All language subtitles for Antigang.2025.S01E73.FRENCH.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE.mkv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,140
Le langage contenu dans cette émission
pourrait ne pas convenir à certains
2
00:00:03,140 --> 00:00:04,140
téléspectateurs.
3
00:00:29,800 --> 00:00:30,800
Qui a fait ça?
4
00:00:33,840 --> 00:00:34,840
Je sais pas.
5
00:00:35,720 --> 00:00:37,100
Il y avait une cagoule sur la tête.
6
00:00:37,380 --> 00:00:38,380
Un blanc.
7
00:00:39,140 --> 00:00:40,140
Un noir?
8
00:00:40,680 --> 00:00:41,680
Genre.
9
00:00:42,000 --> 00:00:43,940
Pour un latino, je sais pas.
10
00:00:44,200 --> 00:00:45,200
Je voyais pas bien.
11
00:00:45,680 --> 00:00:46,680
C 'était pas un blanc.
12
00:00:48,300 --> 00:00:49,400
Pas peur, on va le retrouver.
13
00:00:51,380 --> 00:00:53,500
On va te mettre des gars. On va te
mettre des gars. On va te mettre des
14
00:00:54,500 --> 00:00:56,740
On va te mettre des gars.
15
00:00:58,480 --> 00:01:00,240
Les filles qui se font faire les boules.
16
00:01:01,600 --> 00:01:05,560
Il y a un nombre de cicatrices. Avec les
tiennes, il y a un nombre de boules.
17
00:01:06,660 --> 00:01:07,660
Tu penses?
18
00:01:07,700 --> 00:01:09,260
Sinon, j 'ai des docteurs qui prennent
du cash.
19
00:01:11,180 --> 00:01:15,500
C 'est toi.
20
00:01:17,380 --> 00:01:18,380
Vas -y, vous paye.
21
00:01:22,160 --> 00:01:24,740
Docteur Jean -François, j 'ai 32 ,74.
22
00:01:25,880 --> 00:01:26,880
Bougez pas du fil.
23
00:01:28,330 --> 00:01:29,330
Ça vient mal?
24
00:01:31,370 --> 00:01:32,370
Chantez vos morceaux.
25
00:01:54,670 --> 00:01:57,450
Je pense que c 'est une job des gangs de
rue. Je pense pas, moi.
26
00:01:57,980 --> 00:01:59,780
Bien, un, qui n 'a pas de code d
'honneur?
27
00:01:59,980 --> 00:02:03,180
Deux, qui est en gré contre les moteurs
d 'un marchand? Oui, mais on va aller
28
00:02:03,180 --> 00:02:03,859
voir Miranda.
29
00:02:03,860 --> 00:02:04,860
C 'est quoi son vrai nom, hein?
30
00:02:04,880 --> 00:02:05,880
Philippe va tout nous dire.
31
00:02:06,580 --> 00:02:09,960
Bégin. Mauricio, Crème majeure. Je t
'appelle pour la tentative sur
32
00:02:09,960 --> 00:02:11,160
Paradis. Ah, c 'est ça ton nom?
33
00:02:11,400 --> 00:02:12,138
Vous ne l 'aviez pas?
34
00:02:12,140 --> 00:02:13,140
Non, tu me l 'apprends.
35
00:02:14,120 --> 00:02:17,640
Avez -vous une piste? Rien. On est allé
la voir à l 'hôpital hier soir. Elle n
36
00:02:17,640 --> 00:02:18,640
'a rien vu, comme d 'habitude.
37
00:02:19,000 --> 00:02:20,480
Bon, puis comment je peux t 'aider?
38
00:02:20,900 --> 00:02:21,900
L 'hôpital vient de m 'appeler.
39
00:02:22,200 --> 00:02:24,460
Marchand a posté deux wingmen devant la
porte de la chambre à sa blonde.
40
00:02:24,680 --> 00:02:26,020
Ça, ça ne me surprend pas de lui pas,
toi.
41
00:02:26,400 --> 00:02:27,400
Les gars sont armés.
42
00:02:27,850 --> 00:02:28,849
Ah oui.
43
00:02:28,850 --> 00:02:31,490
OK, regarde, on s 'en occupe.
Tranquille, t 'as pas ici. Merci, bye.
44
00:02:32,390 --> 00:02:36,050
Elle s 'appelle Christelle Paradis. Ah,
elle aurait pu garder son vrai nom, dans
45
00:02:36,050 --> 00:02:39,470
le fond. Un gars dirait ça, il serait
remonté. Dans Berlin, il y aurait une
46
00:02:39,470 --> 00:02:41,290
couple d 'avantages à part d 'être un
gars. C 'est ça.
47
00:02:41,630 --> 00:02:42,630
Ah oui.
48
00:02:42,670 --> 00:02:44,810
Moi, je suis très content d 'être un
homme.
