d'Amministrazione di martedì
vi esporrò la mia idea. Vi concedo mezz'ora.
55
00:04:58,958 --> 00:05:02,205
Per fare cosa? - Per trovare l'idea.
56
00:05:04,000 --> 00:05:08,041
Caro Norbert, mi dia qualche indicazione!
57
00:05:10,333 --> 00:05:15,240
"Un biglietto da crociera,
vi mette il sole in tasca."
58
00:05:15,417 --> 00:05:21,745
Beaumanoir, ha sentito il capo cosa ha
detto! Parlava a me, ma si riferiva a lei.
59
00:05:23,000 --> 00:05:25,074
A buon intenditore...
60
00:05:28,708 --> 00:05:33,994
Frépillon, vi restano soltanto
28 minuti e 15 secondi.
61
00:05:36,708 --> 00:05:39,031
Brossard! Andatevene.
62
00:05:39,208 --> 00:05:43,617
Nel mio ufficio tra un quarto d'ora.
Non avete più un minuto da perdere.
63
00:05:46,792 --> 00:05:51,947
Martin, il Direttore Generale vi ha
notato. Cercate di non deluderlo.
64
00:05:52,125 --> 00:05:54,097
Trovategli un'idea.
65
00:05:54,117 --> 00:05:55,830
Un'idea, ma...
66
00:05:57,292 --> 00:06:00,539
Ma insomma! - Cosa?
67
00:06:00,708 --> 00:06:02,035
Niente.
68
00:06:12,066 --> 00:06:17,253
TRE MORTI PER GIULIO (COLPI DI CARAMBOLA)
69
00:06:58,042 --> 00:07:04,453
> Consiglio di viaggio: 3 settimane di
piacere, Parigi-Mosca in pullman...
70
00:07:04,521 --> 00:07:09,282
> 10 giorni l'andata, 10 giorni
il ritorno, e 1 giorno sul posto.
71
00:07:09,458 --> 00:07:14,116
Ginette, mi passa Radio
Lussemburgo? Sì, aspetto.
72
00:07:14,292 --> 00:07:18,617
Siamo molto occupati! Forse le
conviene richiamare più tardi.
73
00:07:20,250 --> 00:07:22,060
Tutto bene?
74
00:07:24,292 --> 00:07:27,373
Radio Lussemburgo? Parla la 321.
75
00:07:27,542 --> 00:07:32,697
Come sempre, la 321 vi da le
previsioni del tempo.
76
00:07:32,771 --> 00:07:37,497
Tempo variabile.
Abbastanza nuvoloso a sud-Ovest.
77
00:07:37,667 --> 00:07:40,934
Probabilità di rovesci sul
versante Mediterraneo.
78
00:07:41,000 --> 00:07:45,373
Un anticiclone si sta spostando
dalle Azzorre... Anche per me!
79
00:07:45,542 --> 00:07:49,488
L'anticiclone si sta spostando
dalle Azzorre verso l'Irlanda.
80
00:07:51,125 --> 00:07:56,790
Non c'è Solange?
- No, è salita in Segreteria. Torna tra 10 minuti.
81
00:08:03,292 --> 00:08:05,595
Così staremo un po' tranquilli, no?
82
00:08:06,958 --> 00:08:10,406
Vorrei parlare col Direttore
Generale, per favore.
83
00:08:11,408 --> 00:08:12,498
Sì!
84
00:08:15,500 --> 00:08:22,409
Sig. Direttore? Sono Paul Martin.
Sì, il Martin del pianoterra.
85
00:08:22,583 --> 00:08:24,373
Posso salire da lei adesso?
86
00:08:24,438 --> 00:08:29,282
Senta, fissi un appuntamento.
Non posso fino a martedì prossimo.
87
00:08:29,458 --> 00:08:32,954
Veramente..., penso di aver trovato l'idea.
88
00:08:33,021 --> 00:08:36,822
Cosa? Quale idea? - La sua, Sig. Direttore.
89
00:08:36,896 --> 00:08:39,240
La mia idea? Non sia sfacciato, Martin!
90
00:08:39,417 --> 00:08:45,818
Non si arrabbi, signore. Voglio dire,
l'idea per il consiglio amministrativo.
91
00:08:45,838 --> 00:08:47,640
Ma l'idea noh!?
92
00:08:49,250 --> 00:08:51,739
Aspetti. Resti in linea.
93
00:08:56,625 --> 00:09:01,863
Pronto? Allora, venga su subito,
ma passi per le scale di servizio.
94
00:09:02,042 --> 00:09:05,580
E cerchi di non farsi vedere.
Non umiliamo quei signori!
95
00:09:06,000 --> 00:09:12,411
Può contare su di me, signore. Sarò
invisibile; un'ombra, mi dileguerò.
96
00:09:32,500 --> 00:09:36,410
Vi ha visto qualcuno? - Nessuno.
97
00:09:36,583 --> 00:09:43,374
Allora, quest'idea? - Ebbene..., una rana.
98
00:09:44,792 --> 00:09:49,698
Una rana? - Sì, ma attenzione:
una rana in cima a una scala.
99
00:09:49,875 --> 00:09:54,995
L'occhio fissa il sole...
"Bel tempo, sole garantito."
100
00:09:56,125 --> 00:10:00,119
Foglie verdi, campeggi,
farfalle. - Formidabile!
101
00:10:00,292 --> 00:10:06,822
Lei è formidabile. Noi siamo
formidabili. Io sono formidabile.
102
00:10:07,000 --> 00:10:10,697
Questa rana sarà il trucco
che attira lo sguardo.
103
00:10:10,875 --> 00:10:14,122
Il puntino sulla i del verbo Vendere.
104
00:10:14,292 --> 00:10:16,661
Sì, lo vedo, Mercadier!
105
00:10:16,833 --> 00:10:22,332
Rane, rane, nient'altro che rane.
Vedo rane dovunque!
106
00:10:22,500 --> 00:10:26,328
Nei distributori di caramelle,
nei jukebox...
107
00:10:26,500 --> 00:10:29,948
Nelle acquasantiere,
nei pacchetti sorpresa.
108
00:10:30,125 --> 00:10:33,393
Rane che respirano, che si accalcano;
109
00:10:33,458 --> 00:10:38,278
che aspettano i vacanzieri
sulle nostre belle strade francesi.
110
00:10:38,604 --> 00:10:44,581
Ci avete pensato molto? - In
verità, ci pensavo da molto tempo.
111
00:10:44,750 --> 00:10:48,457
Aspettavo che maturasse.
- Saggia precauzione.
112
00:10:48,521 --> 00:10:54,325
Signor Direttore...
- Aspetta, sto considerando, sto sintetizzando.
113
00:10:54,833 --> 00:10:57,272
Ma signore, non ho finito!
114
00:10:57,708 --> 00:11:03,238
"Con la rana della 321,
il bel tempo è garantito."
115
00:11:04,917 --> 00:11:09,041
Basta così, basta così! 2 idee al giorno.
116
00:11:09,104 --> 00:11:14,573
Avevo un genio al pianoterra e non lo
sapevo! Vada a stendersi, a riposarsi...
117
00:11:14,593 --> 00:11:20,668
Da oggi in poi veglierò personalmente su di voi.
- Ma..., ho ancora una cosa da dirvi.
118
00:11:20,688 --> 00:11:26,369
Un'altra idea, furfantello?
- No, una richiesta.
119
00:11:28,708 --> 00:11:32,489
Saprete senz'altro che il Sig. Brossard
andrà in pensione tra un mese...
120
00:11:32,667 --> 00:11:38,284
e che gli succederò alla Direzione Informazioni.
- Così vanno le cose; uno va, l'altro viene.
121
00:11:38,458 --> 00:11:42,155
Ma senta, la nostra è una compagnia onesta!
122
00:11:42,333 --> 00:11:46,790
Qui si premia l'anzianità, non il talento. Se no sarebbe un'ingiustizia.
- Ma...
123
00:11:46,958 --> 00:11:52,350
Quando il Sig. Frépillon se ne andrà, salirete
al 2° piano, e così via. Forse arriverete qui.
124
00:11:52,370 --> 00:11:56,638
Ma io non ambisco a tanto!
- Seguitemi bene!
125
00:11:56,708 --> 00:11:59,175
In verità, ho avuto solo fortuna.
126
00:11:59,250 --> 00:12:06,332
Ero solo Segretario Generale, quando l'insostituibile
Sig. Minot saltò su una mina nel 1947.
127
00:12:06,500 --> 00:12:11,117
E non fu congedato?
- Stava pescando i gamberi in alto mare.
128
00:12:11,292 --> 00:12:17,260
Lanciava le sue reti cantando,
quando tutt'a un tratto...
129
00:12:17,333 --> 00:12:22,654
Morto per la Francia. E io mi sono
ritrovato Vice-Direttore Generale.
130
00:12:22,792 --> 00:12:29,999
Ma perchè stiamo parlando di Brossard?
- Perchè sto per sposare sua figlia.
131
00:12:30,167 --> 00:12:35,557
Bravo, idea deliziosa. Il matrimonio
è la logica conclusione del celibato.
132
00:12:35,577 --> 00:12:38,791
Il puntino sulla i del verbo...
- ...Indebitarsi!
133
00:12:38,958 --> 00:12:45,370
A questo proposito, posso chiederle una dichiarazione
favorevole per la mia futura promozione?
134
00:12:45,542 --> 00:12:47,095
E per farne cosa?
135
00:12:47,125 --> 00:12:50,580
Per affrontare le mie spese. Mi sposerò...
136
00:12:50,646 --> 00:12:58,033
Ho appena preso un appartamento a credito.
E mi comprerò a credito anche la macchina.
137
00:12:58,208 --> 00:13:01,429
La Sig. na Brossard non ha la
dote? - Non ho chiesto!
138
00:13:01,449 --> 00:13:06,818
Non siate avventato, Sig. Martin!
- Ma io sono innamorato, Sig. Direttore!
139
00:13:06,838 --> 00:13:11,435
Oh, l'amore? L'amore...
"La Bohème..." Murger.
140
00:13:11,455 --> 00:13:16,804
Ci sono passato anch'io. E poi il
successo. - Davvero meritato!
141
00:13:16,824 --> 00:13:20,972
È stata dura! Dura! Ho dovuto
rinunciare a tante cose.
142
00:13:21,042 --> 00:13:23,909
Gennevilliers. La mia vecchia bicicletta.
143
00:13:24,083 --> 00:13:26,998
E tu sai per cosa?
L'Avenue Foch. La Bentley.
144
00:13:27,167 --> 00:13:29,833
Purtroppo non si può aver tutto!
145
00:13:30,000 --> 00:13:34,373
Perchè no? C'è gente che non ha
niente. Assolutamente niente!
146
00:13:34,542 --> 00:13:39,875
Allora perchè quelli che hanno tutto non riequilibrano
le cose. Il giusto equilibrio, l'armonia universale.
147
00:13:40,042 --> 00:13:46,074
Si parla sempre di salario minimo,
e si lesina sul massimo. Ma perchè?
148
00:13:46,250 --> 00:13:49,283
Per il vostro documento, l'avrete.
Venite qui tra 2 giorni!
149
00:13:49,458 --> 00:13:52,456
No "signore", "signorina"!
Allora, di cosa si tratta?
150
00:13:52,625 --> 00:13:58,041
Andrea, dopodomani il Sig. Martin
verrà a prendere una referenza: dategliela.
151
00:13:58,208 --> 00:14:02,368
Bene; ma se è così urgente,
mandate una portalettere.
152
00:14:02,542 --> 00:14:05,954
Di qui, Martin!
- Va be', allora un portalettere.
153
00:14:09,417 --> 00:14:11,621
Guardi come siamo messi!
154
00:14:13,083 --> 00:14:15,998
Niente da fare. Adesso è l'Apocalisse!
155
00:14:21,792 --> 00:14:26,781
Il nostro anniversario dovrebbe
coincidere con la fine dei lavori.
