Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,751 --> 00:02:05,876
Esta me la sé, así que no la líes.
2
00:02:06,042 --> 00:02:07,126
El momento de la verdad,
3
00:02:07,376 --> 00:02:08,626
me casé con un cabezota.
4
00:02:08,792 --> 00:02:10,459
Feliz Año Nuevo, doctor.
5
00:02:10,501 --> 00:02:11,501
Igualmente.
6
00:02:11,917 --> 00:02:12,917
¡Ajá!
7
00:02:13,209 --> 00:02:14,849
Incluso los cabezotas tienen
sus momentos.
8
00:02:14,876 --> 00:02:15,876
Está bien.
9
00:02:16,042 --> 00:02:17,042
Es enfermera.
10
00:02:17,459 --> 00:02:19,167
Yo lo era, y mira lo que me pasó.
11
00:02:19,542 --> 00:02:20,666
Bueno, en aquellos días...
12
00:02:20,667 --> 00:02:22,768
una licencia de matrimonio
sólo costaba dos libras.
13
00:02:22,792 --> 00:02:24,251
¡Era una verdadera ganga!
14
00:02:24,917 --> 00:02:27,459
Es casi seis veces más lo que
una licencia de perro.
15
00:02:27,876 --> 00:02:29,876
- Un pensamiento fascinante.
- Exactamente.
16
00:02:29,917 --> 00:02:31,626
- Así que no lo critiques.
- No, no.
17
00:02:32,126 --> 00:02:34,435
Tan sólo supón que tu decisión
hubiera sido en el otro sentido.
18
00:02:34,459 --> 00:02:37,143
Podrías haber estado esta noche aquí
bailando Chachachá con un Gran Danés.
19
00:02:37,167 --> 00:02:38,792
Bueno, con los precios de hoy día...
20
00:02:38,834 --> 00:02:41,209
Cállate y tráeme otra copa
antes de que nos vayamos.
21
00:02:41,542 --> 00:02:42,667
¿Quién dijo que nos íbamos?
22
00:02:43,251 --> 00:02:44,810
Bueno, cariño, tenemos el coche
y el ferri sobre las diez.
23
00:02:44,834 --> 00:02:47,917
Supón que empezáramos desde aquí,
no sería tan terrible, ¿verdad?
24
00:02:48,001 --> 00:02:49,083
Bueno, no... yo solo...
25
00:02:49,084 --> 00:02:50,583
- pensé que.
- Mira, estoy de vacaciones, Julie.
26
00:02:50,584 --> 00:02:53,102
No más operaciones durante dos
semanas, así que dejemos de hacer...
27
00:02:53,126 --> 00:02:54,686
planes, ¿eh? Tan solo
por esta noche.
28
00:02:54,751 --> 00:02:55,792
Relajémonos un poco.
29
00:02:56,501 --> 00:02:57,626
Dos gin tonics.
30
00:02:57,751 --> 00:02:58,167
Sí, señor.
31
00:02:58,251 --> 00:02:59,876
¿Estaba siendo la enfermera
pesada?
32
00:03:01,334 --> 00:03:03,102
Estabas siendo todas las cosas
que yo debía ser.
33
00:03:03,126 --> 00:03:04,792
Sensata, lógica, organizada.
34
00:03:04,834 --> 00:03:06,459
¡En otras palabras,
una pesada aburrida!
35
00:03:06,542 --> 00:03:07,560
Vaya, si estáis discutiendo...
36
00:03:07,584 --> 00:03:08,935
- me iré... ¡Camarero!
- Doctor Radley,
37
00:03:08,959 --> 00:03:10,792
como Oficial Médico Residente,
38
00:03:10,917 --> 00:03:12,251
¿cuál es su diagnóstico...?
39
00:03:12,334 --> 00:03:13,435
Sobre una esposa que
trata de llevar...
40
00:03:13,459 --> 00:03:14,209
a su esposo a la cama...
41
00:03:14,334 --> 00:03:15,768
- en la noche de Fin de Año?
- ¡Estoy totalmente a favor!
42
00:03:15,792 --> 00:03:17,018
¡Siempre y cuando
ella se quede aquí!
43
00:03:17,042 --> 00:03:17,792
¡Es agradable sentirse querida!
44
00:03:17,793 --> 00:03:19,001
- ¿Qué tomas, Jim?
- Nada...
45
00:03:19,084 --> 00:03:20,208
hasta que haya bailado
con tu esposa.
46
00:03:20,209 --> 00:03:21,435
Bueno, creo que ella está
deprimida...
47
00:03:21,459 --> 00:03:22,727
y aburrida, y a mí
me encantaría bailar.
48
00:03:22,751 --> 00:03:23,626
Dos Gin Tonics.
49
00:03:23,626 --> 00:03:24,626
¡Qué el mío sea doble!
50
00:03:24,627 --> 00:03:27,126
Y observa cómo se relaja la
esposa del doctor.
51
00:03:27,292 --> 00:03:27,751
Señor.
52
00:03:27,876 --> 00:03:29,251
¡Mi esposa estaba bromeando!
53
00:03:33,542 --> 00:03:35,542
No habré evitado que te fueras
a casa, ¿verdad?
54
00:03:35,626 --> 00:03:37,750
Has evitado que tratara de ser
la esposa perfecta.
55
00:03:37,751 --> 00:03:39,251
Por lo que te lo agradezco mucho.
56
00:03:44,417 --> 00:03:46,376
Eh, disculpe,
¿le importaría bailar?
57
00:03:47,251 --> 00:03:48,542
Creía que lo estaba haciendo.
58
00:03:48,626 --> 00:03:50,209
Lo siento, si prefiere
estar sola...
59
00:03:50,376 --> 00:03:52,584
Yo siempre estoy sola.
¡Cógeme!
60
00:03:52,876 --> 00:03:53,876
¿Puedo?
61
00:04:01,917 --> 00:04:03,292
Le he visto antes.
62
00:04:03,834 --> 00:04:05,292
Su brandy está en aquella mesa.
63
00:04:05,501 --> 00:04:06,518
¿Y qué está haciendo allí?
64
00:04:06,542 --> 00:04:08,042
Eh, íbamos a bailar.
65
00:04:08,167 --> 00:04:09,376
¡Ooh! ¡Cielos!
66
00:04:10,417 --> 00:04:11,667
¿De dónde ha venido?
67
00:04:11,709 --> 00:04:13,167
De Bristol.
Llevo aquí una semana.
68
00:04:13,292 --> 00:04:14,001
¿Por qué?
69
00:04:14,292 --> 00:04:15,751
Me enviaron aquí.
70
00:04:16,042 --> 00:04:17,042
¿Por qué?
71
00:04:17,334 --> 00:04:19,042
Trabajo en el Hospital Nightingale.
72
00:04:19,126 --> 00:04:20,626
Igual que mi marido.
73
00:04:20,709 --> 00:04:25,001
Todos los días, todas la noches,
año tras año, tras año...
74
00:04:25,084 --> 00:04:26,501
- tras año.
- ¿En serio?
75
00:04:26,626 --> 00:04:28,268
- Sí.
- Bueno, yo solo estoy provisionalmente.
76
00:04:28,292 --> 00:04:29,892
Su esposo seguramente será especialista.
77
00:04:29,959 --> 00:04:31,001
¿Está aquí esta noche?
78
00:04:31,209 --> 00:04:32,501
¡No, estamos a salvo!
79
00:04:34,209 --> 00:04:35,727
¿Has visto a Clifford Preston
por alguna parte?
80
00:04:35,751 --> 00:04:38,084
No, he visto a Ruth Preston,
y eh...
81
00:04:38,209 --> 00:04:40,126
ha visto al nuevo residente.
82
00:04:47,501 --> 00:04:49,917
¡Eh! No creo que debamos
entrar ahí dentro.
83
00:04:49,959 --> 00:04:51,751
Relájese. Lo que era bueno
para los romanos,
84
00:04:51,792 --> 00:04:53,251
es bueno para nosotros.
85
00:04:56,209 --> 00:04:58,417
Le presté a Clifford mi cámara.
Pensé que la traería.
86
00:04:58,501 --> 00:05:00,042
Bueno, esta noche tiene guardia.
87
00:05:00,417 --> 00:05:02,751
¿Por qué será que siempre tengo
que volver a ese hospital?
88
00:05:02,792 --> 00:05:05,126
¿Sabes? a 52 granos por cabeza,
calculo que...
89
00:05:05,167 --> 00:05:08,667
que se necesitará todo el bicarbonato
de la ciudad para calmar las resacas.
90
00:05:08,709 --> 00:05:11,626
Bueno, para evitar ese problema,
tengo el mío en Le Touquet.
91
00:05:11,751 --> 00:05:13,334
Trata de no echarnos de menos.
92
00:05:46,334 --> 00:05:47,685
Lo lamento, no quería entrometerme.
93
00:05:47,709 --> 00:05:49,042
¡Steven!
94
00:05:50,626 --> 00:05:51,626
Hola, Ruth.
95
00:05:51,792 --> 00:05:53,667
Feliz Año Nuevo, cariño.
96
00:05:55,834 --> 00:05:57,792
Sí, Feliz Año Nuevo, Doctor Monks.
97
00:05:57,876 --> 00:05:58,876
Gracias, Brooks.
98
00:05:59,084 --> 00:06:00,268
Bueno, será mejor que me vaya...
99
00:06:00,292 --> 00:06:02,959
antes que los demás empiecen
a buscarme.
100
00:06:04,917 --> 00:06:07,626
Mi viejo y fiel amigo Steven.
101
00:06:07,834 --> 00:06:09,709
Si me preguntaran:
"¿Qué deseas...
102
00:06:09,751 --> 00:06:11,292
- para Año Nuevo?"
- Ruth.
103
00:06:11,542 --> 00:06:14,251
Si nadie le lía, ese chico puede
llegar a ser un buen doctor.
104
00:06:15,251 --> 00:06:16,959
¿Te impedí que tú lo fueras?
105
00:06:18,251 --> 00:06:19,751
Fui capaz de desliarme solo.
106
00:06:20,834 --> 00:06:22,042
¿En serio, Steven?
107
00:06:24,459 --> 00:06:26,417
Pensé que Clifford podría
haberte dado mi cámara.
108
00:06:26,834 --> 00:06:28,584
Clifford nunca me da nada.
109
00:06:31,459 --> 00:06:33,792
Nos marchamos por la mañana,
y no querría irme sin ella.
110
00:06:34,001 --> 00:06:35,501
Bueno, crees que...
111
00:06:35,542 --> 00:06:39,001
crees que alguien aún se acuerda
dónde está Claudio Sexto?
112
00:06:39,126 --> 00:06:40,876
- Y los escalones de Grecia.
- Ruth,
113
00:06:40,917 --> 00:06:42,557
te romperás el cuello
con esos tacones.
114
00:06:42,667 --> 00:06:43,876
¿Y a quién le importa?
115
00:06:44,001 --> 00:06:44,501
Mira...
116
00:06:44,667 --> 00:06:46,102
¿por qué no nos vamos
y tomas algo de café?
117
00:06:46,126 --> 00:06:49,126
O unos baños calientes
en las fuentes termales.
118
00:06:49,667 --> 00:06:52,376
¿Crees que esto curaría
mis males, Sexto?
119
00:06:53,917 --> 00:06:55,001
Averigüémoslo.
120
00:06:58,251 --> 00:07:00,042
¡Ruth, por el amor de Dios!
121
00:07:00,459 --> 00:07:03,167
Estoy tomando la cura,
es fantástico.
122
00:07:04,292 --> 00:07:05,542
¡Sal de ahí inmediatamente!
123
00:07:06,376 --> 00:07:07,376
¡Vamos!
124
00:07:07,834 --> 00:07:09,751
Eres muy remilgado.
125
00:07:12,501 --> 00:07:13,501
¡Vamos!
126
00:07:13,542 --> 00:07:15,792
Debería meterte, en el agua.
127
00:07:15,834 --> 00:07:16,834
Dame la mano.
128
00:07:17,626 --> 00:07:18,626
Steven.
129
00:07:25,459 --> 00:07:27,376
Eso fue algo muy estúpido.
130
00:07:27,667 --> 00:07:28,751
Y será muy probable...
131
00:07:28,792 --> 00:07:30,250
- que pilles una neumonía.
- ¿Te das cuenta,
132
00:07:30,251 --> 00:07:33,042
..probablemente ya esté curada
de reumatismo, artritis,
133
00:07:33,084 --> 00:07:34,542
ciática, gota y...
134
00:07:34,709 --> 00:07:36,102
- fiebre del heno.
- Y serás la persona...
135
00:07:36,126 --> 00:07:38,126
más sana que haya muerto de frío.
136
00:07:38,209 --> 00:07:39,292
- ¡Vaya!
- Vamos.
137
00:07:40,626 --> 00:07:43,459
Un doctor que sepa su trabajo
prescribiría una gran dosis...
138
00:07:43,501 --> 00:07:44,893
- de brandy caliente.
- Este doctor dice...
139
00:07:44,917 --> 00:07:46,837
que cuanto antes te quites
ese vestido, mejor.
140
00:07:47,709 --> 00:07:49,626
Julie te conseguirá algo de abrigo.
141
00:07:59,209 --> 00:08:00,334
- ¡Camarero!
- ¿Señor?
142
00:08:00,459 --> 00:08:02,227
- ¿Conoce a mi esposa, la Sra. Monks?
- Sí, señor.
143
00:08:02,251 --> 00:08:03,167
Pídale que venga aquí, ¿quiere?
144
00:08:03,209 --> 00:08:04,500
Seguramente esté bailando
con el Doctor Radley.
145
00:08:04,501 --> 00:08:05,501
Enseguida, señor.
146
00:08:13,959 --> 00:08:14,959
¿Ruth?
147
00:08:15,126 --> 00:08:17,887
Me dejé los cigarrillos en el bolsillo
de la izquierda de mi chaqueta.
148
00:08:19,167 --> 00:08:20,251
¡Salud!
149
00:08:21,209 --> 00:08:22,209
¡Ruth!
150
00:08:24,209 --> 00:08:25,751
No era Brandy.
¡Whiskey!
151
00:08:25,834 --> 00:08:27,560
Ese malvado portero tiene
una bodega secreta.
152
00:08:27,584 --> 00:08:28,876
Ruth.
Lo que bebas es...
153
00:08:29,001 --> 00:08:29,584
- asunto tuyo. Yo simplemente...
- ¡Ooh!
154
00:08:29,626 --> 00:08:30,292
- Trato de evitarte...
- ¡Vamos!
155
00:08:30,293 --> 00:08:31,667
- La vergüenza.
- Es Año Nuevo.
156
00:08:31,709 --> 00:08:33,209
¡Libérate!
157
00:08:36,126 --> 00:08:37,126
¿Qué ha pasado?
158
00:08:37,209 --> 00:08:38,042
Se cayó al agua.
159
00:08:38,126 --> 00:08:40,126
¡No es cierto!
Me hice una cura.
160
00:08:40,167 --> 00:08:42,125
- Ayúdala a secarse, ¿quieres?
- Iré a por una toalla.
161
00:08:42,126 --> 00:08:43,542
Y yo iré a por el coche.
162
00:08:45,376 --> 00:08:46,656
¿Quiere eso decir que nos vamos?
163
00:08:46,876 --> 00:08:48,435
Creo que ya hemos estado
bastante tiempo.
164
00:08:48,459 --> 00:08:49,935
Entonces, podemos llevar
a Ruth a casa.
165
00:08:49,959 --> 00:08:51,251
¡No puedo ir a casa esta noche!
166
00:08:51,292 --> 00:08:52,209
Os veré fuera.
167
00:08:52,210 --> 00:08:53,750
Se supone que es una noche
de celebración.
168
00:08:53,751 --> 00:08:55,041
¡Yo diría que ya lo has
celebrado bastante!
169
00:08:55,042 --> 00:08:56,584
Vamos, date la vuelta.
170
00:08:56,751 --> 00:08:58,471
Celebrar todas las cosas
maravillosas que...
171
00:08:58,501 --> 00:09:00,542
- que no ocurrieron el año pasado.
- Eso es.
172
00:09:00,626 --> 00:09:03,334
Porque este año, no van a ocurrir
otra vez.
173
00:09:04,542 --> 00:09:05,542
Sal.
174
00:09:19,001 --> 00:09:20,626
- ¿Sabes por qué me gustas, Julie?
- No.
175
00:09:20,667 --> 00:09:21,667
- Cuéntamelo mañana.
- Porque...
176
00:09:21,668 --> 00:09:22,727
no agobias con preguntas.
177
00:09:22,751 --> 00:09:25,250
No como Clifford.
No me sigues diciendo que soy...
178
00:09:25,251 --> 00:09:27,041
- una exhibicionista y esas cosas.
- No me hace falta,
179
00:09:27,042 --> 00:09:28,802
- porque tú ya lo sabes.
- Llévate a Ruth,
180
00:09:28,834 --> 00:09:30,727
yo me acercaré al hospital
a recoger la cámara.
181
00:09:30,751 --> 00:09:32,126
¡es una gran idea!
182
00:09:32,167 --> 00:09:33,810
¡Y tú eres grande también,
para ser hombre!
183
00:09:33,834 --> 00:09:34,751
Eso sí es un elogio.
184
00:09:34,792 --> 00:09:35,959
Venga, vamos, adentro.
185
00:09:36,501 --> 00:09:37,709
No puedo.
186
00:09:37,959 --> 00:09:39,626
¡Los pendientes pesan mucho!
187
00:09:42,876 --> 00:09:44,626
Te recogeré dentro de 20 minutos.
188
00:09:45,876 --> 00:09:47,625
Creo que subestimas la situación.
189
00:09:47,626 --> 00:09:48,292
Steven Monks,
190
00:09:48,293 --> 00:09:50,416
- si no fuese Nochevieja...
- No te preocupes, tomaré un taxi.
191
00:09:50,417 --> 00:09:52,834
Tengo frío, ¿qué os parece un brandy?
192
00:09:52,876 --> 00:09:54,959
Ahora, sé buena chica
y vete a la cama.
193
00:09:57,501 --> 00:09:59,792
Esa orden es muy confusa.
194
00:10:02,876 --> 00:10:03,167
¡Bien!
195
00:10:03,209 --> 00:10:04,209
¡Todo resuelto!
196
00:10:04,251 --> 00:10:06,001
Espero verte luego.
197
00:10:31,542 --> 00:10:34,584
"Feliz Año Nuevo a todos."
198
00:10:34,626 --> 00:10:35,792
¿Estará Clifford en casa?
199
00:10:36,001 --> 00:10:37,709
¿Bromeas, claro?
200
00:10:38,792 --> 00:10:39,334
¿La llave?
201
00:10:39,459 --> 00:10:41,626
Lo siento, te he estropeado la noche.
202
00:10:41,667 --> 00:10:44,084
No lo has hecho.
Hacia una hora que quería irme.
203
00:10:44,126 --> 00:10:46,459
- ¡La Grandeza del Círculo!
- ¡¡¡Ssh!!¡!
204
00:10:46,542 --> 00:10:48,625
Si todos los estetoscopios de
este círculo...
205
00:10:48,626 --> 00:10:50,417
los extendieran en el desierto
del Sahara,
206
00:10:50,584 --> 00:10:52,376
sería algo maravilloso.
207
00:10:52,417 --> 00:10:53,042
Vamos, entra.
208
00:10:53,043 --> 00:10:54,833
Y si quieres, te prepararé café.
209
00:10:54,834 --> 00:10:56,917
Café, café.
¿Quién quiere café?
210
00:10:57,334 --> 00:10:59,209
¡Lo que necesito es una bebida
de Año Nuevo!
211
00:11:00,251 --> 00:11:02,083
Lo que necesitas son unos azotes
de Año Nuevo.
212
00:11:02,084 --> 00:11:03,792
Y si yo fuera Clifford, te los daría.
213
00:11:04,417 --> 00:11:05,167
¡Clifford!
214
00:11:05,376 --> 00:11:07,417
Ni siquiera sabe que estoy
en casa cuando estoy.
215
00:11:07,459 --> 00:11:08,459
¡Arriba!
216
00:11:08,542 --> 00:11:09,584
Sí, enfermera.
217
00:11:12,709 --> 00:11:14,126
El problema es que os envidio.
218
00:11:14,167 --> 00:11:15,250
Sabéis siempre dónde vais.
219
00:11:15,251 --> 00:11:16,667
Tenéis todo bajo control.
220
00:11:16,792 --> 00:11:19,376
Todo perfectamente ordenado.
221
00:11:19,751 --> 00:11:21,959
"Julie Monks: Esta es tu vida."
222
00:11:22,001 --> 00:11:23,417
Ojalá fura tan sencillo.
223
00:11:24,001 --> 00:11:25,709
La mía se cae a pedazos.
224
00:11:25,876 --> 00:11:27,666
- No logro encontrar los pedazos.
- Estás bebida,
225
00:11:27,667 --> 00:11:28,792
ese es tu problema.
226
00:11:29,001 --> 00:11:30,709
¡Mi problema es que me
estoy consumiendo!
227
00:11:30,876 --> 00:11:32,935
- Mi paciencia necesita más anestesia.
- Mira, en cualquier...
228
00:11:32,959 --> 00:11:34,310
momento te voy a mandar
al diablo...
229
00:11:34,334 --> 00:11:35,334
y me iré a casa!
230
00:11:35,584 --> 00:11:37,334
No lo hagas, Julie.
231
00:11:37,876 --> 00:11:39,125
- ¡No me dejes!
- Está bien.
232
00:11:39,126 --> 00:11:40,126
- Aún no.
- ¡Arriba!
233
00:11:46,959 --> 00:11:49,435
- Realmente no soy una bebedora, ya sabes.
- Esa es una buena noticia.
234
00:11:49,459 --> 00:11:50,917
¡Podría dejarlo inmediatamente!
235
00:11:50,959 --> 00:11:51,292
Bien.
236
00:11:51,293 --> 00:11:52,667
¡Así!
237
00:11:52,876 --> 00:11:54,834
Pero tiene que haber un motivo.
238
00:11:55,251 --> 00:11:58,125
Un propósito para justificar
mi existencia.
239
00:11:58,126 --> 00:11:59,709
¿Ser una esposa no te vale?
240
00:11:59,834 --> 00:12:01,542
¡Ooh! Esposa de un Doctor.
241
00:12:01,584 --> 00:12:03,167
Una posición en la comunidad.
242
00:12:03,834 --> 00:12:05,917
He sido indigna para él,
¿no es así, Julie?
243
00:12:07,209 --> 00:12:08,209
Sí, Ruth.
244
00:12:08,834 --> 00:12:10,042
Yo no soy una esposa.
245
00:12:10,376 --> 00:12:12,501
Clifford quiere hijos, yo no.
246
00:12:12,751 --> 00:12:14,042
¡Los niños me asustan!
247
00:12:18,667 --> 00:12:20,376
Así que, ni siquiera soy una mujer.
248
00:12:21,001 --> 00:12:22,501
Tan solo nada.
249
00:12:23,251 --> 00:12:24,751
Ooh, a dormir...
250
00:12:24,792 --> 00:12:26,583
- y dormir y dormir.
- Puedes empezar ahora mismo.
251
00:12:26,584 --> 00:12:28,602
Toma tus pendientes. Y ahora,
¿dónde está tu camisón?
252
00:12:28,626 --> 00:12:30,376
¡eres toda una mujercita!
253
00:12:30,417 --> 00:12:34,959
"¿Hay que olvidar a los viejos
conocidos..."
254
00:12:35,126 --> 00:12:37,709
"y nunca volver a...?"
255
00:12:38,334 --> 00:12:39,626
¿Sabes una cosa?
256
00:12:39,876 --> 00:12:41,251
He olvidado a la mayoría...
257
00:12:41,292 --> 00:12:43,252
- de hombres a la mañana siguiente.
- Zapatos.
258
00:12:43,542 --> 00:12:46,292
¿Por qué hago estas cosas
tan tontas?
259
00:12:47,001 --> 00:12:50,126
No estaría mal si alguno de
ellos significara algo.
260
00:12:50,292 --> 00:12:51,542
Pero nunca es así.
261
00:12:51,584 --> 00:12:53,251
Clifford debe haber significado algo.
262
00:12:54,251 --> 00:12:56,667
Pero él no sabe cómo ayudarme.
263
00:12:57,709 --> 00:13:00,459
Clifford es un santo,
en un nivel superior.
264
00:13:01,626 --> 00:13:03,626
Y nunca logro alcanzarle.
265
00:13:04,292 --> 00:13:07,084
Él no sabe cómo ayudarme.
266
00:13:07,876 --> 00:13:09,542
Vamos, Ruth.
267
00:13:09,917 --> 00:13:11,792
Creo que estás empezando a
coger la borrachera.
268
00:13:11,834 --> 00:13:14,584
No es que la esté cogiendo,
es que trato de no salir de ella.
269
00:13:15,084 --> 00:13:17,084
Debe mantener las cosas fuera
de los focos.
270
00:13:17,667 --> 00:13:19,876
A veces no son tan graves cuando
te enfrentas a ellas.
271
00:13:21,376 --> 00:13:24,917
¡Eres muy autosuficiente, Julie Monks!