49
00:02:48,790 --> 00:02:49,790
Allô? C 'est moi.
50
00:02:51,470 --> 00:02:52,510
C 'est des nouvelles de Fanny?
51
00:02:52,890 --> 00:02:53,890
Ah, là que je suis chez nous.
52
00:02:55,210 --> 00:02:56,210
Elle est où, là?
53
00:02:56,530 --> 00:02:57,530
Là, là.
54
00:02:58,800 --> 00:02:59,920
Elle est partie à la maison.
55
00:03:00,680 --> 00:03:03,560
Quelle maison? La tienne, la sienne. Sa
mère est calice.
56
00:03:03,820 --> 00:03:05,640
Elle est partie chez vous.
57
00:03:05,880 --> 00:03:06,880
Elle va revenir.
58
00:03:07,940 --> 00:03:08,940
Puis, Miranda?
59
00:03:10,240 --> 00:03:11,240
Elle est correcte.
60
00:03:11,320 --> 00:03:12,920
OK. Fait qu 'elle n 'est pas morte?
61
00:03:13,320 --> 00:03:14,480
Ben non. Pourquoi tu penses ça?
62
00:03:15,140 --> 00:03:17,340
Ben non, mais voyons. C 'est à jaser au
parti.
63
00:03:17,620 --> 00:03:20,160
Qui qui jaser? T 'es partie, ça t 'est
mis à jaser.
64
00:03:21,140 --> 00:03:24,140
Là, pour Fanny, moi, je ne veux pas te
donner des conseils, mais tu es sûre que
65
00:03:24,140 --> 00:03:28,240
tu aurais quand même... Il aurait grégé?
Fait qu 'elle est vivante, la bête.
66
00:03:28,680 --> 00:03:29,680
C 'est un toffe.
67
00:03:29,820 --> 00:03:30,840
Rappelle -les. Non.
68
00:03:31,340 --> 00:03:33,260
Denis, il s 'inquiétait quand même pour
toi.
69
00:03:33,480 --> 00:03:36,520
Tu l 'as vu flyer comme tout le monde.
Il sentait coupable.
70
00:03:37,100 --> 00:03:38,460
Voyons, Denis, il sentait pas coupable.
71
00:03:39,200 --> 00:03:41,180
Qu 'est -ce qu 'il dit qu 'il faut juste
avec mon mari à moi?
72
00:03:41,480 --> 00:03:43,920
C 'est une gold digger, cette fille -là.
Peut -être que tu cherches un daddy, un
73
00:03:43,920 --> 00:03:45,220
chef de cartel, ou oligarque.
74
00:03:45,860 --> 00:03:46,980
Peut -être espion chinois.
75
00:03:47,600 --> 00:03:48,600
Peut -être qu 'il faut partout.
76
00:03:49,140 --> 00:03:50,140
Un espion chinois.
77
00:03:50,420 --> 00:03:52,120
Je sais pas. Tu veux qu 'il vienne d
'où, l 'espion?
78
00:03:52,720 --> 00:03:55,580
Un couple ouvert, c 'est une transition
vers la séparation.
79
00:03:56,270 --> 00:03:58,670
Hey, tu te souviens, toi, quand on avait
de l 'écoute électronique, là, au temps
80
00:03:58,670 --> 00:04:01,490
où on était de famille, le nombre de
fois qu 'on l 'a entendue, elle, là, tu
81
00:04:01,490 --> 00:04:04,870
sais, elle pétait des prises de sa
gueule, là. Elle pétait des prises
82
00:04:04,870 --> 00:04:05,870
'elle veut, elle faisait un parrain.
83
00:04:06,210 --> 00:04:07,250
Ça fait partie de leur vie.
84
00:04:07,470 --> 00:04:08,990
Des demandes, en tout cas, pour elle.
85
00:04:09,230 --> 00:04:10,230
C 'est les gars les fils de tous.
86
00:04:10,430 --> 00:04:13,570
Hey, les gars, vous allez nous suivre,
on s 'en va à l 'hôpital de l 'Est. Il y
87
00:04:13,570 --> 00:04:14,810
a du monde armé au troisième étage.
88
00:04:15,190 --> 00:04:17,930
Encore le SWAT? Non, non, inquiète -toi
pas, ils tireront pas, là. C 'est juste
89
00:04:17,930 --> 00:04:19,589
dissuasif. C 'est pour les ennemis de
marché.
90
00:04:21,470 --> 00:04:25,350
Maxime, il lâche pas Bénédicte, hein? Il
leur vient de bord assez solide, hein?
91
00:04:26,040 --> 00:04:27,220
C 'est mécheur, lui.
92
00:04:27,720 --> 00:04:30,180
Là, il faut qu 'il se check parce que
Denis, t 'avais du chopper les gosses
93
00:04:30,180 --> 00:04:31,180
du mettre dans la gueule.