156
00:14:26,958 --> 00:14:30,371
La terrazza sarà pronta di
sicuro per il giorno 5.
157
00:14:30,418 --> 00:14:32,203
Grazie Sig...
158
00:14:32,308 --> 00:14:34,409
Signor Direttore! - Fermi, fermi...
159
00:14:34,542 --> 00:14:37,326
Ancora complimenti! - Perchè? Per l'idea.
160
00:14:37,500 --> 00:14:40,167
Quale idea? - La rana.
161
00:14:40,333 --> 00:14:45,386
Credo di aver avuto l'idea
dell'anno, no? - Sì... - Grazie!
162
00:15:03,500 --> 00:15:05,602
ASCENSORE FUORI SERVIZIO
163
00:15:59,500 --> 00:16:03,280
Il pazzo mi ha appena chiamato.
La sai l'ultima? - No.
164
00:16:03,458 --> 00:16:08,827
Il nuovo simbolo della 321 non è più né
la palma né la colomba, è una rana verde.
165
00:16:09,000 --> 00:16:11,156
Completamente folle!
166
00:16:11,333 --> 00:16:14,201
Cos'è questo?
- È un progetto per il "club nautico".
167
00:16:14,271 --> 00:16:18,285
Una sigaretta impermeabile in
gabardine. Permette di fumare sott'acqua.
168
00:16:18,354 --> 00:16:23,246
Ora cronometrai la mia immersione.
Se divento viola, picchiami sulla spalla.
169
00:16:23,417 --> 00:16:26,450
Se non mi muovo più, chiama i pompieri.
170
00:16:29,125 --> 00:16:30,582
Adesso vado.
171
00:16:33,250 --> 00:16:34,908
Ciao papà!
172
00:16:36,042 --> 00:16:39,158
Ciao, amore! - Ciao, dolcezza!
173
00:16:39,333 --> 00:16:44,405
Paul! Papà può vederci! - Ma no, è immerso!
174
00:16:45,604 --> 00:16:52,117
Allora!? Volete uccidermi intanto che sono lì sotto? Ci
si approfitta mentre sono nella profondità degli abissi!
175
00:16:52,292 --> 00:16:55,060
Cosa ci fai qui?
176
00:16:55,333 --> 00:16:57,499
Sai bene che devo occuparmi di tutto!
177
00:16:57,519 --> 00:17:02,024
Volevo dirti che non devi più
preoccuparti per il pranzo di matrimonio.
178
00:17:02,125 --> 00:17:06,166
Inutile cercare un ristorante, la mamma ha
avuto un'idea. Andiamo da Chez Maxim's.
179
00:17:06,333 --> 00:17:09,938
Chez Maxim's!? Siete matte?
- Penso che sia un posto all'altezza.
180
00:17:09,958 --> 00:17:14,105
Allora siamo d'accordo.
Io esco. Ho il taxi che mi aspetta.
181
00:17:14,125 --> 00:17:17,272
Ma certo...! Il tassametro gira,
ma tanto paga papà!
182
00:17:17,292 --> 00:17:22,888
Amore, puoi venire un secondo?
Devo dirti una cosa. - Sì cara!
183
00:17:27,542 --> 00:17:29,865
Sai che giorno è? - Giovedì.
184
00:17:30,042 --> 00:17:35,375
Il 1° aprile. Non ti dice niente?
- Aspetta, vediamo un po'...
185
00:17:35,542 --> 00:17:39,038
Lo so. La battaglia di Bouvines.
186
00:17:41,292 --> 00:17:43,366
Come? - La battaglia di Bouvines.
187
00:17:43,438 --> 00:17:46,954
Forse, ma è anche il compleanno di papà.
188
00:17:47,164 --> 00:17:49,128
Allora? - Oh, scusi!
189
00:17:49,375 --> 00:17:52,326
Mi ascolti? - Ma sì, ma sì.
190
00:17:59,500 --> 00:18:03,364
Paul, per favore. - Non ce la
faccio più, ti amo troppo!
191
00:18:03,542 --> 00:18:07,915
Sei così giovane, bella, pura.
- Non ricominciare con la mia purezza!
192
00:18:08,083 --> 00:18:13,073
Ieri me lo dicevi nell'armadio della cucina,
oggi nell'ascensore. Non fa molto fino!
193
00:18:13,250 --> 00:18:15,040
Ma io ti amo.
194
00:18:16,542 --> 00:18:21,246
Basta con le sciocchezze.
Il 1° aprile è il compleanno di papà.
195
00:18:21,417 --> 00:18:25,114
E allora? - Allora stasera
inviti papà al ristorante.
196
00:18:25,292 --> 00:18:31,040
D'accordo, ma dove?
- Da Maxim's, dobbiamo collaudarlo. - Ah, bene.
197
00:18:31,208 --> 00:18:37,219
Cerca di ricordare che sei tu che inviti.
- Non capisco perchè questa osservazione.
198
00:18:37,292 --> 00:18:40,244
Perchè tu non tireresti mai
fuori il tuo portafogli.
199
00:18:40,264 --> 00:18:42,144
Ho visto come fai...
200
00:18:43,625 --> 00:18:48,994
Ho prenotato per le 8. Mamma
a quell'ora ha fame. Sii puntuale.
201
00:18:49,167 --> 00:18:53,698
No, è il 1° piano.
Darò a papà la bella notizia.
202
00:18:54,833 --> 00:18:58,391
A stasera, caro. - Arrivederci, amore.
203
00:19:02,125 --> 00:19:05,306
Ah, le ragazze! Che fastidio a volte...
204
00:19:13,000 --> 00:19:15,619
Mi scusi. - Prego.
205
00:19:17,854 --> 00:19:19,721
Ma non così, ascolta...!
206
00:19:24,667 --> 00:19:27,748
Che si dice? - Ciao.
207
00:19:27,813 --> 00:19:33,665
Potresti essere un po' più carino. Sai che giorno è?
- No. Il 1° aprile; non ti dice niente?
208
00:19:33,833 --> 00:19:38,491
È il compleanno di Brossard?
- C'è dell'altro!
209
00:19:38,667 --> 00:19:42,278
Cosa? - Che sei uno stronzo!
210
00:19:43,250 --> 00:19:46,283
Allora Martin, sempre dinamico?
211
00:19:47,625 --> 00:19:51,204
Signorina Solange, siete sempre più
bella, giovane, elegante.
212
00:19:51,375 --> 00:19:58,415
Quando la vedo, mi torna in mente quella Madonna
fiorentina che ammiravo spesso, al museo di Ferrara.
213
00:19:58,583 --> 00:20:00,823
Sig. Beaumanoir, non cambiate mai.
214
00:20:01,000 --> 00:20:04,942
Ma i giovani d'oggi sanno
apprezzare la bellezza?
215
00:20:07,083 --> 00:20:11,207
Sig. na Brossard, la vediamo così di rado!
216
00:20:11,375 --> 00:20:14,990
Siete una persona speciale.
Sa chi mi ricorda...?
217
00:20:15,063 --> 00:20:18,727
A una Madonna spagnola che
ammiravate spesso al museo di Toledo.
218
00:20:18,747 --> 00:20:22,855
Allora? Ti ascolto. Cosa succede il 1° aprile?
- Ti direi la battaglia di Bouvines.
219
00:20:22,875 --> 00:20:27,497
Mi vuoi far venire una crisi?
È questo che vuoi...! - No, taci.
220
00:20:27,667 --> 00:20:32,241
Il 2 aprile è l'anniversario del
nostro primo giorno insieme.
221
00:20:32,417 --> 00:20:35,829
Ma sì..., certo, il 2 aprile...
222
00:20:36,000 --> 00:20:42,909
Ma mi hai fatto far confusione. Oggi ne abbiamo 1, non 2.
- L'anniversario di festeggia la vigilia.
223
00:20:43,083 --> 00:20:48,665
Avevi tutto il tempo per ricordarlo!
Sai cosa facciamo?
224
00:20:48,833 --> 00:20:54,948
Ho comprato la pasta italiana, così
mangiamo a casa. Ci divertiremo un mondo.
225
00:20:55,021 --> 00:20:58,600
Purtroppo capiti male perchè
stasera ho un pranzo d'affari.
226
00:21:06,125 --> 00:21:09,289
Non gridare. - Cosa vuoi? Muoio!
227
00:21:16,750 --> 00:21:21,703
Mi sto davvero scocciando!
- Tu sei scocciato? E io...?
228
00:21:23,375 --> 00:21:26,871
Ti piace la figlia di Brossard? - Chi, io?
229
00:21:31,375 --> 00:21:33,579
Un dottore, un dottore!
230
00:21:47,333 --> 00:21:50,035
> Sono le nove. Buongiorno!
231
00:21:50,208 --> 00:21:56,406
> La 321 vi augura una buona giornata
di lavoro in un'atmosfera serena.
232
00:21:56,583 --> 00:21:58,124
Paul?
233
00:21:59,208 --> 00:22:02,740
Come uomo, se tu avessi
un'amante, ti capirei...
234
00:22:02,917 --> 00:22:07,906
Ma come suocero, non posso!
È una questione morale e pratica.
235
00:22:08,083 --> 00:22:14,744
Non è facile mantenere 2 relazioni.
Lo so perchè ho provato anch'io!
236
00:22:14,917 --> 00:22:16,575
Allora cosa dovrei fare?
237
00:22:16,750 --> 00:22:18,990
Di' a Solange che ami mia figlia.
238
00:22:19,167 --> 00:22:23,623
Ho provato a dirglielo ieri sera, ma
non è d'accordo. Le va bene condividere.
239
00:22:23,792 --> 00:22:26,955
No! Che dolce!
240
00:22:29,667 --> 00:22:31,029
Solange...
241
00:22:37,625 --> 00:22:40,825
Pensa bene a quello che mi rispondi.
242
00:22:41,000 --> 00:22:43,204
Tu ami la Francia?
243
00:22:45,417 --> 00:22:48,782
Ma certo. - Più di ogni cosa?
244
00:22:50,250 --> 00:22:55,240
Dipende. Anche l'amore...
245
00:22:55,417 --> 00:23:00,998
il caffè liégeois e Johnny Halliday.
- Così ami la Francia.
246
00:23:01,167 --> 00:23:06,535
Se ami la Francia ami l'ordine, e
se ami l'ordine ami la legalità.
247
00:23:06,708 --> 00:23:10,306
Di conseguenza condanni la falsità...
248
00:23:10,792 --> 00:23:14,453
e i figli illegittimi.
249
00:23:14,521 --> 00:23:18,371
Sei contraria al mio matrimonio
sul piano affettivo...
250
00:23:19,167 --> 00:23:22,183
ma lo approvi in quanto è legale.
251
00:23:22,583 --> 00:23:25,747
In fondo, sei un'eroina.
252
00:23:29,000 --> 00:23:36,123
Passami una sigaretta.
- No, no, no, per favore!
253
00:23:36,292 --> 00:23:38,282
Non esser volgare.
254
00:23:38,458 --> 00:23:44,517
Vorrei che quest'ultimo incontro
conservasse lo stile di sempre.
255
00:23:46,708 --> 00:23:50,784
È già passato un anno! È come
se fosse ieri, ricordo tutto.
256
00:23:50,958 --> 00:23:54,703
Ti ricordi della Rue Vavin.
- Le porcherie! Era la notte del 3.
257
00:23:54,875 --> 00:23:58,572
Ma parlavo del 2; il giorno
in cui ci siamo incontrati.
258
00:24:00,292 --> 00:24:05,890
Ero appena arrivata alla 321, e tu mi hai chiamato per
dettarmi una lettera. Te la potrei ridire a memoria.
259
00:24:05,958 --> 00:24:10,865
"Caro signore, in risposta alla vostra del 15 c.m..."
- Cattivo! Il mio più bel ricordo.
260
00:24:11,042 --> 00:24:12,922
Sento ancora la tua voce,
quando mi hai detto...