272
00:13:25,584 --> 00:13:26,626
No era mi intención.
273
00:13:26,709 --> 00:13:28,626
Muy bien, pues enfréntate a esto:
274
00:13:29,334 --> 00:13:31,042
la raza humana está prácticamente...
275
00:13:31,084 --> 00:13:33,459
extinguida al igual que el matrimonio.
276
00:13:34,584 --> 00:13:36,958
Ooh, no quisiera...
277
00:13:36,959 --> 00:13:38,852
- parecer pesada.
- Sólo me preguntaba si alguna de las 2...
278
00:13:38,876 --> 00:13:41,208
- iba a dormir algo hoy.
- Por supuesto, debes correr a casa...
279
00:13:41,209 --> 00:13:42,042
junto a Steven.
280
00:13:42,084 --> 00:13:43,167
Steven está en el hospital.
281
00:13:43,209 --> 00:13:45,501
Bien por él, allí está a salvo.
282
00:13:46,917 --> 00:13:49,084
Solo son esas conferencias
en Londres...
283
00:13:49,167 --> 00:13:51,416
las que son peligrosas.
284
00:13:51,417 --> 00:13:52,876
¿Vas a dormir con guantes?
285
00:13:53,042 --> 00:13:54,834
¿O tú estás a favor del matrimonio?
286
00:13:55,042 --> 00:13:57,376
¡Yo ser gran cazador!
287
00:13:57,626 --> 00:14:00,834
Traer oso para pequeña mujer.
288
00:14:01,167 --> 00:14:03,084
A muchos matrimonios les va bien.
289
00:14:04,042 --> 00:14:06,084
¿El tuyo, por ejemplo?
290
00:14:07,501 --> 00:14:08,501
El mío, por ejemplo.
291
00:14:10,001 --> 00:14:13,167
Yo no apostaría por ello,
Sra. de Steven Monks.
292
00:14:13,334 --> 00:14:15,209
Yo no apostaría por ello.
293
00:14:16,042 --> 00:14:17,709
¿Qué significa eso exactamente?
294
00:14:18,501 --> 00:14:24,167
"¿Hay que olvidar a los viejos
conocidos?..."
295
00:14:24,417 --> 00:14:26,459
"y nunca volver a..."
296
00:14:27,209 --> 00:14:28,834
"¿traerlos a...?"
297
00:14:58,959 --> 00:15:00,667
- Serán cinco minutos.
- De acuerdo, señor.
298
00:15:05,667 --> 00:15:07,583
¿Está aún aquí el Doctor Preston?
299
00:15:07,584 --> 00:15:09,376
Sí, señor.
Está arriba en el pabellón D.
300
00:15:09,417 --> 00:15:11,208
Vaya a buscarle por mí, ¿quiere?
Estaré en la Sala de Médicos.
301
00:15:11,209 --> 00:15:12,969
- ¿La Sala de Médicos? Sí, Doctor.
- Gracias.
302
00:15:23,667 --> 00:15:24,667
¿Qué pasó?
303
00:15:25,292 --> 00:15:26,332
¿Se ha cancelado el viaje?
304
00:15:26,542 --> 00:15:28,209
Eso no lo digas ni en broma.
305
00:15:28,501 --> 00:15:29,977
Bien, cuando me dijeron que
estabas aquí, yo...
306
00:15:30,001 --> 00:15:32,417
- No, vine a por la cámara.
- La cámara.
307
00:15:32,584 --> 00:15:33,584
Lo siento.
308
00:15:34,001 --> 00:15:36,042
- Pensaba dársela a Ruth.
- No importa.
309
00:15:36,126 --> 00:15:38,518
De hecho, estoy un poco preocupado
por una mujer que tengo arriba.
310
00:15:38,542 --> 00:15:40,042
Esperaba que le echaras
un vistazo.
311
00:15:40,584 --> 00:15:42,625
Mira, Tewson estará de servicio
dentro de un par de horas.
312
00:15:42,626 --> 00:15:43,791
Tewson no ha estado en Oriente,
313
00:15:43,792 --> 00:15:45,685
y creo que es de ahí de donde
proviene su mal.
314
00:15:45,709 --> 00:15:47,126
Tú eres una autoridad.
315
00:15:48,751 --> 00:15:51,167
Mira, 5 minutos, Steve.
Te lo agradecería de verdad.
316
00:15:53,251 --> 00:15:54,709
- ¿Quién es esa mujer?
- Davis.
317
00:15:54,792 --> 00:15:56,417
La hemos trasladado a una
sala aislada.
318
00:15:56,917 --> 00:15:57,917
¿Cuánto tiempo lleva ahí?
319
00:15:58,084 --> 00:15:59,959
Dos días.
No la habrás visto aún.
320
00:16:00,542 --> 00:16:01,542
¿Cuál es el historial?
321
00:16:02,626 --> 00:16:05,326
Se acostó con fuertes dolores de
cabeza y espalda,
322
00:16:05,367 --> 00:16:07,126
cuatro días antes de ingresarla.
323
00:16:07,584 --> 00:16:08,709
De eso hace una semana.
324
00:16:08,751 --> 00:16:10,584
También tiene una erupción
en la cara,
325
00:16:10,626 --> 00:16:13,226
en los muslos y en el abdomen
de la cual me gustaría saber más.
326
00:16:14,876 --> 00:16:16,501
¿Cómo lleva el tema de la fiebre?
327
00:16:16,667 --> 00:16:18,626
El pico más alto de ayer fue 40.
328
00:16:18,667 --> 00:16:21,084
Ahora ha bajado a 37,5.
329
00:16:23,292 --> 00:16:25,792
¡Doctor Monks!
Creía que estaba de vacaciones.
330
00:16:25,917 --> 00:16:26,917
Yo también, hermana.
331
00:16:27,084 --> 00:16:28,893
Le he pedido al Doctor Monks
que eche un vistazo a la Sra. Davis.
332
00:16:28,917 --> 00:16:30,751
Claro, le traeré el historial.
333
00:16:33,501 --> 00:16:34,959
¿Le ha bajado el pulso también?
334
00:16:35,459 --> 00:16:36,626
Me temo que no.
335
00:16:37,209 --> 00:16:38,542
Esto es hasta las 2 am.
336
00:16:38,876 --> 00:16:39,876
Gracias, hermana.
337
00:16:42,417 --> 00:16:44,126
- ¿Dónde está?
- En la número uno.
338
00:16:47,251 --> 00:16:48,834
La última inyección hace 6 horas.
339
00:16:48,876 --> 00:16:50,667
10 miligramos de piseptona.
340
00:17:03,417 --> 00:17:04,667
¿Cómo se encuentra?
341
00:17:07,042 --> 00:17:08,376
Mejor.
342
00:17:08,459 --> 00:17:10,584
Bien.
Este es el Doctor Monks.
343
00:17:11,167 --> 00:17:13,709
Es una buena hora para
hacer una visita, ¿no cree?
344
00:17:22,167 --> 00:17:25,126
No se preocupe.
Está bastante presentable.
345
00:17:26,084 --> 00:17:29,584
Sra. Davis, ¿ha estado en contacto
con alguien de Oriente Medio?
346
00:17:31,626 --> 00:17:32,876
Mi niño.
347
00:17:33,501 --> 00:17:34,667
¿Su niño?
348
00:17:35,209 --> 00:17:36,542
Mi hijo.
349
00:17:38,334 --> 00:17:40,084
Está en la India.
350
00:17:44,501 --> 00:17:46,584
¿A qué se dedica su hijo, Sra. Davis?
351
00:17:47,876 --> 00:17:49,251
Es azafato.
352
00:17:50,584 --> 00:17:52,126
Está de permiso.
353
00:17:53,084 --> 00:17:54,292
Está bien.
354
00:17:56,501 --> 00:17:57,751
¿Azafato de una línea aérea?
355
00:17:57,834 --> 00:17:59,751
No, en un barco.
356
00:18:01,709 --> 00:18:04,042
La Eastern Cargo Line.
357
00:18:04,626 --> 00:18:05,834
Él está bien.
358
00:18:07,251 --> 00:18:09,501
¿Cuándo regresó su hijo, Sra. Davis?
359
00:18:10,459 --> 00:18:11,876
No lo recuerdo.
360
00:18:13,459 --> 00:18:14,834
De permiso.
361
00:18:16,751 --> 00:18:19,376
- ¿Qué me pasa?
- Está bien.
362
00:18:20,709 --> 00:18:23,459
¿Seguro que no recuerda cuándo
regresó su hijo a casa?
363
00:18:24,126 --> 00:18:26,209
Está de permiso.
364
00:18:28,459 --> 00:18:29,917
¿Estoy mal, Doctor?
365
00:18:30,459 --> 00:18:31,667
No, no mucho.
366
00:18:32,167 --> 00:18:34,501
Continuamente está hablando
de su hijo.
367
00:18:34,709 --> 00:18:37,667
Creo que debe de hacer un par de semanas
que llegó a su casa, quizás tres.
368
00:18:37,834 --> 00:18:39,459
Fue a la India.
369
00:18:39,834 --> 00:18:41,959
- Ve a por una botella caliente de agua.
- Tengo frío.
370
00:18:42,292 --> 00:18:43,292
¡Tengo frío!
371
00:18:46,459 --> 00:18:47,819
Bueno, ¿de qué crees que se trata?
372
00:18:48,667 --> 00:18:49,626
¿Has enviado su sangre?
373
00:18:49,667 --> 00:18:52,042
Sí, está en el laboratorio.
Estamos a la espera.
374
00:18:53,167 --> 00:18:54,459
¿Qué crees que es?
375
00:18:55,959 --> 00:18:57,376
Creo que es la viruela.
376
00:18:58,542 --> 00:18:59,542
¿Estás seguro?
377
00:19:00,084 --> 00:19:02,126
No... Dije "creo" que es.
378
00:19:02,292 --> 00:19:03,667
Mejor llama a George Willis.
379
00:19:09,292 --> 00:19:10,876
Si no ha completado los
análisis,
380
00:19:11,084 --> 00:19:13,376
pídele que baje al laboratorio
y los haga ya mismo.
381
00:19:14,376 --> 00:19:14,959
Hermana.
382
00:19:15,126 --> 00:19:16,126
Haga esto, ¿quiere?
383
00:19:17,917 --> 00:19:20,477
Creo que el Doctor Preston querría
que llamara a Matron y le pidiera...
384
00:19:20,501 --> 00:19:21,959
que viniera lo antes posible.
385
00:19:22,084 --> 00:19:22,834
Muy bien, Doctor.
386
00:19:22,876 --> 00:19:23,334
¿George?
387
00:19:23,376 --> 00:19:24,416
Utilizaré el del despacho.
388
00:19:24,459 --> 00:19:28,126
Yo también me prepararía para vacunar
a todos los que estén en el edificio.
389
00:19:30,126 --> 00:19:31,709
¿Cuánto personal hay de guardia?
390
00:19:31,834 --> 00:19:34,709
4 doctores, 8 auxiliares
y 2 bedeles.
391
00:19:34,876 --> 00:19:36,709
¿Es tan grave como parece?
392
00:19:37,042 --> 00:19:39,792
Podría ser la viruela.
Esperamos el análisis.
393
00:19:40,667 --> 00:19:41,667
Comprendo.
394
00:19:43,626 --> 00:19:45,426
El personal de noche deberá
quedarse algo más.
395
00:19:45,459 --> 00:19:47,060
- Por supuesto.
- El Doctor Preston les atenderá.
396
00:19:47,084 --> 00:19:50,185
Lo sabremos en una hora. También intentan
localizar a Ruddling en el Pump Room.
397
00:19:50,209 --> 00:19:52,018
Si fuera tú, no lo comentaría
demasiado por teléfono.
398
00:19:52,042 --> 00:19:52,834
No, claro que no.
399
00:19:52,876 --> 00:19:55,334
Iba a recoger a Ruth, supongo
que llegará bien a casa.
400
00:19:55,417 --> 00:19:57,125
Ya habrá llegado,
Julie la llevó.
401
00:19:57,126 --> 00:19:57,876
Eso es muy amable por su parte.
402
00:19:57,959 --> 00:19:59,626
Lamento haberte arrastrado
a esto, Steve.
403
00:19:59,792 --> 00:20:02,542
Siento haber hecho cundir la alarma,
tal vez esté equivocado.
404
00:20:03,126 --> 00:20:04,209
Cuídate.
405
00:20:16,501 --> 00:20:18,083
- ¡Welford!
- ¿Sí, señor?
406
00:20:18,084 --> 00:20:19,751
Deme una bata, por favor.
407
00:20:20,084 --> 00:20:21,167
Claro, Doctor.
408
00:20:21,542 --> 00:20:23,727
Me temo que todo esto debería pasar
por la "Morgue de los virus".
409
00:20:23,751 --> 00:20:25,876
Vaya, es una pena.
Un traje tan bonito como ese.
410
00:21:07,126 --> 00:21:08,126
¿Robert?
411
00:21:08,667 --> 00:21:09,667
Doctor Monks.
412
00:21:09,876 --> 00:21:11,626
¿Aún tengo ahí fuera un taxi?
413
00:21:13,042 --> 00:21:13,917
Páguele, ¿quiere, por favor?
414
00:21:13,959 --> 00:21:15,439
Me voy a quedar
más de lo que pensaba.
415
00:21:16,209 --> 00:21:17,209
Gracias.
416
00:21:22,084 --> 00:21:24,626
Me temo que la Gran Bertha va
a destrozar su ropa, señor.
417
00:21:24,751 --> 00:21:27,709
- También suele encogerla.
- Tendré que hacer dieta.
418
00:22:31,792 --> 00:22:33,876
¿Tenemos algo desagradable, Doctor?
419
00:22:34,417 --> 00:22:36,417
Todas las enfermedades
son desagradables.
420
00:22:52,126 --> 00:22:53,286
¿Puedo cogerle un cigarrillo?
421
00:23:19,167 --> 00:23:20,292
6588.
422
00:23:20,917 --> 00:23:22,084
Perdona si te desperté.
423
00:23:22,459 --> 00:23:24,001
Bromeas, claro.
424
00:23:24,459 --> 00:23:26,542
Me mandaste a una misión
de caridad, ¿recuerdas?
425
00:23:26,709 --> 00:23:28,102
Estaba en muy buena forma.
Bueno, ya sabes,
426
00:23:28,126 --> 00:23:29,501
cuando Ruth está borracha.
427
00:23:29,709 --> 00:23:32,126
Me he retrasado, Julie,
cosa de una hora.
428
00:23:32,792 --> 00:23:34,001
Te lo explicaré cuando llegue.
429
00:23:34,334 --> 00:23:37,334
Puedes contármelo en el desayuno,
estoy a punto de prepararlo.
430
00:23:37,917 --> 00:23:39,667
Y Steve, yo...
431
00:24:39,126 --> 00:24:40,584
- ¿Cuánto es?
- Cuatro chelines.
432
00:24:40,667 --> 00:24:42,042
- Gracias.
- ¡Hola!
433
00:24:44,459 --> 00:24:48,084
Dejé las tuyas dentro por si querías
meter algo más, y yo...
434
00:24:49,417 --> 00:24:50,334
No, deja que lo adivine...
435
00:24:50,376 --> 00:24:51,518
tú, ¿fuiste a tomar un baño?
436
00:24:51,542 --> 00:24:53,393
No, pasé por la "Morgue de virus",
la ropa y todo.
437
00:24:53,417 --> 00:24:54,917
Pobre Steven.
438
00:24:55,001 --> 00:24:56,685
Nadie podrá decir que fue
una noche aburrida.
439
00:24:56,709 --> 00:24:58,501
El próximo Fin de Año
me quedaré contigo.
440
00:24:59,876 --> 00:25:01,376
Puede que te lo recuerde.
441
00:25:03,376 --> 00:25:05,126
- ¿Está listo este café?
- Debería estarlo.
442
00:25:05,917 --> 00:25:07,209
¿Qué pasó en el hospital?
443
00:25:07,751 --> 00:25:10,501
Tienen arriba a una mujer que
es probable que tenga la viruela.
444
00:25:11,292 --> 00:25:12,292
¿Una mujer de aquí?
445
00:25:12,709 --> 00:25:15,334
Sí, eh... apaga eso ¿quieres?
446
00:25:16,167 --> 00:25:18,268
No te lo dije por teléfono,
podría haberlo oído alguien.
447
00:25:18,292 --> 00:25:19,393
No queremos que cunda el pánico.
448
00:25:19,417 --> 00:25:20,417
¿Desde cuándo lo tiene?
449
00:25:20,667 --> 00:25:22,292
Dos o tres semanas.
450
00:25:22,667 --> 00:25:24,917
Probablemente se lo pegó su hijo.
Es azafato en un barco.
451
00:25:25,292 --> 00:25:26,435
En cualquier caso, la maquinaria
está en marcha,
452
00:25:26,459 --> 00:25:29,126
lo tendrán todo bajo control
para cuando regresemos. Toma.
453
00:25:30,292 --> 00:25:32,001
¿Así que está aquí desde hace
tres semanas?
454
00:25:32,334 --> 00:25:33,584
Sí.
455
00:25:34,376 --> 00:25:37,042
Claro que, mi diagnóstico no tiene
por qué ser correcto.
456
00:25:37,126 --> 00:25:40,501
Podría ser algo no peor que la
varicela o algo parecido.
457
00:25:40,626 --> 00:25:42,209
¿Entonces la examinaste?
458
00:25:42,667 --> 00:25:44,959
Sí, Clifford me lo pidió.
Es paciente suya.
459
00:25:45,501 --> 00:25:46,751
¿Entonces la tocaste?
460
00:25:47,209 --> 00:25:48,876
No te preocupes, estoy bien.
461
00:25:48,917 --> 00:25:51,542
Y tú también. He sido completamente
desinfectado.
462
00:25:52,667 --> 00:25:54,459
¡Y mis cigarrillos también!
463
00:25:55,584 --> 00:25:56,834
¿Cuánto tiempo tenemos?
464
00:25:57,126 --> 00:26:00,084
Cariño, estás chalado a veces.
465
00:26:00,167 --> 00:26:01,527
Sabes que ahora no nos podemos ir.
466
00:26:01,834 --> 00:26:02,917
¿"No podemos"?
467
00:26:03,126 --> 00:26:03,834
¿Por qué no?
468
00:26:03,876 --> 00:26:05,126
Bueno, cariño, seamos sinceros.
469
00:26:05,167 --> 00:26:06,751
Si el chico lleva por aquí
tres semanas,
470
00:26:06,792 --> 00:26:08,209
esto no es un caso aislado.
471
00:26:08,251 --> 00:26:09,709
Podría ser el inicio de
una epidemia.
472
00:26:09,834 --> 00:26:11,709
De acuerdo, podría ser una epidemia.
473
00:26:12,084 --> 00:26:14,334
Yo no soy el único médico
de la ciudad.
474
00:26:14,876 --> 00:26:16,584
Estoy cansado, agotado.
475
00:26:16,917 --> 00:26:18,143
Necesito estas vacaciones, Julie.
476
00:26:18,167 --> 00:26:19,167
Claro que sí.
477
00:26:19,209 --> 00:26:20,751
Llevas años trabajando sin parar...
478
00:26:20,792 --> 00:26:22,376
Te las mereces, pero yo no.
479
00:26:22,501 --> 00:26:24,376
- ¿Y qué quiere eso decir?
- Yo me quedo.
480
00:26:24,542 --> 00:26:25,542
¿Que tú te quedas?
481
00:26:25,584 --> 00:26:27,185
- ¿Pero por qué demonios...?
- Porque yo puedo ayudar.
482
00:26:27,209 --> 00:26:27,792
¿Cómo?
483
00:26:27,876 --> 00:26:30,584
Podrían llamar a enfermeras voluntarias.
Aún estoy cualificada.
484
00:26:31,084 --> 00:26:34,792
Crees que estás destinada a solucionar
problemas desde que naciste, ¿verdad?
485
00:26:35,001 --> 00:26:35,709
Tiene algo de...
486
00:26:35,751 --> 00:26:38,501
- fascinación para ti.
- No es dedicación, es obstinación.
487
00:26:38,542 --> 00:26:39,917
Cogeré mis maletas.
488
00:26:39,959 --> 00:26:40,959
¡Julie!
489
00:26:42,376 --> 00:26:45,376
Deberías haberte casado con alguien
fuera de nuestra profesión, Steve.
490
00:26:45,626 --> 00:26:47,501
Alguien que no supiera de estas cosas.
491
00:26:48,667 --> 00:26:49,501
Así que se supone que yo...
492
00:26:49,542 --> 00:26:51,560
me voy solo, a pasar unas
maravillosas vacaciones, mientras...
493
00:26:51,584 --> 00:26:52,893
tú te quedas aquí jugando
a ser la mártir.
494
00:26:52,917 --> 00:26:54,667
Cariño, no conviertas esto
en un duelo.
495
00:26:54,709 --> 00:26:56,643
Tú necesitas descansar. Incluso podría
ser bueno para los dos el...
496
00:26:56,667 --> 00:26:58,060
- estar separados un tiempo.
- No, yo no voy...
497
00:26:58,084 --> 00:26:59,977
a dejar que me sienta avergonzado
por estas vacaciones, Julie,
498
00:27:00,001 --> 00:27:01,041
no puedes hacerme esto.
499
00:27:01,209 --> 00:27:02,959
No discutimos así a menudo, ¿verdad?
500
00:27:03,084 --> 00:27:04,334
Esto no es una discusión.
501
00:27:05,459 --> 00:27:06,584
Para ti lo es.
502
00:27:18,709 --> 00:27:19,834
Te necesito conmigo.
503
00:27:20,834 --> 00:27:22,001
Me lo debes, Julie.
504
00:27:27,084 --> 00:27:28,334
¿Lo cojo?
505
00:27:36,417 --> 00:27:37,417
Hola.
506
00:27:37,501 --> 00:27:38,542
Es Clifford, Steve.
507
00:27:39,042 --> 00:27:40,042
Tenías razón.
508
00:27:40,334 --> 00:27:42,102
El laboratorio lo ha confirmado.
Tenemos un segundo caso...
509
00:27:42,126 --> 00:27:45,042
confirmado y el jefe médico está
avisando a los practicantes.
510
00:27:45,209 --> 00:27:47,185
Así que quizás deberías decirnos
dónde estarás localizable.
511
00:27:47,209 --> 00:27:48,209
Por supuesto.
512
00:27:48,376 --> 00:27:51,584
- ¿Quién es el segundo caso?
- El Comisario, en el Teatro Royal.
513
00:27:52,084 --> 00:27:54,042
El hospital queda bajo
inmediata cuarentena.
514
00:27:54,542 --> 00:27:56,084
Te fuiste justo a tiempo.
515
00:27:56,334 --> 00:27:57,542
Aún no me he ido.
516
00:27:58,042 --> 00:28:00,126
¿Cuánto hay entre el primer
caso y el teatro?
517
00:28:00,292 --> 00:28:01,732
4'5 kilómetros a través
de la ciudad.
518
00:28:01,876 --> 00:28:04,876
Lo que quiere decir que se ha extendido
a unas 80.000 personas.
519
00:28:05,834 --> 00:28:08,792
Steven, he intentado hacerme con
Ruth. No hay respuesta.
520
00:28:09,084 --> 00:28:10,709
¿Dijiste que Julie la llevó a casa?
521
00:28:11,292 --> 00:28:12,292
Sí.
522
00:28:12,959 --> 00:28:13,959
Sí, la llevó.
523
00:28:15,542 --> 00:28:18,001
Bueno, yo no me preocuparía,
probablemente estará dormida.
524
00:28:19,292 --> 00:28:20,626
Sí, gracias, Clifford.
525
00:28:24,709 --> 00:28:25,709
¿Y bien?
526
00:28:27,001 --> 00:28:28,917
Dice que no puede hacerse con Ruth.
527
00:28:28,959 --> 00:28:30,917
¡Al diablo con Ruth!
528
00:28:32,667 --> 00:28:34,042
Es una epidemia, ¿no?
529
00:28:37,917 --> 00:28:39,792
¿Por qué no dormimos algo, Julie?
530
00:28:40,917 --> 00:28:42,637
Quizás no podamos hacerlo
durante un tiempo.
531
00:28:43,459 --> 00:28:45,459
No tienes por qué quedarte,
Steve, tienes razón.
532
00:28:46,334 --> 00:28:48,084
No eres el único médico de la ciudad.
533
00:28:48,292 --> 00:28:50,959
Yo soy el único médico de la ciudad
cuya esposa siempre gana.
534
00:28:53,251 --> 00:28:54,584
Ojalá pudiera creer eso.
535
00:28:59,126 --> 00:29:00,459
Estamos bien, Julie.
536
00:29:02,001 --> 00:29:03,167
Estamos bien.
537
00:29:46,751 --> 00:29:48,352
Unidad de Desinfección informando,
Sargento.
538
00:29:48,376 --> 00:29:49,209
¿Desinfección? ¿Para quién?
539
00:29:49,251 --> 00:29:51,292
No es nada personal, Sargento,
así que no se ofenda.
540
00:29:51,376 --> 00:29:53,477
- Es muy temprano para bromear.
- En algún lugar de Fairhaven.