94
00:04:32,640 --> 00:04:34,300
Tu m 'as pas appelé? Je te le fais
partout.
95
00:04:34,740 --> 00:04:37,120
Faites -moi patience. Déjà que je
ramasse la marde, va -t -on partir, là?
96
00:04:46,300 --> 00:04:49,280
Moi, je vais aller voir si on a assez de
gym pour le reste de la semaine.
97
00:04:56,240 --> 00:04:58,940
Toi, toi, à terre, les mains dans le
dos. À tout près.
98
00:04:59,160 --> 00:05:05,020
Laisse faire les pourquoi, fais ce qu
'on te dit. Envoye. Envoyez, envoyez !
99
00:05:05,020 --> 00:05:08,900
! Mais vous êtes qui, vous l 'autre ?
Faut jaser avec tes amis un peu, fait
100
00:05:08,900 --> 00:05:10,320
que... On va vous jaser après, madame.
101
00:05:10,600 --> 00:05:11,600
Mais fuck off.
102
00:05:12,160 --> 00:05:13,160
Ben, t 'es sur l 'eau.
103
00:05:16,280 --> 00:05:23,100
C 'est bon ? Change d 'air. Toi, change
d 'air ! La façon que tu me traînes,
104
00:05:23,140 --> 00:05:24,140
Denis, tu devrais prendre ton trou.
105
00:05:24,650 --> 00:05:26,750
Comment je te traite? Explique -moi
donc. Ben, tu t 'es pas vu?
106
00:05:27,610 --> 00:05:28,730
C 'était ton parti de fête.
107
00:05:29,250 --> 00:05:31,690
T 'as reçu un appel parce que ta
guidoune s 'était faite tirer pis t 'es
108
00:05:31,690 --> 00:05:32,690
sans rien dire à personne.
109
00:05:33,590 --> 00:05:36,610
On était tous là à côté de ton gros
gâteau. J 'ai déclaré ça assez vite.
110
00:05:36,990 --> 00:05:38,130
J 'avais plus le goût de fêter.
111
00:05:38,430 --> 00:05:39,790
Je veux un divorce, Denis.
112
00:05:40,390 --> 00:05:42,590
C 'est pas vrai que je vais me faire
humilier pis te faire rire de moi comme
113
00:05:42,730 --> 00:05:45,230
OK? Tout le monde me regardait.
114
00:05:46,110 --> 00:05:47,370
J 'ai jamais eu honte comme ça de ma
vie.
115
00:05:47,590 --> 00:05:50,270
Pas besoin de m 'y rendre ni de personne
pour avoir honte. Tu te débrouilles
116
00:05:50,270 --> 00:05:51,270
bien toute seule.
117
00:05:51,580 --> 00:05:54,480
T 'étais tellement impactée, t 'avais l
'air d 'une crise d 'affaires. Ben, je
118
00:05:54,480 --> 00:05:57,040
ne devais pas être si saoule que ça.
Parce que je me rappelle très bien de
119
00:05:57,100 --> 00:05:59,120
trois de tes chums qui sont venus me
voir me dire que ça n 'avait pas de bon
120
00:05:59,120 --> 00:06:02,160
sens que tu partes comme ça. Qui qui t
'a dit ça? Un chef qui avait l 'air d
121
00:06:02,160 --> 00:06:03,160
estime.
122
00:06:06,940 --> 00:06:08,740
Quoi? Ben, t 'es pas à répondre à ton
téléphone dans ma face.
123
00:06:09,200 --> 00:06:10,400
La police, elle a arrêté tes gars.
124
00:06:10,860 --> 00:06:11,860
T 'as marre, Luc.
125
00:06:13,000 --> 00:06:14,460
Toi, bouge pas d 'ici.
126
00:06:14,720 --> 00:06:15,720
On n 'a pas fini de parler.
127
00:06:17,020 --> 00:06:17,959
C 'est elle?
128
00:06:17,960 --> 00:06:18,960
Ça doit être elle, hein?
129
00:06:19,240 --> 00:06:22,240
Ben, tu diras allô, pis tu viendras
torcher ton éthique de partie!
130
00:06:26,800 --> 00:06:27,639
Répète -moi ça.
131
00:06:27,640 --> 00:06:30,240
Tes gars, ils se sont fait arrêter. La
police a trouvé des guns sur eux autres.
132
00:06:31,060 --> 00:06:32,060
Fuck.
133
00:06:32,260 --> 00:06:33,260
C 'est -tu grave?
134
00:06:33,480 --> 00:06:34,480
J 'ai un an de prison.
135
00:06:35,740 --> 00:06:37,540
Tout ça pour me protéger, donc c 'est
même pas qui.
136
00:06:38,760 --> 00:06:39,760
Sorry, babe.
137
00:06:39,800 --> 00:06:41,200
Y 'a rien de ça qui est de ta faute.