261
00:24:13,000 --> 00:24:17,408
"Ecco dei frutti, dei fiori,
delle foglie e dei rami..."
262
00:24:17,583 --> 00:24:20,332
e poi: "Il mio cuore batte solo per te..."
263
00:24:20,500 --> 00:24:26,040
E poi che avevi solo delle ragazze stupide
e che di me ti piaceva la mia intelligenza.
264
00:24:26,417 --> 00:24:31,074
Poi mi hai portato all'hotel.
Era la prima volta.
265
00:24:31,250 --> 00:24:35,529
La prima volta che mi amavano
per la mia intelligenza.
266
00:24:35,958 --> 00:24:39,158
Baciami. - Non è il momento.
267
00:24:43,042 --> 00:24:47,746
Eleganza a parte... perchè non mi hai detto
francamente "non oso parlare alla figlia Brossard...
268
00:24:47,917 --> 00:24:52,159
mi piace e ti pianto"?
Perchè è proprio così.
269
00:24:54,875 --> 00:25:00,540
Appena 2 mesi fa, mi sarei uccisa...
pensavo che fosse tutto finito.
270
00:25:00,708 --> 00:25:02,913
Ma non resterò sola a lungo.
271
00:25:03,083 --> 00:25:07,243
Hai già qualcuno? Bene.
- Non c'è ora, ma ci sarà presto.
272
00:25:07,417 --> 00:25:11,576
Si può sapere il suo nome?
- Vorrei che lo scegliessi con me. - Cosa?
273
00:25:11,750 --> 00:25:16,538
Non mi daresti la tua opinione?
- Non pensi che il tuo cinismo superi i limiti?
274
00:25:16,708 --> 00:25:20,619
Non vedo come lui mi dovrebbe...
- Perchè "lui"? Lui o lei.
275
00:25:24,583 --> 00:25:27,154
Solange, piccola mia. Riprenditi.
276
00:25:27,333 --> 00:25:34,175
All'inizio soffrire è normale, ma non dargli
tutta questa importanza. Non è ragionevole.
277
00:25:48,125 --> 00:25:52,249
Tu cosa ne sai?
278
00:25:54,000 --> 00:25:59,416
Se fosse un ragazzo, lo chiamerei
proprio come te: Paul.
279
00:26:02,875 --> 00:26:06,821
Solange, attenta.
280
00:26:07,000 --> 00:26:10,366
Non scherziamo.
281
00:26:10,542 --> 00:26:14,766
Non mi dirai che... - Sì.
282
00:26:15,117 --> 00:26:16,755
Mio Dio!
283
00:26:18,875 --> 00:26:21,868
Sei sicura? - Assolutamente.
284
00:26:22,417 --> 00:26:23,909
Cosa conti di fare?
285
00:26:25,833 --> 00:26:27,658
Partorire.
286
00:26:30,292 --> 00:26:36,158
Con pochi cambiamenti, la stanza
del bambino potrebbe venire qui.
287
00:26:36,333 --> 00:26:40,907
Non sei d'accordo? - Scusa?
- Non vorrai che la camera del bimbo dia a nord!?
288
00:26:41,083 --> 00:26:45,207
Assolutamente! - Non è ancora un
problema, ma dato che ci siamo...
289
00:26:45,375 --> 00:26:50,163
La carta da parati, è per camera tua?
- No, è per la camera di...
290
00:26:50,333 --> 00:26:52,210
Non è molto più cara.
291
00:26:52,230 --> 00:26:55,980
Dimmi un po', Paul... quanto vi
viene a costare questo nido d'amore?
292
00:26:56,000 --> 00:26:58,453
Alla fine saranno 48.000 franchi al mese.
293
00:26:58,521 --> 00:27:02,813
E quando arriva la macchina?
- Domani. 30.000 franchi al mese per 1 anno e mezzo.
294
00:27:02,833 --> 00:27:06,063
48 più 30 sottratti da 85 fanno 7.
295
00:27:06,083 --> 00:27:10,575
Papà, lo sai che entro un mese Paul
guadagnerà 250.000 Fr. Al mese.
296
00:27:10,750 --> 00:27:15,407
Restano ancora 126.000 Fr. al mese per vivere.
- Come sarebbe 126.000?
297
00:27:15,583 --> 00:27:19,577
250.000 meno 78.000
non hanno mai fatto 126.000.
298
00:27:19,750 --> 00:27:23,080
Dove vanno a finire i 50.000 che
restano? - Al bambino.
299
00:27:23,250 --> 00:27:25,157
Quale bambino?
300
00:27:25,333 --> 00:27:30,702
Al bambino che avremo. Tu pensi alla
sua camera e io al suo libretto di risparmio.
301
00:27:30,875 --> 00:27:35,579
Paul sarà un padre formidabile.
Diresti che si esercita di nascosto.
302
00:27:37,917 --> 00:27:40,701
> Spendiamo il nostro tempo
per organizzare il vostro.
303
00:27:40,875 --> 00:27:46,219
> Per il vostro riposo,
affidatevi alla 321.
304
00:27:55,188 --> 00:27:57,863
Sono 10 minuti che ti cercano
per la riunione.
305
00:27:58,042 --> 00:28:00,328
Nell'ufficio di Charolais? - Sì, sbrigati.
306
00:28:00,500 --> 00:28:02,242
È la risposta per quell'idiota.
307
00:28:02,417 --> 00:28:06,474
Quello della roulotte gonfiabile?
- No, quello del kayak su misura.
308
00:28:09,000 --> 00:28:12,282
Hai ancora fatto un errore
di ortografia, è sempre così.
309
00:28:12,458 --> 00:28:16,805
"Vera-mente" non si scrive
"Vera-E-mente". Non ci sono "e".
310
00:28:16,875 --> 00:28:22,901
Lascia perdere. Una segretaria deve
capire lo spirito, non guardare le parole.
311
00:28:23,333 --> 00:28:27,114
E sbrigati, è urgente.
- Adesso aspetti, mi faccio uno spuntino.
312
00:28:29,458 --> 00:28:34,313
Ma quante volte mangi in un giorno?
- Dimentichi il piccolo Paul.
313
00:28:34,333 --> 00:28:38,790
Un boccone per me, e un boccone per lui.
314
00:28:38,958 --> 00:28:43,326
Io ci penso, a lui. E tu?
- Non penso che a questo.
315
00:28:45,131 --> 00:28:47,705
VISITATE LA SVIZZERA
316
00:29:05,625 --> 00:29:10,413
Guardatele da vicino. Le assicuro:
sono sane, areate, confortevoli.
317
00:29:10,583 --> 00:29:11,993
Calzano come guanti.
318
00:29:12,167 --> 00:29:17,973
E con quelle suole si possono fare
1000 chilometri senza risuolatura.
319
00:29:18,667 --> 00:29:23,040
Non posso certo fare un ordine di
300.000 paia senza provarle.
320
00:29:23,208 --> 00:29:28,643
Mandi due uscieri con quelle ai piedi che facciano
Bordeaux-Parigi andata e ritorno. Lo dica a Brossard.
321
00:29:28,663 --> 00:29:30,401
...
322
00:29:33,000 --> 00:29:35,667
Scusatemi signori, ne riparleremo.
323
00:29:40,417 --> 00:29:42,538
Credevo di non liberarmi più.
324
00:29:44,250 --> 00:29:47,367
Sedetevi. Signori, torniamo a noi.
325
00:29:47,542 --> 00:29:52,614
Voglio che il 25° anniversario della 321
sia una data. Vedo le cose in grande.
326
00:29:52,792 --> 00:29:55,563
Un ricevimento con 200 coperti
sulla nuova terrazza...
327
00:29:55,583 --> 00:30:00,999
Dopo cena, presentazione alla stampa
e poi distribuzione di regali e souvenir.
328
00:30:01,167 --> 00:30:06,997
Ed è qui dove dobbiamo esser creativi
senza spendere troppo. Spendere troppo!
329
00:30:07,167 --> 00:30:12,915
Sa cosa ho trovato, Martin?
lei si allontani. - No, Sig. Direttore.
330
00:30:13,083 --> 00:30:18,582
Una rana. E non soltanto come
simbolo, ma come souvenir.
331
00:30:18,750 --> 00:30:22,993
Un vasetto in vetro veneziano.
Una scaletta in mogano.
332
00:30:23,167 --> 00:30:25,406
Un supporto con tappo in cuoio.
333
00:30:25,583 --> 00:30:29,908
Lavoratura Hermes per i VIP,
e la plastica per gli altri.
334
00:30:30,083 --> 00:30:33,780
Cosa ne dice?
- È geniale, signor Direttore.
335
00:30:33,854 --> 00:30:39,078
Allora, le lascio tempo fino alla fine
della settimana per fare 10.000 copie.
336
00:30:39,146 --> 00:30:44,286
Io? - Lei! - E dove li trovo?
- Non so; dove li vendono... in Yugoslavia o dove vuole.
337
00:30:44,458 --> 00:30:50,076
Arriva a tempo. Ora beviamo alla
salute delle nostre rane... Martin?
338
00:30:50,250 --> 00:30:53,698
Un piccolo scotch è sempre
il benvenuto. Grazie!
339
00:30:53,875 --> 00:30:57,852
Manca un bicchiere.
- Non ci avevo pensato. Aspettate.
340
00:30:57,872 --> 00:31:02,522
Io berrò nel bicchiere di Dalayrac.
Vero? - Ma certo!
341
00:31:02,542 --> 00:31:06,647
Non corre rischi lei, eh? Se beve
latte Viandox, deve essere malato.
342
00:31:06,667 --> 00:31:10,613
Non vedo perchè. Il latte e il
sangue: i 2 pilastri della salute.
343
00:31:10,792 --> 00:31:14,572
Signori, al futuro anniversario della 321.
344
00:31:23,708 --> 00:31:26,078
Cosa volevate? - Dalayrac ha detto che...
345
00:31:26,250 --> 00:31:30,493
Andrea, mi darebbe il mio documento?
346
00:31:30,667 --> 00:31:35,020
Quale documento? - Il certificato
della mia promozione. - Ah, sì.
347
00:31:38,563 --> 00:31:40,813
Mi spiace ma no. - Cosa succede?
348
00:31:40,833 --> 00:31:46,913
Ci sono novità. Non vi ha spiegato?
- No. - Glielo chieda, è ancora qui.
349
00:31:47,083 --> 00:31:50,247
D'accordo. Cari amici, a presto.
350
00:32:03,625 --> 00:32:08,117
Martin, cosa ci fate qui? Dovrebbe
già essere a New York o a Sarajevo.
351
00:32:08,188 --> 00:32:10,938
Non è là che troverò il
mio documento, Sig. Direttore.
352
00:32:10,958 --> 00:32:15,829
Ma che documento?
- Il mio attestato per la promozione.
353
00:32:16,000 --> 00:32:17,938
Gliel'ho detto; è per il credito.
354
00:32:17,958 --> 00:32:22,166
Non vi ha detto niente?
- Non ha letto la Gazzetta Ufficiale?
355
00:32:25,750 --> 00:32:32,031
Caro Martin, lei conosce il mio motto: esser
giovani, restare giovani, vivere da giovani.
356
00:32:32,208 --> 00:32:37,598
Faccio del mio meglio...
- Vede, noi siamo disorientati, siamo silurati.
357
00:32:37,667 --> 00:32:41,605
Il Consiglio dei Ministri ha prorogato
l'età pensionabile di 5 anni...
358
00:32:41,625 --> 00:32:43,905
Ed è la vittoria dei fossili.
359
00:32:43,979 --> 00:32:48,499
Il vostro suocero non ci lascia più
e lei non diventa caporeparto.
360
00:32:48,667 --> 00:32:52,302
Lei è condannato, a meno di
un'epidemia di vaiolo tra i piani...
361
00:32:52,375 --> 00:32:56,398
a restare l'uomo più intelligente
del pianoterra.