541
00:29:53,501 --> 00:29:55,621
El Inspector Jefe de Salud
me dijo que informara aquí.
542
00:29:55,667 --> 00:29:56,667
Pues entonces informe.
543
00:29:59,626 --> 00:30:00,751
A sus órdenes, señor.
544
00:30:01,001 --> 00:30:02,959
El M.O.H. le necesitará
muy pronto.
545
00:30:03,001 --> 00:30:04,126
Estaré preparado, señor.
546
00:30:08,751 --> 00:30:11,001
- ¿De qué va todo esto?
- Hay una reunión.
547
00:30:11,501 --> 00:30:12,602
¿Qué, a las ocho de la mañana?
548
00:30:12,626 --> 00:30:13,709
En la oficina del M.O.H.
549
00:30:13,792 --> 00:30:16,792
Vaya, nunca ha estado nadie allí tan
temprano desde la visita Real.
550
00:30:17,876 --> 00:30:19,626
Y también he dado instrucciones
de que...
551
00:30:19,667 --> 00:30:21,935
cuando una ambulancia haya sido
usada para recoger un caso,
552
00:30:21,959 --> 00:30:23,959
ya no debe ser usada
para otro fin.
553
00:30:24,001 --> 00:30:25,084
Advertiré a mis hombres.
554
00:30:25,126 --> 00:30:27,626
Sí, y utiliza los mismos vehículos
para todos los casos nuevos.
555
00:30:27,709 --> 00:30:29,626
Parece que espera que haya más.
556
00:30:30,376 --> 00:30:31,917
Ojalá no estuviese tan seguro.
557
00:30:33,001 --> 00:30:36,083
Lo siento, esperábamos la
confirmación de otro caso.
558
00:30:36,084 --> 00:30:37,292
- Un tercero.
- ¿La tuvieron?
559
00:30:37,501 --> 00:30:40,751
Es una variación, pero me temo
que es el tercero.
560
00:30:41,042 --> 00:30:41,501
¿Dónde?
561
00:30:41,626 --> 00:30:44,143
Otra vez en casa de los Davis.
La mujer del hijo, el sobrecargo.
562
00:30:44,167 --> 00:30:46,084
- Estará en cuarentena, claro.
- Sí, claro.
563
00:30:46,126 --> 00:30:47,751
En cuanto supimos del primer caso.
564
00:30:47,876 --> 00:30:49,477
También hemos descubierto que
el chico fue al...
565
00:30:49,501 --> 00:30:51,417
Teatro Real en su primera
noche libre,
566
00:30:51,501 --> 00:30:53,251
lo cual une los dos casos.
567
00:30:53,292 --> 00:30:55,227
Entonces, no hay duda alguna,
el es el caso que nos falta.
568
00:30:55,251 --> 00:30:56,667
En mi opinión, ninguna.
569
00:30:56,792 --> 00:31:00,250
Lo primero es identificar a todos
los contactos primarios,
570
00:31:00,251 --> 00:31:03,041
y vacunar inmediatamente a la policía,
los servicios de emergencia,
571
00:31:03,042 --> 00:31:05,143
el personal de correos y de hecho
a todo funcionario público.
572
00:31:05,167 --> 00:31:07,542
Miren, no quiero subestimar
la situación,
573
00:31:07,626 --> 00:31:09,185
pero, después de todo,
tres casos, quiero decir...
574
00:31:09,209 --> 00:31:10,751
que hay que tomar
precauciones, sí.
575
00:31:11,042 --> 00:31:14,084
¿Pero no creen que quizás
estemos exagerando?
576
00:31:14,167 --> 00:31:16,834
Sr. Secretario, no puedo decir esto
demasiado enfáticamente,
577
00:31:17,042 --> 00:31:18,834
¡Este virus mata!
578
00:31:18,917 --> 00:31:21,834
Sí, sólo tenemos tres casos, pero
mañana podrían ser treinta y tres.
579
00:31:21,917 --> 00:31:25,084
En dos semanas, 1003, a menos
que lo contengamos ahora.
580
00:31:25,501 --> 00:31:26,292
De acuerdo.
581
00:31:26,334 --> 00:31:27,042
Otra pregunta:
582
00:31:27,084 --> 00:31:28,844
¿Cuánto de esto debo contarle
a la prensa?
583
00:31:28,876 --> 00:31:31,477
En lo que a mí respecta, todo.
Necesitamos desesperadamente su ayuda.
584
00:31:31,501 --> 00:31:34,376
Pídales que intenten informar a la
gente pero sin provocar el pánico.
585
00:31:34,459 --> 00:31:37,917
En ese caso, será mejor que hable con
el Editor a no ser que haya algo más.
586
00:31:37,959 --> 00:31:38,751
No, creo que no.
587
00:31:38,876 --> 00:31:40,084
Gracias, damas y caballeros.
588
00:31:40,167 --> 00:31:42,352
- No podemos mover todo con rapidez.
- Avisaré al Departamento de Transportes.
589
00:31:42,376 --> 00:31:43,560
- Yo voy a ir al Chronicle.
- Llama al Doctor, ¿quieres ver...
590
00:31:43,584 --> 00:31:44,768
si el Doctor Preston
aún no se ha ido?
591
00:31:44,792 --> 00:31:46,209
- Sí, señor.
- ¡Sr. Buckridge!
592
00:31:46,417 --> 00:31:48,560
Sé que dará concienzudas instruciones
a todos sus inspectores.
593
00:31:48,584 --> 00:31:49,917
Están ahora en mi despacho.
594
00:31:49,959 --> 00:31:52,352
Tiene una dura tarea, pero tendrá
un equipo de seis doctores...
595
00:31:52,376 --> 00:31:53,584
trabajando a su lado.
596
00:31:53,667 --> 00:31:54,667
Que sean siete.
597
00:31:55,542 --> 00:31:56,834
- Buenos días.
- Hola, Steve.
598
00:31:56,876 --> 00:31:57,584
El Doctor Boswell.
599
00:31:57,667 --> 00:31:59,018
- Le informaré más adelante.
- El Doctor Preston se fue...
600
00:31:59,042 --> 00:31:59,834
hace media hora.
601
00:31:59,876 --> 00:32:01,727
Cuando llegue dígale que he ido
a la casa de los Davis.
602
00:32:01,751 --> 00:32:03,751
No llegara.
Le he mandado a la cama.
603
00:32:04,751 --> 00:32:08,001
No, se dormía de pie.
Lleva 16 horas seguidas trabajando.
604
00:32:08,126 --> 00:32:10,251
- Pero estoy yo aquí.
- Bien, fue su diagnóstico.
605
00:32:10,292 --> 00:32:12,459
¿Puedo dejar un mensaje para
el Doctor Preston?
606
00:32:12,542 --> 00:32:15,251
- ¿Te has enterado de lo último?
- Me lo contó Ruddling.
607
00:32:15,626 --> 00:32:19,251
- ¿No ibas a estar de viaje?
- Decidí quedarme y ahorrar dinero.
608
00:32:19,834 --> 00:32:21,354
¡Se me ocurren formas más placenteras!
609
00:32:21,542 --> 00:32:23,001
Apuesto a que a tu esposa también.
610
00:32:23,501 --> 00:32:25,209
De hecho, fue idea suya.
611
00:32:27,126 --> 00:32:28,876
Este es el sendero del virus.
612
00:32:29,209 --> 00:32:31,292
Desde la casa de los Davis
hasta este teatro de aquí.
613
00:32:31,792 --> 00:32:33,709
Ahora ya habrá unos cuantos
lugares más.
614
00:32:34,376 --> 00:32:37,792
Tenemos una lista de los lugares que el
chico de los Davis recuerda haber ido...
615
00:32:38,042 --> 00:32:40,584
desde que resultó infectado,
hace doce días.
616
00:32:41,209 --> 00:32:42,209
El teatro,
617
00:32:42,292 --> 00:32:43,167
dos cines,
618
00:32:43,209 --> 00:32:44,209
la sala de baile,
619
00:32:44,251 --> 00:32:45,751
el Restaurante Colonnade,
620
00:32:45,917 --> 00:32:48,126
y un café bar no identificado.
621
00:32:48,917 --> 00:32:51,792
Nuestro trabajo urgente es encontrar
a todas las personas...
622
00:32:52,001 --> 00:32:54,876
que estuvieron en esos lugares
en las fechas en las que estuvo él.
623
00:32:55,667 --> 00:32:56,376
¿Está eso claro?
624
00:32:56,377 --> 00:32:57,977
- Sí, señor.
- ¿Y cuando les encontremos?
625
00:32:58,292 --> 00:33:00,584
Informan de sus nombres y
direcciones a los médicos.
626
00:33:00,917 --> 00:33:04,959
Serán vacunados, aislados en sus casas
o donde se encuentren durante 16 días.
627
00:33:05,001 --> 00:33:07,126
- ¿Qué poder tenemos?
- El poder de la persuasión.
628
00:33:07,292 --> 00:33:09,012
¿Todos los contactos
son infecciosos, señor?
629
00:33:09,126 --> 00:33:12,375
No hasta que aparecen los síntomas.
Lo que es más o menos al décimo día.
630
00:33:12,376 --> 00:33:14,584
Y Davis lleva por aquí cerca
de tres semanas.
631
00:33:14,626 --> 00:33:17,542
Fowler, Thompson, el cine.
632
00:33:17,626 --> 00:33:20,146
No recuerda dónde se sentó.
En algún lugar del patio de butacas.
633
00:33:20,584 --> 00:33:21,501
Saunders, la sala de baile.
634
00:33:21,542 --> 00:33:23,602
¡Con eso es probable que la mitad
de la ciudad esté involucrada!
635
00:33:23,626 --> 00:33:24,876
Pues esto es una epidemia.
636
00:33:25,251 --> 00:33:26,876
Tú ocúpate del Restaurante Colonnade.
637
00:33:26,917 --> 00:33:29,626
El resto de vosotros,
encontrad ese café bar.
638
00:33:29,792 --> 00:33:31,626
Aún no, no he terminado.
639
00:33:32,542 --> 00:33:34,584
Tenemos una fotografía del chico
de los Davis...
640
00:33:34,626 --> 00:33:36,584
y el Chronicle está haciendo
algunas copias.
641
00:33:36,667 --> 00:33:37,667
Recogedlas.
642
00:33:39,792 --> 00:33:41,001
Buckridge.
¿Sí?
643
00:33:43,334 --> 00:33:44,334
¿Dónde?
644
00:33:45,376 --> 00:33:46,459
Whitney Lodge.
645
00:33:47,376 --> 00:33:49,251
De acuerdo, deme los detalles.
646
00:33:51,626 --> 00:33:52,667
Su hija.
647
00:33:54,209 --> 00:33:56,001
¿Tiene la lista de sus movimientos?
648
00:33:58,334 --> 00:33:59,334
Sí.
649
00:34:03,001 --> 00:34:04,001
¿Otro más?
650
00:34:04,834 --> 00:34:05,584
Sospechoso.
651
00:34:05,751 --> 00:34:08,584
¿Cuántos de ustedes han sido
vacunados en los últimos 12 meses?
652
00:34:09,834 --> 00:34:11,001
Bien, ustedes pueden irse.
653
00:34:11,084 --> 00:34:13,209
Utilicen sus coches,
les pagaremos la gasolina.
654
00:34:13,542 --> 00:34:15,876
Tú no, Newton.
Es resto, bajen por esa escalera.
655
00:34:16,001 --> 00:34:17,768
Encontrarán dos hermosas enfermeras
que querrán que...
656
00:34:17,792 --> 00:34:19,959
se quiten las chaquetas
y se suban las mangas.
657
00:34:20,084 --> 00:34:22,834
- Yo me vacuné hace 18 meses.
- Yo también y no me quejo.
658
00:34:22,876 --> 00:34:24,916
- No me estaba quejando...
- Abajo a que le pinchen.
659
00:34:32,751 --> 00:34:35,376
- ¿Quería que fuera yo también, señor?
- No.
660
00:34:36,292 --> 00:34:38,959
- Usted estará en esto conmigo.
- Sí, señor.
661
00:34:41,584 --> 00:34:43,352
Póngame con el Superintendente
de policía Goffe.
662
00:34:43,376 --> 00:34:44,667
Prioridad absoluta.
663
00:34:44,751 --> 00:34:47,417
Pregúntele si su sala de comunicaciones
puede pasar un mensaje.
664
00:34:47,459 --> 00:34:48,417
"al Doctor Boswell..."
665
00:34:48,459 --> 00:34:49,917
"Jefe Médico de Salud."
666
00:34:50,126 --> 00:34:51,209
"Empieza el mensaje:."
667
00:34:51,292 --> 00:34:53,376
"Nueva área de riesgo
en Whitney Lodge..."
668
00:34:53,417 --> 00:34:54,584
"Lansdowne Crescent."
669
00:34:54,667 --> 00:34:57,334
"Ahora la está cubriendo el Inspector
Jefe de Salud."
670
00:34:57,376 --> 00:34:59,501
"Fin del mensaje. Cambio y corto."
671
00:34:59,667 --> 00:35:00,751
Sí, lo tenemos.
672
00:35:00,876 --> 00:35:03,792
Doctor Boswell aún no está pero
parece que ahora llega alguien.
673
00:35:03,959 --> 00:35:05,334
Uno cuatro, cambio y corto.
674
00:35:21,167 --> 00:35:22,251
Buenos días, Doctor.
675
00:35:23,084 --> 00:35:24,251
Hola, Cleaver.
676
00:35:26,001 --> 00:35:27,792
- ¿Esta es la casa?
- Sí, están todos dentro.
677
00:35:27,876 --> 00:35:30,036
Esto es de parte del Inspector
de Salud Pública, señor.
678
00:35:32,917 --> 00:35:35,876
¿Cuántas de estas personas se
acercarían a una bomba sin explotar?
679
00:35:36,001 --> 00:35:37,001
Todas ellas.
680
00:35:42,584 --> 00:35:45,042
No abrirán, señor, a menos
que yo se lo diga.
681
00:35:49,376 --> 00:35:51,376
Coja sus nombres y sus direcciones
en esta calle.
682
00:35:51,417 --> 00:35:54,102
Y pídales que sean tan amables de irse
a sus casas y esperar nuestra visita.
683
00:35:54,126 --> 00:35:55,292
Diría que va a tener trabajo.
684
00:35:55,334 --> 00:35:57,959
No, señor, yo vivo
en esta calle.
685
00:35:59,501 --> 00:36:01,501
No pasa nada, es el Jefe Médico.
686
00:36:01,626 --> 00:36:03,376
¿Podemos pasar, Sr. Davis?
687
00:36:05,751 --> 00:36:08,751
Hola, este es el Doctor Monks,
le gustaría hacer un breve reconocimiento.
688
00:36:09,834 --> 00:36:11,834
¿Cómo se encuentra ella, Doctor?
¿Hay algún cambio?
689
00:36:12,001 --> 00:36:14,667
Me temo que no podemos esperar
muchos cambios, Sr. Davis.
690
00:36:15,001 --> 00:36:15,709
Comprendo.
691
00:36:15,876 --> 00:36:17,334
- ¿Aquí dentro?
- Sí.
692
00:36:20,417 --> 00:36:21,417
Hola.
693
00:36:21,542 --> 00:36:24,126
Vamos, Daph.
Te toca a ti.
694
00:36:25,417 --> 00:36:27,209
¿Les han contado de qué
va todo esto?
695
00:36:27,334 --> 00:36:29,209
El Sr. Cleaver nos lo explicó.
696
00:36:29,292 --> 00:36:31,125
¡Sidney, baja eso un poco!
697
00:36:31,126 --> 00:36:32,810
¡Es para estar alto, si no lo
está no sirve de nada!
698
00:36:32,834 --> 00:36:34,084
¡Bueno, pues apágalo!
699
00:36:34,792 --> 00:36:38,001
¿Entienden que pueden ayudarnos
estando un par de semanas en casa?
700
00:36:38,042 --> 00:36:38,709
¿Y qué pasa con mi trabajo?
701
00:36:38,792 --> 00:36:39,751
Me refiero, supongamos que dejan...
702
00:36:39,792 --> 00:36:41,392
- de pagarme el sueldo?
- No lo harán.
703
00:36:41,584 --> 00:36:43,834
- Sidney, la cafetera.
- Está bien, papá.
704
00:36:44,042 --> 00:36:45,209
¿Dónde vamos a hacer todo?
705
00:36:45,542 --> 00:36:47,227
Bueno, puede utilizar la
habitación de las chicas.
706
00:36:47,251 --> 00:36:49,051
Bien. Empezaremos por las
chicas, ¿de acuerdo?
707
00:36:49,084 --> 00:36:50,459
¡Bien! ¡Yo primero!
708
00:36:51,709 --> 00:36:53,376
Os dije que os hiciérais las camas.
709
00:36:53,417 --> 00:36:55,685
Sabéis que tenéis que haceros
las camas, ¿qué pinta tiene esto?
710
00:36:55,709 --> 00:36:56,709
¡La mía está hecha!
711
00:36:57,667 --> 00:36:58,667
Muy bien.
712
00:36:59,251 --> 00:37:01,126
- ¿Quién de las dos es la más sana?
- Yo.
713
00:37:01,251 --> 00:37:03,376
Sólo tengo la nariz fría.
Nótela.
714
00:37:03,959 --> 00:37:05,542
Fría como el hielo.
715
00:37:07,167 --> 00:37:08,209
Ahora la otra.
716
00:37:09,542 --> 00:37:11,751
Ahora, quítate el jersey.
¿Y tú qué, Daphne?
717
00:37:12,084 --> 00:37:14,126
¿Ni manchas ni dolores?
718
00:37:14,751 --> 00:37:15,334
No.
719
00:37:15,667 --> 00:37:18,126
El chico no se encontraba bien
desde que llegó a casa.
720
00:37:18,751 --> 00:37:19,792
Pero luchó contra ello.
721
00:37:19,917 --> 00:37:21,834
¿Sabe? De permiso uno no quiere
perderse nada.
722
00:37:21,876 --> 00:37:23,251
Bueno, se pondrá bien.
723
00:37:24,667 --> 00:37:26,001
Está muy mal, ¿verdad?
724
00:37:26,251 --> 00:37:27,251
Mi mujer.
725
00:37:27,709 --> 00:37:28,876
Podría ser peor.
726
00:37:29,751 --> 00:37:31,111
Las cosas siempre pueden ser peor.
727
00:37:33,042 --> 00:37:34,042
Muy bien.
728
00:37:36,917 --> 00:37:38,542
- ¿Quién es?
- Cleaver, señor.
729
00:37:40,584 --> 00:37:43,334
Ningún problema, señor.
Todos le esperan en sus casas.
730
00:37:43,376 --> 00:37:44,042
Buen trabajo.
731
00:37:44,084 --> 00:37:45,583
Y hay también una lista
de otras 16 personas...
732
00:37:45,584 --> 00:37:47,584
que han venido aquí en
los últimos 10 días.
733
00:37:47,626 --> 00:37:48,542
¿Incluidos los comerciantes?
734
00:37:48,584 --> 00:37:51,708
El lechero, cartero, periódicos,
seguros, y la renta.
735
00:37:51,709 --> 00:37:53,709
Llámelos y que vayan al
Departamento de Salud.
736
00:37:53,834 --> 00:37:55,709
¿Podemos preparar y la
desinfección, señor?
737
00:37:55,751 --> 00:37:56,376
Sí, pasen.
738
00:37:56,501 --> 00:37:58,042
Arriba. Ambas habitaciones.
739
00:38:00,917 --> 00:38:02,084
Subiré enseguida.
740
00:38:02,626 --> 00:38:04,750
Examinados, vacunados y listas
para desayunar.
741
00:38:04,751 --> 00:38:08,001
- Sí, quiero un poco de pastel.
- Sí, de acuerdo. Enseguida.
742
00:38:08,542 --> 00:38:09,667
¿Quiere un té?
743
00:38:09,917 --> 00:38:11,667
No, gracias.
Tenemos mucho que hacer.
744
00:38:11,792 --> 00:38:13,393
- Deme el brazo, por favor.
- No hay leche.
745
00:38:13,417 --> 00:38:15,709
- Bueno, ¿y cómo es eso?
- Supongo que nadie la pidió.
746
00:38:15,834 --> 00:38:17,500
¿Cómo vamos a tomar pastel
si no hay leche?
747
00:38:17,501 --> 00:38:19,626
¿Quiere que hagamos venir un
voluntario para ayudarle?
748
00:38:20,126 --> 00:38:23,667
No, no, estaremos bien, creo que
preferimos estar solos.
749
00:38:23,834 --> 00:38:24,834
Estaremos bien.
750
00:38:25,042 --> 00:38:26,962
Las provisiones y esas cosas
le serán repartidas.
751
00:38:27,001 --> 00:38:28,751
Se le dejarán en un envase
en el exterior...
752
00:38:28,792 --> 00:38:31,209
para que se mantengan limpias
y secas hasta que las coja.
753
00:38:32,209 --> 00:38:33,501
Comprendo.
Sí.
754
00:38:34,167 --> 00:38:35,376
¿Lo entiende?
755
00:38:35,542 --> 00:38:38,042
Nadie debe salir bajo
ningún concepto.
756
00:38:38,584 --> 00:38:39,792
Sí, todo irá bien.
757
00:38:40,792 --> 00:38:43,501
- No tenemos nada, ¿verdad?
- No, claro que no.
758
00:38:43,834 --> 00:38:44,917
Es solo por precaución.
759
00:38:44,959 --> 00:38:46,727
Uno de los inspectores vendrá
a verles a diario.
760
00:38:46,751 --> 00:38:48,185
Les traerá noticias de su esposa
y de su hijo...
761
00:38:48,209 --> 00:38:49,893
así no estarán realmente
fuera de contacto.
762
00:38:49,917 --> 00:38:50,917
Gracias.
763
00:39:15,834 --> 00:39:18,334
"las Autoridades Médicas de Bath...
764
00:39:18,376 --> 00:39:20,084
desean saber de cualquiera...
765
00:39:20,126 --> 00:39:22,084
que bien o estuviera
en el cine local...
766
00:39:22,126 --> 00:39:23,542
o en el restaurante Colonnade...
767
00:39:23,584 --> 00:39:25,501
en Broad Street, en estas fechas."
768
00:39:25,917 --> 00:39:27,584
"Y aparte de estos lugares,
769
00:39:27,959 --> 00:39:30,167
cualquiera que visitara
el teatro Royal...
770
00:39:30,251 --> 00:39:33,042
durante la sesión de noche
del 20 de Diciembre...
771
00:39:33,292 --> 00:39:36,959
debe ir inmediatamente a ver
a su médico para vacunarse."
772
00:39:40,459 --> 00:39:42,376
"Cualquier persona que asistiera
al baile..."
773
00:39:42,417 --> 00:39:45,626
en la sala Pump el pasado
sábado 22 de Diciembre...
774
00:39:45,792 --> 00:39:47,334
debe informar..."
775
00:39:47,376 --> 00:39:49,751
654 admisiones.
776
00:39:50,167 --> 00:39:51,751
Tendría que ser la noche del Sábado.
777
00:39:51,834 --> 00:39:53,554
Es la cifra habitual en
los fines de semana.
778
00:39:53,584 --> 00:39:56,084
¿Recuerda a alguien en particular?
779
00:39:57,001 --> 00:39:59,126
Puede que tuviéramos algunas
mesas reservadas.
780
00:39:59,167 --> 00:40:01,792
Cualquier nombre nos daría algo
por dónde empezar.
781
00:40:22,751 --> 00:40:23,459
¡Doctor!
782
00:40:23,584 --> 00:40:26,084
Tendrá que disculparnos,
esta mañana estamos improvisando.
783
00:40:26,126 --> 00:40:28,102
- ¿Dónde está el personal diurno?
- Ayudando en la Centralita.
784
00:40:28,126 --> 00:40:30,566
Desde que se dio la noticia por
la radio, estamos desbordados.
785
00:40:30,667 --> 00:40:33,126
Hay una nota para usted
de la Sra. Monks, señor.
786
00:40:33,917 --> 00:40:34,957
¿Mi esposa ha estado aquí?
787
00:40:35,001 --> 00:40:38,792
No. El taxi la dejó en la entrada
con sus maletas.
788
00:40:39,334 --> 00:40:41,667
Parece que se ha presentado como
voluntaria para ayudarnos.
789
00:40:41,709 --> 00:40:44,376
Yo diría que estamos locos,
todos nosotros.
790
00:40:44,417 --> 00:40:46,251
Sin faltarle a la Sra. Monks.
791
00:40:46,334 --> 00:40:49,084
Creo que será mejor que diga
a mi departamento dónde estoy.
792
00:40:49,376 --> 00:40:51,001
Sí, por supuesto.
Welford se ocupará.
793
00:40:51,084 --> 00:40:53,126
Y lleva al Sr. Buckridge
a desinfección.
794
00:40:53,209 --> 00:40:54,459
Muy bien. Por aquí, señor.
795
00:40:54,501 --> 00:40:55,876
- Te veo después, espero.
- Sí.
796
00:40:55,959 --> 00:40:58,959
¿Sabe?, una viejecita llamó
aterrada y dijo...