138
00:06:42,720 --> 00:06:44,500
Apporte -moi ça, un gun. Je vais m
'occuper de moi -même.
139
00:06:45,260 --> 00:06:46,560
Oui, pas assez. Je t 'en reviens.
140
00:06:48,120 --> 00:06:49,120
Je t 'aime.
141
00:06:49,320 --> 00:06:50,320
Moi avec.
142
00:07:10,600 --> 00:07:13,180
Hé oh, je suis sorti te parler par Vanna
à début là.
143
00:07:13,700 --> 00:07:14,880
Camayon, elle était dans le bar avec
toi.
144
00:07:21,420 --> 00:07:23,260
C 'est Christelle Paradis, ton prénom?
145
00:07:23,640 --> 00:07:24,640
Qu 'est -ce que vous voulez?
146
00:07:24,860 --> 00:07:27,220
On est ici pour essayer de comprendre ce
qui s 'est passé.
147
00:07:27,580 --> 00:07:30,600
Si vous avez beau pas aimer la police, y
'a personne qui mérite de se prendre
148
00:07:30,600 --> 00:07:31,199
une balle.
149
00:07:31,200 --> 00:07:32,200
Ouais, ben ça pâle ensemble.
150
00:07:33,020 --> 00:07:34,200
Ben oui, j 'ai tout dit aux autres.
151
00:07:34,460 --> 00:07:37,080
Tu veux qu 'on t 'appelle Christelle ou
Miranda?
152
00:07:37,380 --> 00:07:38,600
OK, gars, c 'est beau. Allez -vous -en,
là.
153
00:07:40,220 --> 00:07:44,200
Nous autres, on devait nous assiduer,
donc... Denis veut pas que tu nous
154
00:07:44,300 --> 00:07:45,279
OK?
155
00:07:45,280 --> 00:07:46,820
Mais t 'es pas obligé de l 'écouter tout
le temps non plus.
156
00:07:47,600 --> 00:07:49,340
C 'est -tu lui qui était dans l 'auto,
dans sa Thierry?
157
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Non. C 'est tout.
158
00:07:51,420 --> 00:07:54,080
Les autres, on veut juste te rassurer.
Tout ce que tu vas nous dire, ça va
159
00:07:54,080 --> 00:07:55,440
rester entre nous autres.
160
00:07:55,740 --> 00:07:59,180
Ce qu 'on veut, c 'est sortir de la rue
celui qui t 'a fait ça, pour pas qu 'il
161
00:07:59,180 --> 00:08:01,180
recommence avec toi ou avec d 'autres.
162
00:08:01,520 --> 00:08:03,460
T 'es chanceuse, hein? T 'aurais pu
mourir.
163
00:08:05,820 --> 00:08:06,820
Qu 'est -ce que c 'est, moi?
164
00:08:07,940 --> 00:08:11,100
Christelle, t 'es victime d 'un conflit
qui te concerne même pas.
165
00:08:11,660 --> 00:08:12,660
Prends ma garde.
166
00:08:12,920 --> 00:08:15,400
Si jamais tu te souviens de quoi que ce
soit, hésite pas et tu m 'appelles.
167
00:08:16,080 --> 00:08:17,260
Ça va rester confidentiel.
168
00:08:24,400 --> 00:08:26,140
Non. Bien, on vérifie ça.
169
00:08:26,800 --> 00:08:27,800
Merci, je vous rappelle.
170
00:08:30,400 --> 00:08:32,400
Alexis Rondeau a disparu.
171
00:08:33,500 --> 00:08:35,360
Alexis Rondeau. On est supposé le
connaître?
172
00:08:35,760 --> 00:08:38,880
Ah, peut -être pas toi, mais nous
autres, oui, c 'est un renard, un
173
00:08:38,900 --> 00:08:39,900
Il a travaillé pour vos trains.
174
00:08:40,039 --> 00:08:41,419
Il a disparu quand, comment?
175
00:08:41,950 --> 00:08:46,070
Sa femme le cherche partout, répond pas
à son sel, c 'est pas son genre, il a
176
00:08:46,070 --> 00:08:46,869
trois enfants.
177
00:08:46,870 --> 00:08:49,510
En même temps, ils ont toutes trois,
quatre maîtresses, ces gars -là. Il est
178
00:08:49,510 --> 00:08:52,430
peut -être juste parti avec une des
siennes, ou deux des siennes, qui sait.
179
00:08:52,810 --> 00:08:54,450
Sa femme dit que c 'est pas dans ses
habitudes.
180
00:08:54,670 --> 00:08:58,070
Mais as -tu déjà entendu un homme dire à
sa femme, « Hey chérie, sache que c
181
00:08:58,070 --> 00:08:59,210
'est mon genre d 'avoir une maîtresse.
