All language subtitles for 80.000.Suspects.1963.720p.BluRay.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,751 --> 00:02:05,876 Esta me la sé, así que no la líes. 2 00:02:06,042 --> 00:02:07,126 El momento de la verdad, 3 00:02:07,376 --> 00:02:08,626 me casé con un cabezota. 4 00:02:08,792 --> 00:02:10,459 Feliz Año Nuevo, doctor. 5 00:02:10,501 --> 00:02:11,501 Igualmente. 6 00:02:11,917 --> 00:02:12,917 ¡Ajá! 7 00:02:13,209 --> 00:02:14,849 Incluso los cabezotas tienen sus momentos. 8 00:02:14,876 --> 00:02:15,876 Está bien. 9 00:02:16,042 --> 00:02:17,042 Es enfermera. 10 00:02:17,459 --> 00:02:19,167 Yo lo era, y mira lo que me pasó. 11 00:02:19,542 --> 00:02:20,666 Bueno, en aquellos días... 12 00:02:20,667 --> 00:02:22,768 una licencia de matrimonio sólo costaba dos libras. 13 00:02:22,792 --> 00:02:24,251 ¡Era una verdadera ganga! 14 00:02:24,917 --> 00:02:27,459 Es casi seis veces más lo que una licencia de perro. 15 00:02:27,876 --> 00:02:29,876 - Un pensamiento fascinante. - Exactamente. 16 00:02:29,917 --> 00:02:31,626 - Así que no lo critiques. - No, no. 17 00:02:32,126 --> 00:02:34,435 Tan sólo supón que tu decisión hubiera sido en el otro sentido. 18 00:02:34,459 --> 00:02:37,143 Podrías haber estado esta noche aquí bailando Chachachá con un Gran Danés. 19 00:02:37,167 --> 00:02:38,792 Bueno, con los precios de hoy día... 20 00:02:38,834 --> 00:02:41,209 Cállate y tráeme otra copa antes de que nos vayamos. 21 00:02:41,542 --> 00:02:42,667 ¿Quién dijo que nos íbamos? 22 00:02:43,251 --> 00:02:44,810 Bueno, cariño, tenemos el coche y el ferri sobre las diez. 23 00:02:44,834 --> 00:02:47,917 Supón que empezáramos desde aquí, no sería tan terrible, ¿verdad? 24 00:02:48,001 --> 00:02:49,083 Bueno, no... yo solo... 25 00:02:49,084 --> 00:02:50,583 - pensé que. - Mira, estoy de vacaciones, Julie. 26 00:02:50,584 --> 00:02:53,102 No más operaciones durante dos semanas, así que dejemos de hacer... 27 00:02:53,126 --> 00:02:54,686 planes, ¿eh? Tan solo por esta noche. 28 00:02:54,751 --> 00:02:55,792 Relajémonos un poco. 29 00:02:56,501 --> 00:02:57,626 Dos gin tonics. 30 00:02:57,751 --> 00:02:58,167 Sí, señor. 31 00:02:58,251 --> 00:02:59,876 ¿Estaba siendo la enfermera pesada? 32 00:03:01,334 --> 00:03:03,102 Estabas siendo todas las cosas que yo debía ser. 33 00:03:03,126 --> 00:03:04,792 Sensata, lógica, organizada. 34 00:03:04,834 --> 00:03:06,459 ¡En otras palabras, una pesada aburrida! 35 00:03:06,542 --> 00:03:07,560 Vaya, si estáis discutiendo... 36 00:03:07,584 --> 00:03:08,935 - me iré... ¡Camarero! - Doctor Radley, 37 00:03:08,959 --> 00:03:10,792 como Oficial Médico Residente, 38 00:03:10,917 --> 00:03:12,251 ¿cuál es su diagnóstico...? 39 00:03:12,334 --> 00:03:13,435 Sobre una esposa que trata de llevar... 40 00:03:13,459 --> 00:03:14,209 a su esposo a la cama... 41 00:03:14,334 --> 00:03:15,768 - en la noche de Fin de Año? - ¡Estoy totalmente a favor! 42 00:03:15,792 --> 00:03:17,018 ¡Siempre y cuando ella se quede aquí! 43 00:03:17,042 --> 00:03:17,792 ¡Es agradable sentirse querida! 44 00:03:17,793 --> 00:03:19,001 - ¿Qué tomas, Jim? - Nada... 45 00:03:19,084 --> 00:03:20,208 hasta que haya bailado con tu esposa. 46 00:03:20,209 --> 00:03:21,435 Bueno, creo que ella está deprimida... 47 00:03:21,459 --> 00:03:22,727 y aburrida, y a mí me encantaría bailar. 48 00:03:22,751 --> 00:03:23,626 Dos Gin Tonics. 49 00:03:23,626 --> 00:03:24,626 ¡Qué el mío sea doble! 50 00:03:24,627 --> 00:03:27,126 Y observa cómo se relaja la esposa del doctor. 51 00:03:27,292 --> 00:03:27,751 Señor. 52 00:03:27,876 --> 00:03:29,251 ¡Mi esposa estaba bromeando! 53 00:03:33,542 --> 00:03:35,542 No habré evitado que te fueras a casa, ¿verdad? 54 00:03:35,626 --> 00:03:37,750 Has evitado que tratara de ser la esposa perfecta. 55 00:03:37,751 --> 00:03:39,251 Por lo que te lo agradezco mucho. 56 00:03:44,417 --> 00:03:46,376 Eh, disculpe, ¿le importaría bailar? 57 00:03:47,251 --> 00:03:48,542 Creía que lo estaba haciendo. 58 00:03:48,626 --> 00:03:50,209 Lo siento, si prefiere estar sola... 59 00:03:50,376 --> 00:03:52,584 Yo siempre estoy sola. ¡Cógeme! 60 00:03:52,876 --> 00:03:53,876 ¿Puedo? 61 00:04:01,917 --> 00:04:03,292 Le he visto antes. 62 00:04:03,834 --> 00:04:05,292 Su brandy está en aquella mesa. 63 00:04:05,501 --> 00:04:06,518 ¿Y qué está haciendo allí? 64 00:04:06,542 --> 00:04:08,042 Eh, íbamos a bailar. 65 00:04:08,167 --> 00:04:09,376 ¡Ooh! ¡Cielos! 66 00:04:10,417 --> 00:04:11,667 ¿De dónde ha venido? 67 00:04:11,709 --> 00:04:13,167 De Bristol. Llevo aquí una semana. 68 00:04:13,292 --> 00:04:14,001 ¿Por qué? 69 00:04:14,292 --> 00:04:15,751 Me enviaron aquí. 70 00:04:16,042 --> 00:04:17,042 ¿Por qué? 71 00:04:17,334 --> 00:04:19,042 Trabajo en el Hospital Nightingale. 72 00:04:19,126 --> 00:04:20,626 Igual que mi marido. 73 00:04:20,709 --> 00:04:25,001 Todos los días, todas la noches, año tras año, tras año... 74 00:04:25,084 --> 00:04:26,501 - tras año. - ¿En serio? 75 00:04:26,626 --> 00:04:28,268 - Sí. - Bueno, yo solo estoy provisionalmente. 76 00:04:28,292 --> 00:04:29,892 Su esposo seguramente será especialista. 77 00:04:29,959 --> 00:04:31,001 ¿Está aquí esta noche? 78 00:04:31,209 --> 00:04:32,501 ¡No, estamos a salvo! 79 00:04:34,209 --> 00:04:35,727 ¿Has visto a Clifford Preston por alguna parte? 80 00:04:35,751 --> 00:04:38,084 No, he visto a Ruth Preston, y eh... 81 00:04:38,209 --> 00:04:40,126 ha visto al nuevo residente. 82 00:04:47,501 --> 00:04:49,917 ¡Eh! No creo que debamos entrar ahí dentro. 83 00:04:49,959 --> 00:04:51,751 Relájese. Lo que era bueno para los romanos, 84 00:04:51,792 --> 00:04:53,251 es bueno para nosotros. 85 00:04:56,209 --> 00:04:58,417 Le presté a Clifford mi cámara. Pensé que la traería. 86 00:04:58,501 --> 00:05:00,042 Bueno, esta noche tiene guardia. 87 00:05:00,417 --> 00:05:02,751 ¿Por qué será que siempre tengo que volver a ese hospital? 88 00:05:02,792 --> 00:05:05,126 ¿Sabes? a 52 granos por cabeza, calculo que... 89 00:05:05,167 --> 00:05:08,667 que se necesitará todo el bicarbonato de la ciudad para calmar las resacas. 90 00:05:08,709 --> 00:05:11,626 Bueno, para evitar ese problema, tengo el mío en Le Touquet. 91 00:05:11,751 --> 00:05:13,334 Trata de no echarnos de menos. 92 00:05:46,334 --> 00:05:47,685 Lo lamento, no quería entrometerme. 93 00:05:47,709 --> 00:05:49,042 ¡Steven! 94 00:05:50,626 --> 00:05:51,626 Hola, Ruth. 95 00:05:51,792 --> 00:05:53,667 Feliz Año Nuevo, cariño. 96 00:05:55,834 --> 00:05:57,792 Sí, Feliz Año Nuevo, Doctor Monks. 97 00:05:57,876 --> 00:05:58,876 Gracias, Brooks. 98 00:05:59,084 --> 00:06:00,268 Bueno, será mejor que me vaya... 99 00:06:00,292 --> 00:06:02,959 antes que los demás empiecen a buscarme. 100 00:06:04,917 --> 00:06:07,626 Mi viejo y fiel amigo Steven. 101 00:06:07,834 --> 00:06:09,709 Si me preguntaran: "¿Qué deseas... 102 00:06:09,751 --> 00:06:11,292 - para Año Nuevo?" - Ruth. 103 00:06:11,542 --> 00:06:14,251 Si nadie le lía, ese chico puede llegar a ser un buen doctor. 104 00:06:15,251 --> 00:06:16,959 ¿Te impedí que tú lo fueras? 105 00:06:18,251 --> 00:06:19,751 Fui capaz de desliarme solo. 106 00:06:20,834 --> 00:06:22,042 ¿En serio, Steven? 107 00:06:24,459 --> 00:06:26,417 Pensé que Clifford podría haberte dado mi cámara. 108 00:06:26,834 --> 00:06:28,584 Clifford nunca me da nada. 109 00:06:31,459 --> 00:06:33,792 Nos marchamos por la mañana, y no querría irme sin ella. 110 00:06:34,001 --> 00:06:35,501 Bueno, crees que... 111 00:06:35,542 --> 00:06:39,001 crees que alguien aún se acuerda dónde está Claudio Sexto? 112 00:06:39,126 --> 00:06:40,876 - Y los escalones de Grecia. - Ruth, 113 00:06:40,917 --> 00:06:42,557 te romperás el cuello con esos tacones. 114 00:06:42,667 --> 00:06:43,876 ¿Y a quién le importa? 115 00:06:44,001 --> 00:06:44,501 Mira... 116 00:06:44,667 --> 00:06:46,102 ¿por qué no nos vamos y tomas algo de café? 117 00:06:46,126 --> 00:06:49,126 O unos baños calientes en las fuentes termales. 118 00:06:49,667 --> 00:06:52,376 ¿Crees que esto curaría mis males, Sexto? 119 00:06:53,917 --> 00:06:55,001 Averigüémoslo. 120 00:06:58,251 --> 00:07:00,042 ¡Ruth, por el amor de Dios! 121 00:07:00,459 --> 00:07:03,167 Estoy tomando la cura, es fantástico. 122 00:07:04,292 --> 00:07:05,542 ¡Sal de ahí inmediatamente! 123 00:07:06,376 --> 00:07:07,376 ¡Vamos! 124 00:07:07,834 --> 00:07:09,751 Eres muy remilgado. 125 00:07:12,501 --> 00:07:13,501 ¡Vamos! 126 00:07:13,542 --> 00:07:15,792 Debería meterte, en el agua. 127 00:07:15,834 --> 00:07:16,834 Dame la mano. 128 00:07:17,626 --> 00:07:18,626 Steven. 129 00:07:25,459 --> 00:07:27,376 Eso fue algo muy estúpido. 130 00:07:27,667 --> 00:07:28,751 Y será muy probable... 131 00:07:28,792 --> 00:07:30,250 - que pilles una neumonía. - ¿Te das cuenta, 132 00:07:30,251 --> 00:07:33,042 ..probablemente ya esté curada de reumatismo, artritis, 133 00:07:33,084 --> 00:07:34,542 ciática, gota y... 134 00:07:34,709 --> 00:07:36,102 - fiebre del heno. - Y serás la persona... 135 00:07:36,126 --> 00:07:38,126 más sana que haya muerto de frío. 136 00:07:38,209 --> 00:07:39,292 - ¡Vaya! - Vamos. 137 00:07:40,626 --> 00:07:43,459 Un doctor que sepa su trabajo prescribiría una gran dosis... 138 00:07:43,501 --> 00:07:44,893 - de brandy caliente. - Este doctor dice... 139 00:07:44,917 --> 00:07:46,837 que cuanto antes te quites ese vestido, mejor. 140 00:07:47,709 --> 00:07:49,626 Julie te conseguirá algo de abrigo. 141 00:07:59,209 --> 00:08:00,334 - ¡Camarero! - ¿Señor? 142 00:08:00,459 --> 00:08:02,227 - ¿Conoce a mi esposa, la Sra. Monks? - Sí, señor. 143 00:08:02,251 --> 00:08:03,167 Pídale que venga aquí, ¿quiere? 144 00:08:03,209 --> 00:08:04,500 Seguramente esté bailando con el Doctor Radley. 145 00:08:04,501 --> 00:08:05,501 Enseguida, señor. 146 00:08:13,959 --> 00:08:14,959 ¿Ruth? 147 00:08:15,126 --> 00:08:17,887 Me dejé los cigarrillos en el bolsillo de la izquierda de mi chaqueta. 148 00:08:19,167 --> 00:08:20,251 ¡Salud! 149 00:08:21,209 --> 00:08:22,209 ¡Ruth! 150 00:08:24,209 --> 00:08:25,751 No era Brandy. ¡Whiskey! 151 00:08:25,834 --> 00:08:27,560 Ese malvado portero tiene una bodega secreta. 152 00:08:27,584 --> 00:08:28,876 Ruth. Lo que bebas es... 153 00:08:29,001 --> 00:08:29,584 - asunto tuyo. Yo simplemente... - ¡Ooh! 154 00:08:29,626 --> 00:08:30,292 - Trato de evitarte... - ¡Vamos! 155 00:08:30,293 --> 00:08:31,667 - La vergüenza. - Es Año Nuevo. 156 00:08:31,709 --> 00:08:33,209 ¡Libérate! 157 00:08:36,126 --> 00:08:37,126 ¿Qué ha pasado? 158 00:08:37,209 --> 00:08:38,042 Se cayó al agua. 159 00:08:38,126 --> 00:08:40,126 ¡No es cierto! Me hice una cura. 160 00:08:40,167 --> 00:08:42,125 - Ayúdala a secarse, ¿quieres? - Iré a por una toalla. 161 00:08:42,126 --> 00:08:43,542 Y yo iré a por el coche. 162 00:08:45,376 --> 00:08:46,656 ¿Quiere eso decir que nos vamos? 163 00:08:46,876 --> 00:08:48,435 Creo que ya hemos estado bastante tiempo. 164 00:08:48,459 --> 00:08:49,935 Entonces, podemos llevar a Ruth a casa. 165 00:08:49,959 --> 00:08:51,251 ¡No puedo ir a casa esta noche! 166 00:08:51,292 --> 00:08:52,209 Os veré fuera. 167 00:08:52,210 --> 00:08:53,750 Se supone que es una noche de celebración. 168 00:08:53,751 --> 00:08:55,041 ¡Yo diría que ya lo has celebrado bastante! 169 00:08:55,042 --> 00:08:56,584 Vamos, date la vuelta. 170 00:08:56,751 --> 00:08:58,471 Celebrar todas las cosas maravillosas que... 171 00:08:58,501 --> 00:09:00,542 - que no ocurrieron el año pasado. - Eso es. 172 00:09:00,626 --> 00:09:03,334 Porque este año, no van a ocurrir otra vez. 173 00:09:04,542 --> 00:09:05,542 Sal. 174 00:09:19,001 --> 00:09:20,626 - ¿Sabes por qué me gustas, Julie? - No. 175 00:09:20,667 --> 00:09:21,667 - Cuéntamelo mañana. - Porque... 176 00:09:21,668 --> 00:09:22,727 no agobias con preguntas. 177 00:09:22,751 --> 00:09:25,250 No como Clifford. No me sigues diciendo que soy... 178 00:09:25,251 --> 00:09:27,041 - una exhibicionista y esas cosas. - No me hace falta, 179 00:09:27,042 --> 00:09:28,802 - porque tú ya lo sabes. - Llévate a Ruth, 180 00:09:28,834 --> 00:09:30,727 yo me acercaré al hospital a recoger la cámara. 181 00:09:30,751 --> 00:09:32,126 ¡es una gran idea! 182 00:09:32,167 --> 00:09:33,810 ¡Y tú eres grande también, para ser hombre! 183 00:09:33,834 --> 00:09:34,751 Eso sí es un elogio. 184 00:09:34,792 --> 00:09:35,959 Venga, vamos, adentro. 185 00:09:36,501 --> 00:09:37,709 No puedo. 186 00:09:37,959 --> 00:09:39,626 ¡Los pendientes pesan mucho! 187 00:09:42,876 --> 00:09:44,626 Te recogeré dentro de 20 minutos. 188 00:09:45,876 --> 00:09:47,625 Creo que subestimas la situación. 189 00:09:47,626 --> 00:09:48,292 Steven Monks, 190 00:09:48,293 --> 00:09:50,416 - si no fuese Nochevieja... - No te preocupes, tomaré un taxi. 191 00:09:50,417 --> 00:09:52,834 Tengo frío, ¿qué os parece un brandy? 192 00:09:52,876 --> 00:09:54,959 Ahora, sé buena chica y vete a la cama. 193 00:09:57,501 --> 00:09:59,792 Esa orden es muy confusa. 194 00:10:02,876 --> 00:10:03,167 ¡Bien! 195 00:10:03,209 --> 00:10:04,209 ¡Todo resuelto! 196 00:10:04,251 --> 00:10:06,001 Espero verte luego. 197 00:10:31,542 --> 00:10:34,584 "Feliz Año Nuevo a todos." 198 00:10:34,626 --> 00:10:35,792 ¿Estará Clifford en casa? 199 00:10:36,001 --> 00:10:37,709 ¿Bromeas, claro? 200 00:10:38,792 --> 00:10:39,334 ¿La llave? 201 00:10:39,459 --> 00:10:41,626 Lo siento, te he estropeado la noche. 202 00:10:41,667 --> 00:10:44,084 No lo has hecho. Hacia una hora que quería irme. 203 00:10:44,126 --> 00:10:46,459 - ¡La Grandeza del Círculo! - ¡¡¡Ssh!!¡! 204 00:10:46,542 --> 00:10:48,625 Si todos los estetoscopios de este círculo... 205 00:10:48,626 --> 00:10:50,417 los extendieran en el desierto del Sahara, 206 00:10:50,584 --> 00:10:52,376 sería algo maravilloso. 207 00:10:52,417 --> 00:10:53,042 Vamos, entra. 208 00:10:53,043 --> 00:10:54,833 Y si quieres, te prepararé café. 209 00:10:54,834 --> 00:10:56,917 Café, café. ¿Quién quiere café? 210 00:10:57,334 --> 00:10:59,209 ¡Lo que necesito es una bebida de Año Nuevo! 211 00:11:00,251 --> 00:11:02,083 Lo que necesitas son unos azotes de Año Nuevo. 212 00:11:02,084 --> 00:11:03,792 Y si yo fuera Clifford, te los daría. 213 00:11:04,417 --> 00:11:05,167 ¡Clifford! 214 00:11:05,376 --> 00:11:07,417 Ni siquiera sabe que estoy en casa cuando estoy. 215 00:11:07,459 --> 00:11:08,459 ¡Arriba! 216 00:11:08,542 --> 00:11:09,584 Sí, enfermera. 217 00:11:12,709 --> 00:11:14,126 El problema es que os envidio. 218 00:11:14,167 --> 00:11:15,250 Sabéis siempre dónde vais. 219 00:11:15,251 --> 00:11:16,667 Tenéis todo bajo control. 220 00:11:16,792 --> 00:11:19,376 Todo perfectamente ordenado. 221 00:11:19,751 --> 00:11:21,959 "Julie Monks: Esta es tu vida." 222 00:11:22,001 --> 00:11:23,417 Ojalá fura tan sencillo. 223 00:11:24,001 --> 00:11:25,709 La mía se cae a pedazos. 224 00:11:25,876 --> 00:11:27,666 - No logro encontrar los pedazos. - Estás bebida, 225 00:11:27,667 --> 00:11:28,792 ese es tu problema. 226 00:11:29,001 --> 00:11:30,709 ¡Mi problema es que me estoy consumiendo! 227 00:11:30,876 --> 00:11:32,935 - Mi paciencia necesita más anestesia. - Mira, en cualquier... 228 00:11:32,959 --> 00:11:34,310 momento te voy a mandar al diablo... 229 00:11:34,334 --> 00:11:35,334 y me iré a casa! 230 00:11:35,584 --> 00:11:37,334 No lo hagas, Julie. 231 00:11:37,876 --> 00:11:39,125 - ¡No me dejes! - Está bien. 232 00:11:39,126 --> 00:11:40,126 - Aún no. - ¡Arriba! 233 00:11:46,959 --> 00:11:49,435 - Realmente no soy una bebedora, ya sabes. - Esa es una buena noticia. 234 00:11:49,459 --> 00:11:50,917 ¡Podría dejarlo inmediatamente! 235 00:11:50,959 --> 00:11:51,292 Bien. 236 00:11:51,293 --> 00:11:52,667 ¡Así! 237 00:11:52,876 --> 00:11:54,834 Pero tiene que haber un motivo. 238 00:11:55,251 --> 00:11:58,125 Un propósito para justificar mi existencia. 