797
00:40:59,001 --> 00:41:00,977
que había hablado con un
contagiado por teléfono,
798
00:41:01,001 --> 00:41:02,376
y que si aún estaba a salvo.
799
00:41:14,751 --> 00:41:16,209
"Por favor, no te enfades,
800
00:41:16,709 --> 00:41:19,376
pero han pedido voluntarios en
el hospital y...
801
00:41:19,667 --> 00:41:21,751
he decidido ir unos días.
802
00:41:21,876 --> 00:41:23,208
La Sra. Chalmers cuidará de ti,
803
00:41:23,209 --> 00:41:25,209
y yo he dejado comida
y ropa limpia.
804
00:41:26,001 --> 00:41:28,126
No te excedas, cariño.
Te veo pronto."
805
00:41:29,292 --> 00:41:31,084
- Lo siento.
- No importa.
806
00:41:31,376 --> 00:41:32,709
Yo tampoco iba mirando.
807
00:41:36,126 --> 00:41:38,417
Por cierto, Doctor, ¿sabe que
ha muerto hace media hora?
808
00:41:38,459 --> 00:41:40,126
- ¿Qué?
- La Sra. Davis.
809
00:41:41,584 --> 00:41:43,292
Sí, sí. Por supuesto.
810
00:41:43,876 --> 00:41:45,876
Su hijo está empeorando mucho.
811
00:41:46,167 --> 00:41:49,209
- ¿Hay alguien con él?
- Sí. El Dr. Preston.
812
00:41:49,709 --> 00:41:51,584
- En el pabellón 3.
- Comprendo, gracias.
813
00:41:52,501 --> 00:41:55,292
Hermana, ¿sabe dónde puede estar
trabajando mi mujer?
814
00:41:55,417 --> 00:41:57,792
Está con una de las unidades
móviles, Doctor.
815
00:41:57,834 --> 00:42:00,917
- Podría estar en cualquier lugar.
- Sí, claro.
816
00:42:02,876 --> 00:42:05,042
Sé que estará en la Sala
de Reuniones esta noche.
817
00:42:05,084 --> 00:42:06,751
Van a abrir una clínica
de emergencias.
818
00:42:06,917 --> 00:42:09,893
Aparentemente, las cirugías se han
colapsado desde el anuncio de la epidemia.
819
00:42:09,917 --> 00:42:12,334
- Ella se ha quedado fuera ayudando.
- Entiendo, gracias.
820
00:42:12,376 --> 00:42:14,459
- ¿Va a volver a la ciudad, Doctor?
- Así es.
821
00:42:14,501 --> 00:42:16,185
Hay algunas cartas para el correo,
me preguntaba si usted...
822
00:42:16,209 --> 00:42:17,477
- sería tan amable?
- Sí, por supuesto, Hermana.
823
00:42:17,501 --> 00:42:19,581
Están todas en una bolsa
en el cuarto de la limpieza.
824
00:42:28,126 --> 00:42:29,167
Es culpa mía.
825
00:42:30,292 --> 00:42:32,375
- Es culpa mía. Yo lo traje.
- No es culpa de nadie.
826
00:42:32,376 --> 00:42:33,816
Nos podría haber pasado
a cualquiera.
827
00:42:34,042 --> 00:42:35,626
Es culpa mía que mamá
esté muerta.
828
00:42:36,001 --> 00:42:37,084
Es culpa mía.
829
00:42:37,334 --> 00:42:39,709
La voluntad del Señor nunca puede
ser culpa de nadie, hijo.
830
00:42:39,917 --> 00:42:40,917
¿Por qué eligió a mamá?
831
00:42:41,084 --> 00:42:43,042
Ella nunca hizo nada.
¿Por qué mamá?
832
00:42:43,417 --> 00:42:45,560
Me temo que hay un montón de
"por qué" que no podemos...
833
00:42:45,584 --> 00:42:47,834
- contestar, solo aceptarlos.
- Gírate, amigo.
834
00:42:47,876 --> 00:42:48,876
Mantente quieto.
835
00:42:49,042 --> 00:42:51,001
Estoy seguro que en tu barco
ocurre lo mismo.
836
00:42:51,542 --> 00:42:53,876
Todos pensamos que sabemos más
que el Capitán a veces,
837
00:42:53,917 --> 00:42:55,042
pero él es el jefe.
838
00:42:55,667 --> 00:42:57,292
- Me odian, ¿verdad?
- No.
839
00:42:57,334 --> 00:42:58,584
Nadie te odia.
840
00:42:59,001 --> 00:43:00,102
Ni nadie te echa la culpa tampoco.
841
00:43:00,126 --> 00:43:01,376
Yo lo traje.
842
00:43:02,626 --> 00:43:03,709
Me odian.
843
00:43:04,959 --> 00:43:06,167
Toda la ciudad...
844
00:43:08,001 --> 00:43:09,334
me odia.
845
00:43:23,376 --> 00:43:25,334
- ¿Quién es el cura?
- Maguire.
846
00:43:25,459 --> 00:43:26,959
Vino a ver a la madre del chico.
847
00:43:27,292 --> 00:43:28,501
¿Aún no la han trasladado?
848
00:43:28,876 --> 00:43:30,167
No. Hay un problema.
849
00:43:30,292 --> 00:43:31,959
Sanidad insiste en la cremación.
850
00:43:32,001 --> 00:43:33,251
¿Y cuál es el problema?
851
00:43:33,459 --> 00:43:35,709
Era católica.
La cremación no está permitida.
852
00:43:36,126 --> 00:43:37,334
¡¿No está permitida?!
853
00:43:37,876 --> 00:43:39,751
Esto es una plaga, Clifford.
¿Eso lo permiten?
854
00:43:39,792 --> 00:43:40,810
Voy a hablar con Maguire...
855
00:43:40,834 --> 00:43:43,542
- solo ha pasado un minuto.
- Hay otro caso, son cuatro.
856
00:43:43,959 --> 00:43:45,751
Sí, empieza a asustar.
857
00:43:46,376 --> 00:43:48,042
Eso significa 16 días más.
858
00:43:48,084 --> 00:43:49,792
- ¡16 si tenemos suerte!
- Doctor Preston.
859
00:43:50,376 --> 00:43:52,417
Me gustaría ir a ver a la
familia del chico, ¿puedo?
860
00:43:52,459 --> 00:43:53,376
Si es que no hay problema.
861
00:43:53,417 --> 00:43:55,459
En absoluto.
Le estaré muy agradecido.
862
00:43:55,709 --> 00:43:57,334
Tenemos otro problema, Padre.
863
00:43:57,584 --> 00:43:58,834
Sí, sí. Lo sé.
864
00:43:58,876 --> 00:44:00,542
Por supuesto habrá una
dispensa especial.
865
00:44:01,292 --> 00:44:03,751
Las noticias han corrido por
todo el hospital.
866
00:44:03,792 --> 00:44:07,126
Creo que ustedes lo llaman
"telégrafo de orinal".
867
00:44:07,292 --> 00:44:11,501
Bien, ¿por qué camino está la
descontaminación? Sí.
868
00:44:24,167 --> 00:44:25,417
¿Su edad?
869
00:44:25,751 --> 00:44:26,751
19.
870
00:44:27,667 --> 00:44:28,792
¡Dios mío!
871
00:44:34,751 --> 00:44:36,251
Gracias. Ya puedo yo solo, amigo.
872
00:44:36,584 --> 00:44:38,865
Iremos en el próximo viaje.
Aquí dentro se ocuparán de ti.
873
00:44:38,917 --> 00:44:39,917
Sí, señor.
874
00:44:44,917 --> 00:44:46,376
Dales una oportunidad.
875
00:44:48,376 --> 00:44:50,001
Steven, ¿qué voy a hacer
con Ruth?
876
00:44:50,834 --> 00:44:51,834
¿Ruth?
877
00:44:52,501 --> 00:44:53,959
Cuando llegué a casa se había ido.
878
00:44:54,209 --> 00:44:55,209
¿A dónde?
879
00:44:55,584 --> 00:44:56,584
A Londres.
880
00:44:56,626 --> 00:44:58,334
A veces se queda con una amiga.
881
00:44:59,084 --> 00:45:01,376
Telefoneé, pero su amiga dijo
que estaba de compras.
882
00:45:02,042 --> 00:45:04,834
Bueno, al menos, si está fuera
de la ciudad, no corre riesgo.
883
00:45:05,042 --> 00:45:06,042
Eso es verdad.
884
00:45:06,959 --> 00:45:10,209
Desinfecte su ambulancia y entregue
la llave a su jefe, por favor.
885
00:45:10,251 --> 00:45:11,251
Muy bien, señor.
886
00:45:12,251 --> 00:45:14,584
- Hola, ¿no hay nadie al mando?
- Aparentemente, no.
887
00:45:14,792 --> 00:45:16,472
Ahí dentro hay un hombre
dándose una ducha.
888
00:45:17,001 --> 00:45:18,681
Me dijo que lo pusiera todo
en esta cámara.
889
00:45:20,126 --> 00:45:21,501
Maravilloso, ¿verdad?
890
00:45:22,417 --> 00:45:24,737
Uno ya no sabe qué es lo que
le va a golpear en estos días.
891
00:45:25,001 --> 00:45:28,001
Cruzas la calle con seguridad,
hay un avión caído en tu casa.
892
00:45:28,084 --> 00:45:31,084
Y eso si no te mueres de cáncer
por fumar 30 cigarrillos al día.
893
00:45:32,667 --> 00:45:34,707
Y eso que estamos en tiempos
de paz, quiero decir...
894
00:45:34,792 --> 00:45:36,084
sin las malditas bombas.
895
00:47:19,292 --> 00:47:21,751
¿He de suponer que mantendrán
el fútbol del sábado?
896
00:47:22,251 --> 00:47:24,643
Bueno, yo no puedo esperar.
He de preparar la cena de mi marido.
897
00:47:24,667 --> 00:47:25,768
Bueno, yo no iría de voluntario,
le...
898
00:47:25,792 --> 00:47:27,952
dije a ella, aunque todos se
parecieran a Ben Casey.
899
00:47:28,001 --> 00:47:29,584
¿Sabe?, en realidad no creo en ello,
900
00:47:29,626 --> 00:47:31,143
- pero si es gratis, ¿por qué no?
- ¿Por qué tuviste que elegir...
901
00:47:31,167 --> 00:47:32,584
la noche más fría del año?
902
00:47:34,042 --> 00:47:36,323
Creo que lo podrían haber organizado
mejor, ¿no le parece?
903
00:47:37,792 --> 00:47:39,459
Aquí hay uno que va a desmayarse.
904
00:47:39,542 --> 00:47:40,542
¿Dónde? ¿Quién?
905
00:47:40,626 --> 00:47:41,959
¡Yo, necesito una pinta!
906
00:47:56,042 --> 00:47:57,084
Eso es, Capitán.
907
00:47:57,126 --> 00:47:59,477
Puedes irte. No te lo quites hasta
el Sábado. Y no te rasques.
908
00:47:59,501 --> 00:48:01,001
Toma, ponte esto durante tres días.
909
00:48:01,376 --> 00:48:03,875
¡no, no debe verse,
soy modelo fotográfica!
910
00:48:03,876 --> 00:48:05,667
Muy bien, veamos ese muslo.
911
00:48:06,459 --> 00:48:08,251
- Arriba, por favor.
- ¿Delante de todos?
912
00:48:08,292 --> 00:48:10,334
Vamos, cariño. Tú ya has
enseñado mucho más que eso.
913
00:48:13,042 --> 00:48:14,042
¡Ay!
914
00:48:15,126 --> 00:48:17,959
Y no dejes que nadie te lo quite
antes de tres días.
915
00:48:18,417 --> 00:48:19,959
Súbase la manga izquierda,
por favor.
916
00:48:20,459 --> 00:48:22,727
Vamos, ya ha pasado por esto
con anterioridad, ¿no es así?
917
00:48:22,751 --> 00:48:23,417
No, nunca.
918
00:48:23,459 --> 00:48:24,751
No será más de un minuto.
919
00:48:27,251 --> 00:48:28,042
Sra. Monks, yo...
920
00:48:28,043 --> 00:48:29,185
- creo que va a...
- Déjame terminar, este...
921
00:48:29,209 --> 00:48:30,542
no vendrá más por aquí.
922
00:48:30,792 --> 00:48:31,792
Ya está. A vestirse.
923
00:48:35,167 --> 00:48:37,001
¿Puede solo?
Ya le tenemos.
924
00:48:45,084 --> 00:48:46,084
Hola.
925
00:48:47,501 --> 00:48:48,501
¡Steven!
926
00:48:49,501 --> 00:48:51,709
¿Me he perdido un drama de
la cirugía moderna?
927
00:48:52,376 --> 00:48:54,292
Solo te has perdido una
hermosa modelo rubia.
928
00:48:55,084 --> 00:48:57,959
Bueno, esperaba hablar con una
hermosa enfermera morena.
929
00:48:58,459 --> 00:48:59,959
- Buenas noches, Doctor.
- Hola.
930
00:49:00,001 --> 00:49:02,042
- ¿Cuál es la cifra?
- Hemos perdido la cuenta.
931
00:49:02,209 --> 00:49:03,376
¿La Sra. Morris ha llegado?
932
00:49:03,459 --> 00:49:04,834
- Acaba de llegar.
- Bien.
933
00:49:05,084 --> 00:49:06,126
Vuelvo en media hora.
934
00:49:06,209 --> 00:49:08,251
Pídele a Susan que cambie la
basura antes de irse.
935
00:49:08,334 --> 00:49:08,709
De acuerdo.
936
00:49:08,792 --> 00:49:11,042
- Diviértete.
- ¿Con su marido?
937
00:49:12,417 --> 00:49:13,459
El siguiente, por favor.
938
00:49:13,709 --> 00:49:16,209
Si me desmayo, ¿me rodeará
también con su brazo?
939
00:49:16,376 --> 00:49:17,977
En cualquier otro momento
sería un placer,
940
00:49:18,001 --> 00:49:20,001
pero ahora mismo, estamos
un poco saturados.
941
00:49:20,501 --> 00:49:23,376
- ¿Qué tal estás?
- Cansada y furiosa.
942
00:49:23,876 --> 00:49:27,042
Me duele la espalda y estoy borracha
con tanto desinfectante.
943
00:49:27,376 --> 00:49:28,917
- ¿Y tú?
- Rutina.
944
00:49:29,084 --> 00:49:30,917
Con alguna rara sorpresa aquí y allí.
945
00:49:32,376 --> 00:49:33,501
¿Recibiste mi nota?
946
00:49:34,667 --> 00:49:35,876
Sí, me la dieron.
947
00:49:37,084 --> 00:49:38,644
¿Dónde comemos?
¿En El Agujero del Muro?
948
00:49:39,417 --> 00:49:41,209
No tengo hambre. Pero si tú...
949
00:49:41,251 --> 00:49:42,685
- tienes hambre, podemos...
- No, la verdad es que no.
950
00:49:42,709 --> 00:49:44,909
Además, la Sra. Chalmers me habrá
dejado algo preparado.
951
00:49:50,542 --> 00:49:52,876
- ¿Lo entiendes?
- Claro.
952
00:49:53,584 --> 00:49:55,917
Es obviamente la época de
migración de las esposas.
953
00:49:56,001 --> 00:49:57,721
- La de Clifford también ha volado.
- ¿Ruth?
954
00:49:58,292 --> 00:50:00,172
Se ha ido de la ciudad para
estar con una amiga.
955
00:50:00,459 --> 00:50:01,459
Pobre Clifford.
956
00:50:01,959 --> 00:50:04,917
Cualquier tiene estará llamando
a nuestra puerta pidiendo ayuda.
957
00:50:05,626 --> 00:50:07,251
Ese matrimonio ya no necesita ayuda.
958
00:50:11,376 --> 00:50:13,496
¿Cómo sabes cuándo un matrimonio
ya no necesita ayuda?
959
00:50:14,959 --> 00:50:17,001
Cuando dos personas dejan de gustarse.
960
00:50:17,209 --> 00:50:19,251
La gente no puede gustarse
todo el tiempo.
961
00:50:19,376 --> 00:50:20,917
Incluso aunque estén enamorados.
962
00:50:22,834 --> 00:50:24,001
¿Por eso te fuiste?
963
00:50:26,584 --> 00:50:27,584
Es temporal.
964
00:50:31,459 --> 00:50:34,709
Ya sabes que hay otras esposas
que se ayudan sin hacer las maletas.
965
00:50:35,376 --> 00:50:36,376
Gracias.
966
00:50:38,001 --> 00:50:41,959
Tal vez esto me ha servido de excusa
para dejar mi matrimonio un tiempo y...
967
00:50:42,209 --> 00:50:44,292
y tratar de mirarnos desde
la distancia.
968
00:50:44,917 --> 00:50:46,834
¿Tan insoportables somos
cuando estamos cerca?
969
00:50:47,126 --> 00:50:49,001
No hemos estado cerca desde
hace tiempo.
970
00:50:49,792 --> 00:50:51,959
Aunque estemos juntos, realmente
ya no estamos juntos.
971
00:50:52,001 --> 00:50:53,709
Ya nunca estamos relajados.
972
00:50:54,167 --> 00:50:55,626
- ¿Como ahora?
- ¡Como ahora!
973
00:50:55,709 --> 00:50:56,709
Siempre hay...
974
00:50:57,251 --> 00:50:58,667
un antagonismo, no sé.
975
00:50:59,459 --> 00:51:01,166
¿Como discutir sobre cuando
abandonar un baile?
976
00:51:01,167 --> 00:51:02,352
- Eso no es importante.
- ¿O si un médico...
977
00:51:02,376 --> 00:51:03,435
no debería irse de vacaciones?
978
00:51:03,459 --> 00:51:04,709
Déjalo, Steve. ¡Para ya!
979
00:51:04,959 --> 00:51:05,751
¿Parar el qué?
980
00:51:05,959 --> 00:51:07,209
¿Nueve años de nuestras vidas?
981
00:51:07,292 --> 00:51:10,060
Cariño, estamos demasiado cansados para
pensar, sentir o comprender algo.
982
00:51:10,084 --> 00:51:11,518
Dejemos esta hasta que todo
esto haya terminado.
983
00:51:11,542 --> 00:51:12,501
¿Nosotros o la epidemia?
984
00:51:12,542 --> 00:51:14,143
Por el amor de Dios, Julie.
¡No es momento para...
985
00:51:14,167 --> 00:51:15,927
- jugar con nuestro matrimonio!
- Ya está.
986
00:51:16,126 --> 00:51:17,917
¡Bueno, míranos!
En este mismo momento.
987
00:51:19,001 --> 00:51:21,959
Tuvimos tiempo suficiente cuando todo
era normal, pero ahora,
988
00:51:22,251 --> 00:51:24,626
con todo esto sobre nosotros,
¿qué posibilidades tenemos?
989
00:51:24,876 --> 00:51:27,751
Con la tensión, la fatiga
y los nervios, yo...
990
00:51:29,334 --> 00:51:30,959
Temo que no lo superemos.
991
00:51:32,042 --> 00:51:33,626
Y yo quiero que lo hagamos.
992
00:51:34,709 --> 00:51:35,709
Desesperadamente.
993
00:51:39,709 --> 00:51:41,292
Espero que tú también.
994
00:51:53,459 --> 00:51:55,501
Oakwood Close, 33.
El nombre es Whitcombe.
995
00:51:55,542 --> 00:51:57,126
- ¿Tienes coche?
- Sí.
996
00:51:57,334 --> 00:51:59,876
Lamento esto, Doctor, pero todos
los demás no están.
997
00:52:00,001 --> 00:52:01,376
No he podido encontrar transporte.
998
00:52:01,542 --> 00:52:03,560
- ¿Sabemos el grado de contagio?
- Probablemente, el primero.
999
00:52:03,584 --> 00:52:05,792
Es una camarera del Café Bar Sombrero.
1000
00:52:05,876 --> 00:52:07,876
Pudimos rastrearla.
Es donde estuvo el marinero.
1001
00:52:08,167 --> 00:52:09,167
Betty Whitcombe.
1002
00:52:09,709 --> 00:52:11,251
Otro personaje de esta pesadilla.
1003
00:52:14,167 --> 00:52:17,667
Llevaba dos días sin aparecer.
La encontraron enferma en la cama.
1004
00:52:31,292 --> 00:52:32,792
"Aquí la T.W.W."
1005
00:52:32,876 --> 00:52:35,376
Últimas noticias sobre la
epidemia en Bath.
1006
00:52:35,626 --> 00:52:37,917
Hoy se han confirmado
tres nuevos casos.
1007
00:52:38,042 --> 00:52:41,751
Esto hace que el número total de
infectados alcance las 15 personas.
1008
00:52:42,167 --> 00:52:44,167
Hasta el momento han habido
once muertes.
1009
00:52:44,792 --> 00:52:48,876
Aunque cientos de personas siguen
en observación y en cuarentena.
1010
00:52:49,001 --> 00:52:50,501
El Ministro de Sanidad declara que:
1011
00:52:50,542 --> 00:52:52,060
"Se están tomando todas las medidas...
1012
00:52:52,084 --> 00:52:55,084
para prevenir que la epidemia
se propague a otros distritos".
1013
00:52:55,876 --> 00:52:57,084
Como medida de precaución:
1014
00:52:57,334 --> 00:53:00,334
"Se colocó una barrera de observación
en los suburbios del Oeste...
1015
00:53:00,376 --> 00:53:01,792
y en el distrito de Salisbury."
1016
00:53:01,959 --> 00:53:04,709
"Según los informes,
más de 21.000 personas...
1017
00:53:04,751 --> 00:53:09,209
han sido vacunadas desde el inicio
de la epidemia hace una semana".
1018
00:53:39,042 --> 00:53:44,001
Había tanta ropa para desinfectar,
que al final tuvimos que quemar la mitad.
1019
00:53:44,626 --> 00:53:46,810
Nuestras unidades de desinfección
están sobre saturadas...
1020
00:53:46,834 --> 00:53:48,876
y son totalmente inadecuadas
para esta situación.
1021
00:53:48,917 --> 00:53:50,917
Ya he pedido la cooperación
de Defensa Civil.
1022
00:53:50,959 --> 00:53:52,042
Doctor Ruddling.
1023
00:53:53,751 --> 00:53:55,875
Es el Editor del Evening Chronicle,
está fuera.
1024
00:53:55,876 --> 00:53:56,626
- Quiere hablar con usted.
- ¿Gracey?
1025
00:53:56,627 --> 00:53:57,935
- Hágale pasar.
- ¿Cuál es su problema?
1026
00:53:57,959 --> 00:53:58,626
De acuerdo.
1027
00:53:58,627 --> 00:54:00,310
¿Y qué hay con las máquinas
de desinfección?
1028
00:54:00,334 --> 00:54:01,852
Mañana nos llegarán dos más
por carretera.
1029
00:54:01,876 --> 00:54:03,376
Defensa Civil ha ido a por ellos.
1030
00:54:03,459 --> 00:54:03,876
¿A dónde?
1031
00:54:03,959 --> 00:54:06,126
Al parque de recreo.
El área está acordonada.
1032
00:54:06,792 --> 00:54:08,751
Pase, Sr Gracey.
Ya conoce a todos.
1033
00:54:08,792 --> 00:54:11,185
- ¿Qué podemos hacer por usted?
- Quiero saber si podemos ayudar.
1034
00:54:11,209 --> 00:54:12,292
Ya han ayudado mucho.
1035
00:54:12,501 --> 00:54:15,001
No puedo seguir diciendo que todo
está bajo control.
1036
00:54:15,042 --> 00:54:16,209
¿Qué más podemos publicar?
1037
00:54:16,251 --> 00:54:18,251
Bueno, fotografías de cruceros
de placer,
1038
00:54:18,334 --> 00:54:20,667
de fútbol y tiras cómicas.
Esa es mi receta.
1039
00:54:20,709 --> 00:54:22,000
No quieren evadirse.
1040
00:54:22,001 --> 00:54:25,251
Quieren ser informados, saber si
está todo controlado, o no.
1041
00:54:25,501 --> 00:54:27,042
No, Sr. Gracey, no lo está.
1042
00:54:27,917 --> 00:54:32,209
Era su oficina. Una ambulancia acaba
de recoger a una de sus mecanógrafas.
1043
00:54:46,126 --> 00:54:47,126
¿Y su nombre, por favor?
1044
00:54:47,376 --> 00:54:47,834
Smith.
1045
00:54:48,209 --> 00:54:49,209
Sub-Editor.
1046
00:54:49,459 --> 00:54:50,667
Casado. 32 años.
1047
00:54:50,751 --> 00:54:51,751
¿Hijos?
1048
00:54:52,209 --> 00:54:53,209
¿Dirección?
1049
00:54:54,709 --> 00:54:56,834
- ¿Se encuentra usted bien?
- Sí, siempre.
1050
00:54:57,167 --> 00:54:58,834
¿Es amigo personal de este hombre?
1051
00:54:58,917 --> 00:55:00,959
No, personal no.
Trabajamos aquí.
1052
00:55:01,459 --> 00:55:02,709
Apriete fuere eso, por favor.
1053
00:55:02,751 --> 00:55:03,126
Sí.
1054
00:55:03,167 --> 00:55:04,042
Un momento.