182
00:08:59,450 --> 00:09:01,050
» On dirait que tu sais de quoi tu
parles.
183
00:09:05,210 --> 00:09:06,210
Oh, il parle chaud.
184
00:09:06,390 --> 00:09:11,430
Allô? Oui, Jeff, salut. Quand vous avez
fait la surveillance au Quickie, Alexis
185
00:09:11,430 --> 00:09:12,430
Rondeau, étais -tu là?
186
00:09:12,710 --> 00:09:13,710
Ben oui, je l 'ai vu.
187
00:09:13,930 --> 00:09:15,930
Oui, Alexis Rondeau, il était bel et
bien au party.
188
00:09:16,190 --> 00:09:18,770
Oui, oui, on l 'a sur les vidéos de
Philippe et les photos.
189
00:09:19,470 --> 00:09:20,470
T 'as entendu?
190
00:09:20,590 --> 00:09:21,590
Oui, oui, merci.
191
00:09:21,830 --> 00:09:24,330
Il n 'est pas rentré chez lui hier soir,
sa femme le cherche.
192
00:09:24,930 --> 00:09:28,450
Non, mais on n 'est pas un CHSLD ni la
DPJ, on ne gère pas le monde qui
193
00:09:28,450 --> 00:09:29,450
disparaît.
194
00:09:29,590 --> 00:09:30,830
OK, revenez -vous au bureau?
195
00:09:31,150 --> 00:09:32,850
Ben là, on part de l 'hôpital, ça fait
qu 'on s 'en vient.
196
00:09:33,510 --> 00:09:34,930
OK. C 'est bon, à tout de suite.
197
00:09:47,810 --> 00:09:48,810
Oui. T 'es où?
198
00:09:49,550 --> 00:09:50,349
Dans ma chambre.
199
00:09:50,350 --> 00:09:51,430
T 'es boire.
200
00:09:52,430 --> 00:09:53,870
Dans ma chambre à la maison, j 'avais
besoin d 'air.
201
00:09:54,910 --> 00:09:55,910
T 'as bien fait.
202
00:09:56,090 --> 00:09:58,290
Là, toi, t 'es -tu capable de tout
gérer, tu sais? C 'est drôle, toi.
203
00:09:58,830 --> 00:10:00,090
C 'est ça que je fais depuis que je suis
née.
204
00:10:00,610 --> 00:10:01,610
Merci, ma girl.
205
00:10:01,670 --> 00:10:03,150
Si Danny te demande chez où, tu le sais
pas.
206
00:10:04,590 --> 00:10:05,890
Ça va te donner des nouvelles, au moins.
207
00:10:06,230 --> 00:10:08,650
Oui, il y a des nouvelles, mais pas là.
Je vais sortir avant qu 'il revienne
208
00:10:08,650 --> 00:10:09,650
pour le voir.
209
00:10:09,850 --> 00:10:11,210
Je t 'aime, OK?
210
00:10:11,910 --> 00:10:12,910
Moi aussi.
211
00:10:23,790 --> 00:10:24,790
Quand est -ce que tu vas sortir?
212
00:10:25,310 --> 00:10:26,590
Je pourrais partir tout de suite.
213
00:10:27,250 --> 00:10:29,750
Je me suis levée tout à l 'heure, j 'ai
marché un peu, ça faisait même pas mal.
214
00:10:31,110 --> 00:10:32,490
Ecoute ce que les docteurs te disent.
215
00:10:35,630 --> 00:10:36,630
C 'est quoi ça?
216
00:10:37,950 --> 00:10:39,490
C 'est eux autres qui ont arrêté tes
gars.
217
00:10:44,210 --> 00:10:46,850
Le petit cœur abégeant, c 'est ce qu
'ils voulaient.
218
00:10:47,950 --> 00:10:48,950
Que je leur parle.
219
00:10:50,370 --> 00:10:51,370
Non, j 'ai rien dit.
220
00:10:51,910 --> 00:10:53,210
Et n 'hésite pas à te suggérer.
221
00:10:56,210 --> 00:10:57,270
Parce que c 'est à cause de toi.
222
00:10:57,690 --> 00:10:58,690
Et en dessous.
223
00:11:21,710 --> 00:11:22,710
Sous -titrage ST' 501
224
00:11:55,540 --> 00:11:57,480
On ne s 'est pas trompé. Il était bel et
bien au party.
225
00:11:58,840 --> 00:12:02,540
Son cellulaire serait mort hier dans un
rayon de 500 m du quickie, donc peut
226
00:12:02,540 --> 00:12:04,820
-être dans le quickie. À partir de
21h15, il n 'y a plus.
227
00:12:05,240 --> 00:12:07,000
Ça ne veut pas dire que Rondeau est
mort.