239 00:11:58,126 --> 00:11:59,709 ¿Ser una esposa no te vale? 240 00:11:59,834 --> 00:12:01,542 ¡Ooh! Esposa de un Doctor. 241 00:12:01,584 --> 00:12:03,167 Una posición en la comunidad. 242 00:12:03,834 --> 00:12:05,917 He sido indigna para él, ¿no es así, Julie? 243 00:12:07,209 --> 00:12:08,209 Sí, Ruth. 244 00:12:08,834 --> 00:12:10,042 Yo no soy una esposa. 245 00:12:10,376 --> 00:12:12,501 Clifford quiere hijos, yo no. 246 00:12:12,751 --> 00:12:14,042 ¡Los niños me asustan! 247 00:12:18,667 --> 00:12:20,376 Así que, ni siquiera soy una mujer. 248 00:12:21,001 --> 00:12:22,501 Tan solo nada. 249 00:12:23,251 --> 00:12:24,751 Ooh, a dormir... 250 00:12:24,792 --> 00:12:26,583 - y dormir y dormir. - Puedes empezar ahora mismo. 251 00:12:26,584 --> 00:12:28,602 Toma tus pendientes. Y ahora, ¿dónde está tu camisón? 252 00:12:28,626 --> 00:12:30,376 ¡eres toda una mujercita! 253 00:12:30,417 --> 00:12:34,959 "¿Hay que olvidar a los viejos conocidos..." 254 00:12:35,126 --> 00:12:37,709 "y nunca volver a...?" 255 00:12:38,334 --> 00:12:39,626 ¿Sabes una cosa? 256 00:12:39,876 --> 00:12:41,251 He olvidado a la mayoría... 257 00:12:41,292 --> 00:12:43,252 - de hombres a la mañana siguiente. - Zapatos. 258 00:12:43,542 --> 00:12:46,292 ¿Por qué hago estas cosas tan tontas? 259 00:12:47,001 --> 00:12:50,126 No estaría mal si alguno de ellos significara algo. 260 00:12:50,292 --> 00:12:51,542 Pero nunca es así. 261 00:12:51,584 --> 00:12:53,251 Clifford debe haber significado algo. 262 00:12:54,251 --> 00:12:56,667 Pero él no sabe cómo ayudarme. 263 00:12:57,709 --> 00:13:00,459 Clifford es un santo, en un nivel superior. 264 00:13:01,626 --> 00:13:03,626 Y nunca logro alcanzarle. 265 00:13:04,292 --> 00:13:07,084 Él no sabe cómo ayudarme. 266 00:13:07,876 --> 00:13:09,542 Vamos, Ruth. 267 00:13:09,917 --> 00:13:11,792 Creo que estás empezando a coger la borrachera. 268 00:13:11,834 --> 00:13:14,584 No es que la esté cogiendo, es que trato de no salir de ella. 269 00:13:15,084 --> 00:13:17,084 Debe mantener las cosas fuera de los focos. 270 00:13:17,667 --> 00:13:19,876 A veces no son tan graves cuando te enfrentas a ellas. 271 00:13:21,376 --> 00:13:24,917 ¡Eres muy autosuficiente, Julie Monks! 272 00:13:25,584 --> 00:13:26,626 No era mi intención. 273 00:13:26,709 --> 00:13:28,626 Muy bien, pues enfréntate a esto: 274 00:13:29,334 --> 00:13:31,042 la raza humana está prácticamente... 275 00:13:31,084 --> 00:13:33,459 extinguida al igual que el matrimonio. 276 00:13:34,584 --> 00:13:36,958 Ooh, no quisiera... 277 00:13:36,959 --> 00:13:38,852 - parecer pesada. - Sólo me preguntaba si alguna de las 2... 278 00:13:38,876 --> 00:13:41,208 - iba a dormir algo hoy. - Por supuesto, debes correr a casa... 279 00:13:41,209 --> 00:13:42,042 junto a Steven. 280 00:13:42,084 --> 00:13:43,167 Steven está en el hospital. 281 00:13:43,209 --> 00:13:45,501 Bien por él, allí está a salvo. 282 00:13:46,917 --> 00:13:49,084 Solo son esas conferencias en Londres... 283 00:13:49,167 --> 00:13:51,416 las que son peligrosas. 284 00:13:51,417 --> 00:13:52,876 ¿Vas a dormir con guantes? 285 00:13:53,042 --> 00:13:54,834 ¿O tú estás a favor del matrimonio? 286 00:13:55,042 --> 00:13:57,376 ¡Yo ser gran cazador! 287 00:13:57,626 --> 00:14:00,834 Traer oso para pequeña mujer. 288 00:14:01,167 --> 00:14:03,084 A muchos matrimonios les va bien. 289 00:14:04,042 --> 00:14:06,084 ¿El tuyo, por ejemplo? 290 00:14:07,501 --> 00:14:08,501 El mío, por ejemplo. 291 00:14:10,001 --> 00:14:13,167 Yo no apostaría por ello, Sra. de Steven Monks. 292 00:14:13,334 --> 00:14:15,209 Yo no apostaría por ello. 293 00:14:16,042 --> 00:14:17,709 ¿Qué significa eso exactamente? 294 00:14:18,501 --> 00:14:24,167 "¿Hay que olvidar a los viejos conocidos?..." 295 00:14:24,417 --> 00:14:26,459 "y nunca volver a..." 296 00:14:27,209 --> 00:14:28,834 "¿traerlos a...?" 297 00:14:58,959 --> 00:15:00,667 - Serán cinco minutos. - De acuerdo, señor. 298 00:15:05,667 --> 00:15:07,583 ¿Está aún aquí el Doctor Preston? 299 00:15:07,584 --> 00:15:09,376 Sí, señor. Está arriba en el pabellón D. 300 00:15:09,417 --> 00:15:11,208 Vaya a buscarle por mí, ¿quiere? Estaré en la Sala de Médicos. 301 00:15:11,209 --> 00:15:12,969 - ¿La Sala de Médicos? Sí, Doctor. - Gracias. 302 00:15:23,667 --> 00:15:24,667 ¿Qué pasó? 303 00:15:25,292 --> 00:15:26,332 ¿Se ha cancelado el viaje? 304 00:15:26,542 --> 00:15:28,209 Eso no lo digas ni en broma. 305 00:15:28,501 --> 00:15:29,977 Bien, cuando me dijeron que estabas aquí, yo... 306 00:15:30,001 --> 00:15:32,417 - No, vine a por la cámara. - La cámara. 307 00:15:32,584 --> 00:15:33,584 Lo siento. 308 00:15:34,001 --> 00:15:36,042 - Pensaba dársela a Ruth. - No importa. 309 00:15:36,126 --> 00:15:38,518 De hecho, estoy un poco preocupado por una mujer que tengo arriba. 310 00:15:38,542 --> 00:15:40,042 Esperaba que le echaras un vistazo. 311 00:15:40,584 --> 00:15:42,625 Mira, Tewson estará de servicio dentro de un par de horas. 312 00:15:42,626 --> 00:15:43,791 Tewson no ha estado en Oriente, 313 00:15:43,792 --> 00:15:45,685 y creo que es de ahí de donde proviene su mal. 314 00:15:45,709 --> 00:15:47,126 Tú eres una autoridad. 315 00:15:48,751 --> 00:15:51,167 Mira, 5 minutos, Steve. Te lo agradecería de verdad. 316 00:15:53,251 --> 00:15:54,709 - ¿Quién es esa mujer? - Davis. 317 00:15:54,792 --> 00:15:56,417 La hemos trasladado a una sala aislada. 318 00:15:56,917 --> 00:15:57,917 ¿Cuánto tiempo lleva ahí? 319 00:15:58,084 --> 00:15:59,959 Dos días. No la habrás visto aún. 320 00:16:00,542 --> 00:16:01,542 ¿Cuál es el historial? 321 00:16:02,626 --> 00:16:05,326 Se acostó con fuertes dolores de cabeza y espalda, 322 00:16:05,367 --> 00:16:07,126 cuatro días antes de ingresarla. 323 00:16:07,584 --> 00:16:08,709 De eso hace una semana. 324 00:16:08,751 --> 00:16:10,584 También tiene una erupción en la cara, 325 00:16:10,626 --> 00:16:13,226 en los muslos y en el abdomen de la cual me gustaría saber más. 326 00:16:14,876 --> 00:16:16,501 ¿Cómo lleva el tema de la fiebre? 327 00:16:16,667 --> 00:16:18,626 El pico más alto de ayer fue 40. 328 00:16:18,667 --> 00:16:21,084 Ahora ha bajado a 37,5. 329 00:16:23,292 --> 00:16:25,792 ¡Doctor Monks! Creía que estaba de vacaciones. 330 00:16:25,917 --> 00:16:26,917 Yo también, hermana. 331 00:16:27,084 --> 00:16:28,893 Le he pedido al Doctor Monks que eche un vistazo a la Sra. Davis. 332 00:16:28,917 --> 00:16:30,751 Claro, le traeré el historial. 333 00:16:33,501 --> 00:16:34,959 ¿Le ha bajado el pulso también? 334 00:16:35,459 --> 00:16:36,626 Me temo que no. 335 00:16:37,209 --> 00:16:38,542 Esto es hasta las 2 am. 336 00:16:38,876 --> 00:16:39,876 Gracias, hermana. 337 00:16:42,417 --> 00:16:44,126 - ¿Dónde está? - En la número uno. 338 00:16:47,251 --> 00:16:48,834 La última inyección hace 6 horas. 339 00:16:48,876 --> 00:16:50,667 10 miligramos de piseptona. 340 00:17:03,417 --> 00:17:04,667 ¿Cómo se encuentra? 341 00:17:07,042 --> 00:17:08,376 Mejor. 342 00:17:08,459 --> 00:17:10,584 Bien. Este es el Doctor Monks. 343 00:17:11,167 --> 00:17:13,709 Es una buena hora para hacer una visita, ¿no cree? 344 00:17:22,167 --> 00:17:25,126 No se preocupe. Está bastante presentable. 345 00:17:26,084 --> 00:17:29,584 Sra. Davis, ¿ha estado en contacto con alguien de Oriente Medio? 346 00:17:31,626 --> 00:17:32,876 Mi niño. 347 00:17:33,501 --> 00:17:34,667 ¿Su niño? 348 00:17:35,209 --> 00:17:36,542 Mi hijo. 349 00:17:38,334 --> 00:17:40,084 Está en la India. 350 00:17:44,501 --> 00:17:46,584 ¿A qué se dedica su hijo, Sra. Davis? 351 00:17:47,876 --> 00:17:49,251 Es azafato. 352 00:17:50,584 --> 00:17:52,126 Está de permiso. 353 00:17:53,084 --> 00:17:54,292 Está bien. 354 00:17:56,501 --> 00:17:57,751 ¿Azafato de una línea aérea? 355 00:17:57,834 --> 00:17:59,751 No, en un barco. 356 00:18:01,709 --> 00:18:04,042 La Eastern Cargo Line. 357 00:18:04,626 --> 00:18:05,834 Él está bien. 358 00:18:07,251 --> 00:18:09,501 ¿Cuándo regresó su hijo, Sra. Davis? 359 00:18:10,459 --> 00:18:11,876 No lo recuerdo. 360 00:18:13,459 --> 00:18:14,834 De permiso. 361 00:18:16,751 --> 00:18:19,376 - ¿Qué me pasa? - Está bien. 362 00:18:20,709 --> 00:18:23,459 ¿Seguro que no recuerda cuándo regresó su hijo a casa? 363 00:18:24,126 --> 00:18:26,209 Está de permiso. 364 00:18:28,459 --> 00:18:29,917 ¿Estoy mal, Doctor? 365 00:18:30,459 --> 00:18:31,667 No, no mucho. 366 00:18:32,167 --> 00:18:34,501 Continuamente está hablando de su hijo. 367 00:18:34,709 --> 00:18:37,667 Creo que debe de hacer un par de semanas que llegó a su casa, quizás tres. 368 00:18:37,834 --> 00:18:39,459 Fue a la India. 369 00:18:39,834 --> 00:18:41,959 - Ve a por una botella caliente de agua. - Tengo frío. 370 00:18:42,292 --> 00:18:43,292 ¡Tengo frío! 371 00:18:46,459 --> 00:18:47,819 Bueno, ¿de qué crees que se trata? 372 00:18:48,667 --> 00:18:49,626 ¿Has enviado su sangre? 373 00:18:49,667 --> 00:18:52,042 Sí, está en el laboratorio. Estamos a la espera. 374 00:18:53,167 --> 00:18:54,459 ¿Qué crees que es? 375 00:18:55,959 --> 00:18:57,376 Creo que es la viruela. 376 00:18:58,542 --> 00:18:59,542 ¿Estás seguro? 377 00:19:00,084 --> 00:19:02,126 No... Dije "creo" que es. 378 00:19:02,292 --> 00:19:03,667 Mejor llama a George Willis. 379 00:19:09,292 --> 00:19:10,876 Si no ha completado los análisis, 380 00:19:11,084 --> 00:19:13,376 pídele que baje al laboratorio y los haga ya mismo. 381 00:19:14,376 --> 00:19:14,959 Hermana. 382 00:19:15,126 --> 00:19:16,126 Haga esto, ¿quiere? 383 00:19:17,917 --> 00:19:20,477 Creo que el Doctor Preston querría que llamara a Matron y le pidiera... 384 00:19:20,501 --> 00:19:21,959 que viniera lo antes posible. 385 00:19:22,084 --> 00:19:22,834 Muy bien, Doctor. 386 00:19:22,876 --> 00:19:23,334 ¿George? 387 00:19:23,376 --> 00:19:24,416 Utilizaré el del despacho. 388 00:19:24,459 --> 00:19:28,126 Yo también me prepararía para vacunar a todos los que estén en el edificio. 389 00:19:30,126 --> 00:19:31,709 ¿Cuánto personal hay de guardia? 390 00:19:31,834 --> 00:19:34,709 4 doctores, 8 auxiliares y 2 bedeles. 391 00:19:34,876 --> 00:19:36,709 ¿Es tan grave como parece? 392 00:19:37,042 --> 00:19:39,792 Podría ser la viruela. Esperamos el análisis. 393 00:19:40,667 --> 00:19:41,667 Comprendo. 394 00:19:43,626 --> 00:19:45,426 El personal de noche deberá quedarse algo más. 395 00:19:45,459 --> 00:19:47,060 - Por supuesto. - El Doctor Preston les atenderá. 396 00:19:47,084 --> 00:19:50,185 Lo sabremos en una hora. También intentan localizar a Ruddling en el Pump Room. 397 00:19:50,209 --> 00:19:52,018 Si fuera tú, no lo comentaría demasiado por teléfono. 398 00:19:52,042 --> 00:19:52,834 No, claro que no. 399 00:19:52,876 --> 00:19:55,334 Iba a recoger a Ruth, supongo que llegará bien a casa. 400 00:19:55,417 --> 00:19:57,125 Ya habrá llegado, Julie la llevó. 401 00:19:57,126 --> 00:19:57,876 Eso es muy amable por su parte. 402 00:19:57,959 --> 00:19:59,626 Lamento haberte arrastrado a esto, Steve. 403 00:19:59,792 --> 00:20:02,542 Siento haber hecho cundir la alarma, tal vez esté equivocado. 404 00:20:03,126 --> 00:20:04,209 Cuídate. 405 00:20:16,501 --> 00:20:18,083 - ¡Welford! - ¿Sí, señor? 406 00:20:18,084 --> 00:20:19,751 Deme una bata, por favor. 407 00:20:20,084 --> 00:20:21,167 Claro, Doctor. 408 00:20:21,542 --> 00:20:23,727 Me temo que todo esto debería pasar por la "Morgue de los virus". 409 00:20:23,751 --> 00:20:25,876 Vaya, es una pena. Un traje tan bonito como ese. 410 00:21:07,126 --> 00:21:08,126 ¿Robert? 411 00:21:08,667 --> 00:21:09,667 Doctor Monks. 412 00:21:09,876 --> 00:21:11,626 ¿Aún tengo ahí fuera un taxi? 413 00:21:13,042 --> 00:21:13,917 Páguele, ¿quiere, por favor? 414 00:21:13,959 --> 00:21:15,439 Me voy a quedar más de lo que pensaba. 415 00:21:16,209 --> 00:21:17,209 Gracias. 416 00:21:22,084 --> 00:21:24,626 Me temo que la Gran Bertha va a destrozar su ropa, señor. 417 00:21:24,751 --> 00:21:27,709 - También suele encogerla. - Tendré que hacer dieta. 418 00:22:31,792 --> 00:22:33,876 ¿Tenemos algo desagradable, Doctor? 419 00:22:34,417 --> 00:22:36,417 Todas las enfermedades son desagradables. 420 00:22:52,126 --> 00:22:53,286 ¿Puedo cogerle un cigarrillo? 421 00:23:19,167 --> 00:23:20,292 6588. 422 00:23:20,917 --> 00:23:22,084 Perdona si te desperté. 423 00:23:22,459 --> 00:23:24,001 Bromeas, claro. 424 00:23:24,459 --> 00:23:26,542 Me mandaste a una misión de caridad, ¿recuerdas? 425 00:23:26,709 --> 00:23:28,102 Estaba en muy buena forma. Bueno, ya sabes, 426 00:23:28,126 --> 00:23:29,501 cuando Ruth está borracha. 427 00:23:29,709 --> 00:23:32,126 Me he retrasado, Julie, cosa de una hora. 428 00:23:32,792 --> 00:23:34,001 Te lo explicaré cuando llegue. 429 00:23:34,334 --> 00:23:37,334 Puedes contármelo en el desayuno, estoy a punto de prepararlo. 430 00:23:37,917 --> 00:23:39,667 Y Steve, yo... 431 00:24:39,126 --> 00:24:40,584 - ¿Cuánto es? - Cuatro chelines. 432 00:24:40,667 --> 00:24:42,042 - Gracias. - ¡Hola! 433 00:24:44,459 --> 00:24:48,084 Dejé las tuyas dentro por si querías meter algo más, y yo... 434 00:24:49,417 --> 00:24:50,334 No, deja que lo adivine... 435 00:24:50,376 --> 00:24:51,518 tú, ¿fuiste a tomar un baño? 436 00:24:51,542 --> 00:24:53,393 No, pasé por la "Morgue de virus", la ropa y todo. 437 00:24:53,417 --> 00:24:54,917 Pobre Steven. 438 00:24:55,001 --> 00:24:56,685 Nadie podrá decir que fue una noche aburrida. 439 00:24:56,709 --> 00:24:58,501 El próximo Fin de Año me quedaré contigo. 440 00:24:59,876 --> 00:25:01,376 Puede que te lo recuerde. 441 00:25:03,376 --> 00:25:05,126 - ¿Está listo este café? - Debería estarlo. 442 00:25:05,917 --> 00:25:07,209 ¿Qué pasó en el hospital? 443 00:25:07,751 --> 00:25:10,501 Tienen arriba a una mujer que es probable que tenga la viruela. 444 00:25:11,292 --> 00:25:12,292 ¿Una mujer de aquí? 445 00:25:12,709 --> 00:25:15,334 Sí, eh... apaga eso ¿quieres? 446 00:25:16,167 --> 00:25:18,268 No te lo dije por teléfono, podría haberlo oído alguien. 447 00:25:18,292 --> 00:25:19,393 No queremos que cunda el pánico. 448 00:25:19,417 --> 00:25:20,417 ¿Desde cuándo lo tiene? 449 00:25:20,667 --> 00:25:22,292 Dos o tres semanas. 450 00:25:22,667 --> 00:25:24,917 Probablemente se lo pegó su hijo. Es azafato en un barco. 451 00:25:25,292 --> 00:25:26,435 En cualquier caso, la maquinaria está en marcha, 452 00:25:26,459 --> 00:25:29,126 lo tendrán todo bajo control para cuando regresemos. Toma. 453 00:25:30,292 --> 00:25:32,001 ¿Así que está aquí desde hace tres semanas? 454 00:25:32,334 --> 00:25:33,584 Sí. 455 00:25:34,376 --> 00:25:37,042 Claro que, mi diagnóstico no tiene por qué ser correcto. 456 00:25:37,126 --> 00:25:40,501 Podría ser algo no peor que la varicela o algo parecido. 457 00:25:40,626 --> 00:25:42,209 ¿Entonces la examinaste? 458 00:25:42,667 --> 00:25:44,959 Sí, Clifford me lo pidió. Es paciente suya. 459 00:25:45,501 --> 00:25:46,751 ¿Entonces la tocaste? 460 00:25:47,209 --> 00:25:48,876 No te preocupes, estoy bien. 461 00:25:48,917 --> 00:25:51,542 Y tú también. He sido completamente desinfectado. 462 00:25:52,667 --> 00:25:54,459 ¡Y mis cigarrillos también! 463 00:25:55,584 --> 00:25:56,834 ¿Cuánto tiempo tenemos? 464 00:25:57,126 --> 00:26:00,084 Cariño, estás chalado a veces. 465 00:26:00,167 --> 00:26:01,527 Sabes que ahora no nos podemos ir. 466 00:26:01,834 --> 00:26:02,917 ¿"No podemos"? 467 00:26:03,126 --> 00:26:03,834 ¿Por qué no? 468 00:26:03,876 --> 00:26:05,126 Bueno, cariño, seamos sinceros. 469 00:26:05,167 --> 00:26:06,751 Si el chico lleva por aquí tres semanas, 470 00:26:06,792 --> 00:26:08,209 esto no es un caso aislado. 471 00:26:08,251 --> 00:26:09,709 Podría ser el inicio de una epidemia. 472 00:26:09,834 --> 00:26:11,709 De acuerdo, podría ser una epidemia. 473 00:26:12,084 --> 00:26:14,334 Yo no soy el único médico de la ciudad. 474 00:26:14,876 --> 00:26:16,584 Estoy cansado, agotado. 