362
00:32:57,125 --> 00:33:02,197
Ma è una catastrofe. Ho preso degli
impegni, ho firmato delle cambiali.
363
00:33:02,375 --> 00:33:04,579
Ma che cosa devo fare? - Non so.
364
00:33:04,750 --> 00:33:07,452
> È arrivata la Delegazione del Patronato.
365
00:33:07,625 --> 00:33:10,493
Sig. Martin, siate forte. Coraggio.
366
00:33:10,667 --> 00:33:14,328
Non tutto è perduto.
Siete giovane, avete la salute.
367
00:33:14,500 --> 00:33:18,031
Forza, un bel giovane come voi!
Ho fiducia in voi.
368
00:33:18,842 --> 00:33:20,130
Signori...
369
00:33:35,167 --> 00:33:38,367
Paul, non ti devi arrabbiare per una multa.
370
00:33:38,438 --> 00:33:42,474
Tanto più che da domani, ha diritto
al garage della Direzione, non è vero?
371
00:33:42,542 --> 00:33:47,282
È nuova, Paul. Non accelerare,
non te lo consiglio. - Ah, senta...!
372
00:33:47,458 --> 00:33:49,081
Attenzione!
373
00:33:51,167 --> 00:33:54,532
Ma cosa fa? Non ha visto la
precedenza? E i lavori...
374
00:34:06,167 --> 00:34:12,246
Lavori 1 milione, arredamento
650.000 franchi...
375
00:34:12,417 --> 00:34:18,330
macchina 430.000 franchi, matrimonio
e assicurazione 280.000 franchi.
376
00:34:42,167 --> 00:34:48,772
Sei tu il più fortunato! La gioventù non dovrebbe
mai finire. Si hanno meno responsabilità.
377
00:34:48,792 --> 00:34:50,415
Ma cosa vuoi che faccia?
378
00:34:50,583 --> 00:34:56,123
Fai due conti: Solange, Danielle, il bambino,
la macchina, il matrimonio, il parto.
379
00:34:56,500 --> 00:35:00,082
Ah, se solo si potesse sottrarre
invece di sommare...
380
00:35:01,375 --> 00:35:06,281
La 321 meno Brossard fanno
126.000 franchi in più al mese.
381
00:35:06,458 --> 00:35:12,573
Solo che c'è un problemino: non
si può levare Brossard. Non si può.
382
00:35:12,750 --> 00:35:15,534
Capisci? Non si può.
383
00:35:18,792 --> 00:35:21,115
Ti dirò una cosa.
384
00:35:21,292 --> 00:35:26,707
Se gli onesti non hanno mai quello che
meritano, è perchè uccidono meno degli altri.
385
00:35:26,875 --> 00:35:28,949
Ho dei principi, io.
386
00:35:29,125 --> 00:35:33,284
Se tuo futuro cognato finisse sotto
una macchina, sarei contento.
387
00:35:33,458 --> 00:35:36,705
Ma da lì ad ucciderlo con le mie mani...
388
00:35:36,875 --> 00:35:40,288
So già quello che vuoi dirmi:
"Se vuoi fare, non delegare".
389
00:35:40,458 --> 00:35:47,071
Sì, sì... anch'io ho avuto la tua età. La
spontaneità, l'entusiasmo, mentire ai genitori...
390
00:35:47,250 --> 00:35:51,291
ma alla mia età, si hanno degli scrupoli.
391
00:35:51,458 --> 00:35:54,605
Mi dirai anche che si ha una gran
paura di farsi scoprire.
392
00:35:54,625 --> 00:35:57,493
Ma io non ho detto niente!
393
00:36:09,771 --> 00:36:12,176
Restiamo qui tutto il giorno?
394
00:36:14,646 --> 00:36:19,517
Controlli lei stesso, se ha fretta. Pare che ci sia un blocco.
- Vado a vedere.
395
00:36:30,313 --> 00:36:31,935
Non si può più avanzare?
396
00:36:32,104 --> 00:36:37,017
Qual'è il macinino che blocca tutti?
- È la macchina del Sig. Charolais, vi dà fastidio?
397
00:36:43,479 --> 00:36:48,053
L'ascensore non funziona più.
Non scende sotto il 5° piano.
398
00:36:48,229 --> 00:36:50,552
Bene! Allora resto qui a mezz'aria?
399
00:36:50,729 --> 00:36:56,293
...e improvvisamente il montacarichi si blocca
e la macchina di Charolais rimane sospesa.
400
00:36:56,313 --> 00:37:00,141
Niente più sale, niente più scende.
- Allora è come qui.
401
00:37:00,313 --> 00:37:03,476
Ma sì, il contratto di lavoro.
402
00:37:03,646 --> 00:37:07,722
Bisogna che si muovano in cima,
affinchè la macchina sotto salga.
403
00:37:07,896 --> 00:37:10,100
È la cima che fa da tappo.
404
00:37:12,146 --> 00:37:14,717
È la cima che fa da tappo?
405
00:37:16,521 --> 00:37:19,160
Sai che a volte sei davvero intelligente?
406
00:37:19,229 --> 00:37:22,511
Certo, trovare 10.000 rane
è un bel problema...
407
00:37:22,688 --> 00:37:27,060
ma porsi il problema è già
risolverlo a metà.
408
00:37:29,271 --> 00:37:32,636
Martin, la sua attenzione è altrove?
409
00:37:32,813 --> 00:37:38,264
Assolutamente no. Stavo pensando
all'altra metà del problema.
410
00:37:38,438 --> 00:37:41,157
Quella che resta da risolvere.
411
00:37:41,263 --> 00:37:42,941
> Signor Direttore.
412
00:37:47,604 --> 00:37:52,594
- Sì? -> La signora Charolais è qua.
- Le dica che... non so...
413
00:37:52,771 --> 00:37:56,765
Solo due minuti. Devo andare dal
parrucchiere. Patrizia mi aspetta in macchina.
414
00:37:56,870 --> 00:38:00,313
Paul Martin, uno dei miei
più abili impiegati. - Signore...
415
00:38:00,333 --> 00:38:03,043
Caro Norbert, dovrò restare
un'oretta dal parrucchiere.
416
00:38:03,063 --> 00:38:08,396
E lo sai, da Amedeo fa un caldo
atroce, un caldo che Fifì... Fifì?
417
00:38:11,583 --> 00:38:14,934
Un caldo che Fifì non
sopporterà assolutamente.
418
00:38:15,104 --> 00:38:20,094
Chi resterà prudentemente da papà?
- Insomma, non vorrai che ci pensi io!
419
00:38:20,271 --> 00:38:24,596
Preferisci che Fifì stia male?
- Nel modo più assoluto!
420
00:38:26,604 --> 00:38:30,550
Felicissima di aver conosciuto
un collaboratore di mio marito.
421
00:38:33,396 --> 00:38:36,057
Sfortunatamente non li conosco tutti.
422
00:38:38,146 --> 00:38:42,644
La signora Charolais è una
deliziosa parigina. - È di Limoges.
423
00:38:42,813 --> 00:38:45,301
Ma che cosa dicevamo?
424
00:38:45,479 --> 00:38:49,251
Diceva che porre un problema è già
risolverlo a metà. - E allora?
425
00:38:49,271 --> 00:38:53,867
Mi sembra giusto! - Infatti.
- E allora vada. - Ah, sì?
426
00:38:53,938 --> 00:38:56,343
Ah sì...! Se ne vada.
427
00:39:27,813 --> 00:39:34,010
La cagnolina va dietro alla
proprietaria! Svelto, la prenda!
428
00:39:49,313 --> 00:39:50,846
Che cosa le prende?
429
00:39:52,604 --> 00:39:58,636
Cos'è? Niente cani qui. Niente cani,
niente questue, niente dimostrazioni.
430
00:39:58,813 --> 00:40:04,418
Si scusi, almeno. Dica qualcosa, signor...
- Eh no! Niente cani, niente questue, niente nomi!
431
00:40:04,438 --> 00:40:07,601
Per il 5: champagne e latte Viandox.
432
00:40:17,563 --> 00:40:21,276
Mi scusi, signor Dalme.
Non si può più stare tranquilli.
433
00:40:27,928 --> 00:40:29,395
PARIGI - BENE
434
00:40:29,604 --> 00:40:31,533
Latte Viandox...
435
00:40:32,604 --> 00:40:34,760
Hai capito? Beaumanoir!
436
00:41:27,729 --> 00:41:32,877
Specie di aringa affumicata.
437
00:41:33,354 --> 00:41:38,136
Sei veramente...
438
00:41:38,313 --> 00:41:42,888
il re dei cornuti.
439
00:41:43,938 --> 00:41:48,891
Tua moglie ti tradisce...
440
00:41:49,063 --> 00:41:53,352
con Beaumanoir.
441
00:41:54,771 --> 00:41:58,668
Soluzione 1: Charolais prende
un colpo, uccide Beaumanoir...
442
00:41:58,688 --> 00:42:00,604
e Martin sale al 1° piano.
443
00:42:02,188 --> 00:42:07,971
Soluzione 2: Charolais accusa il colpo e
licenzia Beaumanoir con un pretesto futile...
444
00:42:08,146 --> 00:42:11,014
e Martin sale al 1° piano.
445
00:42:14,021 --> 00:42:21,060
Soluzione 3: Charolais sfida a duello Beaumanoir
e il cacciatore uccide il piccolo direttore.
446
00:42:21,229 --> 00:42:24,014
E Martin sale al 1° piano.
447
00:42:26,896 --> 00:42:31,553
Cosa ne dici, adesso? - Taci, vero?
- Non ho niente da dire!
448
00:42:31,938 --> 00:42:33,596
È perfetto!
449
00:42:51,729 --> 00:42:52,935
A mangiare.
450
00:42:59,438 --> 00:43:01,309
Non mangio con te.
451
00:43:01,479 --> 00:43:05,722
Mangiamo alla mensa del
1° piano? - Se vuoi; andiamo!
452
00:43:13,104 --> 00:43:17,918
Sig. na Andrea! Tutto bene lassù, il capo è contento? Ci sono problemi?
- No, tutto bene.
453
00:43:17,938 --> 00:43:20,343
Ci sono cattive notizie? - Da chi?
454
00:43:20,521 --> 00:43:23,270
Nessuna nuova, buona nuova!
455
00:43:24,671 --> 00:43:25,746
Andiamo!
456
00:43:31,063 --> 00:43:35,767
Si china, e trac! Fa la finta...
è un'acrobata.
457
00:43:35,938 --> 00:43:38,805
Benedetto Beaumanoir! Che mascalzone!
458
00:43:41,188 --> 00:43:44,035
Hai visto quelle due carogne?
- Cosa ti prende?
459
00:43:44,063 --> 00:43:48,636
Una morale così dovrebbe
sollevare i tribunali. È ripugnante!
460
00:43:48,813 --> 00:43:52,448
Mi ha fato passare la fame!
Mangia tu per me. - Cosa?
461
00:43:52,521 --> 00:43:55,452
Del resto ho un sacco di rane
di cui occuparmi.
462
00:43:57,146 --> 00:44:02,001
No signore, per mandare una lettera da una
circoscrizione all'altra, esclusi gli inconvenienti...
463
00:44:02,021 --> 00:44:04,509
non ci vogliono più di 24 ore.
464
00:44:04,688 --> 00:44:10,021
E una lettera di 4 giorni fa?
- Oh, è stata già ricevuta, letta, e hanno già risposto.
465
00:44:10,188 --> 00:44:14,133
Ma perchè me lo chiede? - È che
trovo il suo lavoro interessante.
466
00:44:14,208 --> 00:44:18,701
Quand'ero piccolo, sognavo di
fare il postino. Ecco, tenga il resto.
467
00:44:24,396 --> 00:44:27,975
Avanti. - Ci hanno spedito altre
240 rane, le metto qui?
468
00:44:28,042 --> 00:44:30,376
No, non qui. Di rane ne ho piene le tasche.