228
00:12:07,340 --> 00:12:10,600
Non, je sais. Je ne prétends pas que
Rondeau est mort à 21h15. Je te dis
229
00:12:10,600 --> 00:12:13,720
que son cellulaire, lui, il est mort là.
Mon cellulaire a manqué de pile hier.
230
00:12:13,780 --> 00:12:15,360
Ça ne veut pas dire que j 'ai manqué
mourir.
231
00:12:15,620 --> 00:12:19,060
Non, non, non, mais là, on ne va pas
se... Mais pour ça, si Rondeau est entré
232
00:12:19,060 --> 00:12:20,660
dans le quickie, il a bien fallu qu 'il
en sorte.
233
00:12:20,860 --> 00:12:22,680
Vous êtes restés jusqu 'à quelle heure,
vous autres, hier? Je dirais vers à peu
234
00:12:22,680 --> 00:12:23,680
près 18h30.
235
00:12:23,930 --> 00:12:24,930
Vous n 'êtes pas restés jusqu 'à la fin.
236
00:12:25,510 --> 00:12:27,110
Pour pouvoir sortir les invités, non.
237
00:12:27,590 --> 00:12:28,590
Ça aurait été utile.
238
00:12:28,770 --> 00:12:31,270
Oui, mais il y avait trois patchs qui
nous avaient spotés. Ils ont foncé sur
239
00:12:31,270 --> 00:12:33,270
notre van, donc on n 'a pas le choix. On
a levé le flag.
240
00:12:33,510 --> 00:12:36,310
Donc, on sait quand Rondo est entré,
mais on ne sait pas quand il ressort.
241
00:12:36,510 --> 00:12:39,390
Exact. Puis, on n 'oublie pas, l 'hôtel
est mort.
242
00:12:40,330 --> 00:12:41,330
C 'est bon,
243
00:12:42,030 --> 00:12:43,030
c 'est bon.
244
00:12:55,560 --> 00:12:56,620
Ma blonde, c 'est qu 'elle a tiré.
245
00:12:58,620 --> 00:12:59,620
Oh, shit.
246
00:12:59,780 --> 00:13:00,960
Rémi, es -tu correct?
247
00:13:01,200 --> 00:13:02,200
Ma femme aussi.
248
00:13:02,300 --> 00:13:03,300
Ma blonde.
249
00:13:03,560 --> 00:13:04,560
Ta blonde, je la connais pas.
250
00:13:05,300 --> 00:13:07,160
Ça me fait peine de la peine pour toi,
là, mais je sais pas en quoi ça me
251
00:13:07,160 --> 00:13:08,160
regarde. Ah non, hein?
252
00:13:09,400 --> 00:13:10,400
Combre à beau.
253
00:13:11,340 --> 00:13:12,960
OK, guys, shit's okay off the pot.
254
00:13:13,180 --> 00:13:14,620
C 'est un gars de gang de rue qui l 'a
tiré.
255
00:13:15,640 --> 00:13:16,640
C 'est quoi, votre problème?
256
00:13:17,920 --> 00:13:19,680
Il y a toujours une affaire de racisme
dans votre histoire.
257
00:13:21,360 --> 00:13:24,000
Ta blonde, toi, tu dis que t 'es un
noir, et automatiquement, tu dis que t
258
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
un gars de gang de rue.
259
00:13:32,900 --> 00:13:39,780
Les gangs de rue prennent des contrats
pour les Italiens des fois.
260
00:13:53,640 --> 00:13:54,640
Qu 'est -ce que tu me dis, là?
261
00:13:55,220 --> 00:13:56,220
Rien de plus que ça.
262
00:13:56,940 --> 00:13:57,940
Sais -tu quelque chose?
263
00:13:58,160 --> 00:13:59,320
Quand je sais quelque chose, je te le
dis.
264
00:14:00,580 --> 00:14:03,140
C 'est ça que j 'ai fait pour t 'acheter
avec Paco. Mais là, je sais pas de quoi
265
00:14:03,140 --> 00:14:03,899
tu parles.
266
00:14:03,900 --> 00:14:04,900
J 'ai rien entendu.
267
00:14:06,800 --> 00:14:08,780
Mets ton esti de fiasco avec ton chum
Shylock, là.
268
00:14:09,920 --> 00:14:11,060
Les Italiens étaient pas contents.
269
00:14:13,360 --> 00:14:16,320
Les Italiens s 'en prennent pas aux
femmes. Ils respectent bien trop le
270
00:14:19,940 --> 00:14:20,940
Dans les films, non.
271
00:14:21,839 --> 00:14:24,140
Mais dans la vraie vie, c 'est une autre
histoire. C 'est pour ça que j 'y vais
272
00:14:24,140 --> 00:14:25,140
avec la logique.
273
00:14:25,680 --> 00:14:26,680
Les gangs.
274
00:14:27,020 --> 00:14:29,200
Puis à qui, quand t 'es là, ils parlent?