475 00:26:16,917 --> 00:26:18,143 Necesito estas vacaciones, Julie. 476 00:26:18,167 --> 00:26:19,167 Claro que sí. 477 00:26:19,209 --> 00:26:20,751 Llevas años trabajando sin parar... 478 00:26:20,792 --> 00:26:22,376 Te las mereces, pero yo no. 479 00:26:22,501 --> 00:26:24,376 - ¿Y qué quiere eso decir? - Yo me quedo. 480 00:26:24,542 --> 00:26:25,542 ¿Que tú te quedas? 481 00:26:25,584 --> 00:26:27,185 - ¿Pero por qué demonios...? - Porque yo puedo ayudar. 482 00:26:27,209 --> 00:26:27,792 ¿Cómo? 483 00:26:27,876 --> 00:26:30,584 Podrían llamar a enfermeras voluntarias. Aún estoy cualificada. 484 00:26:31,084 --> 00:26:34,792 Crees que estás destinada a solucionar problemas desde que naciste, ¿verdad? 485 00:26:35,001 --> 00:26:35,709 Tiene algo de... 486 00:26:35,751 --> 00:26:38,501 - fascinación para ti. - No es dedicación, es obstinación. 487 00:26:38,542 --> 00:26:39,917 Cogeré mis maletas. 488 00:26:39,959 --> 00:26:40,959 ¡Julie! 489 00:26:42,376 --> 00:26:45,376 Deberías haberte casado con alguien fuera de nuestra profesión, Steve. 490 00:26:45,626 --> 00:26:47,501 Alguien que no supiera de estas cosas. 491 00:26:48,667 --> 00:26:49,501 Así que se supone que yo... 492 00:26:49,542 --> 00:26:51,560 me voy solo, a pasar unas maravillosas vacaciones, mientras... 493 00:26:51,584 --> 00:26:52,893 tú te quedas aquí jugando a ser la mártir. 494 00:26:52,917 --> 00:26:54,667 Cariño, no conviertas esto en un duelo. 495 00:26:54,709 --> 00:26:56,643 Tú necesitas descansar. Incluso podría ser bueno para los dos el... 496 00:26:56,667 --> 00:26:58,060 - estar separados un tiempo. - No, yo no voy... 497 00:26:58,084 --> 00:26:59,977 a dejar que me sienta avergonzado por estas vacaciones, Julie, 498 00:27:00,001 --> 00:27:01,041 no puedes hacerme esto. 499 00:27:01,209 --> 00:27:02,959 No discutimos así a menudo, ¿verdad? 500 00:27:03,084 --> 00:27:04,334 Esto no es una discusión. 501 00:27:05,459 --> 00:27:06,584 Para ti lo es. 502 00:27:18,709 --> 00:27:19,834 Te necesito conmigo. 503 00:27:20,834 --> 00:27:22,001 Me lo debes, Julie. 504 00:27:27,084 --> 00:27:28,334 ¿Lo cojo? 505 00:27:36,417 --> 00:27:37,417 Hola. 506 00:27:37,501 --> 00:27:38,542 Es Clifford, Steve. 507 00:27:39,042 --> 00:27:40,042 Tenías razón. 508 00:27:40,334 --> 00:27:42,102 El laboratorio lo ha confirmado. Tenemos un segundo caso... 509 00:27:42,126 --> 00:27:45,042 confirmado y el jefe médico está avisando a los practicantes. 510 00:27:45,209 --> 00:27:47,185 Así que quizás deberías decirnos dónde estarás localizable. 511 00:27:47,209 --> 00:27:48,209 Por supuesto. 512 00:27:48,376 --> 00:27:51,584 - ¿Quién es el segundo caso? - El Comisario, en el Teatro Royal. 513 00:27:52,084 --> 00:27:54,042 El hospital queda bajo inmediata cuarentena. 514 00:27:54,542 --> 00:27:56,084 Te fuiste justo a tiempo. 515 00:27:56,334 --> 00:27:57,542 Aún no me he ido. 516 00:27:58,042 --> 00:28:00,126 ¿Cuánto hay entre el primer caso y el teatro? 517 00:28:00,292 --> 00:28:01,732 4'5 kilómetros a través de la ciudad. 518 00:28:01,876 --> 00:28:04,876 Lo que quiere decir que se ha extendido a unas 80.000 personas. 519 00:28:05,834 --> 00:28:08,792 Steven, he intentado hacerme con Ruth. No hay respuesta. 520 00:28:09,084 --> 00:28:10,709 ¿Dijiste que Julie la llevó a casa? 521 00:28:11,292 --> 00:28:12,292 Sí. 522 00:28:12,959 --> 00:28:13,959 Sí, la llevó. 523 00:28:15,542 --> 00:28:18,001 Bueno, yo no me preocuparía, probablemente estará dormida. 524 00:28:19,292 --> 00:28:20,626 Sí, gracias, Clifford. 525 00:28:24,709 --> 00:28:25,709 ¿Y bien? 526 00:28:27,001 --> 00:28:28,917 Dice que no puede hacerse con Ruth. 527 00:28:28,959 --> 00:28:30,917 ¡Al diablo con Ruth! 528 00:28:32,667 --> 00:28:34,042 Es una epidemia, ¿no? 529 00:28:37,917 --> 00:28:39,792 ¿Por qué no dormimos algo, Julie? 530 00:28:40,917 --> 00:28:42,637 Quizás no podamos hacerlo durante un tiempo. 531 00:28:43,459 --> 00:28:45,459 No tienes por qué quedarte, Steve, tienes razón. 532 00:28:46,334 --> 00:28:48,084 No eres el único médico de la ciudad. 533 00:28:48,292 --> 00:28:50,959 Yo soy el único médico de la ciudad cuya esposa siempre gana. 534 00:28:53,251 --> 00:28:54,584 Ojalá pudiera creer eso. 535 00:28:59,126 --> 00:29:00,459 Estamos bien, Julie. 536 00:29:02,001 --> 00:29:03,167 Estamos bien. 537 00:29:46,751 --> 00:29:48,352 Unidad de Desinfección informando, Sargento. 538 00:29:48,376 --> 00:29:49,209 ¿Desinfección? ¿Para quién? 539 00:29:49,251 --> 00:29:51,292 No es nada personal, Sargento, así que no se ofenda. 540 00:29:51,376 --> 00:29:53,477 - Es muy temprano para bromear. - En algún lugar de Fairhaven. 541 00:29:53,501 --> 00:29:55,621 El Inspector Jefe de Salud me dijo que informara aquí. 542 00:29:55,667 --> 00:29:56,667 Pues entonces informe. 543 00:29:59,626 --> 00:30:00,751 A sus órdenes, señor. 544 00:30:01,001 --> 00:30:02,959 El M.O.H. le necesitará muy pronto. 545 00:30:03,001 --> 00:30:04,126 Estaré preparado, señor. 546 00:30:08,751 --> 00:30:11,001 - ¿De qué va todo esto? - Hay una reunión. 547 00:30:11,501 --> 00:30:12,602 ¿Qué, a las ocho de la mañana? 548 00:30:12,626 --> 00:30:13,709 En la oficina del M.O.H. 549 00:30:13,792 --> 00:30:16,792 Vaya, nunca ha estado nadie allí tan temprano desde la visita Real. 550 00:30:17,876 --> 00:30:19,626 Y también he dado instrucciones de que... 551 00:30:19,667 --> 00:30:21,935 cuando una ambulancia haya sido usada para recoger un caso, 552 00:30:21,959 --> 00:30:23,959 ya no debe ser usada para otro fin. 553 00:30:24,001 --> 00:30:25,084 Advertiré a mis hombres. 554 00:30:25,126 --> 00:30:27,626 Sí, y utiliza los mismos vehículos para todos los casos nuevos. 555 00:30:27,709 --> 00:30:29,626 Parece que espera que haya más. 556 00:30:30,376 --> 00:30:31,917 Ojalá no estuviese tan seguro. 557 00:30:33,001 --> 00:30:36,083 Lo siento, esperábamos la confirmación de otro caso. 558 00:30:36,084 --> 00:30:37,292 - Un tercero. - ¿La tuvieron? 559 00:30:37,501 --> 00:30:40,751 Es una variación, pero me temo que es el tercero. 560 00:30:41,042 --> 00:30:41,501 ¿Dónde? 561 00:30:41,626 --> 00:30:44,143 Otra vez en casa de los Davis. La mujer del hijo, el sobrecargo. 562 00:30:44,167 --> 00:30:46,084 - Estará en cuarentena, claro. - Sí, claro. 563 00:30:46,126 --> 00:30:47,751 En cuanto supimos del primer caso. 564 00:30:47,876 --> 00:30:49,477 También hemos descubierto que el chico fue al... 565 00:30:49,501 --> 00:30:51,417 Teatro Real en su primera noche libre, 566 00:30:51,501 --> 00:30:53,251 lo cual une los dos casos. 567 00:30:53,292 --> 00:30:55,227 Entonces, no hay duda alguna, el es el caso que nos falta. 568 00:30:55,251 --> 00:30:56,667 En mi opinión, ninguna. 569 00:30:56,792 --> 00:31:00,250 Lo primero es identificar a todos los contactos primarios, 570 00:31:00,251 --> 00:31:03,041 y vacunar inmediatamente a la policía, los servicios de emergencia, 571 00:31:03,042 --> 00:31:05,143 el personal de correos y de hecho a todo funcionario público. 572 00:31:05,167 --> 00:31:07,542 Miren, no quiero subestimar la situación, 573 00:31:07,626 --> 00:31:09,185 pero, después de todo, tres casos, quiero decir... 574 00:31:09,209 --> 00:31:10,751 que hay que tomar precauciones, sí. 575 00:31:11,042 --> 00:31:14,084 ¿Pero no creen que quizás estemos exagerando? 576 00:31:14,167 --> 00:31:16,834 Sr. Secretario, no puedo decir esto demasiado enfáticamente, 577 00:31:17,042 --> 00:31:18,834 ¡Este virus mata! 578 00:31:18,917 --> 00:31:21,834 Sí, sólo tenemos tres casos, pero mañana podrían ser treinta y tres. 579 00:31:21,917 --> 00:31:25,084 En dos semanas, 1003, a menos que lo contengamos ahora. 580 00:31:25,501 --> 00:31:26,292 De acuerdo. 581 00:31:26,334 --> 00:31:27,042 Otra pregunta: 582 00:31:27,084 --> 00:31:28,844 ¿Cuánto de esto debo contarle a la prensa? 583 00:31:28,876 --> 00:31:31,477 En lo que a mí respecta, todo. Necesitamos desesperadamente su ayuda. 584 00:31:31,501 --> 00:31:34,376 Pídales que intenten informar a la gente pero sin provocar el pánico. 585 00:31:34,459 --> 00:31:37,917 En ese caso, será mejor que hable con el Editor a no ser que haya algo más. 586 00:31:37,959 --> 00:31:38,751 No, creo que no. 587 00:31:38,876 --> 00:31:40,084 Gracias, damas y caballeros. 588 00:31:40,167 --> 00:31:42,352 - No podemos mover todo con rapidez. - Avisaré al Departamento de Transportes. 589 00:31:42,376 --> 00:31:43,560 - Yo voy a ir al Chronicle. - Llama al Doctor, ¿quieres ver... 590 00:31:43,584 --> 00:31:44,768 si el Doctor Preston aún no se ha ido? 591 00:31:44,792 --> 00:31:46,209 - Sí, señor. - ¡Sr. Buckridge! 592 00:31:46,417 --> 00:31:48,560 Sé que dará concienzudas instruciones a todos sus inspectores. 593 00:31:48,584 --> 00:31:49,917 Están ahora en mi despacho. 594 00:31:49,959 --> 00:31:52,352 Tiene una dura tarea, pero tendrá un equipo de seis doctores... 595 00:31:52,376 --> 00:31:53,584 trabajando a su lado. 596 00:31:53,667 --> 00:31:54,667 Que sean siete. 597 00:31:55,542 --> 00:31:56,834 - Buenos días. - Hola, Steve. 598 00:31:56,876 --> 00:31:57,584 El Doctor Boswell. 599 00:31:57,667 --> 00:31:59,018 - Le informaré más adelante. - El Doctor Preston se fue... 600 00:31:59,042 --> 00:31:59,834 hace media hora. 601 00:31:59,876 --> 00:32:01,727 Cuando llegue dígale que he ido a la casa de los Davis. 602 00:32:01,751 --> 00:32:03,751 No llegara. Le he mandado a la cama. 603 00:32:04,751 --> 00:32:08,001 No, se dormía de pie. Lleva 16 horas seguidas trabajando. 604 00:32:08,126 --> 00:32:10,251 - Pero estoy yo aquí. - Bien, fue su diagnóstico. 605 00:32:10,292 --> 00:32:12,459 ¿Puedo dejar un mensaje para el Doctor Preston? 606 00:32:12,542 --> 00:32:15,251 - ¿Te has enterado de lo último? - Me lo contó Ruddling. 607 00:32:15,626 --> 00:32:19,251 - ¿No ibas a estar de viaje? - Decidí quedarme y ahorrar dinero. 608 00:32:19,834 --> 00:32:21,354 ¡Se me ocurren formas más placenteras! 609 00:32:21,542 --> 00:32:23,001 Apuesto a que a tu esposa también. 610 00:32:23,501 --> 00:32:25,209 De hecho, fue idea suya. 611 00:32:27,126 --> 00:32:28,876 Este es el sendero del virus. 612 00:32:29,209 --> 00:32:31,292 Desde la casa de los Davis hasta este teatro de aquí. 613 00:32:31,792 --> 00:32:33,709 Ahora ya habrá unos cuantos lugares más. 614 00:32:34,376 --> 00:32:37,792 Tenemos una lista de los lugares que el chico de los Davis recuerda haber ido... 615 00:32:38,042 --> 00:32:40,584 desde que resultó infectado, hace doce días. 616 00:32:41,209 --> 00:32:42,209 El teatro, 617 00:32:42,292 --> 00:32:43,167 dos cines, 618 00:32:43,209 --> 00:32:44,209 la sala de baile, 619 00:32:44,251 --> 00:32:45,751 el Restaurante Colonnade, 620 00:32:45,917 --> 00:32:48,126 y un café bar no identificado. 621 00:32:48,917 --> 00:32:51,792 Nuestro trabajo urgente es encontrar a todas las personas... 622 00:32:52,001 --> 00:32:54,876 que estuvieron en esos lugares en las fechas en las que estuvo él. 623 00:32:55,667 --> 00:32:56,376 ¿Está eso claro? 624 00:32:56,377 --> 00:32:57,977 - Sí, señor. - ¿Y cuando les encontremos? 625 00:32:58,292 --> 00:33:00,584 Informan de sus nombres y direcciones a los médicos. 626 00:33:00,917 --> 00:33:04,959 Serán vacunados, aislados en sus casas o donde se encuentren durante 16 días. 627 00:33:05,001 --> 00:33:07,126 - ¿Qué poder tenemos? - El poder de la persuasión. 628 00:33:07,292 --> 00:33:09,012 ¿Todos los contactos son infecciosos, señor? 629 00:33:09,126 --> 00:33:12,375 No hasta que aparecen los síntomas. Lo que es más o menos al décimo día. 630 00:33:12,376 --> 00:33:14,584 Y Davis lleva por aquí cerca de tres semanas. 631 00:33:14,626 --> 00:33:17,542 Fowler, Thompson, el cine. 632 00:33:17,626 --> 00:33:20,146 No recuerda dónde se sentó. En algún lugar del patio de butacas. 633 00:33:20,584 --> 00:33:21,501 Saunders, la sala de baile. 634 00:33:21,542 --> 00:33:23,602 ¡Con eso es probable que la mitad de la ciudad esté involucrada! 635 00:33:23,626 --> 00:33:24,876 Pues esto es una epidemia. 636 00:33:25,251 --> 00:33:26,876 Tú ocúpate del Restaurante Colonnade. 637 00:33:26,917 --> 00:33:29,626 El resto de vosotros, encontrad ese café bar. 638 00:33:29,792 --> 00:33:31,626 Aún no, no he terminado. 639 00:33:32,542 --> 00:33:34,584 Tenemos una fotografía del chico de los Davis... 640 00:33:34,626 --> 00:33:36,584 y el Chronicle está haciendo algunas copias. 641 00:33:36,667 --> 00:33:37,667 Recogedlas. 642 00:33:39,792 --> 00:33:41,001 Buckridge. ¿Sí? 643 00:33:43,334 --> 00:33:44,334 ¿Dónde? 644 00:33:45,376 --> 00:33:46,459 Whitney Lodge. 645 00:33:47,376 --> 00:33:49,251 De acuerdo, deme los detalles. 646 00:33:51,626 --> 00:33:52,667 Su hija. 647 00:33:54,209 --> 00:33:56,001 ¿Tiene la lista de sus movimientos? 648 00:33:58,334 --> 00:33:59,334 Sí. 649 00:34:03,001 --> 00:34:04,001 ¿Otro más? 650 00:34:04,834 --> 00:34:05,584 Sospechoso. 651 00:34:05,751 --> 00:34:08,584 ¿Cuántos de ustedes han sido vacunados en los últimos 12 meses? 652 00:34:09,834 --> 00:34:11,001 Bien, ustedes pueden irse. 653 00:34:11,084 --> 00:34:13,209 Utilicen sus coches, les pagaremos la gasolina. 654 00:34:13,542 --> 00:34:15,876 Tú no, Newton. Es resto, bajen por esa escalera. 655 00:34:16,001 --> 00:34:17,768 Encontrarán dos hermosas enfermeras que querrán que... 656 00:34:17,792 --> 00:34:19,959 se quiten las chaquetas y se suban las mangas. 657 00:34:20,084 --> 00:34:22,834 - Yo me vacuné hace 18 meses. - Yo también y no me quejo. 658 00:34:22,876 --> 00:34:24,916 - No me estaba quejando... - Abajo a que le pinchen. 659 00:34:32,751 --> 00:34:35,376 - ¿Quería que fuera yo también, señor? - No. 660 00:34:36,292 --> 00:34:38,959 - Usted estará en esto conmigo. - Sí, señor. 661 00:34:41,584 --> 00:34:43,352 Póngame con el Superintendente de policía Goffe. 662 00:34:43,376 --> 00:34:44,667 Prioridad absoluta. 663 00:34:44,751 --> 00:34:47,417 Pregúntele si su sala de comunicaciones puede pasar un mensaje. 664 00:34:47,459 --> 00:34:48,417 "al Doctor Boswell..." 665 00:34:48,459 --> 00:34:49,917 "Jefe Médico de Salud." 666 00:34:50,126 --> 00:34:51,209 "Empieza el mensaje:." 667 00:34:51,292 --> 00:34:53,376 "Nueva área de riesgo en Whitney Lodge..." 668 00:34:53,417 --> 00:34:54,584 "Lansdowne Crescent." 669 00:34:54,667 --> 00:34:57,334 "Ahora la está cubriendo el Inspector Jefe de Salud." 670 00:34:57,376 --> 00:34:59,501 "Fin del mensaje. Cambio y corto." 671 00:34:59,667 --> 00:35:00,751 Sí, lo tenemos. 672 00:35:00,876 --> 00:35:03,792 Doctor Boswell aún no está pero parece que ahora llega alguien. 673 00:35:03,959 --> 00:35:05,334 Uno cuatro, cambio y corto. 674 00:35:21,167 --> 00:35:22,251 Buenos días, Doctor. 675 00:35:23,084 --> 00:35:24,251 Hola, Cleaver. 676 00:35:26,001 --> 00:35:27,792 - ¿Esta es la casa? - Sí, están todos dentro. 677 00:35:27,876 --> 00:35:30,036 Esto es de parte del Inspector de Salud Pública, señor. 678 00:35:32,917 --> 00:35:35,876 ¿Cuántas de estas personas se acercarían a una bomba sin explotar? 679 00:35:36,001 --> 00:35:37,001 Todas ellas. 680 00:35:42,584 --> 00:35:45,042 No abrirán, señor, a menos que yo se lo diga. 681 00:35:49,376 --> 00:35:51,376 Coja sus nombres y sus direcciones en esta calle. 682 00:35:51,417 --> 00:35:54,102 Y pídales que sean tan amables de irse a sus casas y esperar nuestra visita. 683 00:35:54,126 --> 00:35:55,292 Diría que va a tener trabajo. 684 00:35:55,334 --> 00:35:57,959 No, señor, yo vivo en esta calle. 685 00:35:59,501 --> 00:36:01,501 No pasa nada, es el Jefe Médico. 686 00:36:01,626 --> 00:36:03,376 ¿Podemos pasar, Sr. Davis? 687 00:36:05,751 --> 00:36:08,751 Hola, este es el Doctor Monks, le gustaría hacer un breve reconocimiento. 688 00:36:09,834 --> 00:36:11,834 ¿Cómo se encuentra ella, Doctor? ¿Hay algún cambio? 689 00:36:12,001 --> 00:36:14,667 Me temo que no podemos esperar muchos cambios, Sr. Davis. 690 00:36:15,001 --> 00:36:15,709 Comprendo. 