469
00:44:30,396 --> 00:44:34,685
Lascia perdere, non significa niente.
- Va bene; le rimando indietro?
470
00:44:34,854 --> 00:44:38,765
Per stasera mettetele negli
armadietti delle cameriere.
471
00:44:39,271 --> 00:44:42,968
> Sono le 6. Buona sera!
472
00:44:43,146 --> 00:44:47,933
> 321 vi augura una bella serata
e una notte di bei sogni.
473
00:44:57,521 --> 00:45:03,269
Conti di passare la notte qui?
- No, registro le rane. Ne ho almeno per un'ora.
474
00:45:03,438 --> 00:45:05,838
E poi? Mangi a casa?
475
00:45:05,858 --> 00:45:11,908
Poi vado a casa e a letto. Visto che ti interessa.
- Cavolo se mi interessa! - Allora lasciami lavorare.
476
00:47:11,104 --> 00:47:14,019
"Specie di aringa affumicata"
477
00:48:58,688 --> 00:49:02,183
Piccola...
478
00:50:01,271 --> 00:50:05,224
Che cosa fa qui lei?
- Una delle mie rane è scappata.
479
00:50:05,396 --> 00:50:07,470
E dato che non sono molte...
480
00:50:13,938 --> 00:50:21,226
E' andata. Mi spiace.
- Ma no, non si scusi... Nessuna scusa.
481
00:50:21,396 --> 00:50:26,681
Non si vince una battaglia grande come
la nostra, senza subire delle perdite.
482
00:50:26,702 --> 00:50:30,168
Abbiamo perso una rana
ma non abbiamo perso la guerra.
483
00:50:30,188 --> 00:50:35,521
D'altronde tocca a me scusarmi, le ho interrotto la sua pesca... la sua caccia.
- Ma no, Sig. Direttore!
484
00:50:35,688 --> 00:50:41,933
Non si può essere capi se non si è severi con
se stessi. Almeno, io, non mi concedo libertà.
485
00:50:42,104 --> 00:50:48,765
"L'intransigenza dev'esser verso se
stessi". Sa chi ha detto questo, ragazzo?
486
00:50:48,938 --> 00:50:52,801
La Bibbia? - Beaumanoir.
487
00:51:12,188 --> 00:51:16,051
Hubert, ammiro la sua salute.
Sapete conservarla.
488
00:51:16,229 --> 00:51:21,431
Lo sport, il latte Viandox, le passeggiate.
In fondo, potremmo andare d'accordo.
489
00:51:21,604 --> 00:51:26,641
Mi guardi... fumo come un turco, bevo
come una spugna... insomma, come un capo.
490
00:51:26,708 --> 00:51:30,022
Non so se lo sapete, ma io ho un
carattere terribile, terribile.
491
00:51:30,042 --> 00:51:36,392
Come posso saperlo? Io, niente
alcool, tabacco né donne.
492
00:51:36,563 --> 00:51:43,768
Lei è l'uomo degli spazi, dell'aria
aperta. Dei fiori...
493
00:51:43,938 --> 00:51:50,135
Quando entro nel suo studio,
la trovo sempre sul balcone.
494
00:51:50,313 --> 00:51:55,384
Non ci va più?
- Da qualche giorno ho un leggero mal di gola.
495
00:51:55,563 --> 00:51:58,051
Non crede che un po' di aria fresca...
496
00:51:59,188 --> 00:52:05,302
Chi è? Ah, Martin, entri ragazzo.
497
00:52:06,896 --> 00:52:09,894
Mi ha chiamato?
498
00:52:10,063 --> 00:52:13,724
La festa si avvicina. Come vanno i lavori?
499
00:52:13,896 --> 00:52:17,427
La terrazza è quasi finita, ma
la mensa è a rischio.
500
00:52:17,604 --> 00:52:20,353
Come a rischio?
- È colpa del nuovo ascensore.
501
00:52:20,521 --> 00:52:24,349
Non sono un uomo da incertezze,
né da mezze misure.
502
00:52:24,521 --> 00:52:28,810
Chiedo risposte sicure, e voglio
averle. Ci vediamo stasera dopo le 6.
503
00:52:34,604 --> 00:52:38,728
Non ha il suo solito aspetto, Martin.
Cosa c'è che non va?
504
00:52:38,896 --> 00:52:42,209
Qualche difficoltà con i miei
piani, Sig. Direttore.
505
00:52:42,229 --> 00:52:47,052
Bene... un giovanotto deve avere dei progetti,
anche se incontra qualche difficoltà.
506
00:52:47,229 --> 00:52:52,359
Significa che si è intraprendenti.
Sono progetti ambiziosi?
507
00:52:52,563 --> 00:52:54,600
Lo sono, signor Direttore.
508
00:52:54,771 --> 00:52:57,331
Si può sapere qualcosa?
509
00:52:57,667 --> 00:53:01,547
Mi conceda il piacere di
custodirne il segreto.
510
00:53:01,729 --> 00:53:04,846
E sia. A fra poco, mio caro.
511
00:53:08,063 --> 00:53:10,510
E' un ragazzo decisamente straordinario.
512
00:53:10,688 --> 00:53:14,349
"Mi conceda il piacere di
custodirne il segreto".
513
00:53:14,521 --> 00:53:17,638
Parla in versi alessandrini. È un genio.
514
00:54:02,729 --> 00:54:04,720
Ben fatto, Martin.
515
00:54:06,833 --> 00:54:09,599
Stile Neo-Classico. Molto bene.
516
00:54:09,771 --> 00:54:13,878
Arte Funzionale. - Esattamente la
parola che cercavo. - Signore...
517
00:54:13,898 --> 00:54:19,184
se facesse qualche passo
indietro, giudicherebbe meglio.
518
00:54:19,354 --> 00:54:25,469
Lei pensa?
- I rapporti, l'equilibrio delle masse.
519
00:54:25,646 --> 00:54:31,400
Ancora un po' più indietro...
- Sì, ha ragione.
520
00:54:31,438 --> 00:54:37,434
La sinfonia brilla in
tutto il suo splendore.
521
00:54:37,604 --> 00:54:40,175
Ancora un po' indietro...
522
00:55:01,354 --> 00:55:02,764
Attento Martin!
523
00:55:02,938 --> 00:55:08,389
Martin, Paul, Paolo. Vi ho salvato
la vita! Non è fantastico?
524
00:55:08,563 --> 00:55:12,459
È andata male. - Cosa?
- No, sragiono. Mi scusi.
525
00:55:12,479 --> 00:55:15,543
Sei perdonato: io sono
tuo padre e tu sei mio figlio.
526
00:55:15,563 --> 00:55:20,926
Finora mi dovevi rispetto e
obbedienza, ma adesso mi devi tutto.
527
00:55:20,946 --> 00:55:22,709
Abbracciami, vecchio mio!
528
00:55:22,729 --> 00:55:28,063
Sig. Direttore...
- No, chiamami zio Norbert.
529
00:55:28,479 --> 00:55:31,679
150 grammi di dinamite...
530
00:55:31,854 --> 00:55:35,069
5 grammi di esplosivo...
531
00:55:36,021 --> 00:55:40,228
25 grammi di trinitrotoluene.
532
00:55:40,396 --> 00:55:44,293
Me ne frego del "rispetto";
me ne frego del "Norbert".
533
00:55:44,313 --> 00:55:48,793
Chiudi il becco! Ti distruggo... Lo
faccio saltare per aria, quello stronzo!
534
00:55:48,813 --> 00:55:52,758
Lo disperdo ai 4 venti! Lo riduco in fumo!
535
00:55:52,938 --> 00:55:58,436
Non voglio più sentir parlare
di lui. Mai. Più.
536
00:56:00,688 --> 00:56:04,728
"Con i complimenti...
537
00:56:04,896 --> 00:56:08,676
dell'Ambasciata d'Inghilterra".
538
00:56:12,188 --> 00:56:14,593
France Roche? - Una rana.
539
00:56:14,771 --> 00:56:17,224
L'arcivescovo di Parigi? - Una rana.
540
00:56:17,396 --> 00:56:23,096
Generale della Frapinière?
- Proprio niente. Nel 1945 voleva passarmi alla corte marziale.
541
00:56:23,271 --> 00:56:27,418
Generale di Fluganzin?
- Quello che vuole. Fu lui che mi evitò il processo.
542
00:56:27,438 --> 00:56:29,677
Il Conte di Parigi? - Una rana.
543
00:56:29,854 --> 00:56:33,793
Non potrebbe esser più
generoso? Ha dei bambini.
544
00:56:33,813 --> 00:56:35,684
Quante?
545
00:56:38,938 --> 00:56:42,220
Chieda a Beaumanoir. Queste sono cose sue.
546
00:56:45,396 --> 00:56:49,141
Glielo chieda dal balcone,
è più facile, no?
547
00:56:56,292 --> 00:56:58,522
Siete matto? Cosa le prende
di gridare così?
548
00:56:58,542 --> 00:57:02,260
Quanti figli ha il Conte di Parigi?
549
00:57:02,438 --> 00:57:08,709
Che importanza ha? Sua figlia non è già fidanzata?
- Lo vuol sapere il Direttore Generale.
550
00:57:08,729 --> 00:57:10,636
È sul balcone? - Sì.
551
00:57:10,813 --> 00:57:14,593
Quanti? - Sei. - Grazie!
552
00:57:14,771 --> 00:57:18,599
Su quale balcone?
- Su quello della segreteria.
553
00:57:18,771 --> 00:57:20,744
Perchè?
554
00:57:20,849 --> 00:57:23,751
Eh be'..., perchè!
555
00:57:23,788 --> 00:57:26,772
Scriva: 12 rane per la famiglia di Francia.
556
00:57:26,792 --> 00:57:28,559
Un regalo per lei.
557
00:57:29,813 --> 00:57:31,783
L'ho trovato sul mio tavolo.
558
00:57:33,313 --> 00:57:37,970
"Con i complimenti...
dell'Ambasciata d'Inghilterra".
559
00:57:39,479 --> 00:57:42,394
Favorisco il Conte di Parigi
con la mia generosità...
560
00:57:42,604 --> 00:57:47,806
e la Regina Elisabetta mi fa dei regali.
Charolais tratta con i potenti.
561
00:57:48,083 --> 00:57:50,584
Dev'essere emozionante. - Sì, abbastanza.
562
00:57:50,604 --> 00:57:55,641
Mi chiedo chi lo avrà messo sulla mia scrivania.
- Forse i Servizi Segreti?
563
00:57:55,854 --> 00:58:00,084
Mi raccomando, scriva una lettera di ringraziamento.
- Allora, la lascio da solo!
564
00:58:00,104 --> 00:58:05,888
La lascio!? Con tutto il lavoro che abbiamo
ancora? Siete pazzo Paul? Venga, venga!
565
00:58:13,229 --> 00:58:17,270
Ma cosa sta facendo?
- Brossard, si avvicini.
566
00:58:19,479 --> 00:58:21,932
Brossard, le farò una confidenza.
567
00:58:22,146 --> 00:58:26,768
Voglio dare a Dalayrac una medaglia
per i suoi 30 anni di servizio.
568
00:58:26,979 --> 00:58:34,552
Si occupi di procurarne una un po' originale,
in modo che Dalayrac sappia da chi viene.
569
00:58:34,771 --> 00:58:38,599
Forse una rana? - Molto bene, Brossard.
570
00:58:38,813 --> 00:58:44,394
La credevo ormai rimbambito, finito, e
invece il limone dà ancora qualche goccia!
571
00:58:44,563 --> 00:58:47,229
Bene, ora occupiamoci degli addobbi.
572
00:58:48,438 --> 00:58:53,709
Beaumanoir suggerisce, per l'ingresso,
un baldacchino in velluto verde...
573
00:58:53,729 --> 00:58:57,260
con festoni e palme.