275
00:14:29,840 --> 00:14:30,840
Toi.
276
00:14:32,340 --> 00:14:33,340
Autant qu 'avant, tu le sais.
277
00:14:33,780 --> 00:14:36,760
On va se parler encore moins si j 'ai
pas de réponse à mes questions dans 48
278
00:14:36,760 --> 00:14:37,760
heures.
279
00:14:41,120 --> 00:14:42,039
Trouve -moi.
280
00:14:42,040 --> 00:14:43,040
C 'est qui?
281
00:15:09,050 --> 00:15:12,890
Pour le mandat, il faut aller voir le
juge, hein, puis vite.
282
00:15:13,360 --> 00:15:15,260
Tu iras voir Astigui de bord. Pourquoi
lui?
283
00:15:15,580 --> 00:15:18,620
Il ne pose pas trop de questions, ça va
aller plus vite. Oui, mais les questions
284
00:15:18,620 --> 00:15:21,200
qu 'il ne pose pas, c 'est les avocats
de la défense qui les posent après ça,
285
00:15:21,280 --> 00:15:24,660
quand on divulgue la preuve. Ils
contestent tout ce qu 'on dit, puis
286
00:15:24,740 --> 00:15:26,900
nous autres, il ne nous reste plus rien,
ce n 'est pas mieux. Oui, donc va voir
287
00:15:26,900 --> 00:15:28,780
le juge de la Traverse à la place, qui
est plus safe.
288
00:15:29,020 --> 00:15:32,140
Si tu pars tout de suite, il va te faire
ça aussi vite que le juge Astigui, mais
289
00:15:32,140 --> 00:15:34,380
mieux. On va pouvoir rentrer dans la
place d 'ici une heure.
290
00:15:34,680 --> 00:15:37,040
Je vous texte quand c 'est fait, puis on
se rejoint là -bas. On va aller
291
00:15:37,040 --> 00:15:38,040
chercher une stoppe, vous aussi.
292
00:15:45,790 --> 00:15:46,790
Euh... Bénédicte, là?
293
00:15:46,910 --> 00:15:49,730
Non, non, mais il se passe plus rien en
tête que moi. Non, non, non. C 'est pas
294
00:15:49,730 --> 00:15:50,509
de mes affaires.
295
00:15:50,510 --> 00:15:52,730
De toute façon, c 'est tellement pas là
que je m 'en allais.
296
00:15:54,010 --> 00:15:57,850
Euh... Elle a peut -être vu Alex Tirondo
au Parc des Marchands?
297
00:15:58,110 --> 00:16:01,010
Euh... Ben non, je l 'ai déjà appelé à
propos de ça. J 'ai même envoyé une
298
00:16:01,010 --> 00:16:02,570
vidéo, mais j 'ai dit absolument rien.
299
00:16:02,810 --> 00:16:03,649
Hum, hum.
300
00:16:03,650 --> 00:16:06,070
Il garante ça, le quickie.
301
00:16:07,050 --> 00:16:10,970
Tu sais, je veux dire... Non, non, rien.
Non, non, vas -y, quoi.
302
00:16:11,690 --> 00:16:12,950
C 'est pour ça qu 'on m 'envoie là.
303
00:16:13,370 --> 00:16:16,070
Pour qu 'elle check tout le monde, puis
tout ce qui se passe, elle devrait pas
304
00:16:16,070 --> 00:16:17,070
boire sa job.
305
00:16:17,110 --> 00:16:19,910
Ben oui, mais là, on lui demande d
'infiltrer un bar.
306
00:16:20,130 --> 00:16:21,350
Elle est toujours bien forte pour boire
de l 'eau chaude.
307
00:16:22,130 --> 00:16:23,190
C 'est pas vrai.
308
00:16:30,450 --> 00:16:31,450
Attends une minute.
309
00:16:33,230 --> 00:16:35,530
T 'es -tu buggé?
310
00:16:38,290 --> 00:16:39,290
Toi, t 'es -tu buggé?
311
00:16:42,750 --> 00:16:46,210
L 'autre, il y a soir, le collecteur,
vous avez fait quoi avec lui?
312
00:16:47,170 --> 00:16:48,170
Nous ne le trouverons pas.
313
00:16:48,730 --> 00:16:49,730
Dans le sens?
314
00:16:49,830 --> 00:16:51,570
Dans le sens qu 'on l 'a mis dans le
congélateur.
315
00:16:52,170 --> 00:16:54,850
Les gars ont voulu le dégeler, ils l
'ont mis à broil et ils l 'ont mis là.
316
00:16:55,270 --> 00:16:56,790
En joke, Max.
317
00:16:57,590 --> 00:16:58,590
La job est clean?
318
00:16:59,070 --> 00:17:00,750
Il y en a partout du rond -bois là avec
lui.