691 00:36:15,876 --> 00:36:17,334 - ¿Aquí dentro? - Sí. 692 00:36:20,417 --> 00:36:21,417 Hola. 693 00:36:21,542 --> 00:36:24,126 Vamos, Daph. Te toca a ti. 694 00:36:25,417 --> 00:36:27,209 ¿Les han contado de qué va todo esto? 695 00:36:27,334 --> 00:36:29,209 El Sr. Cleaver nos lo explicó. 696 00:36:29,292 --> 00:36:31,125 ¡Sidney, baja eso un poco! 697 00:36:31,126 --> 00:36:32,810 ¡Es para estar alto, si no lo está no sirve de nada! 698 00:36:32,834 --> 00:36:34,084 ¡Bueno, pues apágalo! 699 00:36:34,792 --> 00:36:38,001 ¿Entienden que pueden ayudarnos estando un par de semanas en casa? 700 00:36:38,042 --> 00:36:38,709 ¿Y qué pasa con mi trabajo? 701 00:36:38,792 --> 00:36:39,751 Me refiero, supongamos que dejan... 702 00:36:39,792 --> 00:36:41,392 - de pagarme el sueldo? - No lo harán. 703 00:36:41,584 --> 00:36:43,834 - Sidney, la cafetera. - Está bien, papá. 704 00:36:44,042 --> 00:36:45,209 ¿Dónde vamos a hacer todo? 705 00:36:45,542 --> 00:36:47,227 Bueno, puede utilizar la habitación de las chicas. 706 00:36:47,251 --> 00:36:49,051 Bien. Empezaremos por las chicas, ¿de acuerdo? 707 00:36:49,084 --> 00:36:50,459 ¡Bien! ¡Yo primero! 708 00:36:51,709 --> 00:36:53,376 Os dije que os hiciérais las camas. 709 00:36:53,417 --> 00:36:55,685 Sabéis que tenéis que haceros las camas, ¿qué pinta tiene esto? 710 00:36:55,709 --> 00:36:56,709 ¡La mía está hecha! 711 00:36:57,667 --> 00:36:58,667 Muy bien. 712 00:36:59,251 --> 00:37:01,126 - ¿Quién de las dos es la más sana? - Yo. 713 00:37:01,251 --> 00:37:03,376 Sólo tengo la nariz fría. Nótela. 714 00:37:03,959 --> 00:37:05,542 Fría como el hielo. 715 00:37:07,167 --> 00:37:08,209 Ahora la otra. 716 00:37:09,542 --> 00:37:11,751 Ahora, quítate el jersey. ¿Y tú qué, Daphne? 717 00:37:12,084 --> 00:37:14,126 ¿Ni manchas ni dolores? 718 00:37:14,751 --> 00:37:15,334 No. 719 00:37:15,667 --> 00:37:18,126 El chico no se encontraba bien desde que llegó a casa. 720 00:37:18,751 --> 00:37:19,792 Pero luchó contra ello. 721 00:37:19,917 --> 00:37:21,834 ¿Sabe? De permiso uno no quiere perderse nada. 722 00:37:21,876 --> 00:37:23,251 Bueno, se pondrá bien. 723 00:37:24,667 --> 00:37:26,001 Está muy mal, ¿verdad? 724 00:37:26,251 --> 00:37:27,251 Mi mujer. 725 00:37:27,709 --> 00:37:28,876 Podría ser peor. 726 00:37:29,751 --> 00:37:31,111 Las cosas siempre pueden ser peor. 727 00:37:33,042 --> 00:37:34,042 Muy bien. 728 00:37:36,917 --> 00:37:38,542 - ¿Quién es? - Cleaver, señor. 729 00:37:40,584 --> 00:37:43,334 Ningún problema, señor. Todos le esperan en sus casas. 730 00:37:43,376 --> 00:37:44,042 Buen trabajo. 731 00:37:44,084 --> 00:37:45,583 Y hay también una lista de otras 16 personas... 732 00:37:45,584 --> 00:37:47,584 que han venido aquí en los últimos 10 días. 733 00:37:47,626 --> 00:37:48,542 ¿Incluidos los comerciantes? 734 00:37:48,584 --> 00:37:51,708 El lechero, cartero, periódicos, seguros, y la renta. 735 00:37:51,709 --> 00:37:53,709 Llámelos y que vayan al Departamento de Salud. 736 00:37:53,834 --> 00:37:55,709 ¿Podemos preparar y la desinfección, señor? 737 00:37:55,751 --> 00:37:56,376 Sí, pasen. 738 00:37:56,501 --> 00:37:58,042 Arriba. Ambas habitaciones. 739 00:38:00,917 --> 00:38:02,084 Subiré enseguida. 740 00:38:02,626 --> 00:38:04,750 Examinados, vacunados y listas para desayunar. 741 00:38:04,751 --> 00:38:08,001 - Sí, quiero un poco de pastel. - Sí, de acuerdo. Enseguida. 742 00:38:08,542 --> 00:38:09,667 ¿Quiere un té? 743 00:38:09,917 --> 00:38:11,667 No, gracias. Tenemos mucho que hacer. 744 00:38:11,792 --> 00:38:13,393 - Deme el brazo, por favor. - No hay leche. 745 00:38:13,417 --> 00:38:15,709 - Bueno, ¿y cómo es eso? - Supongo que nadie la pidió. 746 00:38:15,834 --> 00:38:17,500 ¿Cómo vamos a tomar pastel si no hay leche? 747 00:38:17,501 --> 00:38:19,626 ¿Quiere que hagamos venir un voluntario para ayudarle? 748 00:38:20,126 --> 00:38:23,667 No, no, estaremos bien, creo que preferimos estar solos. 749 00:38:23,834 --> 00:38:24,834 Estaremos bien. 750 00:38:25,042 --> 00:38:26,962 Las provisiones y esas cosas le serán repartidas. 751 00:38:27,001 --> 00:38:28,751 Se le dejarán en un envase en el exterior... 752 00:38:28,792 --> 00:38:31,209 para que se mantengan limpias y secas hasta que las coja. 753 00:38:32,209 --> 00:38:33,501 Comprendo. Sí. 754 00:38:34,167 --> 00:38:35,376 ¿Lo entiende? 755 00:38:35,542 --> 00:38:38,042 Nadie debe salir bajo ningún concepto. 756 00:38:38,584 --> 00:38:39,792 Sí, todo irá bien. 757 00:38:40,792 --> 00:38:43,501 - No tenemos nada, ¿verdad? - No, claro que no. 758 00:38:43,834 --> 00:38:44,917 Es solo por precaución. 759 00:38:44,959 --> 00:38:46,727 Uno de los inspectores vendrá a verles a diario. 760 00:38:46,751 --> 00:38:48,185 Les traerá noticias de su esposa y de su hijo... 761 00:38:48,209 --> 00:38:49,893 así no estarán realmente fuera de contacto. 762 00:38:49,917 --> 00:38:50,917 Gracias. 763 00:39:15,834 --> 00:39:18,334 "las Autoridades Médicas de Bath... 764 00:39:18,376 --> 00:39:20,084 desean saber de cualquiera... 765 00:39:20,126 --> 00:39:22,084 que bien o estuviera en el cine local... 766 00:39:22,126 --> 00:39:23,542 o en el restaurante Colonnade... 767 00:39:23,584 --> 00:39:25,501 en Broad Street, en estas fechas." 768 00:39:25,917 --> 00:39:27,584 "Y aparte de estos lugares, 769 00:39:27,959 --> 00:39:30,167 cualquiera que visitara el teatro Royal... 770 00:39:30,251 --> 00:39:33,042 durante la sesión de noche del 20 de Diciembre... 771 00:39:33,292 --> 00:39:36,959 debe ir inmediatamente a ver a su médico para vacunarse." 772 00:39:40,459 --> 00:39:42,376 "Cualquier persona que asistiera al baile..." 773 00:39:42,417 --> 00:39:45,626 en la sala Pump el pasado sábado 22 de Diciembre... 774 00:39:45,792 --> 00:39:47,334 debe informar..." 775 00:39:47,376 --> 00:39:49,751 654 admisiones. 776 00:39:50,167 --> 00:39:51,751 Tendría que ser la noche del Sábado. 777 00:39:51,834 --> 00:39:53,554 Es la cifra habitual en los fines de semana. 778 00:39:53,584 --> 00:39:56,084 ¿Recuerda a alguien en particular? 779 00:39:57,001 --> 00:39:59,126 Puede que tuviéramos algunas mesas reservadas. 780 00:39:59,167 --> 00:40:01,792 Cualquier nombre nos daría algo por dónde empezar. 781 00:40:22,751 --> 00:40:23,459 ¡Doctor! 782 00:40:23,584 --> 00:40:26,084 Tendrá que disculparnos, esta mañana estamos improvisando. 783 00:40:26,126 --> 00:40:28,102 - ¿Dónde está el personal diurno? - Ayudando en la Centralita. 784 00:40:28,126 --> 00:40:30,566 Desde que se dio la noticia por la radio, estamos desbordados. 785 00:40:30,667 --> 00:40:33,126 Hay una nota para usted de la Sra. Monks, señor. 786 00:40:33,917 --> 00:40:34,957 ¿Mi esposa ha estado aquí? 787 00:40:35,001 --> 00:40:38,792 No. El taxi la dejó en la entrada con sus maletas. 788 00:40:39,334 --> 00:40:41,667 Parece que se ha presentado como voluntaria para ayudarnos. 789 00:40:41,709 --> 00:40:44,376 Yo diría que estamos locos, todos nosotros. 790 00:40:44,417 --> 00:40:46,251 Sin faltarle a la Sra. Monks. 791 00:40:46,334 --> 00:40:49,084 Creo que será mejor que diga a mi departamento dónde estoy. 792 00:40:49,376 --> 00:40:51,001 Sí, por supuesto. Welford se ocupará. 793 00:40:51,084 --> 00:40:53,126 Y lleva al Sr. Buckridge a desinfección. 794 00:40:53,209 --> 00:40:54,459 Muy bien. Por aquí, señor. 795 00:40:54,501 --> 00:40:55,876 - Te veo después, espero. - Sí. 796 00:40:55,959 --> 00:40:58,959 ¿Sabe?, una viejecita llamó aterrada y dijo... 797 00:40:59,001 --> 00:41:00,977 que había hablado con un contagiado por teléfono, 798 00:41:01,001 --> 00:41:02,376 y que si aún estaba a salvo. 799 00:41:14,751 --> 00:41:16,209 "Por favor, no te enfades, 800 00:41:16,709 --> 00:41:19,376 pero han pedido voluntarios en el hospital y... 801 00:41:19,667 --> 00:41:21,751 he decidido ir unos días. 802 00:41:21,876 --> 00:41:23,208 La Sra. Chalmers cuidará de ti, 803 00:41:23,209 --> 00:41:25,209 y yo he dejado comida y ropa limpia. 804 00:41:26,001 --> 00:41:28,126 No te excedas, cariño. Te veo pronto." 805 00:41:29,292 --> 00:41:31,084 - Lo siento. - No importa. 806 00:41:31,376 --> 00:41:32,709 Yo tampoco iba mirando. 807 00:41:36,126 --> 00:41:38,417 Por cierto, Doctor, ¿sabe que ha muerto hace media hora? 808 00:41:38,459 --> 00:41:40,126 - ¿Qué? - La Sra. Davis. 809 00:41:41,584 --> 00:41:43,292 Sí, sí. Por supuesto. 810 00:41:43,876 --> 00:41:45,876 Su hijo está empeorando mucho. 811 00:41:46,167 --> 00:41:49,209 - ¿Hay alguien con él? - Sí. El Dr. Preston. 812 00:41:49,709 --> 00:41:51,584 - En el pabellón 3. - Comprendo, gracias. 813 00:41:52,501 --> 00:41:55,292 Hermana, ¿sabe dónde puede estar trabajando mi mujer? 814 00:41:55,417 --> 00:41:57,792 Está con una de las unidades móviles, Doctor. 815 00:41:57,834 --> 00:42:00,917 - Podría estar en cualquier lugar. - Sí, claro. 816 00:42:02,876 --> 00:42:05,042 Sé que estará en la Sala de Reuniones esta noche. 817 00:42:05,084 --> 00:42:06,751 Van a abrir una clínica de emergencias. 818 00:42:06,917 --> 00:42:09,893 Aparentemente, las cirugías se han colapsado desde el anuncio de la epidemia. 819 00:42:09,917 --> 00:42:12,334 - Ella se ha quedado fuera ayudando. - Entiendo, gracias. 820 00:42:12,376 --> 00:42:14,459 - ¿Va a volver a la ciudad, Doctor? - Así es. 821 00:42:14,501 --> 00:42:16,185 Hay algunas cartas para el correo, me preguntaba si usted... 822 00:42:16,209 --> 00:42:17,477 - sería tan amable? - Sí, por supuesto, Hermana. 823 00:42:17,501 --> 00:42:19,581 Están todas en una bolsa en el cuarto de la limpieza. 824 00:42:28,126 --> 00:42:29,167 Es culpa mía. 825 00:42:30,292 --> 00:42:32,375 - Es culpa mía. Yo lo traje. - No es culpa de nadie. 826 00:42:32,376 --> 00:42:33,816 Nos podría haber pasado a cualquiera. 827 00:42:34,042 --> 00:42:35,626 Es culpa mía que mamá esté muerta. 828 00:42:36,001 --> 00:42:37,084 Es culpa mía. 829 00:42:37,334 --> 00:42:39,709 La voluntad del Señor nunca puede ser culpa de nadie, hijo. 830 00:42:39,917 --> 00:42:40,917 ¿Por qué eligió a mamá? 831 00:42:41,084 --> 00:42:43,042 Ella nunca hizo nada. ¿Por qué mamá? 832 00:42:43,417 --> 00:42:45,560 Me temo que hay un montón de "por qué" que no podemos... 833 00:42:45,584 --> 00:42:47,834 - contestar, solo aceptarlos. - Gírate, amigo. 834 00:42:47,876 --> 00:42:48,876 Mantente quieto. 835 00:42:49,042 --> 00:42:51,001 Estoy seguro que en tu barco ocurre lo mismo. 836 00:42:51,542 --> 00:42:53,876 Todos pensamos que sabemos más que el Capitán a veces, 837 00:42:53,917 --> 00:42:55,042 pero él es el jefe. 838 00:42:55,667 --> 00:42:57,292 - Me odian, ¿verdad? - No. 839 00:42:57,334 --> 00:42:58,584 Nadie te odia. 840 00:42:59,001 --> 00:43:00,102 Ni nadie te echa la culpa tampoco. 841 00:43:00,126 --> 00:43:01,376 Yo lo traje. 842 00:43:02,626 --> 00:43:03,709 Me odian. 843 00:43:04,959 --> 00:43:06,167 Toda la ciudad... 844 00:43:08,001 --> 00:43:09,334 me odia. 845 00:43:23,376 --> 00:43:25,334 - ¿Quién es el cura? - Maguire. 846 00:43:25,459 --> 00:43:26,959 Vino a ver a la madre del chico. 847 00:43:27,292 --> 00:43:28,501 ¿Aún no la han trasladado? 848 00:43:28,876 --> 00:43:30,167 No. Hay un problema. 849 00:43:30,292 --> 00:43:31,959 Sanidad insiste en la cremación. 850 00:43:32,001 --> 00:43:33,251 ¿Y cuál es el problema? 851 00:43:33,459 --> 00:43:35,709 Era católica. La cremación no está permitida. 852 00:43:36,126 --> 00:43:37,334 ¡¿No está permitida?! 853 00:43:37,876 --> 00:43:39,751 Esto es una plaga, Clifford. ¿Eso lo permiten? 854 00:43:39,792 --> 00:43:40,810 Voy a hablar con Maguire... 855 00:43:40,834 --> 00:43:43,542 - solo ha pasado un minuto. - Hay otro caso, son cuatro. 856 00:43:43,959 --> 00:43:45,751 Sí, empieza a asustar. 857 00:43:46,376 --> 00:43:48,042 Eso significa 16 días más. 858 00:43:48,084 --> 00:43:49,792 - ¡16 si tenemos suerte! - Doctor Preston. 859 00:43:50,376 --> 00:43:52,417 Me gustaría ir a ver a la familia del chico, ¿puedo? 860 00:43:52,459 --> 00:43:53,376 Si es que no hay problema. 861 00:43:53,417 --> 00:43:55,459 En absoluto. Le estaré muy agradecido. 862 00:43:55,709 --> 00:43:57,334 Tenemos otro problema, Padre. 863 00:43:57,584 --> 00:43:58,834 Sí, sí. Lo sé. 864 00:43:58,876 --> 00:44:00,542 Por supuesto habrá una dispensa especial. 865 00:44:01,292 --> 00:44:03,751 Las noticias han corrido por todo el hospital. 866 00:44:03,792 --> 00:44:07,126 Creo que ustedes lo llaman "telégrafo de orinal". 867 00:44:07,292 --> 00:44:11,501 Bien, ¿por qué camino está la descontaminación? Sí. 868 00:44:24,167 --> 00:44:25,417 ¿Su edad? 869 00:44:25,751 --> 00:44:26,751 19. 870 00:44:27,667 --> 00:44:28,792 ¡Dios mío! 871 00:44:34,751 --> 00:44:36,251 Gracias. Ya puedo yo solo, amigo. 872 00:44:36,584 --> 00:44:38,865 Iremos en el próximo viaje. Aquí dentro se ocuparán de ti. 873 00:44:38,917 --> 00:44:39,917 Sí, señor. 874 00:44:44,917 --> 00:44:46,376 Dales una oportunidad. 875 00:44:48,376 --> 00:44:50,001 Steven, ¿qué voy a hacer con Ruth? 876 00:44:50,834 --> 00:44:51,834 ¿Ruth? 877 00:44:52,501 --> 00:44:53,959 Cuando llegué a casa se había ido. 878 00:44:54,209 --> 00:44:55,209 ¿A dónde? 879 00:44:55,584 --> 00:44:56,584 A Londres. 880 00:44:56,626 --> 00:44:58,334 A veces se queda con una amiga. 881 00:44:59,084 --> 00:45:01,376 Telefoneé, pero su amiga dijo que estaba de compras. 882 00:45:02,042 --> 00:45:04,834 Bueno, al menos, si está fuera de la ciudad, no corre riesgo. 883 00:45:05,042 --> 00:45:06,042 Eso es verdad. 884 00:45:06,959 --> 00:45:10,209 Desinfecte su ambulancia y entregue la llave a su jefe, por favor. 885 00:45:10,251 --> 00:45:11,251 Muy bien, señor. 886 00:45:12,251 --> 00:45:14,584 - Hola, ¿no hay nadie al mando? - Aparentemente, no. 887 00:45:14,792 --> 00:45:16,472 Ahí dentro hay un hombre dándose una ducha. 888 00:45:17,001 --> 00:45:18,681 Me dijo que lo pusiera todo en esta cámara. 889 00:45:20,126 --> 00:45:21,501 Maravilloso, ¿verdad? 890 00:45:22,417 --> 00:45:24,737 Uno ya no sabe qué es lo que le va a golpear en estos días. 891 00:45:25,001 --> 00:45:28,001 Cruzas la calle con seguridad, hay un avión caído en tu casa. 892 00:45:28,084 --> 00:45:31,084 Y eso si no te mueres de cáncer por fumar 30 cigarrillos al día. 893 00:45:32,667 --> 00:45:34,707 Y eso que estamos en tiempos de paz, quiero decir... 894 00:45:34,792 --> 00:45:36,084 sin las malditas bombas. 895 00:47:19,292 --> 00:47:21,751 ¿He de suponer que mantendrán el fútbol del sábado? 896 00:47:22,251 --> 00:47:24,643 Bueno, yo no puedo esperar. He de preparar la cena de mi marido. 897 00:47:24,667 --> 00:47:25,768 Bueno, yo no iría de voluntario, le... 898 00:47:25,792 --> 00:47:27,952 dije a ella, aunque todos se parecieran a Ben Casey. 899 00:47:28,001 --> 00:47:29,584 ¿Sabe?, en realidad no creo en ello, 900 00:47:29,626 --> 00:47:31,143 - pero si es gratis, ¿por qué no? - ¿Por qué tuviste que elegir... 901 00:47:31,167 --> 00:47:32,584 la noche más fría del año? 902 00:47:34,042 --> 00:47:36,323 Creo que lo podrían haber organizado mejor, ¿no le parece? 903 00:47:37,792 --> 00:47:39,459 Aquí hay uno que va a desmayarse. 904 00:47:39,542 --> 00:47:40,542 ¿Dónde? ¿Quién? 905 00:47:40,626 --> 00:47:41,959 ¡Yo, necesito una pinta! 906 00:47:56,042 --> 00:47:57,084 Eso es, Capitán. 907 00:47:57,126 --> 00:47:59,477 Puedes irte. No te lo quites hasta el Sábado. Y no te rasques. 908 00:47:59,501 --> 00:48:01,001 Toma, ponte esto durante tres días. 909 00:48:01,376 --> 00:48:03,875 ¡no, no debe verse, soy modelo fotográfica! 910 00:48:03,876 --> 00:48:05,667 Muy bien, veamos ese muslo. 911 00:48:06,459 --> 00:48:08,251 - Arriba, por favor. - ¿Delante de todos? 912 00:48:08,292 --> 00:48:10,334 Vamos, cariño. Tú ya has enseñado mucho más que eso. 913 00:48:13,042 --> 00:48:14,042 ¡Ay! 914 00:48:15,126 --> 00:48:17,959 Y no dejes que nadie te lo quite antes de tres días. 915 00:48:18,417 --> 00:48:19,959 Súbase la manga izquierda, por favor. 