1055
00:55:04,084 --> 00:55:06,126
- Llévelo tres días puesto.
- Sí.
1056
00:55:06,626 --> 00:55:08,126
Bueno, ese era el último, Doctor.
1057
00:55:08,876 --> 00:55:11,626
El hombre de las gafas.
Aún no se lo hemos hecho.
1058
00:55:12,084 --> 00:55:13,084
Ese es el Editor.
1059
00:55:13,085 --> 00:55:15,102
- Collins dijo que estaba vacunado...
- ¡No discuta conmigo,
1060
00:55:15,126 --> 00:55:17,084
- tráigale aquí!
- Sí, Doctor.
1061
00:55:20,501 --> 00:55:22,001
¿Cuál es la situación ahora?
1062
00:55:22,417 --> 00:55:23,459
Le van a pinchar.
1063
00:55:23,501 --> 00:55:26,417
No deberían meterme eso. Me lo
pusieron el mes pasado en El Cairo.
1064
00:55:26,501 --> 00:55:28,667
Le felicito. Debería de estar
muy bien protegido.
1065
00:55:28,834 --> 00:55:32,376
Mire, ya sé que estará exhausto.
Pero me gustaría conocer la situación.
1066
00:55:32,417 --> 00:55:35,084
Soy responsable de estos chicos
y de que el periódico salga.
1067
00:55:35,126 --> 00:55:37,084
La situación no está en mis manos.
1068
00:55:37,376 --> 00:55:39,616
Pregúntele al Sr. Collins,
él tiene todas las respuestas.
1069
00:55:39,917 --> 00:55:41,751
Enseguida le rociarán con formalina.
1070
00:55:42,001 --> 00:55:44,681
¿Significa eso que no evacuarán?
¿Cuánto tiempo estaremos inactivos?
1071
00:55:44,834 --> 00:55:46,126
24 horas.
1072
00:55:46,542 --> 00:55:48,791
¿Quiere decir que no podremos trabajar
aquí durante todo ese tiempo?
1073
00:55:48,792 --> 00:55:50,227
¡No a menos que sea un adicto
a la formalina!
1074
00:55:50,251 --> 00:55:51,667
- ¡Joe!
- Sí, Jefe.
1075
00:55:52,251 --> 00:55:54,376
- Ya puede salir de aquí.
- Sí, Doctor.
1076
00:55:55,876 --> 00:55:56,501
Ya lo sé.
1077
00:55:56,626 --> 00:55:58,042
Soy el peor, ¿verdad?
1078
00:56:01,834 --> 00:56:03,376
- ¿Una taza de té, Doc?
- ¿Qué?
1079
00:56:03,459 --> 00:56:04,667
No, no, gracias.
1080
00:56:04,709 --> 00:56:06,792
- ¿Dónde puedo lavarme?
- Abajo de las escaleras.
1081
00:56:08,792 --> 00:56:09,792
¡Doctor!
1082
00:56:11,417 --> 00:56:12,417
¡Doctor Monks!
1083
00:56:17,209 --> 00:56:18,751
Hay un mensaje del hospital, señor.
1084
00:56:19,626 --> 00:56:21,126
Tienen allí a su mujer.
1085
00:56:21,876 --> 00:56:24,334
- Me temo que lo han confirmado.
- ¿Qué han confirmado?
1086
00:56:24,584 --> 00:56:26,626
Debería llamarles, señor.
Allí hay un teléfono.
1087
00:56:27,542 --> 00:56:30,001
Mire, Soy el Doctor Monks.
¿Está hablando de mi esposa?
1088
00:56:30,917 --> 00:56:31,917
Sí, Doctor.
1089
00:56:40,292 --> 00:56:41,417
Iré sola.
1090
00:56:43,584 --> 00:56:44,626
Saldré de esta.
1091
00:56:45,959 --> 00:56:48,459
La gente empuja,
no quiere esperar más.
1092
00:56:49,709 --> 00:56:51,542
Es la primera vez que estoy sola.
1093
00:56:51,876 --> 00:56:55,876
- Estoy cansada, Steven, muy cansada.
- Bébase esto si puede.
1094
00:56:58,709 --> 00:56:59,834
Si puedo.
1095
00:57:00,751 --> 00:57:03,501
Debería dejarme dormir.
Es lo primero que debería aprender.
1096
00:57:03,626 --> 00:57:04,801
Bébaselo.
1097
00:57:07,751 --> 00:57:08,959
¿Con qué me ha drogado?
1098
00:57:09,042 --> 00:57:11,584
Deje de hablar o el Padre Maguire
se marchará.
1099
00:57:11,709 --> 00:57:13,501
¡No soporta a las mujeres
parlanchinas!
1100
00:57:17,459 --> 00:57:18,459
¿El Padre Maguire?
1101
00:57:19,251 --> 00:57:20,251
Soy yo.
1102
00:57:20,959 --> 00:57:22,459
No soy católica.
1103
00:57:22,834 --> 00:57:26,034
No, bueno, yo no soy mujer, pero pensé
que le gustaría que hablásemos un momento.
1104
00:57:27,001 --> 00:57:29,084
No debería despertar a una
enferma crítica.
1105
00:57:29,209 --> 00:57:31,459
Usted no está "critica".
Lo suyo es una "mutación".
1106
00:57:31,501 --> 00:57:32,876
Es demasiado pronto para saberlo.
1107
00:57:32,959 --> 00:57:35,209
- ¿Sabe cuánto tiempo lleva aquí?
- Toda la noche.
1108
00:57:35,292 --> 00:57:38,626
¡Las dos noches! Es una mutación
y lo está llevando muy bien.
1109
00:57:38,876 --> 00:57:42,251
No necesito mentiras caritativas,
gracias. Lo sé, soy enfermera.
1110
00:57:42,292 --> 00:57:44,251
Usted es muy testaruda, ¿lo sabe?
1111
00:57:44,792 --> 00:57:46,126
¡Al igual que usted!
1112
00:57:49,626 --> 00:57:52,917
Es fantástico poder decirle eso
a una enfermera de primera.
1113
00:57:53,876 --> 00:57:56,167
¿Sabe qué tipo de persona
es ella, Padre?
1114
00:57:56,251 --> 00:57:58,751
¿Le sigo llamando Padre aunque
yo no sea católica?
1115
00:58:00,834 --> 00:58:02,709
Puede llamarme testarudo
si lo prefiere.
1116
00:58:03,001 --> 00:58:05,126
Debería llevar la máscara.
¿No se lo han dicho?
1117
00:58:05,751 --> 00:58:08,351
Bueno, si no se cree lo que le dicen,
¿por qué debería hacerlo yo?
1118
00:58:08,417 --> 00:58:10,709
¿Le enviaron o vino por usted mismo?
1119
00:58:11,001 --> 00:58:11,751
Simplemente vine...
1120
00:58:11,792 --> 00:58:13,709
para ver si había algo
que pudiera hacer.
1121
00:58:13,751 --> 00:58:14,751
¿Algo que pueda hacer?
1122
00:58:15,501 --> 00:58:17,917
No creo que pueda pedirle
un orinal a un cura.
1123
00:58:21,126 --> 00:58:22,501
¿Dónde los guardan?
1124
00:58:22,584 --> 00:58:25,167
No lo necesito. Solo lo dije
para desahogarme.
1125
00:58:26,084 --> 00:58:28,251
Me gustaría gritarle cosas
horribles a la enfermera.
1126
00:58:28,709 --> 00:58:30,751
El problema es que no
las diría en serio..
1127
00:58:31,834 --> 00:58:36,001
Lleva esto como un campo de batalla,
y yo admiro a la gente competente.
1128
00:58:37,334 --> 00:58:38,876
¿Es usted competente, Padre?
1129
00:58:40,334 --> 00:58:43,374
¿Yo? Bueno, seguro que no habría pasado
el examen de acceso a la Universidad.
1130
00:58:43,792 --> 00:58:46,334
Ha venido a darme el Último Sacramento.
1131
00:58:46,834 --> 00:58:49,709
Difícilmente podría hacer eso.
Es usted del equipo rival, ¿no es así?
1132
00:58:51,251 --> 00:58:52,501
¿No coincidimos...?
1133
00:58:53,834 --> 00:58:55,001
Una vez...
1134
00:58:56,584 --> 00:58:57,876
¿hace ya tiempo?
1135
00:58:58,584 --> 00:59:01,376
- No hace mucho que estoy aquí.
- Me refiero antes.
1136
00:59:03,167 --> 00:59:04,417
Pobre Clifford.
1137
00:59:05,376 --> 00:59:06,751
Es demasiado bueno.
1138
00:59:07,709 --> 00:59:09,001
Está herido.
1139
00:59:10,876 --> 00:59:12,167
Ruth le ha herido.
1140
00:59:13,667 --> 00:59:16,876
Ooh, eres muy presumida, Julie Monks.
1141
00:59:18,417 --> 00:59:19,542
Es difícil.
1142
00:59:20,917 --> 00:59:22,251
Muy difícil.
1143
00:59:23,501 --> 00:59:24,792
¡Tengo mucho frío!
1144
00:59:25,709 --> 00:59:27,751
- Llamaré a la enfermera.
- No tengo miedo.
1145
00:59:28,376 --> 00:59:30,542
Quiero que se entienda eso,
no tengo miedo.
1146
00:59:43,042 --> 00:59:44,501
Te quiero, Steve.
1147
00:59:47,459 --> 00:59:51,042
Eso ha sido una estupidez, Padre,
impropio de alguien de su inteligencia.
1148
01:00:03,501 --> 01:00:07,459
Estamos expuestos a la contaminación,
todos nosotros, en cualquier momento.
1149
01:00:07,542 --> 01:00:09,667
No es momento de peligrosas
heroicidades.
1150
01:00:09,917 --> 01:00:12,597
Me dijeron que lleva este lugar
como un campo de batalla, enfermera.
1151
01:00:12,709 --> 01:00:14,542
Intento llevarlo como un hospital.
1152
01:00:14,626 --> 01:00:18,084
Y todo lo que le pido es que no vuelva
a hacer estupideces como esa de nuevo.
1153
01:00:18,167 --> 01:00:19,167
Sí, enfermera.
1154
01:00:20,251 --> 01:00:20,709
¡Enfermera!
1155
01:00:20,751 --> 01:00:22,518
Ahora, no le necesitamos en
ese estado, Doctor,
1156
01:00:22,542 --> 01:00:25,143
intentando hacerlo todo a la vez,
porque ya lo hemos hecho todo.
1157
01:00:25,167 --> 01:00:26,376
Estoy seguro de ello.
1158
01:00:26,626 --> 01:00:29,209
Está en el Pabellón 2 muy
confortablemente.
1159
01:00:29,417 --> 01:00:31,584
- Estaré por aquí por si necesita ayuda.
- Gracias.
1160
01:00:33,126 --> 01:00:34,126
¿Qué pasó?
1161
01:00:34,334 --> 01:00:36,417
Sufrió un colapso hace dos noches.
1162
01:00:36,584 --> 01:00:38,264
La encontraron en la ducha
de desinfección.
1163
01:00:38,292 --> 01:00:41,126
¿Hace dos noches?
¿Por qué no se me avisó?
1164
01:00:41,251 --> 01:00:43,691
Principalmente porque su esposa
nos dijo que no lo hiciéramos.
1165
01:00:44,001 --> 01:00:46,876
Insistió en que tan solo era fatiga
y el calor del vapor.
1166
01:00:47,209 --> 01:00:49,459
Pero tomamos precauciones y
la metimos en la cama.
1167
01:00:50,459 --> 01:00:51,459
Comprendo.
1168
01:00:53,167 --> 01:00:54,751
Se acaba de dormir, Doctor.
1169
01:00:54,834 --> 01:00:57,625
- No había dormido mucho últimamente.
- Así que si no es muy necesario que...
1170
01:00:57,626 --> 01:00:59,268
- No, no, no la quiero molestar.
- Disculpe, enfermera,
1171
01:00:59,292 --> 01:01:01,393
hay algunos voluntarios en
la entrada. Quieren ayudar.
1172
01:01:01,417 --> 01:01:02,852
La policía pregunta
si les dejan pasar.
1173
01:01:02,876 --> 01:01:03,542
¿Dejarles pasar?
1174
01:01:03,626 --> 01:01:06,626
Les pueden dejar entrar
con mucho gusto.
1175
01:01:09,626 --> 01:01:10,709
"Julie.
1176
01:01:11,626 --> 01:01:13,584
La muerte no es una razón para amar...
1177
01:01:13,959 --> 01:01:15,209
o para ser amado."
1178
01:01:16,626 --> 01:01:20,042
"Pero te quiero a ti, Julie.
Ahora lo sé."
1179
01:01:20,167 --> 01:01:21,567
"No dejes que sea demasiado tarde."
1180
01:01:22,584 --> 01:01:23,917
Ojalá pudiera creer eso.
1181
01:01:24,626 --> 01:01:26,084
Estamos bien, Julie.
1182
01:01:27,667 --> 01:01:28,834
Estamos bien.
1183
01:01:29,167 --> 01:01:30,542
"Si vas a morir, Julie,
1184
01:01:31,292 --> 01:01:33,459
debes saber lo que me obsesionó."
1185
01:01:34,334 --> 01:01:36,251
Fui capaz de superarlo.
1186
01:01:37,584 --> 01:01:39,001
¿En serio, Steven?
1187
01:01:52,834 --> 01:01:56,042
"¿Qué es lo que hiciste para que yo
no quisiera estar contigo?
1188
01:01:57,667 --> 01:02:01,417
¿Qué has hecho ahora para que
necesite tanto verte otra vez?"
1189
01:02:02,959 --> 01:02:04,126
Steven.
1190
01:02:06,626 --> 01:02:07,626
¿Cariño?
1191
01:02:10,126 --> 01:02:12,084
He sido de gran ayuda, ¿verdad?
1192
01:02:12,751 --> 01:02:14,084
Vuélvete a dormir.
1193
01:02:14,626 --> 01:02:15,626
Me quedaré aquí.
1194
01:02:16,459 --> 01:02:18,376
¡Soy una carga otra vez!
1195
01:02:18,917 --> 01:02:20,877
Debería haber comprobado que
te hubieras vacunado.
1196
01:02:21,001 --> 01:02:23,501
- No lo hiciste.
- Fue culpa mía.
1197
01:02:24,334 --> 01:02:26,751
Estaba muy ocupada siendo competente.
1198
01:02:27,459 --> 01:02:29,084
- Se me olvidó.
- Escucha, Julie.
1199
01:02:29,126 --> 01:02:32,667
- No debes tocarme, Steve.
- Toco lo que quiero y lo que amo.
1200
01:02:32,709 --> 01:02:35,584
Muy hermoso.
Pero no debes.
1201
01:02:36,126 --> 01:02:40,667
Quería decirte por qué me he portado
tan mal últimamente contigo.
1202
01:02:41,709 --> 01:02:43,542
- No es sencillo, yo...
- Pues no lo hagas.
1203
01:02:44,001 --> 01:02:46,626
- ¿Estás bien ahora?
- Lo estaré.
1204
01:02:47,792 --> 01:02:50,792
Tengo que solucionarlo, cuando
tengamos tiempo y calma.
1205
01:02:51,876 --> 01:02:55,084
Pobre amor.
No soy de mucha ayuda.
1206
01:02:55,709 --> 01:02:57,749
Me ocurrió en un momento
en el que no estaba atento.
1207
01:02:58,876 --> 01:03:00,196
¿Entiendes lo que trato de decir?
1208
01:03:01,334 --> 01:03:03,167
Y de pronto, estaba metido
hasta el cuello.
1209
01:03:03,792 --> 01:03:04,792
¿Steve?
1210
01:03:05,876 --> 01:03:08,167
- Si muero...
- No lo harás, Julie.
1211
01:03:08,251 --> 01:03:10,876
Podría. Hay un 50% de posibilidades.
1212
01:03:12,417 --> 01:03:15,126
Llevo dos semanas infectada, Steve.
1213
01:03:16,001 --> 01:03:17,541
Quiero que te hagas un prueba.
1214
01:03:17,542 --> 01:03:19,084
Deja de preocuparte.
1215
01:03:19,917 --> 01:03:22,042
Otra vez estoy organizando,
¿no es así?
1216
01:03:24,001 --> 01:03:26,626
Doctor Monks, de verdad que
debería dejarle dormir.
1217
01:03:43,167 --> 01:03:44,917
Enfermera, ¿dónde está
el Doctor Preston?
1218
01:03:45,001 --> 01:03:47,126
Le ordené que bajara a comer algo.
1219
01:03:47,292 --> 01:03:50,542
Y no me sorprendería que usted
también tuviera que hacerlo.
1220
01:03:50,751 --> 01:03:52,591
Y usted no ha dormido
lo suficiente, enfermera.
1221
01:03:52,751 --> 01:03:55,334
Usted es buen juez
en ese tema, Doctor Monks.
1222
01:03:56,792 --> 01:03:59,209
Un vaso de vino no hará
ningún daño.
1223
01:04:00,417 --> 01:04:02,125
Clifford, ¿estás seguro
que es una "mutación"?
1224
01:04:02,126 --> 01:04:04,001
Puedes ver el informe tú mismo.
1225
01:04:04,959 --> 01:04:06,292
¿Sabemos dónde lo cogió?
1226
01:04:06,376 --> 01:04:08,459
En el Café Bar el Sombrero.
Vi su nombre en la lista.
1227
01:04:08,501 --> 01:04:11,042
No se había vacunado, claro.
¿Por qué no se la examinó?
1228
01:04:11,126 --> 01:04:12,167
Ya conoces a Julie.
1229
01:04:12,709 --> 01:04:15,189
En cualquier caso, tienes suerte.
Mucha más de la que tengo yo.
1230
01:04:15,417 --> 01:04:17,792
Acabas de saber que tu mujer
no va a morir, y yo...
1231
01:04:18,376 --> 01:04:20,792
estoy aterrado de perder
a la mía de otra forma.
1232
01:04:23,459 --> 01:04:26,042
- ¿Sigue en Londres?
- Sí.
1233
01:04:28,417 --> 01:04:29,584
Salgamos de aquí.
1234
01:04:32,042 --> 01:04:34,959
¿No dirás en serio que temes
perder a Ruth?
1235
01:04:35,251 --> 01:04:36,292
¿Dije eso?
1236
01:04:37,709 --> 01:04:39,084
¿Tienes noticias suyas?
1237
01:04:42,084 --> 01:04:43,084
Mira, Steven...
1238
01:04:43,417 --> 01:04:46,376
ya tengo suficientes problemas
como para buscarme más.
1239
01:04:47,276 --> 01:04:48,834
Pero me gustaría dejar algo claro.
1240
01:04:50,334 --> 01:04:52,876
¿Habéis estado tú y Ruth juntos
en algún lugar?
1241
01:04:54,292 --> 01:04:56,459
No debo dejar ninguna duda
de lo que quiero decir.
1242
01:04:57,667 --> 01:04:59,417
¿Te has acostado con ella?
1243
01:05:00,876 --> 01:05:02,376
¿Por qué te toreras?
1244
01:05:03,167 --> 01:05:05,584
No va haber ninguna pelea
ni nada de eso, es...
1245
01:05:05,709 --> 01:05:06,869
solo que necesito saberlo.
1246
01:05:09,376 --> 01:05:10,376
Sí, lo he hecho.
1247
01:05:12,542 --> 01:05:13,542
Lo sabía.
1248
01:05:15,084 --> 01:05:17,876
Tenía que asegurarme, para así,
poder afrontarlo.
1249
01:05:19,709 --> 01:05:22,292
¿Serviría de algo que te dijera
que se terminó hace mucho tiempo?
1250
01:05:23,292 --> 01:05:24,917
Con Ruth nunca se ha terminado.
1251
01:06:07,542 --> 01:06:11,501
Tenemos un nuevo caso salido de la nada.
En un lugar llamado el Hotel Pressings,
1252
01:06:11,626 --> 01:06:13,786
en la carretera de Bristol.
Un tipo llamado Bradley.
1253
01:06:14,334 --> 01:06:15,750
¿Qué quieres decir con
"salido de la nada"?
1254
01:06:15,751 --> 01:06:18,551
Bueno, no está en ninguna de nuestras
listas. Debe ser un caso aislado.
1255
01:06:19,001 --> 01:06:20,626
Que Dios nos ayude si es así.
1256
01:06:21,042 --> 01:06:22,542
- ¿Quién está allí?
- Todavía nadie.
1257
01:06:22,584 --> 01:06:23,876
Acaban de llamar desde el Hotel.
1258
01:06:24,334 --> 01:06:25,959
La persona sonaba algo rara,
pero...
1259
01:06:26,126 --> 01:06:28,268
por lo que sabemos el hombre está
muy enfermo y no tenemos ningún doctor.
1260
01:06:28,292 --> 01:06:28,959
Bueno, pues encuentra uno.
1261
01:06:29,001 --> 01:06:31,018
- ¿Dónde está el Inspector de Sanidad?
- Bueno, se fue a Shipton Lane.
1262
01:06:31,042 --> 01:06:33,018
- ¿No habíamos mandado al Scott-James?
- Sí, lo sé, pero hay algo...
1263
01:06:33,042 --> 01:06:34,959
de niebla en las afueras
y se ha perdido.
1264
01:06:35,001 --> 01:06:36,459
Muy bien. Llama al hospital.
1265
01:06:36,876 --> 01:06:38,126
Allí debe de haber alguien.
1266
01:06:38,459 --> 01:06:40,416
Si no es así, encuentra al que sea
fuera de servicio y...
1267
01:06:40,417 --> 01:06:41,857
- sácalo de la cama.
- De acuerdo.
1268
01:06:42,334 --> 01:06:46,292
Si aún hay un portador suelto,
debemos encontrarle y rápido.
1269
01:06:58,917 --> 01:07:01,251
- ¿Se encuentra bien, señor?
- Nos está ganando.
1270
01:07:01,584 --> 01:07:02,792
¿Qué vamos a hacer?
1271
01:07:03,084 --> 01:07:04,292
¿Qué vamos a hacer?
1272
01:07:04,667 --> 01:07:06,417
Venga y descanse un poco en el coche.
1273
01:07:06,709 --> 01:07:07,709
Vamos.
1274
01:07:13,376 --> 01:07:15,751
- Lo siento. Esperaré.
- No, entre.
1275
01:07:17,334 --> 01:07:20,251
- Usted es el Doctor Monks, ¿verdad?
- Sí, ya he acabado.
1276
01:07:20,876 --> 01:07:22,126
Bueno, ¿cómo está su esposa?
1277
01:07:23,084 --> 01:07:25,167
- La fiebre ha bajado un poco.
- Bien.
1278
01:07:26,084 --> 01:07:29,459
Estuve antes hablando con ella.
Me recibió muy amablemente.
1279
01:07:29,876 --> 01:07:31,459
Estoy seguro que usted
le vino muy bien.
1280
01:07:32,042 --> 01:07:33,542
No tuvo mucho tiempo para mí,
pero...
1281
01:07:33,584 --> 01:07:35,792
aún así, hizo lo que pudo
por entretenerme.
1282
01:07:36,126 --> 01:07:37,792
Eso suena muy a mi esposa.
1283
01:07:38,042 --> 01:07:40,376
Se siente ahora mucho más seguro
de sus sentimientos, ¿no?
1284
01:07:42,209 --> 01:07:43,209
No lo sé.
1285
01:07:43,626 --> 01:07:44,626
No lo sabe.
1286
01:07:45,667 --> 01:07:47,251
Pero debe estar pensando en ello.
1287
01:07:48,251 --> 01:07:50,334
Claro, eso es lo que normalmente pasa.
1288
01:07:50,376 --> 01:07:52,042
Supongo que usted se dijo:
1289
01:07:52,709 --> 01:07:55,042
"Si pudiera recuperarla,
todo sería diferente."
1290
01:07:56,042 --> 01:07:57,334
Ahora, ya la ha recuperado,
1291
01:07:58,459 --> 01:07:59,709
todo es diferente.
1292
01:08:01,042 --> 01:08:02,042
¿No es así?
1293
01:08:02,459 --> 01:08:03,751
Ojalá lo sintiera así.
1294
01:08:05,042 --> 01:08:06,376
Ojalá supiera lo que siento.
1295
01:08:07,501 --> 01:08:09,626
Estas cosas me suceden
en todo momento.
1296
01:08:10,001 --> 01:08:11,126
No las siento.
1297
01:08:13,792 --> 01:08:15,167
No amaba a mi mujer.
1298
01:08:15,667 --> 01:08:17,292
Luego pensé que iba a morir.
1299
01:08:18,084 --> 01:08:19,208
Ahora que no es así,
1300
01:08:19,209 --> 01:08:21,751
todo lo que siento es que
los demás son diferentes.
1301
01:08:22,084 --> 01:08:23,209
Ella también es diferente.
1302
01:08:24,251 --> 01:08:25,126
Me está escuchando, ¿verdad?
1303
01:08:25,209 --> 01:08:26,959
- Sí, le escucho.
- ¡No es suficiente!
1304
01:08:27,876 --> 01:08:28,876
Tañlvez yo...
1305
01:08:28,917 --> 01:08:30,768
haya cambiado con estas cosas,
pero no es suficiente.