574
00:59:10,021 --> 00:59:17,013
...la 321 offre un nuovo punto di
vista sulla più bella strada del mondo.
575
00:59:17,188 --> 00:59:24,677
Cari amici, stasera siete testimoni di un
avvenimento di cui Parigi parlava da molto tempo.
576
00:59:24,854 --> 00:59:27,177
Una piccola orchestra.
577
00:59:30,375 --> 00:59:32,418
Di cui certamente ne sentirete le note.
578
00:59:32,438 --> 00:59:37,626
I nomi delle coppie che ballano, di cui non
posso rivelare nulla, sono sulle labbra di tutti.
579
00:59:37,646 --> 00:59:40,272
Questo Hubert è davvero incredibile!
580
00:59:40,308 --> 00:59:45,906
Cari amici, che cos'è quello?
- È un comò gonfiabile Luigi XIII anti-disordine.
581
00:59:45,979 --> 00:59:51,168
E poichè è gonfiabile, è anche sgonfiabile.
L'uomo moderno deve difendersi dagli ingombri.
582
00:59:51,188 --> 00:59:54,626
Noi siamo divorati dalla mobilia.
Così abbiamo deciso di eliminarla.
583
00:59:54,646 --> 00:59:58,516
Il nostro motto sarà:
un castello in un tascapane.
584
00:59:59,979 --> 01:00:06,805
Un castello in un tascapane: ecco uno slogan
che entrerà negli annali dei campeggiatori!
585
01:00:10,104 --> 01:00:13,055
Dov'è il capo? - Credo che sia di là.
586
01:00:16,063 --> 01:00:19,881
Zio Norbert?
- Ma dica un po', zio Norbert! Insomma!
587
01:00:19,901 --> 01:00:25,102
Sig. Direttore. L'ispettore capo
della polizia privata esagera un po'.
588
01:00:25,271 --> 01:00:30,759
Ha voluto perquisire il commissario allo sport e ha
voluto vedere i documenti della duchessa di Guermont.
589
01:00:33,229 --> 01:00:36,346
Detectives... gli dica di calmarsi.
590
01:00:36,521 --> 01:00:39,793
Io devo allenarmi con il mio
discorso. Sarò nel mio ufficio.
591
01:00:39,813 --> 01:00:46,094
Non voglio esser disturbato per nessuna ragione, chiaro?
- Per nessuna ragione.
592
01:00:46,271 --> 01:00:50,376
Si è assicurato di chiudere le
finestre della mensa con delle tavole?
593
01:00:50,396 --> 01:00:55,267
Perchè non ci tengo a vedere i miei ospiti cadere giù.
- Ma certo, Sig. Direttore!
594
01:01:02,188 --> 01:01:07,224
Sig. Ispettore, il Direttore le chiede
di temperare un po' il suo zelo.
595
01:01:07,396 --> 01:01:12,084
Non ho bisogno dei suoi consigli.
Tengo sempre il suo dossier sotto mano.
596
01:01:12,104 --> 01:01:18,916
Collaborazione economica dal '42 al '44, e poi
la storia del campo militare nell'Africa Nera.
597
01:01:18,979 --> 01:01:23,304
Non lo sapevo. - Non sono
cose che i civili sanno.
598
01:01:26,604 --> 01:01:31,676
Guardi, per esempio... come vi
chiamate? - Paul Martin.
599
01:01:31,854 --> 01:01:36,751
Martin, Paul, André, Marcel. Lei è la canaglia del pianoterra.
- Ehi, ma dico!
600
01:01:36,771 --> 01:01:41,751
Lei ha rubato una bicicletta nel '47, ma i
suoi le hanno evitato i guai con la polizia.
601
01:01:41,771 --> 01:01:47,772
Ma io l'avrei messa in collegio fino al servizio
di leva, poi in un battaglione disciplinare...
602
01:01:47,792 --> 01:01:51,668
e forse, per una bici avrei
lasciato correre.
603
01:01:51,688 --> 01:01:55,620
Lei è troppo buono.
- Mi sforzo di capire le cose.
604
01:01:55,688 --> 01:01:58,828
E adesso chi è quel losco individuo?
605
01:01:59,042 --> 01:02:03,251
Sono il console di Birmania e sua
moglie! - E lei ci crede?
606
01:02:03,271 --> 01:02:08,168
Ma la Birmania è l'India, l'India è l'Oriente, e
l'Oriente è la Cina; e la Cina il pericolo giallo.
607
01:02:08,188 --> 01:02:12,793
Vado a controllare i loro documenti. Se non
sono in regola, sono maturi per il 3° grado.
608
01:02:12,813 --> 01:02:19,811
Lo sguardo duro, il braccio ferreo, e i metodi
della marina... perchè non si può più torturare.
609
01:02:21,604 --> 01:02:26,709
Lei è troppo giovane; non può ricordarsi di Rue Lauriston.
- Non ho avuto il piacere.
610
01:02:26,729 --> 01:02:31,626
Un momento storico. E poi il '45,
il caos. I briganti per strada.
611
01:02:31,646 --> 01:02:35,634
Quando in un paese ci si nasconde
nelle fognature, è certamente il caos.
612
01:02:40,146 --> 01:02:44,850
Caro Hubert, vuol venire un secondo,
per favore? Vi prego di scusarmi.
613
01:02:47,896 --> 01:02:51,959
Visto che lei ama le onorificenze,
ho una sorpresa per lei.
614
01:02:51,979 --> 01:02:56,626
Visto che Dalayrac è vostro amico,
allora voi gli darete la medaglia.
615
01:02:56,646 --> 01:03:01,552
Il fatto è che io non ho preparato
il discorso. - Lasciatelo fare a me.
616
01:03:01,625 --> 01:03:04,918
Il questo caso... - Sto andando
alla nuova mensa per allenarmi.
617
01:03:04,938 --> 01:03:10,668
Allora, la medaglia è sulla mia scrivania. Vada
a prenderla, e poi venga da me. Alla nuova mensa.
618
01:03:10,688 --> 01:03:14,251
Prenda il nuovo ascensore, così
nessuno la vede.
619
01:03:14,271 --> 01:03:18,217
Nessuno deve saperlo, chiaro?
620
01:03:18,396 --> 01:03:23,811
Se serve, so tacere!
- Lo so. Siete la discrezione fatta persona.
621
01:03:48,077 --> 01:03:50,655
Grazie mille! - Che bella bestiola!
622
01:04:30,563 --> 01:04:34,397
Cosa fa lei qui? Non le avevo
detto di non disturbarmi?
623
01:04:34,417 --> 01:04:39,100
Ma Sig. Direttore...
- Niente ma. Se ne vada!
624
01:04:54,229 --> 01:04:56,220
Norbert?
625
01:05:01,563 --> 01:05:03,434
Norbert, dove siete?
626
01:05:10,333 --> 01:05:12,054
Aspetta qui.
627
01:05:24,646 --> 01:05:30,522
Signori, vi chiedo di fermare l'orchestra e di
contarvi. Se non erro, dovrebbe mancare qualcuno.
628
01:05:30,542 --> 01:05:34,514
Ma cosa succede?
- Qualcuno di voi è caduto per strada.
629
01:05:35,813 --> 01:05:42,141
Cari amici, sembra che un tragico incidente...
- Incidente? Non ne so nulla.
630
01:05:42,313 --> 01:05:43,853
Silenzio.
631
01:05:45,604 --> 01:05:48,935
Guardia, non faccia nulla!
Ho la situazione in pugno!
632
01:05:50,063 --> 01:05:54,103
Forza, tutti al muro! Mani dietro la nuca.
633
01:05:54,271 --> 01:05:58,334
Se qualcuno si muove, sparo.
Veloci, schnell!
634
01:05:58,354 --> 01:06:02,016
E così termina la nostra trasmissione...
635
01:06:02,188 --> 01:06:07,473
una delle serate più belle ed eleganti
della stagione parigina. A voi studio.
636
01:06:07,646 --> 01:06:11,393
Anche tu, chiacchierone.
Contro il muro, come tutti.
637
01:06:13,104 --> 01:06:16,991
Ma che gli prende?
- Sembra che ci sia stato un incidente.
638
01:06:17,938 --> 01:06:21,801
Un incidente, un doloroso incidente...
639
01:06:21,979 --> 01:06:27,679
ci priva dell'inestimabile presenza
del nostro caro Direttore Generale.
640
01:06:27,854 --> 01:06:34,977
Ma sono sicuro che ci guarda,
che ci ascolta, da lassù, certo.
641
01:06:35,146 --> 01:06:39,435
E probabilmente gli spiace
di non potervi annunciare lui stesso...
642
01:06:39,604 --> 01:06:46,727
le modifiche che la sua scomparsa ha causato
nella gerarchia della nostra amata compagnia.
643
01:06:46,896 --> 01:06:53,343
Il nostro amico Beaumanoir, la cui competenza
troverà certamente modo di prodursi...
644
01:06:53,521 --> 01:06:55,793
diventa Vice-Direttore Generale.
645
01:06:55,813 --> 01:07:01,975
Al suo posto andrà Frépillon,
preparato ovviamente per questo incarico;
646
01:07:02,146 --> 01:07:08,758
Mentre Brossard, sempre dedito
ed efficiente, salirà di un piano;
647
01:07:08,938 --> 01:07:13,227
infine Paul Martin, ora parte
della gerarchia dirigenziale,
648
01:07:13,396 --> 01:07:17,472
Occuperà l'ufficio del suo futuro suocero.
649
01:07:24,854 --> 01:07:28,918
È buffo essere qui con te.
Sai cosa dimostra questo? - No.
650
01:07:28,938 --> 01:07:34,057
Dimostra che al contrario del
crimine, il lavoro paga. Caro...!
651
01:07:34,229 --> 01:07:37,677
30 anni di lavori forzati,
40 se tenete duro.
652
01:07:37,854 --> 01:07:41,751
Il matrimonio è una punizione. A
me sono 20 anni che mi dà la nausea.
653
01:07:41,771 --> 01:07:46,475
Mi sono sposato nel '42 perchè avevo trovato
un vestito di lana e delle scarpe in cuoio.
654
01:07:46,646 --> 01:07:49,016
Ecco dove portano i negozi.
655
01:07:50,271 --> 01:07:53,751
Lasciamo perdere; Vorrei che
noi due parlassimo un po'.
656
01:07:53,771 --> 01:07:56,888
Non ho detto noi tre! Fuori!
657
01:08:02,542 --> 01:08:07,979
Nell'ufficio del suo capo abbiamo trovato
delle lettere anonime. Scritte a macchina.
658
01:08:08,146 --> 01:08:14,242
Per Baudu valgono come se fossero
state firmate. Scritte con testine a nastro.
659
01:08:17,438 --> 01:08:21,514
Ma dica un po'?
- Sto solo cercando di capire.
660
01:08:21,583 --> 01:08:23,834
Con un po' di fortuna, forse non è
stata scritta qui.
661
01:08:23,854 --> 01:08:29,969
Per reati così c'è il carcere a vita;
e la complicità può costare 20 anni.
662
01:08:30,042 --> 01:08:33,918
Lei conosce tutte le macchine dell'impresa. Voglio
sapere su quale è stata scritta questa lettera.
663
01:08:33,938 --> 01:08:38,626
La cerchi lei. Dopotutto è il suo mestiere.
Insomma, se possiamo chiamarlo così...
664
01:08:38,646 --> 01:08:41,909
Suvvia! Il Sig. Ispettore te
lo chiede gentilmente!
665
01:08:41,929 --> 01:08:44,730
Certi colleghi sono maleducati,
ma io amo le buone maniere.
666
01:08:44,750 --> 01:08:49,386
Organza, tacchi rossi, colori cangianti...
667
01:08:50,896 --> 01:08:53,847
Ma non prendete l'abitudine di
rispondermi così!
668
01:08:54,021 --> 01:08:59,176
Voglio sapere su quale macchina è stata
scritta questa lettera. Su quale macchina!