916 00:48:20,459 --> 00:48:22,727 Vamos, ya ha pasado por esto con anterioridad, ¿no es así? 917 00:48:22,751 --> 00:48:23,417 No, nunca. 918 00:48:23,459 --> 00:48:24,751 No será más de un minuto. 919 00:48:27,251 --> 00:48:28,042 Sra. Monks, yo... 920 00:48:28,043 --> 00:48:29,185 - creo que va a... - Déjame terminar, este... 921 00:48:29,209 --> 00:48:30,542 no vendrá más por aquí. 922 00:48:30,792 --> 00:48:31,792 Ya está. A vestirse. 923 00:48:35,167 --> 00:48:37,001 ¿Puede solo? Ya le tenemos. 924 00:48:45,084 --> 00:48:46,084 Hola. 925 00:48:47,501 --> 00:48:48,501 ¡Steven! 926 00:48:49,501 --> 00:48:51,709 ¿Me he perdido un drama de la cirugía moderna? 927 00:48:52,376 --> 00:48:54,292 Solo te has perdido una hermosa modelo rubia. 928 00:48:55,084 --> 00:48:57,959 Bueno, esperaba hablar con una hermosa enfermera morena. 929 00:48:58,459 --> 00:48:59,959 - Buenas noches, Doctor. - Hola. 930 00:49:00,001 --> 00:49:02,042 - ¿Cuál es la cifra? - Hemos perdido la cuenta. 931 00:49:02,209 --> 00:49:03,376 ¿La Sra. Morris ha llegado? 932 00:49:03,459 --> 00:49:04,834 - Acaba de llegar. - Bien. 933 00:49:05,084 --> 00:49:06,126 Vuelvo en media hora. 934 00:49:06,209 --> 00:49:08,251 Pídele a Susan que cambie la basura antes de irse. 935 00:49:08,334 --> 00:49:08,709 De acuerdo. 936 00:49:08,792 --> 00:49:11,042 - Diviértete. - ¿Con su marido? 937 00:49:12,417 --> 00:49:13,459 El siguiente, por favor. 938 00:49:13,709 --> 00:49:16,209 Si me desmayo, ¿me rodeará también con su brazo? 939 00:49:16,376 --> 00:49:17,977 En cualquier otro momento sería un placer, 940 00:49:18,001 --> 00:49:20,001 pero ahora mismo, estamos un poco saturados. 941 00:49:20,501 --> 00:49:23,376 - ¿Qué tal estás? - Cansada y furiosa. 942 00:49:23,876 --> 00:49:27,042 Me duele la espalda y estoy borracha con tanto desinfectante. 943 00:49:27,376 --> 00:49:28,917 - ¿Y tú? - Rutina. 944 00:49:29,084 --> 00:49:30,917 Con alguna rara sorpresa aquí y allí. 945 00:49:32,376 --> 00:49:33,501 ¿Recibiste mi nota? 946 00:49:34,667 --> 00:49:35,876 Sí, me la dieron. 947 00:49:37,084 --> 00:49:38,644 ¿Dónde comemos? ¿En El Agujero del Muro? 948 00:49:39,417 --> 00:49:41,209 No tengo hambre. Pero si tú... 949 00:49:41,251 --> 00:49:42,685 - tienes hambre, podemos... - No, la verdad es que no. 950 00:49:42,709 --> 00:49:44,909 Además, la Sra. Chalmers me habrá dejado algo preparado. 951 00:49:50,542 --> 00:49:52,876 - ¿Lo entiendes? - Claro. 952 00:49:53,584 --> 00:49:55,917 Es obviamente la época de migración de las esposas. 953 00:49:56,001 --> 00:49:57,721 - La de Clifford también ha volado. - ¿Ruth? 954 00:49:58,292 --> 00:50:00,172 Se ha ido de la ciudad para estar con una amiga. 955 00:50:00,459 --> 00:50:01,459 Pobre Clifford. 956 00:50:01,959 --> 00:50:04,917 Cualquier tiene estará llamando a nuestra puerta pidiendo ayuda. 957 00:50:05,626 --> 00:50:07,251 Ese matrimonio ya no necesita ayuda. 958 00:50:11,376 --> 00:50:13,496 ¿Cómo sabes cuándo un matrimonio ya no necesita ayuda? 959 00:50:14,959 --> 00:50:17,001 Cuando dos personas dejan de gustarse. 960 00:50:17,209 --> 00:50:19,251 La gente no puede gustarse todo el tiempo. 961 00:50:19,376 --> 00:50:20,917 Incluso aunque estén enamorados. 962 00:50:22,834 --> 00:50:24,001 ¿Por eso te fuiste? 963 00:50:26,584 --> 00:50:27,584 Es temporal. 964 00:50:31,459 --> 00:50:34,709 Ya sabes que hay otras esposas que se ayudan sin hacer las maletas. 965 00:50:35,376 --> 00:50:36,376 Gracias. 966 00:50:38,001 --> 00:50:41,959 Tal vez esto me ha servido de excusa para dejar mi matrimonio un tiempo y... 967 00:50:42,209 --> 00:50:44,292 y tratar de mirarnos desde la distancia. 968 00:50:44,917 --> 00:50:46,834 ¿Tan insoportables somos cuando estamos cerca? 969 00:50:47,126 --> 00:50:49,001 No hemos estado cerca desde hace tiempo. 970 00:50:49,792 --> 00:50:51,959 Aunque estemos juntos, realmente ya no estamos juntos. 971 00:50:52,001 --> 00:50:53,709 Ya nunca estamos relajados. 972 00:50:54,167 --> 00:50:55,626 - ¿Como ahora? - ¡Como ahora! 973 00:50:55,709 --> 00:50:56,709 Siempre hay... 974 00:50:57,251 --> 00:50:58,667 un antagonismo, no sé. 975 00:50:59,459 --> 00:51:01,166 ¿Como discutir sobre cuando abandonar un baile? 976 00:51:01,167 --> 00:51:02,352 - Eso no es importante. - ¿O si un médico... 977 00:51:02,376 --> 00:51:03,435 no debería irse de vacaciones? 978 00:51:03,459 --> 00:51:04,709 Déjalo, Steve. ¡Para ya! 979 00:51:04,959 --> 00:51:05,751 ¿Parar el qué? 980 00:51:05,959 --> 00:51:07,209 ¿Nueve años de nuestras vidas? 981 00:51:07,292 --> 00:51:10,060 Cariño, estamos demasiado cansados para pensar, sentir o comprender algo. 982 00:51:10,084 --> 00:51:11,518 Dejemos esta hasta que todo esto haya terminado. 983 00:51:11,542 --> 00:51:12,501 ¿Nosotros o la epidemia? 984 00:51:12,542 --> 00:51:14,143 Por el amor de Dios, Julie. ¡No es momento para... 985 00:51:14,167 --> 00:51:15,927 - jugar con nuestro matrimonio! - Ya está. 986 00:51:16,126 --> 00:51:17,917 ¡Bueno, míranos! En este mismo momento. 987 00:51:19,001 --> 00:51:21,959 Tuvimos tiempo suficiente cuando todo era normal, pero ahora, 988 00:51:22,251 --> 00:51:24,626 con todo esto sobre nosotros, ¿qué posibilidades tenemos? 989 00:51:24,876 --> 00:51:27,751 Con la tensión, la fatiga y los nervios, yo... 990 00:51:29,334 --> 00:51:30,959 Temo que no lo superemos. 991 00:51:32,042 --> 00:51:33,626 Y yo quiero que lo hagamos. 992 00:51:34,709 --> 00:51:35,709 Desesperadamente. 993 00:51:39,709 --> 00:51:41,292 Espero que tú también. 994 00:51:53,459 --> 00:51:55,501 Oakwood Close, 33. El nombre es Whitcombe. 995 00:51:55,542 --> 00:51:57,126 - ¿Tienes coche? - Sí. 996 00:51:57,334 --> 00:51:59,876 Lamento esto, Doctor, pero todos los demás no están. 997 00:52:00,001 --> 00:52:01,376 No he podido encontrar transporte. 998 00:52:01,542 --> 00:52:03,560 - ¿Sabemos el grado de contagio? - Probablemente, el primero. 999 00:52:03,584 --> 00:52:05,792 Es una camarera del Café Bar Sombrero. 1000 00:52:05,876 --> 00:52:07,876 Pudimos rastrearla. Es donde estuvo el marinero. 1001 00:52:08,167 --> 00:52:09,167 Betty Whitcombe. 1002 00:52:09,709 --> 00:52:11,251 Otro personaje de esta pesadilla. 1003 00:52:14,167 --> 00:52:17,667 Llevaba dos días sin aparecer. La encontraron enferma en la cama. 1004 00:52:31,292 --> 00:52:32,792 "Aquí la T.W.W." 1005 00:52:32,876 --> 00:52:35,376 Últimas noticias sobre la epidemia en Bath. 1006 00:52:35,626 --> 00:52:37,917 Hoy se han confirmado tres nuevos casos. 1007 00:52:38,042 --> 00:52:41,751 Esto hace que el número total de infectados alcance las 15 personas. 1008 00:52:42,167 --> 00:52:44,167 Hasta el momento han habido once muertes. 1009 00:52:44,792 --> 00:52:48,876 Aunque cientos de personas siguen en observación y en cuarentena. 1010 00:52:49,001 --> 00:52:50,501 El Ministro de Sanidad declara que: 1011 00:52:50,542 --> 00:52:52,060 "Se están tomando todas las medidas... 1012 00:52:52,084 --> 00:52:55,084 para prevenir que la epidemia se propague a otros distritos". 1013 00:52:55,876 --> 00:52:57,084 Como medida de precaución: 1014 00:52:57,334 --> 00:53:00,334 "Se colocó una barrera de observación en los suburbios del Oeste... 1015 00:53:00,376 --> 00:53:01,792 y en el distrito de Salisbury." 1016 00:53:01,959 --> 00:53:04,709 "Según los informes, más de 21.000 personas... 1017 00:53:04,751 --> 00:53:09,209 han sido vacunadas desde el inicio de la epidemia hace una semana". 1018 00:53:39,042 --> 00:53:44,001 Había tanta ropa para desinfectar, que al final tuvimos que quemar la mitad. 1019 00:53:44,626 --> 00:53:46,810 Nuestras unidades de desinfección están sobre saturadas... 1020 00:53:46,834 --> 00:53:48,876 y son totalmente inadecuadas para esta situación. 1021 00:53:48,917 --> 00:53:50,917 Ya he pedido la cooperación de Defensa Civil. 1022 00:53:50,959 --> 00:53:52,042 Doctor Ruddling. 1023 00:53:53,751 --> 00:53:55,875 Es el Editor del Evening Chronicle, está fuera. 1024 00:53:55,876 --> 00:53:56,626 - Quiere hablar con usted. - ¿Gracey? 1025 00:53:56,627 --> 00:53:57,935 - Hágale pasar. - ¿Cuál es su problema? 1026 00:53:57,959 --> 00:53:58,626 De acuerdo. 1027 00:53:58,627 --> 00:54:00,310 ¿Y qué hay con las máquinas de desinfección? 1028 00:54:00,334 --> 00:54:01,852 Mañana nos llegarán dos más por carretera. 1029 00:54:01,876 --> 00:54:03,376 Defensa Civil ha ido a por ellos. 1030 00:54:03,459 --> 00:54:03,876 ¿A dónde? 1031 00:54:03,959 --> 00:54:06,126 Al parque de recreo. El área está acordonada. 1032 00:54:06,792 --> 00:54:08,751 Pase, Sr Gracey. Ya conoce a todos. 1033 00:54:08,792 --> 00:54:11,185 - ¿Qué podemos hacer por usted? - Quiero saber si podemos ayudar. 1034 00:54:11,209 --> 00:54:12,292 Ya han ayudado mucho. 1035 00:54:12,501 --> 00:54:15,001 No puedo seguir diciendo que todo está bajo control. 1036 00:54:15,042 --> 00:54:16,209 ¿Qué más podemos publicar? 1037 00:54:16,251 --> 00:54:18,251 Bueno, fotografías de cruceros de placer, 1038 00:54:18,334 --> 00:54:20,667 de fútbol y tiras cómicas. Esa es mi receta. 1039 00:54:20,709 --> 00:54:22,000 No quieren evadirse. 1040 00:54:22,001 --> 00:54:25,251 Quieren ser informados, saber si está todo controlado, o no. 1041 00:54:25,501 --> 00:54:27,042 No, Sr. Gracey, no lo está. 1042 00:54:27,917 --> 00:54:32,209 Era su oficina. Una ambulancia acaba de recoger a una de sus mecanógrafas. 1043 00:54:46,126 --> 00:54:47,126 ¿Y su nombre, por favor? 1044 00:54:47,376 --> 00:54:47,834 Smith. 1045 00:54:48,209 --> 00:54:49,209 Sub-Editor. 1046 00:54:49,459 --> 00:54:50,667 Casado. 32 años. 1047 00:54:50,751 --> 00:54:51,751 ¿Hijos? 1048 00:54:52,209 --> 00:54:53,209 ¿Dirección? 1049 00:54:54,709 --> 00:54:56,834 - ¿Se encuentra usted bien? - Sí, siempre. 1050 00:54:57,167 --> 00:54:58,834 ¿Es amigo personal de este hombre? 1051 00:54:58,917 --> 00:55:00,959 No, personal no. Trabajamos aquí. 1052 00:55:01,459 --> 00:55:02,709 Apriete fuere eso, por favor. 1053 00:55:02,751 --> 00:55:03,126 Sí. 1054 00:55:03,167 --> 00:55:04,042 Un momento. 1055 00:55:04,084 --> 00:55:06,126 - Llévelo tres días puesto. - Sí. 1056 00:55:06,626 --> 00:55:08,126 Bueno, ese era el último, Doctor. 1057 00:55:08,876 --> 00:55:11,626 El hombre de las gafas. Aún no se lo hemos hecho. 1058 00:55:12,084 --> 00:55:13,084 Ese es el Editor. 1059 00:55:13,085 --> 00:55:15,102 - Collins dijo que estaba vacunado... - ¡No discuta conmigo, 1060 00:55:15,126 --> 00:55:17,084 - tráigale aquí! - Sí, Doctor. 1061 00:55:20,501 --> 00:55:22,001 ¿Cuál es la situación ahora? 1062 00:55:22,417 --> 00:55:23,459 Le van a pinchar. 1063 00:55:23,501 --> 00:55:26,417 No deberían meterme eso. Me lo pusieron el mes pasado en El Cairo. 1064 00:55:26,501 --> 00:55:28,667 Le felicito. Debería de estar muy bien protegido. 1065 00:55:28,834 --> 00:55:32,376 Mire, ya sé que estará exhausto. Pero me gustaría conocer la situación. 1066 00:55:32,417 --> 00:55:35,084 Soy responsable de estos chicos y de que el periódico salga. 1067 00:55:35,126 --> 00:55:37,084 La situación no está en mis manos. 1068 00:55:37,376 --> 00:55:39,616 Pregúntele al Sr. Collins, él tiene todas las respuestas. 1069 00:55:39,917 --> 00:55:41,751 Enseguida le rociarán con formalina. 1070 00:55:42,001 --> 00:55:44,681 ¿Significa eso que no evacuarán? ¿Cuánto tiempo estaremos inactivos? 1071 00:55:44,834 --> 00:55:46,126 24 horas. 1072 00:55:46,542 --> 00:55:48,791 ¿Quiere decir que no podremos trabajar aquí durante todo ese tiempo? 1073 00:55:48,792 --> 00:55:50,227 ¡No a menos que sea un adicto a la formalina! 1074 00:55:50,251 --> 00:55:51,667 - ¡Joe! - Sí, Jefe. 1075 00:55:52,251 --> 00:55:54,376 - Ya puede salir de aquí. - Sí, Doctor. 1076 00:55:55,876 --> 00:55:56,501 Ya lo sé. 1077 00:55:56,626 --> 00:55:58,042 Soy el peor, ¿verdad? 1078 00:56:01,834 --> 00:56:03,376 - ¿Una taza de té, Doc? - ¿Qué? 1079 00:56:03,459 --> 00:56:04,667 No, no, gracias. 1080 00:56:04,709 --> 00:56:06,792 - ¿Dónde puedo lavarme? - Abajo de las escaleras. 1081 00:56:08,792 --> 00:56:09,792 ¡Doctor! 1082 00:56:11,417 --> 00:56:12,417 ¡Doctor Monks! 1083 00:56:17,209 --> 00:56:18,751 Hay un mensaje del hospital, señor. 1084 00:56:19,626 --> 00:56:21,126 Tienen allí a su mujer. 1085 00:56:21,876 --> 00:56:24,334 - Me temo que lo han confirmado. - ¿Qué han confirmado? 1086 00:56:24,584 --> 00:56:26,626 Debería llamarles, señor. Allí hay un teléfono. 1087 00:56:27,542 --> 00:56:30,001 Mire, Soy el Doctor Monks. ¿Está hablando de mi esposa? 1088 00:56:30,917 --> 00:56:31,917 Sí, Doctor. 1089 00:56:40,292 --> 00:56:41,417 Iré sola. 1090 00:56:43,584 --> 00:56:44,626 Saldré de esta. 1091 00:56:45,959 --> 00:56:48,459 La gente empuja, no quiere esperar más. 1092 00:56:49,709 --> 00:56:51,542 Es la primera vez que estoy sola. 1093 00:56:51,876 --> 00:56:55,876 - Estoy cansada, Steven, muy cansada. - Bébase esto si puede. 1094 00:56:58,709 --> 00:56:59,834 Si puedo. 1095 00:57:00,751 --> 00:57:03,501 Debería dejarme dormir. Es lo primero que debería aprender. 1096 00:57:03,626 --> 00:57:04,801 Bébaselo. 1097 00:57:07,751 --> 00:57:08,959 ¿Con qué me ha drogado? 1098 00:57:09,042 --> 00:57:11,584 Deje de hablar o el Padre Maguire se marchará. 1099 00:57:11,709 --> 00:57:13,501 ¡No soporta a las mujeres parlanchinas! 1100 00:57:17,459 --> 00:57:18,459 ¿El Padre Maguire? 1101 00:57:19,251 --> 00:57:20,251 Soy yo. 1102 00:57:20,959 --> 00:57:22,459 No soy católica. 1103 00:57:22,834 --> 00:57:26,034 No, bueno, yo no soy mujer, pero pensé que le gustaría que hablásemos un momento. 1104 00:57:27,001 --> 00:57:29,084 No debería despertar a una enferma crítica. 1105 00:57:29,209 --> 00:57:31,459 Usted no está "critica". Lo suyo es una "mutación". 1106 00:57:31,501 --> 00:57:32,876 Es demasiado pronto para saberlo. 1107 00:57:32,959 --> 00:57:35,209 - ¿Sabe cuánto tiempo lleva aquí? - Toda la noche. 1108 00:57:35,292 --> 00:57:38,626 ¡Las dos noches! Es una mutación y lo está llevando muy bien. 1109 00:57:38,876 --> 00:57:42,251 No necesito mentiras caritativas, gracias. Lo sé, soy enfermera. 1110 00:57:42,292 --> 00:57:44,251 Usted es muy testaruda, ¿lo sabe? 1111 00:57:44,792 --> 00:57:46,126 ¡Al igual que usted! 1112 00:57:49,626 --> 00:57:52,917 Es fantástico poder decirle eso a una enfermera de primera. 1113 00:57:53,876 --> 00:57:56,167 ¿Sabe qué tipo de persona es ella, Padre? 1114 00:57:56,251 --> 00:57:58,751 ¿Le sigo llamando Padre aunque yo no sea católica? 1115 00:58:00,834 --> 00:58:02,709 Puede llamarme testarudo si lo prefiere. 1116 00:58:03,001 --> 00:58:05,126 Debería llevar la máscara. ¿No se lo han dicho? 1117 00:58:05,751 --> 00:58:08,351 Bueno, si no se cree lo que le dicen, ¿por qué debería hacerlo yo? 1118 00:58:08,417 --> 00:58:10,709 ¿Le enviaron o vino por usted mismo? 1119 00:58:11,001 --> 00:58:11,751 Simplemente vine... 1120 00:58:11,792 --> 00:58:13,709 para ver si había algo que pudiera hacer. 1121 00:58:13,751 --> 00:58:14,751 ¿Algo que pueda hacer? 1122 00:58:15,501 --> 00:58:17,917 No creo que pueda pedirle un orinal a un cura. 1123 00:58:21,126 --> 00:58:22,501 ¿Dónde los guardan? 1124 00:58:22,584 --> 00:58:25,167 No lo necesito. Solo lo dije para desahogarme. 1125 00:58:26,084 --> 00:58:28,251 Me gustaría gritarle cosas horribles a la enfermera. 1126 00:58:28,709 --> 00:58:30,751 El problema es que no las diría en serio.. 1127 00:58:31,834 --> 00:58:36,001 Lleva esto como un campo de batalla, y yo admiro a la gente competente. 1128 00:58:37,334 --> 00:58:38,876 ¿Es usted competente, Padre? 1129 00:58:40,334 --> 00:58:43,374 ¿Yo? Bueno, seguro que no habría pasado el examen de acceso a la Universidad. 1130 00:58:43,792 --> 00:58:46,334 Ha venido a darme el Último Sacramento. 1131 00:58:46,834 --> 00:58:49,709 Difícilmente podría hacer eso. Es usted del equipo rival, ¿no es así? 1132 00:58:51,251 --> 00:58:52,501 ¿No coincidimos...? 1133 00:58:53,834 --> 00:58:55,001 Una vez... 1134 00:58:56,584 --> 00:58:57,876 ¿hace ya tiempo? 1135 00:58:58,584 --> 00:59:01,376 - No hace mucho que estoy aquí. - Me refiero antes. 