1306
01:08:30,792 --> 01:08:33,709
Debería sentirlas.
Me deberían conmover.
1307
01:08:33,876 --> 01:08:35,709
¡Pero no siento nada!
1308
01:08:39,251 --> 01:08:40,542
No es que no lo sienta.
1309
01:08:41,376 --> 01:08:42,542
Es que no se atreve.
1310
01:08:43,459 --> 01:08:44,459
¿Qué quiere decir?
1311
01:08:44,667 --> 01:08:47,626
Pues que teme mostrar sus sentimientos.
No quiere que la gente los vea.
1312
01:08:47,792 --> 01:08:48,792
¿Eh?
1313
01:08:50,417 --> 01:08:51,459
Le he gritado.
1314
01:08:53,834 --> 01:08:54,834
Lo siento.
1315
01:08:56,709 --> 01:08:58,292
No pasa nada.
1316
01:08:58,459 --> 01:08:59,417
Seguro que le vino bien.
1317
01:08:59,459 --> 01:09:02,167
Sí. Usted cree que todo le sienta
bien a uno, ¿no es así?
1318
01:09:02,584 --> 01:09:03,834
Emborrecharse, gritar,
1319
01:09:03,876 --> 01:09:05,333
acostarse con la mujer de otro.
1320
01:09:05,334 --> 01:09:06,654
¿Diría que eso también vino bien?
1321
01:09:07,334 --> 01:09:08,334
¿Lo diría?
1322
01:09:09,292 --> 01:09:10,126
¿Todo bien por aquí?
1323
01:09:10,127 --> 01:09:12,292
Sí, sí. Estamos bien, gracias.
1324
01:09:12,334 --> 01:09:13,334
¿Necesitan alguna cosa?
1325
01:09:13,376 --> 01:09:15,125
Un par de cigarrillos vendrían bien.
1326
01:09:15,126 --> 01:09:16,751
Claro, pero tendrán que esperar..
1327
01:09:16,917 --> 01:09:18,893
- Los dejaré en la portería.
- Yo ya tengo en la Sala Limpia.
1328
01:09:18,917 --> 01:09:21,709
- Ya ve, trato de dejarlo y...
- Sí, sí, una idea excelente.
1329
01:09:23,334 --> 01:09:24,917
Sí, gritar es una buena salida.
1330
01:09:25,667 --> 01:09:28,542
Gritar y llorar son las dos formas
de comunicación más sencillas.
1331
01:09:29,084 --> 01:09:32,542
No podemos soportar el sufrir más
tiempo a solas, necesitamos compartirlo.
1332
01:09:33,251 --> 01:09:36,292
Y cuando no podemos, nos enfadamos
y nos asustamos.
1333
01:09:37,834 --> 01:09:41,584
Pero no hace falta que se preocupe.
Yo aguanto lo que me eche.
1334
01:09:44,251 --> 01:09:45,626
¿Qué hay de esos cigarrillos?
1335
01:09:47,459 --> 01:09:51,126
¿Lo ve?, los dejo ahí a propósito.
Porque si no los tienes...
1336
01:09:51,167 --> 01:09:53,047
tal vez los quieras, pero no
puedes tenerlos.
1337
01:09:53,209 --> 01:09:55,751
- Es como la Duquesa le dijo...
- al marinero.
1338
01:09:55,876 --> 01:09:58,584
Sí, eso es, era un marinero la
última vez que lo escuché.
1339
01:10:04,376 --> 01:10:05,876
- ¿Quiere?
- Gracias.
1340
01:10:06,126 --> 01:10:08,417
¿Recuerda lo que me
estaba contando?
1341
01:10:08,459 --> 01:10:09,626
Eso creo, ¿por qué?
1342
01:10:09,709 --> 01:10:12,084
Bueno, mencionó algo sobre
el adulterio.
1343
01:10:13,001 --> 01:10:15,042
- ¿En serio?
- Bueno, no estoy seguro.
1344
01:10:16,126 --> 01:10:18,834
Bueno, si lo hice, lo asumo.
Es cierto.
1345
01:10:25,001 --> 01:10:26,001
Me he quedado sin gas.
1346
01:10:44,709 --> 01:10:45,709
Gracias.
1347
01:10:47,876 --> 01:10:49,916
¿Supongo que he hecho algo
parecido a una confesión?
1348
01:10:50,501 --> 01:10:52,626
Y como le gusta decir a usted:
"Me hizo bien".
1349
01:10:53,334 --> 01:10:55,959
Lamento que no haya penitencia,
solo arrepentimiento.
1350
01:10:56,876 --> 01:10:58,876
No quiero decir que me arrepienta
de haberlo hecho,
1351
01:10:59,084 --> 01:11:00,501
solo lo lamento.
1352
01:11:00,876 --> 01:11:04,042
Usted desearía que todos se
olvidaran, ¿no es así?
1353
01:11:04,292 --> 01:11:06,042
Lo lamento por el hombre.
Eso es todo.
1354
01:11:06,501 --> 01:11:07,751
¿Y por su mujer, no?
1355
01:11:08,459 --> 01:11:09,708
No, porque ella no lo sabe,
1356
01:11:09,709 --> 01:11:12,126
así que no le hace ningún daño.
No se siente herida.
1357
01:11:12,876 --> 01:11:14,709
Estoy hablando normalmente, ¿no?
1358
01:11:14,751 --> 01:11:16,542
Sí, "con mucha normalidad".
1359
01:11:16,834 --> 01:11:19,501
Lo lamento por el hombre porque
le hiere donde más le duele.
1360
01:11:19,667 --> 01:11:22,126
Sí, bueno, verá, este hombre
me pidió consejo.
1361
01:11:23,126 --> 01:11:24,417
¿Y qué le aconsejó?
1362
01:11:26,042 --> 01:11:27,751
Pensé en hablar con usted antes.
1363
01:11:29,209 --> 01:11:30,751
¿Y ahora que ya "ha hablado"?
1364
01:11:31,209 --> 01:11:33,251
Bueno, aún no estoy seguro.
1365
01:11:33,792 --> 01:11:37,042
Está decidido a hablar con su esposa
cuando se encuentre lo bastante bien.
1366
01:11:37,376 --> 01:11:39,602
Y decirle que le he sido infiel,
¿es eso lo que quiere decir?
1367
01:11:39,626 --> 01:11:42,709
¡Yo irrumpí en su hogar, y claro,
tiene derecho a hacerlo en el mío!
1368
01:11:42,751 --> 01:11:45,584
- Bueno, no es exactamente eso.
- ¡Es exactamente eso!
1369
01:11:46,126 --> 01:11:49,751
No me opongo. Es la "lógica de
la jungla", y la acepto.
1370
01:11:50,542 --> 01:11:52,227
Bueno, después de todo, usted
"irrumpió en su hogar"...
1371
01:11:52,251 --> 01:11:54,792
- para violar a su mujer, ¿no?
- Vamos, ¿qué?
1372
01:11:55,542 --> 01:11:57,792
La verdad es que me gusta la idea...
1373
01:11:58,292 --> 01:12:00,583
de estar reventando la puerta
principal con una palanca y...
1374
01:12:00,584 --> 01:12:03,584
correr escaleras arriba para violar
a una mujer que grita en la cama.
1375
01:12:04,001 --> 01:12:07,667
Bueno, no fui yo quién utilizó
el símil de irrumpir en un hogar.
1376
01:12:07,792 --> 01:12:09,667
Está bien, elegí una mala frase.
1377
01:12:10,376 --> 01:12:12,251
La cruda realidad es...
1378
01:12:12,751 --> 01:12:15,084
que nos encontramos en Londres
de mutuo acuerdo.
1379
01:12:15,459 --> 01:12:17,001
Y tuvimos una comida muy relajada...
1380
01:12:17,042 --> 01:12:19,362
antes de retirarnos a la habitación
de un hotel anónimo.
1381
01:12:20,209 --> 01:12:22,417
¿Y cree que eso es un atenuante?
1382
01:12:23,084 --> 01:12:26,417
Encuentro muy difícil defenderme
frente a su especie de chantaje, Padre.
1383
01:12:26,584 --> 01:12:27,685
No se trata de ningún chantaje.
1384
01:12:27,709 --> 01:12:31,084
No, él solo quiere decírselo a
mi esposa y retirar la barrera.
1385
01:12:31,292 --> 01:12:34,251
Para mí eso es la reserva natural
de privacidad que existe entre...
1386
01:12:34,292 --> 01:12:36,376
dos personas que pasan
su vida juntos.
1387
01:12:36,584 --> 01:12:39,959
- ¿Y existe un deseo de privacidad?
- Sí.
1388
01:12:40,876 --> 01:12:45,542
Creo que la idea de completa intimidad
entre dos seres humanos es...
1389
01:12:46,417 --> 01:12:49,167
indigna e insufrible.
1390
01:12:49,459 --> 01:12:54,751
¿Deben lavarse los dientes, uno delante
del otro con la puerta abierta?
1391
01:12:55,501 --> 01:12:57,801
Bueno, él cree que no puede volver
a ser sincero con su mujer...
1392
01:12:57,812 --> 01:12:59,917
sin recordar aquel paso.
1393
01:13:00,084 --> 01:13:04,084
Sin tener que recordar, bueno,
cierto lugar, cierto momento.
1394
01:13:04,459 --> 01:13:06,084
Ya sabe, por si comete algún desliz.
1395
01:13:06,667 --> 01:13:09,792
- ¿Y usted qué me sugiere que haga?
- No es cosa mía sugerir nada.
1396
01:13:09,876 --> 01:13:11,376
Bueno, ¿pues qué quiere él que haga?
1397
01:13:12,001 --> 01:13:15,209
Me amenaza con herir a mi mujer
y avergonzarme...
1398
01:13:15,251 --> 01:13:17,209
- contando algo que más vale olvidar.
- Lo sé.
1399
01:13:17,334 --> 01:13:18,876
Muy bien.
¿Cuáles son sus condiciones?
1400
01:13:19,042 --> 01:13:20,334
¿Está preparado para oírlas?
1401
01:13:20,376 --> 01:13:23,626
¡No lo estoy para dejar que un intruso
irrumpa y destroce nuestro futuro!
1402
01:13:24,459 --> 01:13:28,209
Si tanto insiste en ello,
se lo diré yo mismo.
1403
01:13:30,251 --> 01:13:31,917
Al final lo ha entendido.
1404
01:13:33,959 --> 01:13:37,251
- ¿Qué es lo que he entendido?
- Que esos eran sus términos.
1405
01:13:39,542 --> 01:13:42,143
Disculpen. El Inspector de Sanidad
quiere hablar por teléfono con usted.
1406
01:13:42,167 --> 01:13:44,917
- Está pasando la portería.
- Muy bien, gracias.
1407
01:13:45,001 --> 01:13:47,542
Su filete ya está casi hecho, Padre.
Como a usted le gusta,
1408
01:13:47,626 --> 01:13:49,667
poco hecho por dentro y más
quemado por fuera.
1409
01:13:49,709 --> 01:13:50,709
Sí.
1410
01:13:58,584 --> 01:13:59,584
Sí, Tim.
1411
01:13:59,751 --> 01:14:01,041
Siento hacerte esto, Steve,
1412
01:14:01,042 --> 01:14:04,417
es una llamada de emergencia del
Inspector médico del Hotel Crossings.
1413
01:14:04,709 --> 01:14:08,084
No tengo ni idea, pero hay un Inspector
esperando en el Guildhall. Él lo sabe.
1414
01:14:08,542 --> 01:14:10,667
Parece ser que van cortos
de médicos allí.
1415
01:14:10,834 --> 01:14:12,834
- ¿Aún puedes aguantar?
- ¡No!
1416
01:14:13,292 --> 01:14:14,917
¿Pero desde cuándo importa eso?
1417
01:14:16,834 --> 01:14:17,834
De acuerdo.
1418
01:14:36,042 --> 01:14:37,751
Tengo trabajo que hacer
en la ciudad.
1419
01:14:37,959 --> 01:14:39,751
Por si acaso piensa que
me las quiero pirar.
1420
01:14:39,917 --> 01:14:41,334
En absoluto. Claro que no.
1421
01:14:42,209 --> 01:14:43,209
¿No es una pena que...
1422
01:14:43,292 --> 01:14:46,126
la sala de desinfección solo
permita a uno lavarse por fuera?
1423
01:14:53,126 --> 01:14:55,018
El problema con Buckridge es
que está muy preocupado...
1424
01:14:55,042 --> 01:14:57,268
porque alguien no lo vaya a hacer
bien, así que lo hace todo él mismo.
1425
01:14:57,292 --> 01:14:59,167
Yo diría que va directo a una
crisis nerviosa.
1426
01:14:59,251 --> 01:15:01,376
Una crisis nerviosa tiene
mucho nombre.
1427
01:15:01,542 --> 01:15:05,001
Es cuando no tienes una cuando
revientas por las costuras.
1428
01:15:05,626 --> 01:15:07,001
Bueno, eso me tranquiliza.
1429
01:15:07,959 --> 01:15:10,292
- ¿Conoce bien esta carretera?
- Como la palma de mi mano.
1430
01:15:10,834 --> 01:15:12,501
¿Sabe?, tengo la sospecha
de que cree...
1431
01:15:12,542 --> 01:15:14,268
que tenemos poca gente
inteligente en el departamento.
1432
01:15:14,292 --> 01:15:15,501
- ¿Estamos cerca?
- ¿Qué?
1433
01:15:15,667 --> 01:15:18,084
- Del Hotel Crossings.
- A unos tres kilómetros.
1434
01:15:18,126 --> 01:15:20,185
Hay una cabina telefónica.
Casi al lado apuesto del Hotel.
1435
01:15:20,209 --> 01:15:21,626
Cuidado con ese loco...
1436
01:15:29,042 --> 01:15:30,042
¿Está usted bien?
1437
01:15:32,626 --> 01:15:33,751
Ha volcado.
1438
01:15:44,626 --> 01:15:46,376
- ¿Lo ha encontrado?
- En la cuneta.
1439
01:15:48,959 --> 01:15:50,876
- ¿Cuántos hay dentro?
- ¡Nadie!
1440
01:15:51,126 --> 01:15:53,001
¡Apague ese maldito motor!
1441
01:15:55,959 --> 01:15:56,751
Echemos un vistazo por ahí.
1442
01:15:56,834 --> 01:15:58,334
Deben haber salido disparados.
1443
01:15:59,459 --> 01:16:01,751
¡Hola! ¿Hay alguien por ahí?
1444
01:16:02,709 --> 01:16:04,209
¡Hola! ¿Hay alguien?
1445
01:16:19,209 --> 01:16:20,667
Traeré el coche.
1446
01:16:21,209 --> 01:16:22,209
Usaremos las luces.
1447
01:16:48,834 --> 01:16:49,626
¿Encontró a alguien?
1448
01:16:49,834 --> 01:16:52,751
¡No! No están bajo el agua.
Deme la linterna.
1449
01:16:53,334 --> 01:16:54,876
No pueden haber sido lanzados.
1450
01:16:56,459 --> 01:16:58,001
Deben haber salido, por ahí.
1451
01:17:00,459 --> 01:17:01,501
Bueno, han desaparecido.
1452
01:17:02,001 --> 01:17:03,001
¿Cómo lo sabemos?
1453
01:17:03,251 --> 01:17:04,834
Hemos mirado, hemos gritado.
1454
01:17:05,001 --> 01:17:06,643
- Bueno, si están inconscientes...
- Han salido.
1455
01:17:06,667 --> 01:17:08,751
Han corrido un poco y vuelto
a perder la consciencia.
1456
01:17:08,792 --> 01:17:09,977
Y usted es médico, sabe
que eso puede pasar.
1457
01:17:10,001 --> 01:17:12,542
Mi sentido común me dice
que han huido.
1458
01:17:13,376 --> 01:17:16,417
- Probablemente era un coche robado.
- Bueno, yo voy a seguir buscando.
1459
01:17:16,459 --> 01:17:18,209
Muy bien, usted siga buscando.
1460
01:17:18,459 --> 01:17:20,477
Yo voy a ir hasta el Hotel Crossings.
Llamaré a la policía.
1461
01:17:20,501 --> 01:17:21,792
¡Pero podrían estar muriéndose!
1462
01:17:22,417 --> 01:17:23,959
Alguien se está muriendo en el Hotel.
1463
01:17:24,084 --> 01:17:26,584
Le veré a él primero, dado que
los otros no están disponibles.
1464
01:18:04,501 --> 01:18:05,709
¿Quién es?
1465
01:18:06,167 --> 01:18:08,251
Un médico, para atender a alguien
que está enfermo.
1466
01:18:15,459 --> 01:18:16,459
Buenas tardes.
1467
01:18:20,334 --> 01:18:21,501
¿Puedo usar el teléfono?
1468
01:18:21,626 --> 01:18:23,292
- Por allí.
- Gracias.
1469
01:18:35,876 --> 01:18:38,542
Lamento aparecer así,
ha habido un accidente...
1470
01:18:38,626 --> 01:18:40,542
Con la policía de Bath. Gracias.
1471
01:18:40,709 --> 01:18:42,376
¿Un accidente?
¿Está herido?
1472
01:18:42,584 --> 01:18:45,126
No, no. No estoy herido.
Estábamos en una cuneta.
1473
01:18:45,292 --> 01:18:46,334
Soy el Doctor Monks.
1474
01:18:46,376 --> 01:18:48,417
Estoy en el Hotel Crossings.
Ha habido un accidente.
1475
01:18:48,626 --> 01:18:50,001
Como a unos tres kilómetros.
1476
01:18:50,209 --> 01:18:52,001
Entre aquí y la carretera
de Lower Bath.
1477
01:18:52,376 --> 01:18:53,816
No encontramos rastro del conductor.
1478
01:18:54,542 --> 01:18:55,751
Una furgoneta.
1479
01:18:56,292 --> 01:18:57,751
¿Color?, azul, creo.
1480
01:18:58,209 --> 01:18:59,751
Lo siento, no cogí el número.
1481
01:19:00,667 --> 01:19:01,667
De acuerdo, gracias.
1482
01:19:02,334 --> 01:19:04,542
Nosotros tenemos una furgoneta.
1483
01:19:04,792 --> 01:19:05,792
Son muy populares.
1484
01:19:05,959 --> 01:19:07,917
El caballero enfermo...
Me gustaría verle.
1485
01:19:07,959 --> 01:19:09,917
El Sr. Bradley está arriba.
1486
01:19:10,584 --> 01:19:12,459
Yo le llevo. Yo le llevo.
1487
01:19:13,334 --> 01:19:15,376
Hay otro hombre de camino.
Un colega mío.
1488
01:19:16,209 --> 01:19:17,209
Podría ser él.
1489
01:19:17,251 --> 01:19:19,042
Abre la puerta, Clara.
1490
01:19:23,751 --> 01:19:25,227
Me llamo Bennett, soy Inspector
de Sanidad.
1491
01:19:25,251 --> 01:19:26,292
Estoy aquí, Bennett.
1492
01:19:27,292 --> 01:19:30,084
Alguien de esas casas vino hacia aquí.
Están buscando al conductor.
1493
01:19:30,167 --> 01:19:31,709
Dicen que el coche pertenece aquí.
1494
01:19:31,834 --> 01:19:32,834
¿De aquí?
1495
01:19:32,917 --> 01:19:33,626
¡¿De ahí?!
1496
01:19:33,792 --> 01:19:36,876
Un Husky azul: J-G-L-tres-tres-cuatro.
1497
01:19:36,959 --> 01:19:38,126
¡Es el nuestro!
1498
01:19:38,209 --> 01:19:39,417
¡Es nuestro coche, mamá!
1499
01:19:39,459 --> 01:19:40,501
Qué extraño.
1500
01:19:40,751 --> 01:19:42,393
- Pero mamá, ¿cómo es posible...?
- Dile a Williams que vaya a averiguarlo.
1501
01:19:42,417 --> 01:19:43,897
Llama a Williams, él sabrá qué hacer.
1502
01:19:44,459 --> 01:19:45,979
¿En qué habitación está
el Sr. Bradley?
1503
01:19:46,667 --> 01:19:49,084
- Está muy enfermo, Doctor.
- ¿Cuánto tiempo lleva en cama?
1504
01:19:49,709 --> 01:19:50,417
Tres días.
1505
01:19:50,418 --> 01:19:51,834
¿Por qué diablos no informaron...
1506
01:19:51,876 --> 01:19:54,236
- antes con la epidemia que hay?
- Debemos ser discretos.
1507
01:19:57,417 --> 01:19:59,376
Por favor, entren, yo les
esperaré abajo.
1508
01:20:04,167 --> 01:20:05,459
¿Cómo se encuentra, Sr. Bradley?
1509
01:20:06,167 --> 01:20:07,584
¡Mal!
1510
01:20:07,959 --> 01:20:09,251
¿Tiene fiebre?
1511
01:20:10,626 --> 01:20:11,709
¿La tengo?
1512
01:20:11,751 --> 01:20:13,185
¿Puede responder a unas pocas
preguntas, Sr. Bradley?
1513
01:20:13,209 --> 01:20:15,289
¿Le importaría que termine primero
mi reconocimiento?
1514
01:20:15,501 --> 01:20:16,501
Adelante.
1515
01:20:19,126 --> 01:20:21,292
- ¿Le duele la cabeza?
- Sí.
1516
01:20:21,501 --> 01:20:24,084
- ¿Dónde? ¿Delante o detrás?
- Ahí, delante.
1517
01:20:25,834 --> 01:20:27,334
¿Algún dolor en la espalda?
1518
01:20:27,834 --> 01:20:29,751
Sí.
1519
01:20:30,709 --> 01:20:31,792
¿A dónde se fue ella?
1520
01:20:32,584 --> 01:20:33,626
¿A dónde se fue quién?
1521
01:20:35,209 --> 01:20:36,209
Mi esposa.
1522
01:20:36,459 --> 01:20:37,626
Yo no la he visto.
1523
01:20:38,042 --> 01:20:39,542
Probablemente estará por ahí.
1524
01:20:40,084 --> 01:20:42,376
- ¿Está enferma?
- No.
1525
01:20:44,667 --> 01:20:47,834
Pero yo lo estoy.
¿Verdad?
1526
01:20:48,209 --> 01:20:51,459
Muestra algunos de los síntomas,
pero le hemos cogido a tiempo.
1527
01:20:51,501 --> 01:20:53,459
No tiene por qué preocuparse.
1528
01:20:54,459 --> 01:20:57,626
Le llevaremos al hospital y le
haremos una revisión completa.
1529
01:20:58,292 --> 01:21:00,042
Está bien. Ya puede proceder.
1530
01:21:00,626 --> 01:21:02,251
Y mantenga la distancia.
1531
01:21:04,959 --> 01:21:07,209
¿Cuándo fue la última vez
que visitó Bath, Sr. Bradley?
1532
01:21:08,501 --> 01:21:09,917
No lo recuerdo.
1533
01:21:09,959 --> 01:21:11,439
Sería de mucha ayuda si lo intentara.
1534
01:21:11,792 --> 01:21:13,584
¿Fue dentro de las dos
últimas semanas?
1535
01:21:14,126 --> 01:21:16,126
Vine de Irlanda...
1536
01:21:16,959 --> 01:21:18,626
hace un mes.
1537
01:21:19,542 --> 01:21:20,626
Sí, ¿pero y Bath?
1538
01:21:22,667 --> 01:21:24,542
Tres semanas.
1539
01:21:25,417 --> 01:21:27,626
Le voy a citar cuatro lugares.
1540
01:21:27,917 --> 01:21:30,501
Por favor, trate de recordar si
los ha visitado recientemente.
1541
01:21:30,709 --> 01:21:32,376
¿El café bar El Sombrero?
1542
01:21:32,542 --> 01:21:34,584
¿La Fuente?
1543
01:21:35,084 --> 01:21:36,126
¿El Teatro Royal?
1544
01:21:37,084 --> 01:21:38,417
¿El Restaurante Colonnade?
1545
01:21:39,042 --> 01:21:40,959
El Teatro Royal.
1546
01:21:41,251 --> 01:21:43,792
Ponían una comedia musical navideña.
¿Lo recuerda?
1547
01:21:58,751 --> 01:21:59,751
Es el Royal.
1548
01:21:59,876 --> 01:22:02,227
Será mejor que nos hagamos con su
mujer, será un contacto primigenio.
1549
01:22:02,251 --> 01:22:04,458
Baja y llama por teléfono, a ver
si aún no ha salido la ambulancia.
1550
01:22:04,459 --> 01:22:06,299
- Aún no he terminado.
- Es una orden, Bennett.
1551
01:22:10,584 --> 01:22:14,084
Mientras han estado aquí,
¿su mujer ha conducido alguna vez?
1552
01:22:15,459 --> 01:22:16,667
A veces.
1553
01:22:17,709 --> 01:22:19,917
¿Cuál es el nombre de pila
de su mujer, Sr. Bradley?
1554
01:22:23,001 --> 01:22:24,126
Dígame...
1555
01:22:24,709 --> 01:22:26,709
si tengo la enfermedad.
1556
01:22:28,084 --> 01:22:29,876
- Quiero saberlo.
- Esta mujer,
1557
01:22:30,292 --> 01:22:31,584
la llamaremos su esposa.