669
01:09:05,229 --> 01:09:08,595
Sig. Martin, lei che è intelligente;
guardi...
670
01:09:08,771 --> 01:09:13,133
la lettera C ha un difettuccio. Guardi
la parola "cornuti". È un indizio...
671
01:09:14,215 --> 01:09:15,084
Vieni Das!
672
01:09:15,104 --> 01:09:17,640
Le fotocopie capo. - Vediamo un po'.
673
01:09:18,938 --> 01:09:21,556
La macchina di Frépillon.
674
01:09:21,729 --> 01:09:24,300
La macchina di Beaumanoir.
675
01:09:24,479 --> 01:09:27,181
La macchina di Dalayrac. Trovata!
676
01:09:27,354 --> 01:09:30,376
È Dalayrac che l'ha scritta.
È firmata. È la sua macchina.
677
01:09:30,396 --> 01:09:33,501
Non teme che questa deduzione
sia un po' affrettata?
678
01:09:33,521 --> 01:09:36,876
Quando si tratta di far cadere una
testa, niente è affrettato.
679
01:09:36,896 --> 01:09:42,051
Ciò che prova la solidità della pena di
morte, sono gli errori a cui è sopravvissuta.
680
01:09:42,229 --> 01:09:43,556
È lapidario:
681
01:09:43,729 --> 01:09:50,010
Dalayrac manda la lettera anonima, il suo capo la
riceve, lui è disperato e si getta dalla finestra.
682
01:09:50,188 --> 01:09:53,574
Il dramma dell'uomo sensibile.
L'avrei fatto anch'io.
683
01:09:53,646 --> 01:09:56,959
Non vorrei essere arrogante, capo...
forse mi sbaglio;
684
01:09:56,979 --> 01:10:01,636
Ma se per caso fosse stato qualcun'altro a
scrivere sulla macchina del Sig. Dalayrac?
685
01:10:01,813 --> 01:10:05,438
Maresciallo, lei non è arrogante,
è stupido come un assistente.
686
01:10:05,458 --> 01:10:10,177
Il che è logico; se lei fosse un luminare
sarebbe ispettore e non un maresciallo.
687
01:10:10,354 --> 01:10:13,347
Segua con me quel che si è detto Dalayrac:
688
01:10:13,417 --> 01:10:19,594
"Loro penseranno che l'assassino non ha scritto
la lettera sulla sua macchina da scrivere".
689
01:10:19,771 --> 01:10:23,468
Invece l'assassino ha scritto
la lettera sulla sua macchina.
690
01:10:23,646 --> 01:10:26,217
L'assassino pensa che io pensi...
691
01:10:26,396 --> 01:10:30,520
che l'assassino non userebbe
mai la sua macchina.
692
01:10:30,688 --> 01:10:36,850
Quindi: l'assassino ha scritto la
lettera sulla sua macchina da scrivere.
693
01:10:37,021 --> 01:10:41,145
Sfortunatamente per lui, sono io
a condurre l'inchiesta.
694
01:10:41,688 --> 01:10:48,928
Per ragioni personali il Sig. Dalayrac ha inoltrato
le sue dimissioni al consiglio d'amministrazione.
695
01:10:49,104 --> 01:10:53,264
Il quale, a causa della comunicazione
di documenti un po' particolari,
696
01:10:53,438 --> 01:10:57,266
ha ritenuto di doverle
accettare immediatamente.
697
01:10:57,438 --> 01:11:01,478
Sono dunque felice di accogliere il
giovane e capace Paul Martin...
698
01:11:01,646 --> 01:11:06,517
sulla poltrona che Brossard ha avuto
appena l'opportunità di occupare,
699
01:11:06,688 --> 01:11:10,811
E che lascia a beneficio di quella
di Segretario Generale.
700
01:11:10,979 --> 01:11:16,688
Mentre il Sig. Frépillon, salendo gerarchicamente
all'ultimo livello della nostra compagnia,
701
01:11:16,708 --> 01:11:19,431
Diventa Vice-Direttore Generale.
702
01:11:20,188 --> 01:11:23,968
Il potere è comunque una cosa incredibile.
703
01:11:24,354 --> 01:11:28,186
Capisco Giulio Cesare.
704
01:11:28,354 --> 01:11:34,310
Se fossi andato in pensione, non avrei mai visto tutto questo.
- Ormai ogni strada ti è aperta. - Come?
705
01:11:35,479 --> 01:11:38,477
Cara, non provocare la sfortuna.
706
01:11:38,646 --> 01:11:43,469
La ditta, nei piani alti,
non è più tanto sicura.
707
01:11:43,646 --> 01:11:48,931
Non aprire la finestra! É qui che
Beaumanoir ha preso il mal di gola.
708
01:11:51,563 --> 01:11:55,888
Vado da Paul. Ho visto un
discreto scrittoio Luigi XV.
709
01:11:57,104 --> 01:11:59,225
Ora possiamo permettercelo!
710
01:12:03,688 --> 01:12:06,306
VICE SEGRETARIO GENERALE
711
01:12:09,938 --> 01:12:14,575
Caspita! Non avrei mai pensato che saremmo saliti così in alto!
- Insomma!
712
01:12:19,313 --> 01:12:22,760
Bisogna rimandare le fotocopie
all'ispettore.
713
01:12:22,938 --> 01:12:28,555
Mica male quel tipo. È capace,
energico. Io amo l'ener...
714
01:12:29,813 --> 01:12:33,178
Che cosa guardi? Che cosa guardi?
715
01:12:34,438 --> 01:12:37,554
Ma tu allora, dì un po'... che ipocrita!
716
01:12:37,729 --> 01:12:40,265
"Sei veramente il re di cornuti".
717
01:12:40,438 --> 01:12:44,929
Sei vera-E-mente il re dei cornuti".
718
01:12:45,104 --> 01:12:47,509
Con una E.
719
01:12:47,688 --> 01:12:52,501
Davvero furbo ad aver scritto questa sulla macchina di Dalayrac.
- Cosa?
720
01:12:52,521 --> 01:12:55,768
Scusami! - Non devi chiedermi scusa.
721
01:12:55,938 --> 01:12:59,513
Ma hai detto una cosa stupida.
Se ti sentissero...
722
01:12:59,533 --> 01:13:02,892
Ti chiedo scusa di averti preso
per un sempliciotto. - Cosa?
723
01:13:03,063 --> 01:13:06,449
Confessa che hai nascosto
tutto per bene. - Solange...!
724
01:13:06,521 --> 01:13:10,135
"Sì, Sig. Direttore! Ai suoi ordini,
Sig. Direttore!"
725
01:13:10,208 --> 01:13:14,188
E poi... vlam! Il colpo di mano!
Non c'è più nessun Direttore!
726
01:13:14,208 --> 01:13:18,304
Sei davvero grande!
- Taci! Non devi dirlo a nessuno!
727
01:13:18,479 --> 01:13:23,209
Mio piccolo Segretario Generale!
Mio eroe! Ora mi racconterai, eh?
728
01:13:23,229 --> 01:13:26,844
Raccontare cosa?
- Non fare il modesto, Paolo!
729
01:13:27,021 --> 01:13:33,516
Parlo della tua promozione. Sei stato grande; ti vedo, a
torso nudo coperto di sangue, con la tua Solange in mano!
730
01:13:33,688 --> 01:13:39,084
E gli altri, come li hai uccisi? - Cosa?
- Gli altri, quelli che non ho mai conosciuto.
731
01:13:39,104 --> 01:13:44,722
Non era la prima volta, vero?
Sarebbe troppo bello, troppo giusto.
732
01:13:44,896 --> 01:13:49,636
Ma sei matta? - Matta di te! Più che mai!
733
01:13:49,813 --> 01:13:52,976
Mio Weidman, mio Ravache, mio Barbablu.
734
01:14:08,063 --> 01:14:14,027
Venivo giusto per parlarti di uno scrittoio... ma vedo che hai già tutto.
- No, senti Danielle...
735
01:14:14,047 --> 01:14:19,050
Da ora in poi puoi chiamarmi
signorina. Alla signora piacerà.
736
01:14:19,229 --> 01:14:23,161
Sei contenta? - Sì, ora
ti avrò tutto per me.
737
01:14:23,229 --> 01:14:27,721
E pensare... e pensare...
che ho fatto tutto ciò...
738
01:14:27,896 --> 01:14:32,103
per avere una famiglia piacevole
e un figlio ben educato.
739
01:14:32,271 --> 01:14:39,180
Ma ora potrai risparmiare in entrambi i
campi. Niente matrimonio e niente bambini.
740
01:14:40,729 --> 01:14:43,685
Solange, non avrai...
741
01:14:43,791 --> 01:14:46,720
non avrai fatto qualcosa di brutto?
742
01:14:47,521 --> 01:14:49,331
Sì. - Che cosa?
743
01:14:49,396 --> 01:14:53,855
Ti ho mentito. Non aspetto nessuno.
- Cosa vuol dire? Neanche io aspetto qualcuno.
744
01:14:53,875 --> 01:14:59,493
Non c'è mai stato un piccolo Paul.
L'ho detto per farti dispetto. Ero gelosa.
745
01:15:03,021 --> 01:15:08,876
Però sai, ora che abbiamo i mezzi e che
potrebbe fare l'università, ho come un rimorso.
746
01:15:08,896 --> 01:15:13,584
Son sicura che ti somiglierebbe e che sarebbe come te.
- Un Segretario Generale?
747
01:15:13,604 --> 01:15:16,638
Assassino, assassino, assassino!
748
01:15:16,813 --> 01:15:22,761
Ho l'assassino. Non è stato un incidente
ma un delitto. La medaglia lo prova.
749
01:15:22,938 --> 01:15:28,886
Del resto, tutto è chiaro come un
ruscello di montagna.
750
01:15:29,063 --> 01:15:33,435
Le impronte sull'oggetto...
l'oggetto sulla scena del crimine...
751
01:15:33,604 --> 01:15:36,602
ne abbiamo ghigliottinati per molto meno.
752
01:15:36,771 --> 01:15:41,459
Chi decapitiamo, Sig. Ispettore?
- Beaumanoir, è lampante.
753
01:15:41,479 --> 01:15:46,113
Le lettere anonime di Dalayrac avvertono il
marito imbecille che il terribile Beaumanoir...
754
01:15:46,133 --> 01:15:49,349
ha delle colpevoli relazioni
con la signora Charolais.
755
01:15:49,521 --> 01:15:53,515
Essendo stato scoperto,
Beaumanoir uccide l'imbecille.
756
01:15:53,688 --> 01:15:56,709
Soltanto che Baudu arriva proprio allora.
757
01:15:56,729 --> 01:16:01,138
Fa le sue deduzioni e arresta il
colpevole; la ghigliottina cade.
758
01:16:01,313 --> 01:16:05,258
Cosa ne pensa? Polizia abile, no?
759
01:16:08,063 --> 01:16:11,843
E Beaumanoir ha confessato?
- Beh, è il minimo.
760
01:16:12,021 --> 01:16:15,967
Non confessare a Baudu?
- Fare un affronto al bravo Baudu?
761
01:16:16,146 --> 01:16:21,645
Obbligare Baudu a usare tutti i
suoi strumenti? Ma Baudu li userà tutti!
762
01:16:21,813 --> 01:16:25,853
"Jawohl, doktor Kranz!
Prepari la sala delle torture!"
763
01:16:26,021 --> 01:16:30,501
Dopo che lo avrò conciato per bene,
non ci sarà più nessun Beaumanoir.
764
01:16:30,521 --> 01:16:35,397
Ci sarà solo una bestia viscida, il mostro
perfetto, il colpevole, il marchiato Baudu.
765
01:16:35,417 --> 01:16:38,927
Colui che uccise tutto l'elenco telefonico.
766
01:16:39,104 --> 01:16:45,978
Abele, Marcantonio, il Duca di Enghien.
E il povero Presidente Doumer.