1136 00:59:03,167 --> 00:59:04,417 Pobre Clifford. 1137 00:59:05,376 --> 00:59:06,751 Es demasiado bueno. 1138 00:59:07,709 --> 00:59:09,001 Está herido. 1139 00:59:10,876 --> 00:59:12,167 Ruth le ha herido. 1140 00:59:13,667 --> 00:59:16,876 Ooh, eres muy presumida, Julie Monks. 1141 00:59:18,417 --> 00:59:19,542 Es difícil. 1142 00:59:20,917 --> 00:59:22,251 Muy difícil. 1143 00:59:23,501 --> 00:59:24,792 ¡Tengo mucho frío! 1144 00:59:25,709 --> 00:59:27,751 - Llamaré a la enfermera. - No tengo miedo. 1145 00:59:28,376 --> 00:59:30,542 Quiero que se entienda eso, no tengo miedo. 1146 00:59:43,042 --> 00:59:44,501 Te quiero, Steve. 1147 00:59:47,459 --> 00:59:51,042 Eso ha sido una estupidez, Padre, impropio de alguien de su inteligencia. 1148 01:00:03,501 --> 01:00:07,459 Estamos expuestos a la contaminación, todos nosotros, en cualquier momento. 1149 01:00:07,542 --> 01:00:09,667 No es momento de peligrosas heroicidades. 1150 01:00:09,917 --> 01:00:12,597 Me dijeron que lleva este lugar como un campo de batalla, enfermera. 1151 01:00:12,709 --> 01:00:14,542 Intento llevarlo como un hospital. 1152 01:00:14,626 --> 01:00:18,084 Y todo lo que le pido es que no vuelva a hacer estupideces como esa de nuevo. 1153 01:00:18,167 --> 01:00:19,167 Sí, enfermera. 1154 01:00:20,251 --> 01:00:20,709 ¡Enfermera! 1155 01:00:20,751 --> 01:00:22,518 Ahora, no le necesitamos en ese estado, Doctor, 1156 01:00:22,542 --> 01:00:25,143 intentando hacerlo todo a la vez, porque ya lo hemos hecho todo. 1157 01:00:25,167 --> 01:00:26,376 Estoy seguro de ello. 1158 01:00:26,626 --> 01:00:29,209 Está en el Pabellón 2 muy confortablemente. 1159 01:00:29,417 --> 01:00:31,584 - Estaré por aquí por si necesita ayuda. - Gracias. 1160 01:00:33,126 --> 01:00:34,126 ¿Qué pasó? 1161 01:00:34,334 --> 01:00:36,417 Sufrió un colapso hace dos noches. 1162 01:00:36,584 --> 01:00:38,264 La encontraron en la ducha de desinfección. 1163 01:00:38,292 --> 01:00:41,126 ¿Hace dos noches? ¿Por qué no se me avisó? 1164 01:00:41,251 --> 01:00:43,691 Principalmente porque su esposa nos dijo que no lo hiciéramos. 1165 01:00:44,001 --> 01:00:46,876 Insistió en que tan solo era fatiga y el calor del vapor. 1166 01:00:47,209 --> 01:00:49,459 Pero tomamos precauciones y la metimos en la cama. 1167 01:00:50,459 --> 01:00:51,459 Comprendo. 1168 01:00:53,167 --> 01:00:54,751 Se acaba de dormir, Doctor. 1169 01:00:54,834 --> 01:00:57,625 - No había dormido mucho últimamente. - Así que si no es muy necesario que... 1170 01:00:57,626 --> 01:00:59,268 - No, no, no la quiero molestar. - Disculpe, enfermera, 1171 01:00:59,292 --> 01:01:01,393 hay algunos voluntarios en la entrada. Quieren ayudar. 1172 01:01:01,417 --> 01:01:02,852 La policía pregunta si les dejan pasar. 1173 01:01:02,876 --> 01:01:03,542 ¿Dejarles pasar? 1174 01:01:03,626 --> 01:01:06,626 Les pueden dejar entrar con mucho gusto. 1175 01:01:09,626 --> 01:01:10,709 "Julie. 1176 01:01:11,626 --> 01:01:13,584 La muerte no es una razón para amar... 1177 01:01:13,959 --> 01:01:15,209 o para ser amado." 1178 01:01:16,626 --> 01:01:20,042 "Pero te quiero a ti, Julie. Ahora lo sé." 1179 01:01:20,167 --> 01:01:21,567 "No dejes que sea demasiado tarde." 1180 01:01:22,584 --> 01:01:23,917 Ojalá pudiera creer eso. 1181 01:01:24,626 --> 01:01:26,084 Estamos bien, Julie. 1182 01:01:27,667 --> 01:01:28,834 Estamos bien. 1183 01:01:29,167 --> 01:01:30,542 "Si vas a morir, Julie, 1184 01:01:31,292 --> 01:01:33,459 debes saber lo que me obsesionó." 1185 01:01:34,334 --> 01:01:36,251 Fui capaz de superarlo. 1186 01:01:37,584 --> 01:01:39,001 ¿En serio, Steven? 1187 01:01:52,834 --> 01:01:56,042 "¿Qué es lo que hiciste para que yo no quisiera estar contigo? 1188 01:01:57,667 --> 01:02:01,417 ¿Qué has hecho ahora para que necesite tanto verte otra vez?" 1189 01:02:02,959 --> 01:02:04,126 Steven. 1190 01:02:06,626 --> 01:02:07,626 ¿Cariño? 1191 01:02:10,126 --> 01:02:12,084 He sido de gran ayuda, ¿verdad? 1192 01:02:12,751 --> 01:02:14,084 Vuélvete a dormir. 1193 01:02:14,626 --> 01:02:15,626 Me quedaré aquí. 1194 01:02:16,459 --> 01:02:18,376 ¡Soy una carga otra vez! 1195 01:02:18,917 --> 01:02:20,877 Debería haber comprobado que te hubieras vacunado. 1196 01:02:21,001 --> 01:02:23,501 - No lo hiciste. - Fue culpa mía. 1197 01:02:24,334 --> 01:02:26,751 Estaba muy ocupada siendo competente. 1198 01:02:27,459 --> 01:02:29,084 - Se me olvidó. - Escucha, Julie. 1199 01:02:29,126 --> 01:02:32,667 - No debes tocarme, Steve. - Toco lo que quiero y lo que amo. 1200 01:02:32,709 --> 01:02:35,584 Muy hermoso. Pero no debes. 1201 01:02:36,126 --> 01:02:40,667 Quería decirte por qué me he portado tan mal últimamente contigo. 1202 01:02:41,709 --> 01:02:43,542 - No es sencillo, yo... - Pues no lo hagas. 1203 01:02:44,001 --> 01:02:46,626 - ¿Estás bien ahora? - Lo estaré. 1204 01:02:47,792 --> 01:02:50,792 Tengo que solucionarlo, cuando tengamos tiempo y calma. 1205 01:02:51,876 --> 01:02:55,084 Pobre amor. No soy de mucha ayuda. 1206 01:02:55,709 --> 01:02:57,749 Me ocurrió en un momento en el que no estaba atento. 1207 01:02:58,876 --> 01:03:00,196 ¿Entiendes lo que trato de decir? 1208 01:03:01,334 --> 01:03:03,167 Y de pronto, estaba metido hasta el cuello. 1209 01:03:03,792 --> 01:03:04,792 ¿Steve? 1210 01:03:05,876 --> 01:03:08,167 - Si muero... - No lo harás, Julie. 1211 01:03:08,251 --> 01:03:10,876 Podría. Hay un 50% de posibilidades. 1212 01:03:12,417 --> 01:03:15,126 Llevo dos semanas infectada, Steve. 1213 01:03:16,001 --> 01:03:17,541 Quiero que te hagas un prueba. 1214 01:03:17,542 --> 01:03:19,084 Deja de preocuparte. 1215 01:03:19,917 --> 01:03:22,042 Otra vez estoy organizando, ¿no es así? 1216 01:03:24,001 --> 01:03:26,626 Doctor Monks, de verdad que debería dejarle dormir. 1217 01:03:43,167 --> 01:03:44,917 Enfermera, ¿dónde está el Doctor Preston? 1218 01:03:45,001 --> 01:03:47,126 Le ordené que bajara a comer algo. 1219 01:03:47,292 --> 01:03:50,542 Y no me sorprendería que usted también tuviera que hacerlo. 1220 01:03:50,751 --> 01:03:52,591 Y usted no ha dormido lo suficiente, enfermera. 1221 01:03:52,751 --> 01:03:55,334 Usted es buen juez en ese tema, Doctor Monks. 1222 01:03:56,792 --> 01:03:59,209 Un vaso de vino no hará ningún daño. 1223 01:04:00,417 --> 01:04:02,125 Clifford, ¿estás seguro que es una "mutación"? 1224 01:04:02,126 --> 01:04:04,001 Puedes ver el informe tú mismo. 1225 01:04:04,959 --> 01:04:06,292 ¿Sabemos dónde lo cogió? 1226 01:04:06,376 --> 01:04:08,459 En el Café Bar el Sombrero. Vi su nombre en la lista. 1227 01:04:08,501 --> 01:04:11,042 No se había vacunado, claro. ¿Por qué no se la examinó? 1228 01:04:11,126 --> 01:04:12,167 Ya conoces a Julie. 1229 01:04:12,709 --> 01:04:15,189 En cualquier caso, tienes suerte. Mucha más de la que tengo yo. 1230 01:04:15,417 --> 01:04:17,792 Acabas de saber que tu mujer no va a morir, y yo... 1231 01:04:18,376 --> 01:04:20,792 estoy aterrado de perder a la mía de otra forma. 1232 01:04:23,459 --> 01:04:26,042 - ¿Sigue en Londres? - Sí. 1233 01:04:28,417 --> 01:04:29,584 Salgamos de aquí. 1234 01:04:32,042 --> 01:04:34,959 ¿No dirás en serio que temes perder a Ruth? 1235 01:04:35,251 --> 01:04:36,292 ¿Dije eso? 1236 01:04:37,709 --> 01:04:39,084 ¿Tienes noticias suyas? 1237 01:04:42,084 --> 01:04:43,084 Mira, Steven... 1238 01:04:43,417 --> 01:04:46,376 ya tengo suficientes problemas como para buscarme más. 1239 01:04:47,276 --> 01:04:48,834 Pero me gustaría dejar algo claro. 1240 01:04:50,334 --> 01:04:52,876 ¿Habéis estado tú y Ruth juntos en algún lugar? 1241 01:04:54,292 --> 01:04:56,459 No debo dejar ninguna duda de lo que quiero decir. 1242 01:04:57,667 --> 01:04:59,417 ¿Te has acostado con ella? 1243 01:05:00,876 --> 01:05:02,376 ¿Por qué te toreras? 1244 01:05:03,167 --> 01:05:05,584 No va haber ninguna pelea ni nada de eso, es... 1245 01:05:05,709 --> 01:05:06,869 solo que necesito saberlo. 1246 01:05:09,376 --> 01:05:10,376 Sí, lo he hecho. 1247 01:05:12,542 --> 01:05:13,542 Lo sabía. 1248 01:05:15,084 --> 01:05:17,876 Tenía que asegurarme, para así, poder afrontarlo. 1249 01:05:19,709 --> 01:05:22,292 ¿Serviría de algo que te dijera que se terminó hace mucho tiempo? 1250 01:05:23,292 --> 01:05:24,917 Con Ruth nunca se ha terminado. 1251 01:06:07,542 --> 01:06:11,501 Tenemos un nuevo caso salido de la nada. En un lugar llamado el Hotel Pressings, 1252 01:06:11,626 --> 01:06:13,786 en la carretera de Bristol. Un tipo llamado Bradley. 1253 01:06:14,334 --> 01:06:15,750 ¿Qué quieres decir con "salido de la nada"? 1254 01:06:15,751 --> 01:06:18,551 Bueno, no está en ninguna de nuestras listas. Debe ser un caso aislado. 1255 01:06:19,001 --> 01:06:20,626 Que Dios nos ayude si es así. 1256 01:06:21,042 --> 01:06:22,542 - ¿Quién está allí? - Todavía nadie. 1257 01:06:22,584 --> 01:06:23,876 Acaban de llamar desde el Hotel. 1258 01:06:24,334 --> 01:06:25,959 La persona sonaba algo rara, pero... 1259 01:06:26,126 --> 01:06:28,268 por lo que sabemos el hombre está muy enfermo y no tenemos ningún doctor. 1260 01:06:28,292 --> 01:06:28,959 Bueno, pues encuentra uno. 1261 01:06:29,001 --> 01:06:31,018 - ¿Dónde está el Inspector de Sanidad? - Bueno, se fue a Shipton Lane. 1262 01:06:31,042 --> 01:06:33,018 - ¿No habíamos mandado al Scott-James? - Sí, lo sé, pero hay algo... 1263 01:06:33,042 --> 01:06:34,959 de niebla en las afueras y se ha perdido. 1264 01:06:35,001 --> 01:06:36,459 Muy bien. Llama al hospital. 1265 01:06:36,876 --> 01:06:38,126 Allí debe de haber alguien. 1266 01:06:38,459 --> 01:06:40,416 Si no es así, encuentra al que sea fuera de servicio y... 1267 01:06:40,417 --> 01:06:41,857 - sácalo de la cama. - De acuerdo. 1268 01:06:42,334 --> 01:06:46,292 Si aún hay un portador suelto, debemos encontrarle y rápido. 1269 01:06:58,917 --> 01:07:01,251 - ¿Se encuentra bien, señor? - Nos está ganando. 1270 01:07:01,584 --> 01:07:02,792 ¿Qué vamos a hacer? 1271 01:07:03,084 --> 01:07:04,292 ¿Qué vamos a hacer? 1272 01:07:04,667 --> 01:07:06,417 Venga y descanse un poco en el coche. 1273 01:07:06,709 --> 01:07:07,709 Vamos. 1274 01:07:13,376 --> 01:07:15,751 - Lo siento. Esperaré. - No, entre. 1275 01:07:17,334 --> 01:07:20,251 - Usted es el Doctor Monks, ¿verdad? - Sí, ya he acabado. 1276 01:07:20,876 --> 01:07:22,126 Bueno, ¿cómo está su esposa? 1277 01:07:23,084 --> 01:07:25,167 - La fiebre ha bajado un poco. - Bien. 1278 01:07:26,084 --> 01:07:29,459 Estuve antes hablando con ella. Me recibió muy amablemente. 1279 01:07:29,876 --> 01:07:31,459 Estoy seguro que usted le vino muy bien. 1280 01:07:32,042 --> 01:07:33,542 No tuvo mucho tiempo para mí, pero... 1281 01:07:33,584 --> 01:07:35,792 aún así, hizo lo que pudo por entretenerme. 1282 01:07:36,126 --> 01:07:37,792 Eso suena muy a mi esposa. 1283 01:07:38,042 --> 01:07:40,376 Se siente ahora mucho más seguro de sus sentimientos, ¿no? 1284 01:07:42,209 --> 01:07:43,209 No lo sé. 1285 01:07:43,626 --> 01:07:44,626 No lo sabe. 1286 01:07:45,667 --> 01:07:47,251 Pero debe estar pensando en ello. 1287 01:07:48,251 --> 01:07:50,334 Claro, eso es lo que normalmente pasa. 1288 01:07:50,376 --> 01:07:52,042 Supongo que usted se dijo: 1289 01:07:52,709 --> 01:07:55,042 "Si pudiera recuperarla, todo sería diferente." 1290 01:07:56,042 --> 01:07:57,334 Ahora, ya la ha recuperado, 1291 01:07:58,459 --> 01:07:59,709 todo es diferente. 1292 01:08:01,042 --> 01:08:02,042 ¿No es así? 1293 01:08:02,459 --> 01:08:03,751 Ojalá lo sintiera así. 1294 01:08:05,042 --> 01:08:06,376 Ojalá supiera lo que siento. 1295 01:08:07,501 --> 01:08:09,626 Estas cosas me suceden en todo momento. 1296 01:08:10,001 --> 01:08:11,126 No las siento. 1297 01:08:13,792 --> 01:08:15,167 No amaba a mi mujer. 1298 01:08:15,667 --> 01:08:17,292 Luego pensé que iba a morir. 1299 01:08:18,084 --> 01:08:19,208 Ahora que no es así, 1300 01:08:19,209 --> 01:08:21,751 todo lo que siento es que los demás son diferentes. 1301 01:08:22,084 --> 01:08:23,209 Ella también es diferente. 1302 01:08:24,251 --> 01:08:25,126 Me está escuchando, ¿verdad? 1303 01:08:25,209 --> 01:08:26,959 - Sí, le escucho. - ¡No es suficiente! 1304 01:08:27,876 --> 01:08:28,876 Tañlvez yo... 1305 01:08:28,917 --> 01:08:30,768 haya cambiado con estas cosas, pero no es suficiente. 1306 01:08:30,792 --> 01:08:33,709 Debería sentirlas. Me deberían conmover. 1307 01:08:33,876 --> 01:08:35,709 ¡Pero no siento nada! 1308 01:08:39,251 --> 01:08:40,542 No es que no lo sienta. 1309 01:08:41,376 --> 01:08:42,542 Es que no se atreve. 1310 01:08:43,459 --> 01:08:44,459 ¿Qué quiere decir? 1311 01:08:44,667 --> 01:08:47,626 Pues que teme mostrar sus sentimientos. No quiere que la gente los vea. 1312 01:08:47,792 --> 01:08:48,792 ¿Eh? 1313 01:08:50,417 --> 01:08:51,459 Le he gritado. 1314 01:08:53,834 --> 01:08:54,834 Lo siento. 1315 01:08:56,709 --> 01:08:58,292 No pasa nada. 1316 01:08:58,459 --> 01:08:59,417 Seguro que le vino bien. 1317 01:08:59,459 --> 01:09:02,167 Sí. Usted cree que todo le sienta bien a uno, ¿no es así? 1318 01:09:02,584 --> 01:09:03,834 Emborrecharse, gritar, 1319 01:09:03,876 --> 01:09:05,333 acostarse con la mujer de otro. 1320 01:09:05,334 --> 01:09:06,654 ¿Diría que eso también vino bien? 1321 01:09:07,334 --> 01:09:08,334 ¿Lo diría? 1322 01:09:09,292 --> 01:09:10,126 ¿Todo bien por aquí? 1323 01:09:10,127 --> 01:09:12,292 Sí, sí. Estamos bien, gracias. 1324 01:09:12,334 --> 01:09:13,334 ¿Necesitan alguna cosa? 1325 01:09:13,376 --> 01:09:15,125 Un par de cigarrillos vendrían bien. 1326 01:09:15,126 --> 01:09:16,751 Claro, pero tendrán que esperar.. 1327 01:09:16,917 --> 01:09:18,893 - Los dejaré en la portería. - Yo ya tengo en la Sala Limpia. 1328 01:09:18,917 --> 01:09:21,709 - Ya ve, trato de dejarlo y... - Sí, sí, una idea excelente. 1329 01:09:23,334 --> 01:09:24,917 Sí, gritar es una buena salida. 1330 01:09:25,667 --> 01:09:28,542 Gritar y llorar son las dos formas de comunicación más sencillas. 1331 01:09:29,084 --> 01:09:32,542 No podemos soportar el sufrir más tiempo a solas, necesitamos compartirlo. 1332 01:09:33,251 --> 01:09:36,292 Y cuando no podemos, nos enfadamos y nos asustamos. 1333 01:09:37,834 --> 01:09:41,584 Pero no hace falta que se preocupe. Yo aguanto lo que me eche. 1334 01:09:44,251 --> 01:09:45,626 ¿Qué hay de esos cigarrillos? 1335 01:09:47,459 --> 01:09:51,126 ¿Lo ve?, los dejo ahí a propósito. Porque si no los tienes... 1336 01:09:51,167 --> 01:09:53,047 tal vez los quieras, pero no puedes tenerlos. 1337 01:09:53,209 --> 01:09:55,751 - Es como la Duquesa le dijo... - al marinero. 1338 01:09:55,876 --> 01:09:58,584 Sí, eso es, era un marinero la última vez que lo escuché. 1339 01:10:04,376 --> 01:10:05,876 - ¿Quiere? - Gracias. 1340 01:10:06,126 --> 01:10:08,417 ¿Recuerda lo que me estaba contando? 1341 01:10:08,459 --> 01:10:09,626 Eso creo, ¿por qué? 1342 01:10:09,709 --> 01:10:12,084 Bueno, mencionó algo sobre el adulterio. 1343 01:10:13,001 --> 01:10:15,042 - ¿En serio? - Bueno, no estoy seguro. 1344 01:10:16,126 --> 01:10:18,834 Bueno, si lo hice, lo asumo. Es cierto. 1345 01:10:25,001 --> 01:10:26,001 Me he quedado sin gas. 1346 01:10:44,709 --> 01:10:45,709 Gracias. 1347 01:10:47,876 --> 01:10:49,916 ¿Supongo que he hecho algo parecido a una confesión? 1348 01:10:50,501 --> 01:10:52,626 Y como le gusta decir a usted: "Me hizo bien". 1349 01:10:53,334 --> 01:10:55,959 Lamento que no haya penitencia, solo arrepentimiento. 1350 01:10:56,876 --> 01:10:58,876 No quiero decir que me arrepienta de haberlo hecho, 1351 01:10:59,084 --> 01:11:00,501 solo lo lamento. 1352 01:11:00,876 --> 01:11:04,042 Usted desearía que todos se olvidaran, ¿no es así? 1353 01:11:04,292 --> 01:11:06,042 Lo lamento por el hombre. Eso es todo. 1354 01:11:06,501 --> 01:11:07,751 ¿Y por su mujer, no? 1355 01:11:08,459 --> 01:11:09,708 No, porque ella no lo sabe, 1356 01:11:09,709 --> 01:11:12,126 así que no le hace ningún daño. No se siente herida. 