319
00:17:02,110 --> 00:17:03,490
Il y a juste trop de sébastes là
-dessus.
320
00:17:04,410 --> 00:17:05,409
Personne d 'autre.
321
00:17:05,410 --> 00:17:07,130
Comme pour votre collecteur à marde de
Morin.
322
00:17:43,080 --> 00:17:44,920
Allô, c 'est Fanny, laissez -moi un
message, merci.
323
00:17:51,840 --> 00:17:52,840
Oui.
324
00:17:56,660 --> 00:17:57,660
T 'as -tu parlé à moi?
325
00:17:57,780 --> 00:17:58,780
Non, pourquoi?
326
00:17:58,880 --> 00:18:03,300
Je sais pas, elle a laissé un mot, ça
dit « Arrangez -vous, signez l 'autre ».
327
00:18:03,300 --> 00:18:04,300
Je vais t 'envoyer une photo.
328
00:18:04,660 --> 00:18:05,660
Oui.
329
00:18:12,940 --> 00:18:13,940
On m 'arrête pas.
330
00:18:16,100 --> 00:18:19,360
Vous arrivez séparés? Non, non, j 'ai
pogné un peu, là. Elle a le feu au cul.
331
00:18:20,060 --> 00:18:20,980
J 'en reviens, mais...
332
00:18:20,980 --> 00:18:34,240
Merci.
333
00:18:35,380 --> 00:18:36,380
Bonjour, Karine.
334
00:18:37,440 --> 00:18:39,800
Toi, t 'es legit, tu sais. Hum hum, on a
un mandat.
335
00:18:42,190 --> 00:18:44,770
On va saisir les vidéos de surveillance
des 24 dernières heures.
336
00:18:46,330 --> 00:18:47,330
Vous n 'avez pas le droit.
337
00:18:47,390 --> 00:18:48,790
Un mandat, c 'est un ordre de la cour.
338
00:18:49,290 --> 00:18:50,930
Il est où le serveur dans le bâtisse?
339
00:18:52,130 --> 00:18:55,450
On n 'a pas ça, nous autres, un serveur.
On a juste des serveuses, puis leur
340
00:18:55,450 --> 00:18:56,450
chute n 'a pas commencé.
341
00:18:56,990 --> 00:18:57,990
On va le trouver.
342
00:18:58,510 --> 00:18:59,510
Merci.
343
00:19:15,500 --> 00:19:16,700
Non, si on les met en deux, t 'as pas le
choix.
344
00:19:17,100 --> 00:19:18,880
Bon, c 'est en gris, c 'est pour ça qu
'il faut m 'occuper des caméras.
345
00:19:19,240 --> 00:19:21,960
Dans quel sens ? Dans le sens où on les
met pas tout le temps.
346
00:19:23,220 --> 00:19:24,220
Ok, good.
347
00:19:24,900 --> 00:19:27,240
Père, ça sonne à la porte. C 'est
important, j 'entends une commande de
348
00:19:27,240 --> 00:19:28,300
-up. Faut que je filme les stories.
349
00:19:28,540 --> 00:19:29,540
On va y aller.
350
00:19:29,600 --> 00:19:30,600
Je peux le faire.
351
00:19:30,720 --> 00:19:31,720
Non, reste -tu.
352
00:19:33,720 --> 00:19:35,240
Le lendemain, ils vont tous s 'en prier.
353
00:19:36,020 --> 00:19:37,380
Ils vont tous décoller notre système.
354
00:19:37,700 --> 00:19:39,240
Non, non, non, laissez -le chercher.
355
00:19:39,760 --> 00:19:40,760
Passe -moi l 'eau, Fanny.
356
00:19:42,020 --> 00:19:43,480
Euh, ben, parti. Je sais pas où.
357
00:19:44,970 --> 00:19:46,150
Rappelle -moi quand les bœufs auront
fini.
358
00:19:46,390 --> 00:19:47,390
Ok ? Ok.
359
00:19:49,550 --> 00:19:54,030
Mélanie ? Je t 'avais dit de ne pas
répondre.
360
00:19:54,550 --> 00:19:55,830
Ce n 'est pas mon secret pour toi.
361
00:21:04,740 --> 00:21:06,380
Arrête, si je sais de quoi tu vis, toi.
362
00:21:06,600 --> 00:21:07,600
Il m 'aura pas de penchant.
363
00:21:08,200 --> 00:21:09,200
Va chier.
364
00:21:11,060 --> 00:21:12,540
C 'est pas ça pour me plaindre.
365
00:21:12,940 --> 00:21:13,940
Peut -être que je peux t 'aimer.
366
00:21:15,380 --> 00:21:19,020
Mais tu sais Geneviève, si je peux pas
me tenir avec des criminels, je peux pas
367
00:21:19,020 --> 00:21:21,160
voir ni mon père ni ma mère. Et là tu m
'écarves.
28030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.