767
01:16:48,771 --> 01:16:54,885
Allora gli offrirò una sigaretta;
gliela accenderò io stesso...
768
01:16:57,854 --> 01:17:04,100
Baudu è così. Duro, ma anche generoso.
769
01:17:05,604 --> 01:17:07,644
Lo ammanetterò ai polsi.
770
01:17:13,729 --> 01:17:17,805
A dispetto del loro avvicendamento
abbastanza insolito...
771
01:17:17,979 --> 01:17:23,763
le vostre promozioni meritano
tuttavia un sentito riconoscimento...
772
01:17:23,938 --> 01:17:26,686
al vostro nuovo Direttore Generale.
773
01:17:26,854 --> 01:17:33,301
Tuttavia, a causa dei vari assassini,
arresti e piccoli contrattempi...
774
01:17:33,479 --> 01:17:36,043
che agitano la nostra cara compagnia...
775
01:17:36,063 --> 01:17:40,471
è nella gravità che si confà
a tali circostanze...
776
01:17:40,646 --> 01:17:44,474
che saliamo i gradini della
nostra compagnia.
777
01:17:44,646 --> 01:17:48,592
Non dimenticheremo i nostri doveri...
778
01:17:48,771 --> 01:17:54,104
e contemporaneamente piangeremo la
scomparsa del nostro grande Charolais...
779
01:17:54,271 --> 01:18:01,310
il cui motto "Sempre più in alto",
assume un carattere estremamente attuale.
780
01:18:01,792 --> 01:18:06,698
Comunque, significherà qualcosa stare qui.
- Me lo aspettavo da tempo.
781
01:18:06,771 --> 01:18:10,751
Addirittura! Non ha paura?
- Paura? Di cosa?
782
01:18:10,771 --> 01:18:17,929
Chi ha la coscienza a posto e la mente
serena, è al di sopra di ogni superstizione.
783
01:18:18,104 --> 01:18:24,219
Sig. na Andrea, da oggi la prego
di avvisarmi quando entrate.
784
01:18:24,396 --> 01:18:29,793
Toh, Martin, siete qui?
- Ci tenevo a congratularmi con lei, Sig. Direttore.
785
01:18:29,813 --> 01:18:34,269
Promozione meritatissima.
- Non più della sua, Sig. Segretario Generale.
786
01:18:35,688 --> 01:18:38,390
State male? - Lo stomaco.
787
01:18:38,563 --> 01:18:41,959
Alla sua età? - Le nostre ulcere
hanno la nostra stessa età.
788
01:18:41,979 --> 01:18:46,269
È divertente. La farò sostituire.
Siete spiritoso.
789
01:19:08,188 --> 01:19:13,058
"Con i complimenti
dell'Ambasciata d'Inghilterra".
790
01:19:17,854 --> 01:19:21,904
Imbroglione! Piccolo imbroglione.
Ti ho preso eh?
791
01:19:21,979 --> 01:19:25,063
Fumiamo già i sigari del capo, eh?
Le ho fatto paura?
792
01:19:25,083 --> 01:19:30,638
Non pensavo fosse qui. - Io sono dovunque.
793
01:19:31,021 --> 01:19:34,584
Su, offritemi un sigaro. - No, non la apra!
794
01:19:34,604 --> 01:19:39,724
Non è molto generoso, lei. Ho fumato
il mio ultimo Havana in un bunker.
795
01:19:39,896 --> 01:19:45,181
Quando mi hanno nominato Prefetto di
polizia. Tenevo quelle canaglie nel mirino.
796
01:20:20,146 --> 01:20:24,305
Aspettami, Marinette!
- Il Sig. Martin, a che piano è?
797
01:20:24,479 --> 01:20:28,094
A che piano è il Sig. Martin?
Sono suo padre.
798
01:20:28,271 --> 01:20:32,499
Per favore, il Sig. Martin, che piano?
- Ma non lo so, signore...
799
01:20:42,771 --> 01:20:47,677
Cosa succede?
Aiuto, la ditta sta esplodendo!
800
01:20:52,854 --> 01:20:55,971
Gli estintori non vanno più!
801
01:21:00,854 --> 01:21:04,136
Calma!
802
01:21:09,479 --> 01:21:14,855
È lui? È il Sig. Frépillon? - Sì.
- E dov'è il nuovo Direttore Generale?
803
01:21:14,875 --> 01:21:16,808
Quale? - Ma Brossard!
804
01:21:16,979 --> 01:21:19,384
Al piano sotto. - Grazie.
805
01:21:25,479 --> 01:21:27,815
Stop! dove crede di andare?
806
01:21:27,875 --> 01:21:32,472
Cosa vi importa? - Stato di
emergenza. Articolo 13. Risponda!
807
01:21:38,479 --> 01:21:42,956
Sig. Direttore Generale! - sono andato via!
808
01:21:43,021 --> 01:21:47,251
Dovete presiedere il consiglio. dovete
compiangere il grande Charolais...
809
01:21:47,271 --> 01:21:50,269
e nominarmi Segretario Generale.
810
01:21:50,438 --> 01:21:53,768
E voi fate qualcosa!
811
01:21:53,938 --> 01:21:58,808
Apra! Apra, o faccio buttar giù l'edificio!
812
01:22:01,354 --> 01:22:05,182
Spari su tutto ciò che si muove.
Articolo 16, e 22.
813
01:22:05,354 --> 01:22:10,640
Sig. Direttore, su, un po' di
dignità. É il nostro grande giorno!
814
01:22:10,708 --> 01:22:13,563
Non vorrà farci mancare una
occasione simile?
815
01:22:13,583 --> 01:22:19,105
Non voglio andare lassù! Quell'ufficio è scalognato!
L'anticamera della morte. La promozione fatale!
816
01:22:19,125 --> 01:22:23,015
Pensi a come sarebbe orgogliosa
la Sig. ra Brossard.
817
01:22:23,188 --> 01:22:27,644
E la Sig. na Brossard.
- No! Una vedova e un orfano. No!
818
01:22:27,813 --> 01:22:31,889
Occhi rossi, mani verdi,
una strega con gli occhi verdi!
819
01:22:32,063 --> 01:22:36,103
No, Signor Ministro! La sedia a dondolo!
820
01:22:36,271 --> 01:22:40,016
Il tavolo traballante, il sigaro esplosivo!
821
01:22:42,521 --> 01:22:45,459
Non sono un Direttore Generale.
Do le dimissioni.
822
01:22:45,479 --> 01:22:50,267
Sono un uomo come gli altri. Uno
sconosciuto. No, non questo, maresciallo!
823
01:22:50,438 --> 01:22:55,771
Preferisco la corte marziale.
Non voglio partire per il fronte.
824
01:22:55,938 --> 01:22:59,138
Sono un bravo ragazzo! Ho letto Le Figaro.
825
01:22:59,313 --> 01:23:06,103
Signorina, non mi metta in castigo...
Accetterò qualsiasi punizione.
826
01:23:06,271 --> 01:23:10,001
Sono ancora giovane, ho il diritto
di vivere! Mamma! Mamma!
827
01:23:10,021 --> 01:23:14,346
Ha sentito? Da le dimissioni.
Sono Vice-Direttore Generale.
828
01:23:14,521 --> 01:23:18,665
Sig. Martin, Sig. Direttore!
Consiglio di amministrazione subito!
829
01:23:18,701 --> 01:23:23,551
Come, Martin è il nuovo Direttore?
- Da 15 secondi. Un tempo record.
830
01:23:23,729 --> 01:23:27,095
È un amico. Vado a trovarlo.
- Va bene, aspetto di sopra.
831
01:23:30,938 --> 01:23:33,722
Martin, sa chi è il nuovo
Direttore Generale?
832
01:23:33,896 --> 01:23:36,645
Frépillon? - È morto.
833
01:23:36,813 --> 01:23:39,479
Brossard. - È impazzito.
834
01:23:39,646 --> 01:23:43,722
Guardi, lo stanno portando via.
Venga, ne vale la pena.
835
01:23:43,896 --> 01:23:47,676
È superbo! Schiuma, perde della bava verde!
836
01:23:47,854 --> 01:23:51,930
Venite, è grandioso! Fuma e crepita...
837
01:23:52,104 --> 01:23:56,264
è il giugno del '40, è Dunquerque...
838
01:24:03,063 --> 01:24:05,349
cosa c'è? Non lo sento più!
839
01:24:08,688 --> 01:24:11,436
È partito insieme al balcone.
840
01:24:28,938 --> 01:24:32,101
Allora è questo il rumore di sega...
841
01:24:32,271 --> 01:24:39,346
Tu non finirai mai di sorprendermi!
Mi chiedo dove vai a scovarle!
842
01:24:48,771 --> 01:24:54,471
C'è il Direttore Generale?
- Sta facendo una proiezione. Non vuole esser disturbato.
843
01:24:59,854 --> 01:25:01,928
Allora, signori?
844
01:25:03,896 --> 01:25:07,096
Avete voglia di applaudire, Sig. Michelot?
845
01:25:07,271 --> 01:25:10,471
Mio Dio, Sig. Direttore...
846
01:25:13,063 --> 01:25:17,186
Che cosa ne pensa, Sig. Tuile?
847
01:25:17,354 --> 01:25:19,925
È difficile da dire.
848
01:25:22,708 --> 01:25:27,293
Mi dica, giovanotto. Benchè non faccia parte
del direttivo, si può sapere cosa ne pensa?
849
01:25:27,313 --> 01:25:31,098
La penso come lei, Sig. Direttore Generale.
850
01:25:34,646 --> 01:25:40,227
Come si chiama? - Lambert.
Lavoro al pianoterra.
851
01:25:40,396 --> 01:25:42,138
Ci avrei scommesso.
852
01:25:42,313 --> 01:25:44,740
Potete andare, signori.
853
01:25:45,229 --> 01:25:47,516
Ho detto che potete andare.
854
01:25:49,521 --> 01:25:53,266
È che... avrei una richiesta da
farle, Sig. Direttore.
855
01:25:53,438 --> 01:25:55,475
Si sposa il mese venturo? - Sì.
856
01:25:55,542 --> 01:26:01,168
E poichè il Sig. Machepron, che non è qui perchè
tragiche circostanze lo hanno invecchiato precocemente...
857
01:26:01,188 --> 01:26:03,557
andrà in pensione tra 15 giorni...
858
01:26:03,729 --> 01:26:07,043
allora pensavo di chiederle,
con suo benevolo consenso...
859
01:26:07,063 --> 01:26:11,492
un certificato per la vostra
futura promozione. - Esatto!
860
01:26:11,563 --> 01:26:18,374
Devo pensarci. Va bene.
- Grazie, Sig. Direttore Generale. Grazie mille.
861
01:26:26,354 --> 01:26:30,644
Questa sera è venuto da me
un ragazzo vestito di nero...
862
01:26:30,813 --> 01:26:34,384
che mi somigliava in tutto e per tutto.
863
01:26:34,771 --> 01:26:37,722
Cara, puoi scrivermi una lettera?
864
01:26:37,896 --> 01:26:44,603
La manderai all'indirizzo che ti dirò se mai il mio
lavoro dovesse avere delle ripercussioni in futuro.
865
01:26:44,771 --> 01:26:48,681
"Signor Procuratore della
Repubblica..." - Cosa?
866
01:26:48,854 --> 01:26:52,599
"Signor Procuratore della Repubblica..."
867
01:26:55,479 --> 01:26:59,425
Avendo ormai solo pochi giorni da vivere...
868
01:26:59,604 --> 01:27:03,855
e desiderando accordare la mia
coscienza con i principi morali...
869
01:27:03,875 --> 01:27:09,305
tradizionali di zelo e correttezza
del nostro bellissimo paese...
870
01:27:09,479 --> 01:27:13,888
le faccio la cronistoria di
alcuni piccoli fatti.
871
01:27:14,063 --> 01:27:17,532
Lo scorso mese di Maggio, il
Direttore Generale...'81457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.