1357 01:11:12,876 --> 01:11:14,709 Estoy hablando normalmente, ¿no? 1358 01:11:14,751 --> 01:11:16,542 Sí, "con mucha normalidad". 1359 01:11:16,834 --> 01:11:19,501 Lo lamento por el hombre porque le hiere donde más le duele. 1360 01:11:19,667 --> 01:11:22,126 Sí, bueno, verá, este hombre me pidió consejo. 1361 01:11:23,126 --> 01:11:24,417 ¿Y qué le aconsejó? 1362 01:11:26,042 --> 01:11:27,751 Pensé en hablar con usted antes. 1363 01:11:29,209 --> 01:11:30,751 ¿Y ahora que ya "ha hablado"? 1364 01:11:31,209 --> 01:11:33,251 Bueno, aún no estoy seguro. 1365 01:11:33,792 --> 01:11:37,042 Está decidido a hablar con su esposa cuando se encuentre lo bastante bien. 1366 01:11:37,376 --> 01:11:39,602 Y decirle que le he sido infiel, ¿es eso lo que quiere decir? 1367 01:11:39,626 --> 01:11:42,709 ¡Yo irrumpí en su hogar, y claro, tiene derecho a hacerlo en el mío! 1368 01:11:42,751 --> 01:11:45,584 - Bueno, no es exactamente eso. - ¡Es exactamente eso! 1369 01:11:46,126 --> 01:11:49,751 No me opongo. Es la "lógica de la jungla", y la acepto. 1370 01:11:50,542 --> 01:11:52,227 Bueno, después de todo, usted "irrumpió en su hogar"... 1371 01:11:52,251 --> 01:11:54,792 - para violar a su mujer, ¿no? - Vamos, ¿qué? 1372 01:11:55,542 --> 01:11:57,792 La verdad es que me gusta la idea... 1373 01:11:58,292 --> 01:12:00,583 de estar reventando la puerta principal con una palanca y... 1374 01:12:00,584 --> 01:12:03,584 correr escaleras arriba para violar a una mujer que grita en la cama. 1375 01:12:04,001 --> 01:12:07,667 Bueno, no fui yo quién utilizó el símil de irrumpir en un hogar. 1376 01:12:07,792 --> 01:12:09,667 Está bien, elegí una mala frase. 1377 01:12:10,376 --> 01:12:12,251 La cruda realidad es... 1378 01:12:12,751 --> 01:12:15,084 que nos encontramos en Londres de mutuo acuerdo. 1379 01:12:15,459 --> 01:12:17,001 Y tuvimos una comida muy relajada... 1380 01:12:17,042 --> 01:12:19,362 antes de retirarnos a la habitación de un hotel anónimo. 1381 01:12:20,209 --> 01:12:22,417 ¿Y cree que eso es un atenuante? 1382 01:12:23,084 --> 01:12:26,417 Encuentro muy difícil defenderme frente a su especie de chantaje, Padre. 1383 01:12:26,584 --> 01:12:27,685 No se trata de ningún chantaje. 1384 01:12:27,709 --> 01:12:31,084 No, él solo quiere decírselo a mi esposa y retirar la barrera. 1385 01:12:31,292 --> 01:12:34,251 Para mí eso es la reserva natural de privacidad que existe entre... 1386 01:12:34,292 --> 01:12:36,376 dos personas que pasan su vida juntos. 1387 01:12:36,584 --> 01:12:39,959 - ¿Y existe un deseo de privacidad? - Sí. 1388 01:12:40,876 --> 01:12:45,542 Creo que la idea de completa intimidad entre dos seres humanos es... 1389 01:12:46,417 --> 01:12:49,167 indigna e insufrible. 1390 01:12:49,459 --> 01:12:54,751 ¿Deben lavarse los dientes, uno delante del otro con la puerta abierta? 1391 01:12:55,501 --> 01:12:57,801 Bueno, él cree que no puede volver a ser sincero con su mujer... 1392 01:12:57,812 --> 01:12:59,917 sin recordar aquel paso. 1393 01:13:00,084 --> 01:13:04,084 Sin tener que recordar, bueno, cierto lugar, cierto momento. 1394 01:13:04,459 --> 01:13:06,084 Ya sabe, por si comete algún desliz. 1395 01:13:06,667 --> 01:13:09,792 - ¿Y usted qué me sugiere que haga? - No es cosa mía sugerir nada. 1396 01:13:09,876 --> 01:13:11,376 Bueno, ¿pues qué quiere él que haga? 1397 01:13:12,001 --> 01:13:15,209 Me amenaza con herir a mi mujer y avergonzarme... 1398 01:13:15,251 --> 01:13:17,209 - contando algo que más vale olvidar. - Lo sé. 1399 01:13:17,334 --> 01:13:18,876 Muy bien. ¿Cuáles son sus condiciones? 1400 01:13:19,042 --> 01:13:20,334 ¿Está preparado para oírlas? 1401 01:13:20,376 --> 01:13:23,626 ¡No lo estoy para dejar que un intruso irrumpa y destroce nuestro futuro! 1402 01:13:24,459 --> 01:13:28,209 Si tanto insiste en ello, se lo diré yo mismo. 1403 01:13:30,251 --> 01:13:31,917 Al final lo ha entendido. 1404 01:13:33,959 --> 01:13:37,251 - ¿Qué es lo que he entendido? - Que esos eran sus términos. 1405 01:13:39,542 --> 01:13:42,143 Disculpen. El Inspector de Sanidad quiere hablar por teléfono con usted. 1406 01:13:42,167 --> 01:13:44,917 - Está pasando la portería. - Muy bien, gracias. 1407 01:13:45,001 --> 01:13:47,542 Su filete ya está casi hecho, Padre. Como a usted le gusta, 1408 01:13:47,626 --> 01:13:49,667 poco hecho por dentro y más quemado por fuera. 1409 01:13:49,709 --> 01:13:50,709 Sí. 1410 01:13:58,584 --> 01:13:59,584 Sí, Tim. 1411 01:13:59,751 --> 01:14:01,041 Siento hacerte esto, Steve, 1412 01:14:01,042 --> 01:14:04,417 es una llamada de emergencia del Inspector médico del Hotel Crossings. 1413 01:14:04,709 --> 01:14:08,084 No tengo ni idea, pero hay un Inspector esperando en el Guildhall. Él lo sabe. 1414 01:14:08,542 --> 01:14:10,667 Parece ser que van cortos de médicos allí. 1415 01:14:10,834 --> 01:14:12,834 - ¿Aún puedes aguantar? - ¡No! 1416 01:14:13,292 --> 01:14:14,917 ¿Pero desde cuándo importa eso? 1417 01:14:16,834 --> 01:14:17,834 De acuerdo. 1418 01:14:36,042 --> 01:14:37,751 Tengo trabajo que hacer en la ciudad. 1419 01:14:37,959 --> 01:14:39,751 Por si acaso piensa que me las quiero pirar. 1420 01:14:39,917 --> 01:14:41,334 En absoluto. Claro que no. 1421 01:14:42,209 --> 01:14:43,209 ¿No es una pena que... 1422 01:14:43,292 --> 01:14:46,126 la sala de desinfección solo permita a uno lavarse por fuera? 1423 01:14:53,126 --> 01:14:55,018 El problema con Buckridge es que está muy preocupado... 1424 01:14:55,042 --> 01:14:57,268 porque alguien no lo vaya a hacer bien, así que lo hace todo él mismo. 1425 01:14:57,292 --> 01:14:59,167 Yo diría que va directo a una crisis nerviosa. 1426 01:14:59,251 --> 01:15:01,376 Una crisis nerviosa tiene mucho nombre. 1427 01:15:01,542 --> 01:15:05,001 Es cuando no tienes una cuando revientas por las costuras. 1428 01:15:05,626 --> 01:15:07,001 Bueno, eso me tranquiliza. 1429 01:15:07,959 --> 01:15:10,292 - ¿Conoce bien esta carretera? - Como la palma de mi mano. 1430 01:15:10,834 --> 01:15:12,501 ¿Sabe?, tengo la sospecha de que cree... 1431 01:15:12,542 --> 01:15:14,268 que tenemos poca gente inteligente en el departamento. 1432 01:15:14,292 --> 01:15:15,501 - ¿Estamos cerca? - ¿Qué? 1433 01:15:15,667 --> 01:15:18,084 - Del Hotel Crossings. - A unos tres kilómetros. 1434 01:15:18,126 --> 01:15:20,185 Hay una cabina telefónica. Casi al lado apuesto del Hotel. 1435 01:15:20,209 --> 01:15:21,626 Cuidado con ese loco... 1436 01:15:29,042 --> 01:15:30,042 ¿Está usted bien? 1437 01:15:32,626 --> 01:15:33,751 Ha volcado. 1438 01:15:44,626 --> 01:15:46,376 - ¿Lo ha encontrado? - En la cuneta. 1439 01:15:48,959 --> 01:15:50,876 - ¿Cuántos hay dentro? - ¡Nadie! 1440 01:15:51,126 --> 01:15:53,001 ¡Apague ese maldito motor! 1441 01:15:55,959 --> 01:15:56,751 Echemos un vistazo por ahí. 1442 01:15:56,834 --> 01:15:58,334 Deben haber salido disparados. 1443 01:15:59,459 --> 01:16:01,751 ¡Hola! ¿Hay alguien por ahí? 1444 01:16:02,709 --> 01:16:04,209 ¡Hola! ¿Hay alguien? 1445 01:16:19,209 --> 01:16:20,667 Traeré el coche. 1446 01:16:21,209 --> 01:16:22,209 Usaremos las luces. 1447 01:16:48,834 --> 01:16:49,626 ¿Encontró a alguien? 1448 01:16:49,834 --> 01:16:52,751 ¡No! No están bajo el agua. Deme la linterna. 1449 01:16:53,334 --> 01:16:54,876 No pueden haber sido lanzados. 1450 01:16:56,459 --> 01:16:58,001 Deben haber salido, por ahí. 1451 01:17:00,459 --> 01:17:01,501 Bueno, han desaparecido. 1452 01:17:02,001 --> 01:17:03,001 ¿Cómo lo sabemos? 1453 01:17:03,251 --> 01:17:04,834 Hemos mirado, hemos gritado. 1454 01:17:05,001 --> 01:17:06,643 - Bueno, si están inconscientes... - Han salido. 1455 01:17:06,667 --> 01:17:08,751 Han corrido un poco y vuelto a perder la consciencia. 1456 01:17:08,792 --> 01:17:09,977 Y usted es médico, sabe que eso puede pasar. 1457 01:17:10,001 --> 01:17:12,542 Mi sentido común me dice que han huido. 1458 01:17:13,376 --> 01:17:16,417 - Probablemente era un coche robado. - Bueno, yo voy a seguir buscando. 1459 01:17:16,459 --> 01:17:18,209 Muy bien, usted siga buscando. 1460 01:17:18,459 --> 01:17:20,477 Yo voy a ir hasta el Hotel Crossings. Llamaré a la policía. 1461 01:17:20,501 --> 01:17:21,792 ¡Pero podrían estar muriéndose! 1462 01:17:22,417 --> 01:17:23,959 Alguien se está muriendo en el Hotel. 1463 01:17:24,084 --> 01:17:26,584 Le veré a él primero, dado que los otros no están disponibles. 1464 01:18:04,501 --> 01:18:05,709 ¿Quién es? 1465 01:18:06,167 --> 01:18:08,251 Un médico, para atender a alguien que está enfermo. 1466 01:18:15,459 --> 01:18:16,459 Buenas tardes. 1467 01:18:20,334 --> 01:18:21,501 ¿Puedo usar el teléfono? 1468 01:18:21,626 --> 01:18:23,292 - Por allí. - Gracias. 1469 01:18:35,876 --> 01:18:38,542 Lamento aparecer así, ha habido un accidente... 1470 01:18:38,626 --> 01:18:40,542 Con la policía de Bath. Gracias. 1471 01:18:40,709 --> 01:18:42,376 ¿Un accidente? ¿Está herido? 1472 01:18:42,584 --> 01:18:45,126 No, no. No estoy herido. Estábamos en una cuneta. 1473 01:18:45,292 --> 01:18:46,334 Soy el Doctor Monks. 1474 01:18:46,376 --> 01:18:48,417 Estoy en el Hotel Crossings. Ha habido un accidente. 1475 01:18:48,626 --> 01:18:50,001 Como a unos tres kilómetros. 1476 01:18:50,209 --> 01:18:52,001 Entre aquí y la carretera de Lower Bath. 1477 01:18:52,376 --> 01:18:53,816 No encontramos rastro del conductor. 1478 01:18:54,542 --> 01:18:55,751 Una furgoneta. 1479 01:18:56,292 --> 01:18:57,751 ¿Color?, azul, creo. 1480 01:18:58,209 --> 01:18:59,751 Lo siento, no cogí el número. 1481 01:19:00,667 --> 01:19:01,667 De acuerdo, gracias. 1482 01:19:02,334 --> 01:19:04,542 Nosotros tenemos una furgoneta. 1483 01:19:04,792 --> 01:19:05,792 Son muy populares. 1484 01:19:05,959 --> 01:19:07,917 El caballero enfermo... Me gustaría verle. 1485 01:19:07,959 --> 01:19:09,917 El Sr. Bradley está arriba. 1486 01:19:10,584 --> 01:19:12,459 Yo le llevo. Yo le llevo. 1487 01:19:13,334 --> 01:19:15,376 Hay otro hombre de camino. Un colega mío. 1488 01:19:16,209 --> 01:19:17,209 Podría ser él. 1489 01:19:17,251 --> 01:19:19,042 Abre la puerta, Clara. 1490 01:19:23,751 --> 01:19:25,227 Me llamo Bennett, soy Inspector de Sanidad. 1491 01:19:25,251 --> 01:19:26,292 Estoy aquí, Bennett. 1492 01:19:27,292 --> 01:19:30,084 Alguien de esas casas vino hacia aquí. Están buscando al conductor. 1493 01:19:30,167 --> 01:19:31,709 Dicen que el coche pertenece aquí. 1494 01:19:31,834 --> 01:19:32,834 ¿De aquí? 1495 01:19:32,917 --> 01:19:33,626 ¡¿De ahí?! 1496 01:19:33,792 --> 01:19:36,876 Un Husky azul: J-G-L-tres-tres-cuatro. 1497 01:19:36,959 --> 01:19:38,126 ¡Es el nuestro! 1498 01:19:38,209 --> 01:19:39,417 ¡Es nuestro coche, mamá! 1499 01:19:39,459 --> 01:19:40,501 Qué extraño. 1500 01:19:40,751 --> 01:19:42,393 - Pero mamá, ¿cómo es posible...? - Dile a Williams que vaya a averiguarlo. 1501 01:19:42,417 --> 01:19:43,897 Llama a Williams, él sabrá qué hacer. 1502 01:19:44,459 --> 01:19:45,979 ¿En qué habitación está el Sr. Bradley? 1503 01:19:46,667 --> 01:19:49,084 - Está muy enfermo, Doctor. - ¿Cuánto tiempo lleva en cama? 1504 01:19:49,709 --> 01:19:50,417 Tres días. 1505 01:19:50,418 --> 01:19:51,834 ¿Por qué diablos no informaron... 1506 01:19:51,876 --> 01:19:54,236 - antes con la epidemia que hay? - Debemos ser discretos. 1507 01:19:57,417 --> 01:19:59,376 Por favor, entren, yo les esperaré abajo. 1508 01:20:04,167 --> 01:20:05,459 ¿Cómo se encuentra, Sr. Bradley? 1509 01:20:06,167 --> 01:20:07,584 ¡Mal! 1510 01:20:07,959 --> 01:20:09,251 ¿Tiene fiebre? 1511 01:20:10,626 --> 01:20:11,709 ¿La tengo? 1512 01:20:11,751 --> 01:20:13,185 ¿Puede responder a unas pocas preguntas, Sr. Bradley? 1513 01:20:13,209 --> 01:20:15,289 ¿Le importaría que termine primero mi reconocimiento? 1514 01:20:15,501 --> 01:20:16,501 Adelante. 1515 01:20:19,126 --> 01:20:21,292 - ¿Le duele la cabeza? - Sí. 1516 01:20:21,501 --> 01:20:24,084 - ¿Dónde? ¿Delante o detrás? - Ahí, delante. 1517 01:20:25,834 --> 01:20:27,334 ¿Algún dolor en la espalda? 1518 01:20:27,834 --> 01:20:29,751 Sí. 1519 01:20:30,709 --> 01:20:31,792 ¿A dónde se fue ella? 1520 01:20:32,584 --> 01:20:33,626 ¿A dónde se fue quién? 1521 01:20:35,209 --> 01:20:36,209 Mi esposa. 1522 01:20:36,459 --> 01:20:37,626 Yo no la he visto. 1523 01:20:38,042 --> 01:20:39,542 Probablemente estará por ahí. 1524 01:20:40,084 --> 01:20:42,376 - ¿Está enferma? - No. 1525 01:20:44,667 --> 01:20:47,834 Pero yo lo estoy. ¿Verdad? 1526 01:20:48,209 --> 01:20:51,459 Muestra algunos de los síntomas, pero le hemos cogido a tiempo. 1527 01:20:51,501 --> 01:20:53,459 No tiene por qué preocuparse. 1528 01:20:54,459 --> 01:20:57,626 Le llevaremos al hospital y le haremos una revisión completa. 1529 01:20:58,292 --> 01:21:00,042 Está bien. Ya puede proceder. 1530 01:21:00,626 --> 01:21:02,251 Y mantenga la distancia. 1531 01:21:04,959 --> 01:21:07,209 ¿Cuándo fue la última vez que visitó Bath, Sr. Bradley? 1532 01:21:08,501 --> 01:21:09,917 No lo recuerdo. 1533 01:21:09,959 --> 01:21:11,439 Sería de mucha ayuda si lo intentara. 1534 01:21:11,792 --> 01:21:13,584 ¿Fue dentro de las dos últimas semanas? 1535 01:21:14,126 --> 01:21:16,126 Vine de Irlanda... 1536 01:21:16,959 --> 01:21:18,626 hace un mes. 1537 01:21:19,542 --> 01:21:20,626 Sí, ¿pero y Bath? 1538 01:21:22,667 --> 01:21:24,542 Tres semanas. 1539 01:21:25,417 --> 01:21:27,626 Le voy a citar cuatro lugares. 1540 01:21:27,917 --> 01:21:30,501 Por favor, trate de recordar si los ha visitado recientemente. 1541 01:21:30,709 --> 01:21:32,376 ¿El café bar El Sombrero? 1542 01:21:32,542 --> 01:21:34,584 ¿La Fuente? 1543 01:21:35,084 --> 01:21:36,126 ¿El Teatro Royal? 1544 01:21:37,084 --> 01:21:38,417 ¿El Restaurante Colonnade? 1545 01:21:39,042 --> 01:21:40,959 El Teatro Royal. 1546 01:21:41,251 --> 01:21:43,792 Ponían una comedia musical navideña. ¿Lo recuerda? 1547 01:21:58,751 --> 01:21:59,751 Es el Royal. 1548 01:21:59,876 --> 01:22:02,227 Será mejor que nos hagamos con su mujer, será un contacto primigenio. 1549 01:22:02,251 --> 01:22:04,458 Baja y llama por teléfono, a ver si aún no ha salido la ambulancia. 1550 01:22:04,459 --> 01:22:06,299 - Aún no he terminado. - Es una orden, Bennett. 1551 01:22:10,584 --> 01:22:14,084 Mientras han estado aquí, ¿su mujer ha conducido alguna vez? 1552 01:22:15,459 --> 01:22:16,667 A veces. 1553 01:22:17,709 --> 01:22:19,917 ¿Cuál es el nombre de pila de su mujer, Sr. Bradley? 1554 01:22:23,001 --> 01:22:24,126 Dígame... 1555 01:22:24,709 --> 01:22:26,709 si tengo la enfermedad. 1556 01:22:28,084 --> 01:22:29,876 - Quiero saberlo. - Esta mujer, 1557 01:22:30,292 --> 01:22:31,584 la llamaremos su esposa. 1558 01:22:32,917 --> 01:22:34,417 Se llama Ruth, ¿no es así? 1559 01:22:47,459 --> 01:22:50,417 "Se sigue sin tener noticias de la Sra. Bradley, 1560 01:22:50,626 --> 01:22:54,501 una cliente del Hotel Crossing en la afueras de Bath, 1561 01:22:54,876 --> 01:22:58,084 la cual desapareció tras verse envuelta en un accidente de coche... 1562 01:22:58,126 --> 01:22:59,376 en la tarde de ayer." 1563 01:22:59,959 --> 01:23:02,126 No tiene derecho a estar levantada, Sra. Monks. 1564 01:23:02,167 --> 01:23:04,291 - ¡Usted entre todas! - ¡Me encuentro muy bien, Carol! 1565 01:23:04,292 --> 01:23:06,292 Bueno, pues no seguirá así si actúa de esta forma. 1566 01:23:06,334 --> 01:23:07,876 Además, me meterá en problemas... 1567 01:23:07,917 --> 01:23:09,227 - con el Alcaide de la prisión. - ¿Con quién? 1568 01:23:09,251 --> 01:23:10,791 Bueno, a esto le llamamos la "Gran Casa", 1569 01:23:10,792 --> 01:23:12,458 y todos estamos cumpliendo una condena. 1570 01:23:12,459 --> 01:23:14,876 La enfermera es la guardiana, los doctores los centinelas, 1571 01:23:14,959 --> 01:23:18,751 y en las noches solitarias comemos pescado y pastel de pastores. 1572 01:23:19,126 --> 01:23:21,667 - ¡Pastel de pastores! - Eso es. 1573 01:23:24,292 --> 01:23:25,292 ¿Qué haces? 