1558
01:22:32,917 --> 01:22:34,417
Se llama Ruth, ¿no es así?
1559
01:22:47,459 --> 01:22:50,417
"Se sigue sin tener noticias
de la Sra. Bradley,
1560
01:22:50,626 --> 01:22:54,501
una cliente del Hotel Crossing
en la afueras de Bath,
1561
01:22:54,876 --> 01:22:58,084
la cual desapareció tras verse
envuelta en un accidente de coche...
1562
01:22:58,126 --> 01:22:59,376
en la tarde de ayer."
1563
01:22:59,959 --> 01:23:02,126
No tiene derecho a estar
levantada, Sra. Monks.
1564
01:23:02,167 --> 01:23:04,291
- ¡Usted entre todas!
- ¡Me encuentro muy bien, Carol!
1565
01:23:04,292 --> 01:23:06,292
Bueno, pues no seguirá así
si actúa de esta forma.
1566
01:23:06,334 --> 01:23:07,876
Además, me meterá en problemas...
1567
01:23:07,917 --> 01:23:09,227
- con el Alcaide de la prisión.
- ¿Con quién?
1568
01:23:09,251 --> 01:23:10,791
Bueno, a esto le llamamos
la "Gran Casa",
1569
01:23:10,792 --> 01:23:12,458
y todos estamos cumpliendo
una condena.
1570
01:23:12,459 --> 01:23:14,876
La enfermera es la guardiana, los
doctores los centinelas,
1571
01:23:14,959 --> 01:23:18,751
y en las noches solitarias comemos
pescado y pastel de pastores.
1572
01:23:19,126 --> 01:23:21,667
- ¡Pastel de pastores!
- Eso es.
1573
01:23:24,292 --> 01:23:25,292
¿Qué haces?
1574
01:23:25,667 --> 01:23:26,667
¡Volar!
1575
01:23:27,584 --> 01:23:29,126
¿Nunca has volado, Clifford?
1576
01:23:30,376 --> 01:23:31,376
No a menudo.
1577
01:23:31,792 --> 01:23:33,959
Es solo porque me encuentro
muy bien,
1578
01:23:34,376 --> 01:23:35,584
y sé que no voy a morir.
1579
01:23:39,042 --> 01:23:40,709
¿Por qué has estado llorando?
1580
01:23:41,001 --> 01:23:42,001
Por la querida vida.
1581
01:23:45,251 --> 01:23:46,459
Échate un momento.
1582
01:23:49,959 --> 01:23:51,584
¿Ha venido a verte Steven?
1583
01:23:51,834 --> 01:23:53,542
Me dijo que vendría esta noche.
1584
01:23:54,251 --> 01:23:56,584
También lloro por eso,
qué estupidez, ¿no?
1585
01:23:57,042 --> 01:23:58,042
No.
1586
01:23:58,501 --> 01:24:00,751
Supongo que ser feliz es
como estar colocada.
1587
01:24:01,376 --> 01:24:03,917
A menos que los demás lo estén,
tú te aburres.
1588
01:24:05,167 --> 01:24:06,459
Tú no eres feliz, Clifford.
1589
01:24:07,751 --> 01:24:09,042
¿Aún no te ha llamado?
1590
01:24:09,584 --> 01:24:10,584
No.
1591
01:24:10,876 --> 01:24:12,459
Sabe lo ocupado que estás.
1592
01:24:12,667 --> 01:24:13,417
Sí.
1593
01:24:13,542 --> 01:24:16,292
Creo que Ruth hace bien en quedarse
en Londres, Clifford.
1594
01:24:16,334 --> 01:24:16,876
No hay nada que...
1595
01:24:16,917 --> 01:24:19,757
- pueda hacer aquí. Quiero decir...
- No importa que no haya llamado.
1596
01:24:20,126 --> 01:24:21,626
¿¿Y qué importa entonces?
1597
01:24:23,667 --> 01:24:25,001
Ella no es fiel.
1598
01:24:27,834 --> 01:24:28,834
Entiendo.
1599
01:24:30,751 --> 01:24:32,209
¿No te ha resultado un golpe?
1600
01:24:32,792 --> 01:24:33,959
¿La infidelidad?
1601
01:24:34,792 --> 01:24:35,810
Olvidas que yo también lo soy.
1602
01:24:35,834 --> 01:24:37,083
Pero debes de tener fe en algo.
1603
01:24:37,084 --> 01:24:37,917
En la gente, al menos.
1604
01:24:37,918 --> 01:24:39,643
Llevas mucho tiempo
aquí encerrado, Clifford.
1605
01:24:39,667 --> 01:24:41,625
Solo porque Ruth está lejos
y en Londres...
1606
01:24:41,626 --> 01:24:43,586
- no significa que...
- No, no se trata de eso.
1607
01:24:47,084 --> 01:24:48,917
Yo sé que es cierto.
1608
01:24:50,876 --> 01:24:52,709
Lo sospechaba hacía mucho.
1609
01:24:53,667 --> 01:24:56,792
Y cuando ya no pude soportarlo más,
se lo pregunté a la persona.
1610
01:24:57,876 --> 01:24:59,959
- Eso fue muy valiente por tu parte.
- No.
1611
01:25:00,501 --> 01:25:01,959
Él no es una mala persona,
ya sabes.
1612
01:25:03,084 --> 01:25:04,917
- ¿Y él te dijo que era cierto?
- Sí.
1613
01:25:05,292 --> 01:25:06,652
Eso fue muy valiente por su parte.
1614
01:25:06,709 --> 01:25:08,084
O puede que le diera igual.
1615
01:25:09,709 --> 01:25:11,042
A la gente debería importarle.
1616
01:25:11,667 --> 01:25:12,667
¡Les debería importar!
1617
01:25:16,834 --> 01:25:18,501
El Doctor Monks quiere verla,
Sra. Monks.
1618
01:25:22,584 --> 01:25:24,126
Tu mujer está mucho mejor.
1619
01:25:29,376 --> 01:25:30,376
Hola, Steven.
1620
01:25:31,959 --> 01:25:33,126
Hola. ¿Cómo te encuentras?
1621
01:25:34,167 --> 01:25:36,042
Bueno, ya ves el efecto que
tienes en mí.
1622
01:25:38,792 --> 01:25:41,792
- Bien, enfermera, recoja eso más tarde.
- Muy bien, doctor.
1623
01:25:42,459 --> 01:25:44,042
Steve.
Qué alegría verte.
1624
01:25:44,709 --> 01:25:45,709
¿De qué iba todo esto?
1625
01:25:46,126 --> 01:25:48,042
¿Te estaba molestando?
1626
01:25:48,084 --> 01:25:49,964
La verdad es que no.
Estaba preocupado por Ruth.
1627
01:25:50,042 --> 01:25:52,126
¿Te puede sentar o no tienes tiempo?
1628
01:25:53,584 --> 01:25:55,126
¿Qué pasa con Ruth?
1629
01:25:55,501 --> 01:25:57,251
Me estaba diciendo que le
había sido infiel.
1630
01:25:58,501 --> 01:26:00,459
¡No hay motivo para que
te moleste con ello!
1631
01:26:01,459 --> 01:26:03,227
- Debe haber perdido la cabeza.
- Sí, creo que sí.
1632
01:26:03,251 --> 01:26:04,477
Se podía guardar sus problemas
para él mismo...
1633
01:26:04,501 --> 01:26:07,542
mientras tú tratas de ponerte
mejor, o probarlos sobre otra persona.
1634
01:26:08,084 --> 01:26:09,751
A Maguire, a cualquiera menos a ti.
1635
01:26:13,542 --> 01:26:16,417
- ¿Sabías lo de Ruth?
- Sí.
1636
01:26:17,084 --> 01:26:18,251
Me lo supuse, también.
1637
01:26:19,417 --> 01:26:20,417
¿En serio?
1638
01:26:22,501 --> 01:26:25,001
¿Realmente cree que ella
está en Londres?
1639
01:26:25,834 --> 01:26:27,001
Sí, espero que sí.
1640
01:26:28,292 --> 01:26:31,001
- Bueno, dime, ¿qué está pasando?
- ¿Pasando?
1641
01:26:31,126 --> 01:26:34,584
Sí, en la ciudad. He oído que hay otro
portador, ¿cómo se llama, Sra. Bradley?
1642
01:26:34,626 --> 01:26:36,376
- Su esposo es un caso nuevo, ¿no?
- Sí.
1643
01:26:36,459 --> 01:26:37,959
No quieres hablar de eso.
1644
01:26:38,042 --> 01:26:41,584
Lo sé, pero viniste a hablar conmigo
y animarme, así que trato de ayudar.
1645
01:26:41,959 --> 01:26:46,084
Solía ver a los extraños que venían
de visita, atemorizados con...
1646
01:26:46,126 --> 01:26:49,060
un ojo en el reloj y con el alivio
en sus caras cuando se acababa el tiempo.
1647
01:26:49,084 --> 01:26:49,876
Vamos, métete en la cama.
1648
01:26:50,042 --> 01:26:51,959
Una vez, vi a un hombre que
corría desesperado.
1649
01:26:52,001 --> 01:26:53,500
Le encontraron más tarde en la
sala de enfermeras...
1650
01:26:53,501 --> 01:26:55,060
porque con las prisas
se había perdido.
1651
01:26:55,084 --> 01:26:56,602
Estaba locamente enamorado
de su mujer.
1652
01:26:56,626 --> 01:26:57,959
Solo llevaban casados un año.
1653
01:26:58,292 --> 01:27:00,876
Y salió pitando cuando
se acabó el tiempo.
1654
01:27:00,917 --> 01:27:02,917
Y su pobre esposa se deshacía
en lágrimas, bueno...
1655
01:27:03,042 --> 01:27:05,002
ella se recuperaba de una
operación de cesárea.
1656
01:27:05,084 --> 01:27:06,310
Cuando le contaron que habían
encontrado a su marido...
1657
01:27:06,334 --> 01:27:09,251
en la sala de enfermeras
se puso histérica.
1658
01:27:10,834 --> 01:27:14,667
Así que si te encuentran en esa sala,
cariño, yo no me enfadaré.
1659
01:27:16,876 --> 01:27:19,792
Deberías decirme que me callara, Steve,
hasta que estés menos ocupado.
1660
01:27:20,584 --> 01:27:21,917
Julie, ¿vas a...?
1661
01:27:23,334 --> 01:27:24,959
Cuando todo esto acabe,
¿volverás a casa?
1662
01:27:25,709 --> 01:27:27,792
No estaba muy segura de que
me quisieras en casa.
1663
01:27:28,709 --> 01:27:30,001
Por eso lo pregunto.
1664
01:27:31,667 --> 01:27:35,501
Con tantas cosas en tu cabeza, Steve,
no era fácil tenerlo claro.
1665
01:27:35,959 --> 01:27:38,126
¿Soy tan difícil de comprender?
1666
01:27:38,584 --> 01:27:40,792
Eres una persona muy
introvertida, Steve.
1667
01:27:41,709 --> 01:27:44,629
La gente piensa que no tienes corazón
porque no muestras tus sentimientos.
1668
01:27:44,751 --> 01:27:48,542
Para mí es muy difícil entenderte
cuando debo hacerlo.
1669
01:27:49,584 --> 01:27:52,126
Y hay veces que debo hacerlo
porque te quiero.
1670
01:27:52,709 --> 01:27:54,126
Quiero que vuelvas, Julie.
1671
01:27:55,917 --> 01:27:56,917
Gracias.
1672
01:27:58,001 --> 01:28:00,334
Trataré de limpiar un poco la casa.
1673
01:28:01,709 --> 01:28:06,376
La Sra. Chalmers nunca riega nada,
pero yo me ocupo de tu ciclamen rosa...
1674
01:28:06,417 --> 01:28:07,334
y se está poniendo muy fuerte.
1675
01:28:07,376 --> 01:28:08,917
Estoy un poco llorosa, lo siento.
1676
01:28:10,126 --> 01:28:11,751
Bueno, te sentirás mejor si me voy.
1677
01:28:12,251 --> 01:28:15,084
¡Sí, podré disfrutar de mi llanto!
1678
01:28:38,209 --> 01:28:41,001
Esto debería tranquilizarle durante
las dos próximas horas.
1679
01:28:41,084 --> 01:28:42,084
¿Molesto?
1680
01:28:42,334 --> 01:28:44,000
¿Le aviso a usted o la Hermana
si es necesario?
1681
01:28:44,001 --> 01:28:45,084
Estaré disponible.
1682
01:28:45,917 --> 01:28:49,001
Alguien ha llamado hace unos 10
minutos, Doctor, preguntando por él.
1683
01:28:49,376 --> 01:28:50,667
No quiso dejar su nombre.
1684
01:28:52,459 --> 01:28:54,334
Si recupera la conciencia,
dígaselo, por favor.
1685
01:28:54,376 --> 01:28:56,208
Mientras tanto, humedezcan la nariz,
la boca y la garganta,
1686
01:28:56,209 --> 01:28:57,393
y manténganle las compresas.
1687
01:28:57,417 --> 01:28:58,292
No...
1688
01:28:58,334 --> 01:29:00,709
Tengo entendido que se negó
a ver al Padre Maguire.
1689
01:29:00,834 --> 01:29:03,542
Pero, si es necesario, le puede
pedir que venga.
1690
01:29:11,459 --> 01:29:15,001
Doctor Monks, esta mujer ha estado
expuesta a mucha contaminación.
1691
01:29:15,126 --> 01:29:17,376
Allá a donde vaya, es una
amenaza para toda vida humana.
1692
01:29:17,792 --> 01:29:21,542
Si está seguro de eso, creo que se
lo debería decir al Doctor Preston.
1693
01:29:21,584 --> 01:29:23,518
Mire, si pensara que nos sería de
ayuda para encontrarla,
1694
01:29:23,542 --> 01:29:24,685
se lo diría. ¡Pero no es así!
1695
01:29:24,709 --> 01:29:25,834
Él debe tener alguna idea.
1696
01:29:25,876 --> 01:29:27,333
No, no la tiene.
Él cree que sigue en Londres.
1697
01:29:27,334 --> 01:29:29,501
- ¿Por qué en Londres?
- No lo sé.
1698
01:29:29,876 --> 01:29:33,042
Intenté preguntárselo, pero
no puedo forzarle.
1699
01:29:37,292 --> 01:29:40,876
Sr. Buckridge, el Doctor Preston está
haciendo el trabajo de 4 hombres...
1700
01:29:40,917 --> 01:29:43,709
en el hospital. Está cansado y
exhausto al igual que usted y yo.
1701
01:29:43,751 --> 01:29:45,471
Sabe Dios como le afectaría eso
ahora mismo.
1702
01:29:45,501 --> 01:29:47,461
Ya ve, no estoy acostumbrado
a este tipo de cosas.
1703
01:29:47,542 --> 01:29:50,622
- Lo siento por el Doctor Preston.
- ¡Bueno, pues entonces, trate de ayudarle!
1704
01:29:54,417 --> 01:29:58,001
Lo que yo no entiendo es que ella,
siendo la esposa de un doctor,
1705
01:29:58,251 --> 01:30:00,171
ya debe saber que es portadora,
¿por qué huye?
1706
01:30:01,167 --> 01:30:03,876
Porque teme que la gente de aquí
pueda reconocerla.
1707
01:30:03,917 --> 01:30:05,876
Debe de estar en algún sitio,
con alguien.
1708
01:30:05,959 --> 01:30:08,376
Yo creo que se ha aislado
por propia voluntad.
1709
01:30:08,459 --> 01:30:10,501
- ¡Pues entonces está loca!
- No... desesperada.
1710
01:30:10,959 --> 01:30:13,209
Se dejó todas la joyas,
todo, cuando se largó.
1711
01:30:13,792 --> 01:30:16,792
Yo creo que se quiere mantener apartada
hasta sabe si está infectada o no.
1712
01:30:17,001 --> 01:30:19,376
Aún así, ella ha utilizado el teléfono.
1713
01:30:19,501 --> 01:30:21,959
Ha dejado el virus en el micrófono,
en el cordón...
1714
01:30:22,084 --> 01:30:23,126
¿De qué se trata?
1715
01:30:23,376 --> 01:30:24,626
Han pedido más café.
1716
01:30:24,667 --> 01:30:25,459
¿en serio?
1717
01:30:25,626 --> 01:30:27,126
- ¿Doctor?
- No, no, gracias.
1718
01:30:27,167 --> 01:30:29,435
- ¿Ha terminado con la bandeja?
- ¿Tiene la nueva lista preparada?
1719
01:30:29,459 --> 01:30:31,935
Las plantillas están bien, pero el
Sr. Collins dijo que no las pasáramos...
1720
01:30:31,959 --> 01:30:33,185
hasta que el Doctor Boswell regresara.
1721
01:30:33,209 --> 01:30:33,751
¿Por qué?
1722
01:30:33,834 --> 01:30:35,459
En caso de que tuviera
algo que añadir.
1723
01:30:35,584 --> 01:30:36,834
Pues le dices al Sr. Collins...
1724
01:30:37,126 --> 01:30:38,126
No, ya se lo diré yo.
1725
01:30:42,584 --> 01:30:45,667
Mientras esta mujer esté suelta,
estamos sentados sobre un volcán.
1726
01:30:45,876 --> 01:30:47,376
- Pero iré junto a usted.
- Gracias.
1727
01:30:47,417 --> 01:30:48,417
Hasta cierto punto.
1728
01:30:48,584 --> 01:30:52,084
Si le digo a alguien su verdadero nombre,
es porque pueda ayudar a encontrarla.
1729
01:30:52,126 --> 01:30:54,566
- Es todo lo que puedo prometer.
- Es todo lo que puedo pedir.
1730
01:30:54,626 --> 01:30:55,959
Lo sé, llego tarde.
1731
01:30:56,084 --> 01:30:57,750
Hola, Steve.
¡Tienes un aspecto horrible!
1732
01:30:57,751 --> 01:30:58,852
Deje que le devuelva el cumplido.
1733
01:30:58,876 --> 01:31:00,602
Tuve que tratar con un incendio
cuando venía.
1734
01:31:00,626 --> 01:31:01,792
¡¿Un incendio?!
¿Algún herido?
1735
01:31:01,834 --> 01:31:03,292
No, solo una cabina de teléfonos.
1736
01:31:03,542 --> 01:31:05,417
- ¿Una cabina de teléfonos?
- Sí.
1737
01:31:05,876 --> 01:31:07,751
¿Qué pasó en el Hotel Crossings?
1738
01:31:07,792 --> 01:31:11,126
Lo llenamos de formalina y lo sellamos,
pasamos a los familiares a una casa vacía.
1739
01:31:11,167 --> 01:31:12,375
¿Dónde estaba esa cabina?
1740
01:31:12,376 --> 01:31:13,292
En el Crossings.
1741
01:31:13,334 --> 01:31:16,001
Ya, ¿y qué pasa con la familia?
Tú los conociste, ¿no?
1742
01:31:16,501 --> 01:31:18,084
Querían vacunar también
a los perros.
1743
01:31:18,167 --> 01:31:20,227
- Deberías haber visto la cara de...
- Tim, dime, ¿había un teléfono?
1744
01:31:20,251 --> 01:31:20,834
¿Qué?
1745
01:31:21,001 --> 01:31:22,001
¿En esa cabina?
1746
01:31:22,042 --> 01:31:23,584
Sí, es todo lo que había.
1747
01:31:23,667 --> 01:31:26,459
El teléfono quedó destrozado.
1748
01:31:26,959 --> 01:31:28,268
Seguramente, algún miembro enfadado.
1749
01:31:28,292 --> 01:31:31,292
Creo que el Doctor Monks piensa
que ha sido la Sra. Bradley.
1750
01:31:31,834 --> 01:31:33,001
¿En serio?
1751
01:31:33,209 --> 01:31:35,459
Una mujer llamó al hospital
preguntando por Bradley.
1752
01:31:35,501 --> 01:31:36,501
No quiso dejar su nombre.
1753
01:31:36,876 --> 01:31:38,643
A la operadora le pareció
que era desde una cabina.
1754
01:31:38,667 --> 01:31:39,727
Pero por qué le pegaría la Sra. Bradley...
1755
01:31:39,751 --> 01:31:41,393
- fuego a una cabina telefónica?
- Es una drástica medida de desinfección...
1756
01:31:41,417 --> 01:31:42,810
al saber que podría estar contaminada.
1757
01:31:42,834 --> 01:31:43,709
Bueno, todo eso, asumiendo
que la mujer...
1758
01:31:43,751 --> 01:31:45,727
- tuviera conocimiento de que...
- ¿Debemos asumir lo contrario?
1759
01:31:45,751 --> 01:31:47,001
¡Es una teoría, Tim!
1760
01:31:47,209 --> 01:31:48,167
Si queremos encontrar a esta mujer,
1761
01:31:48,209 --> 01:31:50,333
- no debemos rechazar ninguna teoría.
- De acuerdo Steve, ¡cálmate!
1762
01:31:50,334 --> 01:31:52,310
Dejaremos que la policía haga
una barrida en la zona.
1763
01:31:52,334 --> 01:31:53,934
Quizás el ejército pueda ayudar también.
1764
01:31:56,751 --> 01:31:58,125
Sí, Smiths.
1765
01:31:58,126 --> 01:31:59,126
Doctor Monks.
1766
01:31:59,167 --> 01:32:01,042
Una mujer desea verle, Doctor.
1767
01:32:01,959 --> 01:32:04,376
Está fuera, en un coche.
No me quiso dar su nombre.
1768
01:32:04,417 --> 01:32:06,057
Solo dijo que era algo urgente
y personal.
1769
01:32:07,251 --> 01:32:08,251
Enseguida bajo.
1770
01:32:09,209 --> 01:32:10,501
¡Dios mío, no!
1771
01:32:10,584 --> 01:32:11,584
¿¡Disculpe!?
1772
01:32:30,292 --> 01:32:31,292
¿Doctor Monks?
1773
01:32:31,334 --> 01:32:32,734
- ¿El Doctor Steven Monks?
- Así es.
1774
01:32:33,792 --> 01:32:35,042
¿Podemos hablar aquí?
1775
01:32:35,834 --> 01:32:37,959
Es sobre Ruth.
Ruth Preston.
1776
01:32:43,417 --> 01:32:44,417
¿Dónde está?
1777
01:32:44,667 --> 01:32:46,292
Esperaba que usted me lo pudiera decir.
1778
01:32:46,542 --> 01:32:47,584
¿Es amiga de Ruth?
1779
01:32:47,709 --> 01:32:49,584
Joanna Druten.
La conozco hace siglos.
1780
01:32:50,751 --> 01:32:52,667
Evidentemente, he oído hablar
de usted.
1781
01:32:53,126 --> 01:32:54,126
Comprendo.
1782
01:32:54,167 --> 01:32:55,709
¿Puedo hablarle con toda confianza?
1783
01:32:55,876 --> 01:32:56,501
Puede.
1784
01:32:56,667 --> 01:32:59,018
- ¿Cuándo fue la última vez que la vio?
- El día de año nuevo.
1785
01:32:59,042 --> 01:33:00,876
Vino a mi casa en Londres.
1786
01:33:01,334 --> 01:33:02,810
Estaba deprimida, con resaca,
y quería...
1787
01:33:02,834 --> 01:33:04,935
- quedarse en mi casa.
- Ya, me conozco la historia.
1788
01:33:04,959 --> 01:33:07,602
Cuando se enteró de la epidemia, dijo
a todos que se iba con usted, pero...
1789
01:33:07,626 --> 01:33:10,387
se vino hasta aquí para quedarse
con Bradley en el Hotel Crossings.
1790
01:33:10,417 --> 01:33:12,167
¿Cómo sabe usted todo eso?
1791
01:33:12,459 --> 01:33:14,042
Eso da igual, conozco a Ruth.
1792
01:33:15,417 --> 01:33:18,209
Ella me dijo dónde estaba por si
tenía que darle cobertura.
1793
01:33:19,042 --> 01:33:20,042
¿Cuándo le conoció?
1794
01:33:20,084 --> 01:33:20,876
¿A Brad?
1795
01:33:21,001 --> 01:33:22,084
Hace años.
1796
01:33:22,626 --> 01:33:23,667
Fue una gran aventura.
1797
01:33:23,876 --> 01:33:25,792
De pronto terminó y él
se fue al extranjero.
1798
01:33:25,876 --> 01:33:28,060
- Y ahora se han vuelto a encontrar.
- Sí, hace dos meses.
1799
01:33:28,084 --> 01:33:29,708
Y cuando en la radio oyó lo de
una tal "Sra. Bradley",
1800
01:33:29,709 --> 01:33:31,727
- usted sabía a qué se referían.
- Bueno, me puse histérica.
1801
01:33:31,751 --> 01:33:35,167
Llamé al hotel y me dijeron que todos
se habían ido y que lo estaban sellando.
1802
01:33:36,209 --> 01:33:37,292
No podía llamar a Clifford.
1803
01:33:37,626 --> 01:33:38,126
No.
1804
01:33:38,292 --> 01:33:40,001
Así que vine aquí a verle.
1805
01:33:41,542 --> 01:33:43,251
Es todo muy lioso, ¿verdad?
1806
01:33:43,542 --> 01:33:44,542
Sí.
1807
01:33:45,042 --> 01:33:46,959
Pero la necesidad nos lleva muy lejos.
1808
01:33:47,667 --> 01:33:49,018
Si me entero de algo, se lo haré saber.
1809
01:33:49,042 --> 01:33:51,251
Gracias. Joanna Druten,
estoy en la guía.
1810
01:33:51,542 --> 01:33:54,042
Ojalá no me sintiera tan responsable.
1811
01:33:54,834 --> 01:33:56,167
Tenemos mucho en común.
1812
01:34:42,167 --> 01:34:45,875
Dado que no ha habido nuevos casos,
por digamos, casi una semana, ¿diría...
1813
01:34:45,876 --> 01:34:47,916
que hemos acabado con la
epidemia, Sr. Buckridge?
1814
01:34:48,126 --> 01:34:50,417
Todavía quedan cuatro días
más del periodo de infección.
1815
01:34:50,542 --> 01:34:54,001
Si nos mantenemos así hasta entonces,
creo que habremos vencido.
1816
01:35:08,209 --> 01:35:11,251
Cualquier esperanza de que tenemos
la epidemia controlada es una locura...
1817
01:35:11,501 --> 01:35:13,102
hasta que encontremos
a la Sra. Bradley.
1818
01:35:13,126 --> 01:35:14,626
¿Estás seguro que está infectada?
1819
01:35:14,751 --> 01:35:16,685
Compartiendo la cama de su esposo,
diría que casi es una certeza.
1820
01:35:16,709 --> 01:35:18,376
Ahora, debe estar peligrosamente
enferma.
1821
01:35:19,376 --> 01:35:20,001
Sí.
1822
01:35:20,334 --> 01:35:21,876
Lo que no entiendo es por qué...
1823
01:35:21,917 --> 01:35:23,102
- no quiere ningún tratamiento.
- De acuerdo, gracias.
1824
01:35:23,126 --> 01:35:25,126
Es muy extraño.
Muy extraño.
1825
01:35:27,959 --> 01:35:29,834
- ¿Es otro caso?
- No.
1826
01:35:30,292 --> 01:35:31,209
Bradley ha muerto.
1827
01:35:31,251 --> 01:35:33,571
Ocúpate de que su nombre pase
a la columna correspondiente.
1828
01:35:34,834 --> 01:35:36,459
Con él ya son 17.
1829
01:35:37,001 --> 01:35:39,334
Una ama de casa, un portero,
una debutante,
1830
01:35:40,292 --> 01:35:42,626
un redactor, una prostituta,
un agente de bolsa.
1831
01:35:43,417 --> 01:35:45,417
Pero los ataúdes son todos
del mismo tamaño.
1832
01:36:13,792 --> 01:36:14,834
Buckridge.
1833
01:36:16,292 --> 01:36:17,292
¿Malas noticias?
1834
01:36:17,626 --> 01:36:19,709
Vine a decirle que se lo voy
a contar a Preston.
1835
01:36:19,876 --> 01:36:21,518
Es la mejor noticia que he oído
en estas tres semanas.
1836
01:36:21,542 --> 01:36:23,310
No tenía derecho a inmiscuirme
en sus asuntos.
1837
01:36:23,334 --> 01:36:25,751
Ahora podrá dejar a la policía algún
objeto para los perros.
1838
01:36:25,792 --> 01:36:26,917
Un guante o un zapato.
1839
01:36:26,959 --> 01:36:30,209
- Ya ha pasado algún tiempo, pero...
- Debí decírselo antes, en cuanto lo supe.
1840
01:36:30,334 --> 01:36:33,292
Como amigo, es muy generoso el que
intentara protegerle.
1841
01:36:33,417 --> 01:36:34,417
¿Generoso?
1842
01:36:35,292 --> 01:36:37,417
Sí, siempre he sido generoso
con mis amigos.
1843
01:36:37,709 --> 01:36:39,209
- ¿Tiene un cigarrillo?
- Tome.
1844
01:36:40,667 --> 01:36:43,917
Oficialmente, es mi deber decírselo,
pero él es católico, ¿no es así?
1845
01:36:44,667 --> 01:36:45,667
¿Cuál es la diferencia?
1846
01:36:45,876 --> 01:36:48,084
Bueno, quizás el Padre Maguire
podría hacerlo.
1847
01:36:48,209 --> 01:36:50,751
No intento librarme de ello, pero el
Padre Maguire podría...
1848
01:36:50,792 --> 01:36:52,501
- reconfortarle.
- Se lo diré yo mismo.
1849
01:36:53,376 --> 01:36:54,917
Y así los perros tendrán su guante.
1850
01:36:55,084 --> 01:36:57,334
- No es solo por eso.
- ¡Por Dios que no!
1851
01:36:58,626 --> 01:37:02,209
- Deje que me haga con el Padre Maguire.
- ¡Maldito Padre Maguire!
1852
01:37:04,042 --> 01:37:06,417
Bueno, supongo que pronto se ira
a casa, Sra. Monks.
1853
01:37:06,459 --> 01:37:07,459
Esta noche.
1854
01:37:07,751 --> 01:37:08,792
¿tan pronto?
1855
01:37:09,042 --> 01:37:12,084
Utilicé un poco mi influencia.
Como esposa de un buen médico.
1856
01:37:12,209 --> 01:37:14,084
- ¿Y él sabe las buenas noticias?
- Aún no.
1857
01:37:15,042 --> 01:37:16,542
Quiere que vuelva a casa.
1858
01:37:16,709 --> 01:37:18,042
Me lo dijo.
1859
01:37:19,376 --> 01:37:23,167
- ¿No está segura?
- Sí. Supongo que pensé en voz alta.
1860
01:37:23,376 --> 01:37:25,167
Es como volver a ver un regalo.
1861
01:37:25,501 --> 01:37:27,959
¿Le importa que estemos aquí fuera?
Hace mucho que no salgo.
1862
01:37:28,584 --> 01:37:31,459
- Se merece esta felicidad.
- Yo no lo creo.
1863
01:37:31,542 --> 01:37:32,709
He sido una esposa terrible.
1864
01:37:34,209 --> 01:37:36,709
Ser la esposa de un doctor
no es cosa fácil.
1865
01:37:36,834 --> 01:37:39,209
Lo llevo bastante bien si es
a eso a lo que se refiere.
1866
01:37:39,459 --> 01:37:41,626
Nunca he necesitado a otro hombre.
1867
01:37:42,292 --> 01:37:43,792
No es importante en realidad.
1868
01:37:44,376 --> 01:37:45,560
Bueno, algunos piensan que sí.
1869
01:37:45,584 --> 01:37:47,064
¿Se refiere a personas como Clifford?
1870
01:37:47,334 --> 01:37:49,251
Esa pareja no tenía ninguna posibilidad.
1871
01:37:49,709 --> 01:37:52,417
¿Por qué se sorprende que Ruth
haga esas cosas?
1872
01:37:52,876 --> 01:37:55,542
Pobre Clifford. Es demasiado bueno,
muy ingenuo.
1873
01:37:56,501 --> 01:37:59,126
Es su perfección lo que provoca
que ella huya.
1874
01:37:59,209 --> 01:38:00,852
En vez de eso, le podría haber
inspirado, ¿no es así?
1875
01:38:00,876 --> 01:38:03,917
Ella quería ser tratada como humana
y él quería convertirla en una santa.
1876
01:38:04,834 --> 01:38:09,292
¿Y usted cree que podría justificar
su infidelidad llamándola humana?
1877
01:38:09,459 --> 01:38:12,292
Justificar no. Tratar de comprender
y después ayudar.
1878
01:38:12,667 --> 01:38:18,876
¿Y usted disculparía la infidelidad de
su pareja basándose en la debilidad?
1879
01:38:20,334 --> 01:38:22,727
- ¿Está la enfermera Durrell, por favor?
- No, soy la enfermera Monks.
1880
01:38:22,751 --> 01:38:25,084
Lo siento, buscamos
a la enfermera Durrell.
1881
01:38:25,251 --> 01:38:28,667
- ¿Ya tiene permiso para estar fuera?
- Ahora mismo entraré.
1882
01:38:30,209 --> 01:38:31,459
Bueno, no quisiera retenerla.
1883
01:38:31,584 --> 01:38:34,959
Su pregunta no fue muy sutil, Padre.
Ya sé por qué me la ha dicho.
1884
01:38:35,709 --> 01:38:37,709
Ruth me la contó anoche.
1885
01:38:38,209 --> 01:38:39,501
Estaba colocada.
1886
01:38:40,709 --> 01:38:43,084
No dijo realmente lo que ocurrió,
pero yo lo sabía.
1887
01:38:44,626 --> 01:38:47,292
Para ella no significó nada,
solo fue un incidente.
1888
01:38:47,792 --> 01:38:50,232
Sí, pero para usted fue algo más
que un incidente, ¿no es así?
1889
01:38:50,292 --> 01:38:54,084
En su momento, sí. Fue un golpe
para mi ego y para mi dignidad.
1890
01:38:54,417 --> 01:39:00,501
Luego, todos esos días en cama,
tratando de creer que no iba a morir.
1891
01:39:01,167 --> 01:39:03,459
Y luego, de repente,
lo vi todo muy claro.
1892
01:39:03,751 --> 01:39:05,959
Que si realmente hubiese querido
a Ruth en vez de a mí,
1893
01:39:06,042 --> 01:39:07,417
él se habría ido con ella.
1894
01:39:11,167 --> 01:39:15,001
Llevo 9 años con Steven, la mayoría de
ellos felices. Ruth solo tuvo una aventura.
1895
01:39:16,917 --> 01:39:20,251
- Ahora, debo irme.
- Si. Sí.
1896
01:39:25,001 --> 01:39:27,876
Le he contado esto, Padre Maguire
porque era algo que le preocupaba.
1897
01:39:28,626 --> 01:39:30,167
Piensa raro para ser mujer.
1898
01:39:31,334 --> 01:39:33,001
¿Ha conocido a muchas
mujeres, Padre?
1899
01:39:34,501 --> 01:39:36,626
¿Quiere usted confesarse?
1900
01:39:37,792 --> 01:39:38,792
Lo siento.
1901
01:39:50,251 --> 01:39:51,626
-No lo entiendo.
1902
01:39:52,251 --> 01:39:53,792
No es la mujer de Bradley.
1903
01:39:54,167 --> 01:39:55,167
Es Ruth.
1904
01:39:56,459 --> 01:39:58,917
¿Quieres decir que Ruth estaba
en el hotel con Bradley? ¿Ruth?
1905
01:39:58,959 --> 01:39:59,959
Sí.
1906
01:40:00,001 --> 01:40:01,601
- ¿Estaba ella con él en el hotel?
- ¡Sí!
1907
01:40:03,959 --> 01:40:04,959
¡No!
1908
01:40:06,667 --> 01:40:07,667
¡Ruth no!
1909
01:40:09,417 --> 01:40:10,417
¡No Ruth!
1910
01:40:13,126 --> 01:40:14,417
Entonces, todo acabó.
1911
01:40:15,501 --> 01:40:16,501
Todo.
1912
01:40:17,292 --> 01:40:18,334
¡Todo acabó!
1913
01:40:19,709 --> 01:40:20,751
La encontraremos pronto.
1914
01:40:21,917 --> 01:40:25,126
- ¿Desde cuándo o sabes?
- Desde que fui a ver a Bradely.
1915
01:40:25,876 --> 01:40:27,626
¿Y por qué no me lo contaste antes?
1916
01:40:28,876 --> 01:40:29,876
Debí haberlo hecho.
1917
01:40:30,626 --> 01:40:32,084
¿Por qué no lo hiciste?
¿Por qué?
1918
01:40:32,292 --> 01:40:34,084
No podías hacer nada, Clifford.
1919
01:40:34,334 --> 01:40:35,626
Tan solo salir a buscarla.
1920
01:40:36,126 --> 01:40:37,709
Yo he estado buscándola cada día.
1921
01:40:38,084 --> 01:40:39,893
Y una vez por la noche, después
de que la policía se marchara.
1922
01:40:39,917 --> 01:40:41,042
¿Por qué no me lo dijiste?
1923
01:40:41,084 --> 01:40:42,792
No podías haber hecho nada, Clifford.
1924
01:40:42,876 --> 01:40:44,167
Él nunca habló de su mujer.
1925
01:40:44,209 --> 01:40:45,417
Nos lo preguntamos.
1926
01:40:46,917 --> 01:40:48,459
Ella no era nada para él.
1927
01:40:49,917 --> 01:40:51,542
¿Pero sabía quién era yo?
¿Lo sabía?
1928
01:40:52,126 --> 01:40:53,542
No, creo que no.
1929
01:40:53,876 --> 01:40:55,126
¿Qué he hecho?
1930
01:40:55,917 --> 01:40:57,792
¿Por qué no he podido ayudarla más?
1931
01:40:58,376 --> 01:40:59,959
Nadie podía ayudarla.
1932
01:41:01,126 --> 01:41:04,584
Una vez me dijo que estaba conmigo para
obtener ayuda de las virtudes.
1933
01:41:05,792 --> 01:41:07,500
¿No te parece una forma extraña
de decirlo, Steven?
1934
01:41:07,501 --> 01:41:09,126
"Obtener ayuda de mis virtudes."
1935
01:41:09,167 --> 01:41:10,208
Bueno, yo sabía lo que quería decir.
1936
01:41:10,209 --> 01:41:11,917
Estaba muy seguro de poder ayudarla.
1937
01:41:13,417 --> 01:41:16,376
Tomó toda nuestra fé y...
Durante un tiempo...
1938
01:41:22,876 --> 01:41:24,542
¿Lo sabe el Padre Maguire?
1939
01:41:24,959 --> 01:41:27,167
No.
Ya te lo hubiera dicho él mismo.
1940
01:41:27,251 --> 01:41:28,501
Pareces cansado, Steven.
1941
01:41:28,584 --> 01:41:29,916
Los de fuera trabajáis...
1942
01:41:29,917 --> 01:41:30,751
- más duro que los que estamos dentro.
- Se encontró con él...
1943
01:41:30,751 --> 01:41:31,667
- por casualidad, Clifford.
- Sí...
1944
01:41:31,668 --> 01:41:33,458
- No habría pasado si...
- Sí. ¡Sí que habría pasado!
1945
01:41:33,459 --> 01:41:34,626
¡Es Ruth!
1946
01:41:35,626 --> 01:41:36,876
Lo siento por Bradley.
1947
01:41:37,459 --> 01:41:40,376
- ¿Por qué siempre te apena la gente?
- No lo entiendes, ¿verdad?
1948
01:41:40,417 --> 01:41:41,457
¿No sentir pena por ellos?
1949
01:41:41,667 --> 01:41:43,376
¿Cómo no puedes sentir pena por ellos?
1950
01:41:43,667 --> 01:41:45,376
¿Estas cosas les hacen felices?
1951
01:41:46,042 --> 01:41:47,501
¿Ella fue feliz contigo?
1952
01:41:49,334 --> 01:41:50,334
No.
1953
01:41:59,917 --> 01:42:03,001
Me temo que la policía querrá
publicar una foto suya.
1954
01:42:04,042 --> 01:42:07,542
Y tú podrías dejarles algo de ella
para que los perros cojan su olor.
1955
01:42:08,542 --> 01:42:10,542
Me temo que habrá mucho
interés morboso.
1956
01:42:11,376 --> 01:42:12,792
Puedes decidir no ayudarles.
1957
01:42:13,667 --> 01:42:15,292
¿No ayudarles a encontrar a Ruth?
1958
01:42:15,376 --> 01:42:16,834
No será fácil para ti.
1959
01:42:17,251 --> 01:42:19,532
¿De verdad crees que un escándalo
es algo que me preocupa?
1960
01:42:21,751 --> 01:42:23,751
Pues entonces, debes ponerte
en contacto con ellos.
1961
01:42:24,751 --> 01:42:25,852
Gracias por venir a decírmelo.
1962
01:42:25,876 --> 01:42:29,167
Siento que haya sido tan difícil
para ti, pero ya ves, fue un shock.
1963
01:42:30,126 --> 01:42:31,417
Un shock post operatorio.
1964
01:43:02,876 --> 01:43:04,626
Lo siento, no tenía ni idea.
1965
01:43:05,167 --> 01:43:06,167
¿Steven?
1966
01:43:07,126 --> 01:43:08,126
¿Julie?
1967
01:43:08,334 --> 01:43:09,459
¿Estás ahí dentro, Julie?
1968
01:43:09,751 --> 01:43:12,292
¿Qué otra enfermera
te llama "Steven"?
1969
01:43:15,626 --> 01:43:17,084
Obviamente me he confundido
de turno.
1970
01:43:17,209 --> 01:43:19,000
De siete a ocho, el turno
de las mujeres.
1971
01:43:19,001 --> 01:43:20,376
Eso es lo que pone el tablón.
1972
01:43:23,376 --> 01:43:24,501
El tablón está en lo cierto.
1973
01:43:25,042 --> 01:43:26,084
No estaba pensando.
1974
01:43:30,209 --> 01:43:32,376
¿Vas a entrar ahora?
Me refiero en la Sala de Limpieza.
1975
01:43:33,792 --> 01:43:34,792
¿Te vas a casa?
1976
01:43:35,792 --> 01:43:37,876
En primer lugar,
nunca debí marcharme.
1977
01:43:39,084 --> 01:43:42,084
Fue una cobardía el dejarte solo
de esa forma. Perdóname.
1978
01:43:42,626 --> 01:43:43,626
¿Perdonarte?
1979
01:43:44,917 --> 01:43:45,959
¡¿Perdonarte?!
1980
01:43:46,876 --> 01:43:49,501
Ya ves, a veces los mártires siguen
la causa equivocada.
1981
01:43:50,376 --> 01:43:52,126
Julie, cuando te ingresaron,
y yo...
1982
01:43:52,251 --> 01:43:53,685
- pensé que ibas a morir...
- Eso ya pasó, Steve.
1983
01:43:53,709 --> 01:43:56,459
Había tanto que quería decirte,
pero tuve miedo y...
1984
01:43:57,542 --> 01:43:59,459
Bueno, gracias y buenas noches.
1985
01:43:59,917 --> 01:44:01,126
¡Sí, y usted fuera!
1986
01:44:01,167 --> 01:44:02,643
- ¿Puedo decir en mi defensa...?
- Se lo puede decir a la Enfermera Jefe.
1987
01:44:02,667 --> 01:44:04,001
Si no sale ahora mismo...
1988
01:44:04,501 --> 01:44:05,084
Lo siento, Doctor.
1989
01:44:05,126 --> 01:44:07,792
No, tienes razón. Y la Enfermera
Jefe estará de acuerdo contigo.
1990
01:44:08,709 --> 01:44:09,417
Vamos.
1991
01:44:09,459 --> 01:44:11,625
Ponte la ropa y dejemos
entrar a los hombres.
1992
01:44:11,626 --> 01:44:13,251
Sí, un momento, por favor.
1993
01:44:14,584 --> 01:44:16,834
- Una llamada para usted, Doctor.
- Bien.
1994
01:44:18,417 --> 01:44:19,792
¿Qué pensará de mí?
1995
01:44:20,834 --> 01:44:22,251
Sí, soy el Doctor Monks.
1996
01:44:22,584 --> 01:44:23,792
Hola, Steven.
1997
01:44:24,751 --> 01:44:26,876
Necesitaba hablar con alguien.
1998
01:44:27,042 --> 01:44:28,042
¡Ruth!
1999
01:44:28,126 --> 01:44:28,792
"Sí."
2000
01:44:29,126 --> 01:44:30,126
Bueno, ¿y dónde estás?
2001
01:44:30,459 --> 01:44:32,084
"Eso no importa, Steven."
2002
01:44:32,209 --> 01:44:33,209
¡Julie!
2003
01:44:35,459 --> 01:44:37,334
Sí que importa, Ruth.
Tengo que hablar contigo.
2004
01:44:37,917 --> 01:44:38,626
Es Ruth.
2005
01:44:38,709 --> 01:44:40,501
Busca otro teléfono,
localiza la llamada.
2006
01:44:40,876 --> 01:44:41,917
¿Puedes oírme, Ruth?
2007
01:44:42,167 --> 01:44:43,917
Estoy algo bebida, Steve.
2008
01:44:44,917 --> 01:44:47,167
Porque esto es muy solitario.
2009
01:44:47,792 --> 01:44:48,834
Voy a morir.
2010
01:44:48,876 --> 01:44:50,042
"Puede que, Ruth, con ayuda."
2011
01:44:50,084 --> 01:44:51,626
Solo quería que alguien lo supiera.
2012
01:44:53,501 --> 01:44:55,334
Yo amaba a Brad.
2013
01:44:55,917 --> 01:44:58,876
Fue el primer hombre al que
realmente amé.
2014
01:44:59,417 --> 01:45:00,501
Y está muerto.
2015
01:45:01,751 --> 01:45:04,334
Eso es muy duro, incluso para
una mujer como yo.
2016
01:45:05,417 --> 01:45:07,417
- Steve, ¿estás ahí?
- "Aquí estoy."
2017
01:45:08,209 --> 01:45:10,042
No te importa saberlo, ¿verdad?
2018
01:45:10,126 --> 01:45:11,626
Me alegra que me hayas llamado, Ruth.
2019
01:45:12,167 --> 01:45:14,001
Y ahora, quiero que hagas algo por mí.
2020
01:45:14,542 --> 01:45:16,001
Dame la oportunidad de ayudarte.
2021
01:45:16,126 --> 01:45:18,209
"Es muy dulce por tu parte,
pero en otro momento."
2022
01:45:18,251 --> 01:45:19,417
El Hotel Crossings.
2023
01:45:19,501 --> 01:45:21,292
- ¡Crossings!
- Se lo he dicho a la policía.
2024
01:45:21,917 --> 01:45:24,001
Y ahora escucha, Ruth,
escucha con atención.
2025
01:45:24,417 --> 01:45:25,709
Voy a ir a ayudarte.
2026
01:45:26,209 --> 01:45:29,751
Es demasiado tarde, mi chico,
tengo una erupción.
2027
01:45:29,959 --> 01:45:32,709
Nadie podrá decir que no
estoy a la última.
2028
01:45:32,792 --> 01:45:34,393
Tendrás que ir de nuevo, rápido,
antes que yo.
2029
01:45:34,417 --> 01:45:36,375
"Steven, no te vayas,
no me dejes, Steve."
2030
01:45:36,376 --> 01:45:37,376
No te he dejado.
2031
01:45:37,876 --> 01:45:40,917
Aquí hace frío.
Está muy oscuro.
2032
01:45:41,334 --> 01:45:43,626
"Voy a ir a ayudarte.
¿Me entiendes?"
2033
01:45:43,751 --> 01:45:45,292
Mi chico.
2034
01:45:45,917 --> 01:45:47,167
Te echaré de menos.
2035
01:45:49,459 --> 01:45:50,459
Pobre Steven.
2036
01:45:51,251 --> 01:45:55,834
No fue una gran noche la que te di,
pero dijiste que lo entendías.
2037
01:45:56,167 --> 01:45:57,292
Sí, lo entendía.
2038
01:45:57,376 --> 01:45:58,376
¡Ya está!
2039
01:45:58,667 --> 01:46:02,292
De todas las personas que hicieron
que mi vida valiera la pena,
2040
01:46:03,167 --> 01:46:04,376
eres, Steven...
2041
01:46:05,292 --> 01:46:06,376
tú y Julie.
2042
01:46:07,251 --> 01:46:08,542
¡Dios!
2043
01:46:09,751 --> 01:46:10,376
¡Ruth...!
2044
01:46:10,542 --> 01:46:11,626
Ama...
2045
01:46:12,209 --> 01:46:13,209
a Brad!
2046
01:46:16,126 --> 01:46:17,126
¿Ruth?
2047
01:47:12,376 --> 01:47:13,376
¿Qué ha pasado?
2048
01:47:13,667 --> 01:47:15,667
Estaba muy avanzado cuando llegué.
2049
01:47:16,334 --> 01:47:18,126
- ¿Pudieron...?
- No.
2050
01:47:18,209 --> 01:47:20,709
El problema es que había
mucha madera dentro.
2051
01:47:21,042 --> 01:47:22,459
Creían que estaba vacío.
2052
01:47:33,626 --> 01:47:35,667
Al menos fue en la forma
que ella escogió.
2053
01:47:36,001 --> 01:47:37,542
Lo siento por Clifford.
2054
01:47:38,959 --> 01:47:41,501
Hubo un tiempo en el que no podías
sentir nada por Clifford.
2055
01:47:42,667 --> 01:47:44,126
Eso fue hace mucho.
2056
01:47:45,334 --> 01:47:46,334
No hace tanto.
2057
01:47:47,209 --> 01:47:49,584
Fue antes de saber que
te pondrías bien.
2058
01:47:50,001 --> 01:47:52,042
Todo lo nuevo empieza allí.
2059
01:47:52,876 --> 01:47:54,751
Todo nos va a ir bien,
¿verdad, Steve?
2060
01:47:55,792 --> 01:47:56,792
Sí.
2061
01:47:57,334 --> 01:47:58,667
Todo nos va a ir bien.
160096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.