1574 01:23:25,667 --> 01:23:26,667 ¡Volar! 1575 01:23:27,584 --> 01:23:29,126 ¿Nunca has volado, Clifford? 1576 01:23:30,376 --> 01:23:31,376 No a menudo. 1577 01:23:31,792 --> 01:23:33,959 Es solo porque me encuentro muy bien, 1578 01:23:34,376 --> 01:23:35,584 y sé que no voy a morir. 1579 01:23:39,042 --> 01:23:40,709 ¿Por qué has estado llorando? 1580 01:23:41,001 --> 01:23:42,001 Por la querida vida. 1581 01:23:45,251 --> 01:23:46,459 Échate un momento. 1582 01:23:49,959 --> 01:23:51,584 ¿Ha venido a verte Steven? 1583 01:23:51,834 --> 01:23:53,542 Me dijo que vendría esta noche. 1584 01:23:54,251 --> 01:23:56,584 También lloro por eso, qué estupidez, ¿no? 1585 01:23:57,042 --> 01:23:58,042 No. 1586 01:23:58,501 --> 01:24:00,751 Supongo que ser feliz es como estar colocada. 1587 01:24:01,376 --> 01:24:03,917 A menos que los demás lo estén, tú te aburres. 1588 01:24:05,167 --> 01:24:06,459 Tú no eres feliz, Clifford. 1589 01:24:07,751 --> 01:24:09,042 ¿Aún no te ha llamado? 1590 01:24:09,584 --> 01:24:10,584 No. 1591 01:24:10,876 --> 01:24:12,459 Sabe lo ocupado que estás. 1592 01:24:12,667 --> 01:24:13,417 Sí. 1593 01:24:13,542 --> 01:24:16,292 Creo que Ruth hace bien en quedarse en Londres, Clifford. 1594 01:24:16,334 --> 01:24:16,876 No hay nada que... 1595 01:24:16,917 --> 01:24:19,757 - pueda hacer aquí. Quiero decir... - No importa que no haya llamado. 1596 01:24:20,126 --> 01:24:21,626 ¿¿Y qué importa entonces? 1597 01:24:23,667 --> 01:24:25,001 Ella no es fiel. 1598 01:24:27,834 --> 01:24:28,834 Entiendo. 1599 01:24:30,751 --> 01:24:32,209 ¿No te ha resultado un golpe? 1600 01:24:32,792 --> 01:24:33,959 ¿La infidelidad? 1601 01:24:34,792 --> 01:24:35,810 Olvidas que yo también lo soy. 1602 01:24:35,834 --> 01:24:37,083 Pero debes de tener fe en algo. 1603 01:24:37,084 --> 01:24:37,917 En la gente, al menos. 1604 01:24:37,918 --> 01:24:39,643 Llevas mucho tiempo aquí encerrado, Clifford. 1605 01:24:39,667 --> 01:24:41,625 Solo porque Ruth está lejos y en Londres... 1606 01:24:41,626 --> 01:24:43,586 - no significa que... - No, no se trata de eso. 1607 01:24:47,084 --> 01:24:48,917 Yo sé que es cierto. 1608 01:24:50,876 --> 01:24:52,709 Lo sospechaba hacía mucho. 1609 01:24:53,667 --> 01:24:56,792 Y cuando ya no pude soportarlo más, se lo pregunté a la persona. 1610 01:24:57,876 --> 01:24:59,959 - Eso fue muy valiente por tu parte. - No. 1611 01:25:00,501 --> 01:25:01,959 Él no es una mala persona, ya sabes. 1612 01:25:03,084 --> 01:25:04,917 - ¿Y él te dijo que era cierto? - Sí. 1613 01:25:05,292 --> 01:25:06,652 Eso fue muy valiente por su parte. 1614 01:25:06,709 --> 01:25:08,084 O puede que le diera igual. 1615 01:25:09,709 --> 01:25:11,042 A la gente debería importarle. 1616 01:25:11,667 --> 01:25:12,667 ¡Les debería importar! 1617 01:25:16,834 --> 01:25:18,501 El Doctor Monks quiere verla, Sra. Monks. 1618 01:25:22,584 --> 01:25:24,126 Tu mujer está mucho mejor. 1619 01:25:29,376 --> 01:25:30,376 Hola, Steven. 1620 01:25:31,959 --> 01:25:33,126 Hola. ¿Cómo te encuentras? 1621 01:25:34,167 --> 01:25:36,042 Bueno, ya ves el efecto que tienes en mí. 1622 01:25:38,792 --> 01:25:41,792 - Bien, enfermera, recoja eso más tarde. - Muy bien, doctor. 1623 01:25:42,459 --> 01:25:44,042 Steve. Qué alegría verte. 1624 01:25:44,709 --> 01:25:45,709 ¿De qué iba todo esto? 1625 01:25:46,126 --> 01:25:48,042 ¿Te estaba molestando? 1626 01:25:48,084 --> 01:25:49,964 La verdad es que no. Estaba preocupado por Ruth. 1627 01:25:50,042 --> 01:25:52,126 ¿Te puede sentar o no tienes tiempo? 1628 01:25:53,584 --> 01:25:55,126 ¿Qué pasa con Ruth? 1629 01:25:55,501 --> 01:25:57,251 Me estaba diciendo que le había sido infiel. 1630 01:25:58,501 --> 01:26:00,459 ¡No hay motivo para que te moleste con ello! 1631 01:26:01,459 --> 01:26:03,227 - Debe haber perdido la cabeza. - Sí, creo que sí. 1632 01:26:03,251 --> 01:26:04,477 Se podía guardar sus problemas para él mismo... 1633 01:26:04,501 --> 01:26:07,542 mientras tú tratas de ponerte mejor, o probarlos sobre otra persona. 1634 01:26:08,084 --> 01:26:09,751 A Maguire, a cualquiera menos a ti. 1635 01:26:13,542 --> 01:26:16,417 - ¿Sabías lo de Ruth? - Sí. 1636 01:26:17,084 --> 01:26:18,251 Me lo supuse, también. 1637 01:26:19,417 --> 01:26:20,417 ¿En serio? 1638 01:26:22,501 --> 01:26:25,001 ¿Realmente cree que ella está en Londres? 1639 01:26:25,834 --> 01:26:27,001 Sí, espero que sí. 1640 01:26:28,292 --> 01:26:31,001 - Bueno, dime, ¿qué está pasando? - ¿Pasando? 1641 01:26:31,126 --> 01:26:34,584 Sí, en la ciudad. He oído que hay otro portador, ¿cómo se llama, Sra. Bradley? 1642 01:26:34,626 --> 01:26:36,376 - Su esposo es un caso nuevo, ¿no? - Sí. 1643 01:26:36,459 --> 01:26:37,959 No quieres hablar de eso. 1644 01:26:38,042 --> 01:26:41,584 Lo sé, pero viniste a hablar conmigo y animarme, así que trato de ayudar. 1645 01:26:41,959 --> 01:26:46,084 Solía ver a los extraños que venían de visita, atemorizados con... 1646 01:26:46,126 --> 01:26:49,060 un ojo en el reloj y con el alivio en sus caras cuando se acababa el tiempo. 1647 01:26:49,084 --> 01:26:49,876 Vamos, métete en la cama. 1648 01:26:50,042 --> 01:26:51,959 Una vez, vi a un hombre que corría desesperado. 1649 01:26:52,001 --> 01:26:53,500 Le encontraron más tarde en la sala de enfermeras... 1650 01:26:53,501 --> 01:26:55,060 porque con las prisas se había perdido. 1651 01:26:55,084 --> 01:26:56,602 Estaba locamente enamorado de su mujer. 1652 01:26:56,626 --> 01:26:57,959 Solo llevaban casados un año. 1653 01:26:58,292 --> 01:27:00,876 Y salió pitando cuando se acabó el tiempo. 1654 01:27:00,917 --> 01:27:02,917 Y su pobre esposa se deshacía en lágrimas, bueno... 1655 01:27:03,042 --> 01:27:05,002 ella se recuperaba de una operación de cesárea. 1656 01:27:05,084 --> 01:27:06,310 Cuando le contaron que habían encontrado a su marido... 1657 01:27:06,334 --> 01:27:09,251 en la sala de enfermeras se puso histérica. 1658 01:27:10,834 --> 01:27:14,667 Así que si te encuentran en esa sala, cariño, yo no me enfadaré. 1659 01:27:16,876 --> 01:27:19,792 Deberías decirme que me callara, Steve, hasta que estés menos ocupado. 1660 01:27:20,584 --> 01:27:21,917 Julie, ¿vas a...? 1661 01:27:23,334 --> 01:27:24,959 Cuando todo esto acabe, ¿volverás a casa? 1662 01:27:25,709 --> 01:27:27,792 No estaba muy segura de que me quisieras en casa. 1663 01:27:28,709 --> 01:27:30,001 Por eso lo pregunto. 1664 01:27:31,667 --> 01:27:35,501 Con tantas cosas en tu cabeza, Steve, no era fácil tenerlo claro. 1665 01:27:35,959 --> 01:27:38,126 ¿Soy tan difícil de comprender? 1666 01:27:38,584 --> 01:27:40,792 Eres una persona muy introvertida, Steve. 1667 01:27:41,709 --> 01:27:44,629 La gente piensa que no tienes corazón porque no muestras tus sentimientos. 1668 01:27:44,751 --> 01:27:48,542 Para mí es muy difícil entenderte cuando debo hacerlo. 1669 01:27:49,584 --> 01:27:52,126 Y hay veces que debo hacerlo porque te quiero. 1670 01:27:52,709 --> 01:27:54,126 Quiero que vuelvas, Julie. 1671 01:27:55,917 --> 01:27:56,917 Gracias. 1672 01:27:58,001 --> 01:28:00,334 Trataré de limpiar un poco la casa. 1673 01:28:01,709 --> 01:28:06,376 La Sra. Chalmers nunca riega nada, pero yo me ocupo de tu ciclamen rosa... 1674 01:28:06,417 --> 01:28:07,334 y se está poniendo muy fuerte. 1675 01:28:07,376 --> 01:28:08,917 Estoy un poco llorosa, lo siento. 1676 01:28:10,126 --> 01:28:11,751 Bueno, te sentirás mejor si me voy. 1677 01:28:12,251 --> 01:28:15,084 ¡Sí, podré disfrutar de mi llanto! 1678 01:28:38,209 --> 01:28:41,001 Esto debería tranquilizarle durante las dos próximas horas. 1679 01:28:41,084 --> 01:28:42,084 ¿Molesto? 1680 01:28:42,334 --> 01:28:44,000 ¿Le aviso a usted o la Hermana si es necesario? 1681 01:28:44,001 --> 01:28:45,084 Estaré disponible. 1682 01:28:45,917 --> 01:28:49,001 Alguien ha llamado hace unos 10 minutos, Doctor, preguntando por él. 1683 01:28:49,376 --> 01:28:50,667 No quiso dejar su nombre. 1684 01:28:52,459 --> 01:28:54,334 Si recupera la conciencia, dígaselo, por favor. 1685 01:28:54,376 --> 01:28:56,208 Mientras tanto, humedezcan la nariz, la boca y la garganta, 1686 01:28:56,209 --> 01:28:57,393 y manténganle las compresas. 1687 01:28:57,417 --> 01:28:58,292 No... 1688 01:28:58,334 --> 01:29:00,709 Tengo entendido que se negó a ver al Padre Maguire. 1689 01:29:00,834 --> 01:29:03,542 Pero, si es necesario, le puede pedir que venga. 1690 01:29:11,459 --> 01:29:15,001 Doctor Monks, esta mujer ha estado expuesta a mucha contaminación. 1691 01:29:15,126 --> 01:29:17,376 Allá a donde vaya, es una amenaza para toda vida humana. 1692 01:29:17,792 --> 01:29:21,542 Si está seguro de eso, creo que se lo debería decir al Doctor Preston. 1693 01:29:21,584 --> 01:29:23,518 Mire, si pensara que nos sería de ayuda para encontrarla, 1694 01:29:23,542 --> 01:29:24,685 se lo diría. ¡Pero no es así! 1695 01:29:24,709 --> 01:29:25,834 Él debe tener alguna idea. 1696 01:29:25,876 --> 01:29:27,333 No, no la tiene. Él cree que sigue en Londres. 1697 01:29:27,334 --> 01:29:29,501 - ¿Por qué en Londres? - No lo sé. 1698 01:29:29,876 --> 01:29:33,042 Intenté preguntárselo, pero no puedo forzarle. 1699 01:29:37,292 --> 01:29:40,876 Sr. Buckridge, el Doctor Preston está haciendo el trabajo de 4 hombres... 1700 01:29:40,917 --> 01:29:43,709 en el hospital. Está cansado y exhausto al igual que usted y yo. 1701 01:29:43,751 --> 01:29:45,471 Sabe Dios como le afectaría eso ahora mismo. 1702 01:29:45,501 --> 01:29:47,461 Ya ve, no estoy acostumbrado a este tipo de cosas. 1703 01:29:47,542 --> 01:29:50,622 - Lo siento por el Doctor Preston. - ¡Bueno, pues entonces, trate de ayudarle! 1704 01:29:54,417 --> 01:29:58,001 Lo que yo no entiendo es que ella, siendo la esposa de un doctor, 1705 01:29:58,251 --> 01:30:00,171 ya debe saber que es portadora, ¿por qué huye? 1706 01:30:01,167 --> 01:30:03,876 Porque teme que la gente de aquí pueda reconocerla. 1707 01:30:03,917 --> 01:30:05,876 Debe de estar en algún sitio, con alguien. 1708 01:30:05,959 --> 01:30:08,376 Yo creo que se ha aislado por propia voluntad. 1709 01:30:08,459 --> 01:30:10,501 - ¡Pues entonces está loca! - No... desesperada. 1710 01:30:10,959 --> 01:30:13,209 Se dejó todas la joyas, todo, cuando se largó. 1711 01:30:13,792 --> 01:30:16,792 Yo creo que se quiere mantener apartada hasta sabe si está infectada o no. 1712 01:30:17,001 --> 01:30:19,376 Aún así, ella ha utilizado el teléfono. 1713 01:30:19,501 --> 01:30:21,959 Ha dejado el virus en el micrófono, en el cordón... 1714 01:30:22,084 --> 01:30:23,126 ¿De qué se trata? 1715 01:30:23,376 --> 01:30:24,626 Han pedido más café. 1716 01:30:24,667 --> 01:30:25,459 ¿en serio? 1717 01:30:25,626 --> 01:30:27,126 - ¿Doctor? - No, no, gracias. 1718 01:30:27,167 --> 01:30:29,435 - ¿Ha terminado con la bandeja? - ¿Tiene la nueva lista preparada? 1719 01:30:29,459 --> 01:30:31,935 Las plantillas están bien, pero el Sr. Collins dijo que no las pasáramos... 1720 01:30:31,959 --> 01:30:33,185 hasta que el Doctor Boswell regresara. 1721 01:30:33,209 --> 01:30:33,751 ¿Por qué? 1722 01:30:33,834 --> 01:30:35,459 En caso de que tuviera algo que añadir. 1723 01:30:35,584 --> 01:30:36,834 Pues le dices al Sr. Collins... 1724 01:30:37,126 --> 01:30:38,126 No, ya se lo diré yo. 1725 01:30:42,584 --> 01:30:45,667 Mientras esta mujer esté suelta, estamos sentados sobre un volcán. 1726 01:30:45,876 --> 01:30:47,376 - Pero iré junto a usted. - Gracias. 1727 01:30:47,417 --> 01:30:48,417 Hasta cierto punto. 1728 01:30:48,584 --> 01:30:52,084 Si le digo a alguien su verdadero nombre, es porque pueda ayudar a encontrarla. 1729 01:30:52,126 --> 01:30:54,566 - Es todo lo que puedo prometer. - Es todo lo que puedo pedir. 1730 01:30:54,626 --> 01:30:55,959 Lo sé, llego tarde. 1731 01:30:56,084 --> 01:30:57,750 Hola, Steve. ¡Tienes un aspecto horrible! 1732 01:30:57,751 --> 01:30:58,852 Deje que le devuelva el cumplido. 1733 01:30:58,876 --> 01:31:00,602 Tuve que tratar con un incendio cuando venía. 1734 01:31:00,626 --> 01:31:01,792 ¡¿Un incendio?! ¿Algún herido? 1735 01:31:01,834 --> 01:31:03,292 No, solo una cabina de teléfonos. 1736 01:31:03,542 --> 01:31:05,417 - ¿Una cabina de teléfonos? - Sí. 1737 01:31:05,876 --> 01:31:07,751 ¿Qué pasó en el Hotel Crossings? 1738 01:31:07,792 --> 01:31:11,126 Lo llenamos de formalina y lo sellamos, pasamos a los familiares a una casa vacía. 1739 01:31:11,167 --> 01:31:12,375 ¿Dónde estaba esa cabina? 1740 01:31:12,376 --> 01:31:13,292 En el Crossings. 1741 01:31:13,334 --> 01:31:16,001 Ya, ¿y qué pasa con la familia? Tú los conociste, ¿no? 1742 01:31:16,501 --> 01:31:18,084 Querían vacunar también a los perros. 1743 01:31:18,167 --> 01:31:20,227 - Deberías haber visto la cara de... - Tim, dime, ¿había un teléfono? 1744 01:31:20,251 --> 01:31:20,834 ¿Qué? 1745 01:31:21,001 --> 01:31:22,001 ¿En esa cabina? 1746 01:31:22,042 --> 01:31:23,584 Sí, es todo lo que había. 1747 01:31:23,667 --> 01:31:26,459 El teléfono quedó destrozado. 1748 01:31:26,959 --> 01:31:28,268 Seguramente, algún miembro enfadado. 1749 01:31:28,292 --> 01:31:31,292 Creo que el Doctor Monks piensa que ha sido la Sra. Bradley. 1750 01:31:31,834 --> 01:31:33,001 ¿En serio? 1751 01:31:33,209 --> 01:31:35,459 Una mujer llamó al hospital preguntando por Bradley. 1752 01:31:35,501 --> 01:31:36,501 No quiso dejar su nombre. 1753 01:31:36,876 --> 01:31:38,643 A la operadora le pareció que era desde una cabina. 1754 01:31:38,667 --> 01:31:39,727 Pero por qué le pegaría la Sra. Bradley... 1755 01:31:39,751 --> 01:31:41,393 - fuego a una cabina telefónica? - Es una drástica medida de desinfección... 1756 01:31:41,417 --> 01:31:42,810 al saber que podría estar contaminada. 1757 01:31:42,834 --> 01:31:43,709 Bueno, todo eso, asumiendo que la mujer... 1758 01:31:43,751 --> 01:31:45,727 - tuviera conocimiento de que... - ¿Debemos asumir lo contrario? 1759 01:31:45,751 --> 01:31:47,001 ¡Es una teoría, Tim! 1760 01:31:47,209 --> 01:31:48,167 Si queremos encontrar a esta mujer, 1761 01:31:48,209 --> 01:31:50,333 - no debemos rechazar ninguna teoría. - De acuerdo Steve, ¡cálmate! 1762 01:31:50,334 --> 01:31:52,310 Dejaremos que la policía haga una barrida en la zona. 1763 01:31:52,334 --> 01:31:53,934 Quizás el ejército pueda ayudar también. 1764 01:31:56,751 --> 01:31:58,125 Sí, Smiths. 1765 01:31:58,126 --> 01:31:59,126 Doctor Monks. 1766 01:31:59,167 --> 01:32:01,042 Una mujer desea verle, Doctor. 1767 01:32:01,959 --> 01:32:04,376 Está fuera, en un coche. No me quiso dar su nombre. 1768 01:32:04,417 --> 01:32:06,057 Solo dijo que era algo urgente y personal. 1769 01:32:07,251 --> 01:32:08,251 Enseguida bajo. 1770 01:32:09,209 --> 01:32:10,501 ¡Dios mío, no! 1771 01:32:10,584 --> 01:32:11,584 ¿¡Disculpe!? 1772 01:32:30,292 --> 01:32:31,292 ¿Doctor Monks? 1773 01:32:31,334 --> 01:32:32,734 - ¿El Doctor Steven Monks? - Así es. 1774 01:32:33,792 --> 01:32:35,042 ¿Podemos hablar aquí? 1775 01:32:35,834 --> 01:32:37,959 Es sobre Ruth. Ruth Preston. 1776 01:32:43,417 --> 01:32:44,417 ¿Dónde está? 1777 01:32:44,667 --> 01:32:46,292 Esperaba que usted me lo pudiera decir. 1778 01:32:46,542 --> 01:32:47,584 ¿Es amiga de Ruth? 1779 01:32:47,709 --> 01:32:49,584 Joanna Druten. La conozco hace siglos. 1780 01:32:50,751 --> 01:32:52,667 Evidentemente, he oído hablar de usted. 1781 01:32:53,126 --> 01:32:54,126 Comprendo. 1782 01:32:54,167 --> 01:32:55,709 ¿Puedo hablarle con toda confianza? 1783 01:32:55,876 --> 01:32:56,501 Puede. 1784 01:32:56,667 --> 01:32:59,018 - ¿Cuándo fue la última vez que la vio? - El día de año nuevo. 1785 01:32:59,042 --> 01:33:00,876 Vino a mi casa en Londres. 1786 01:33:01,334 --> 01:33:02,810 Estaba deprimida, con resaca, y quería... 1787 01:33:02,834 --> 01:33:04,935 - quedarse en mi casa. - Ya, me conozco la historia. 1788 01:33:04,959 --> 01:33:07,602 Cuando se enteró de la epidemia, dijo a todos que se iba con usted, pero... 1789 01:33:07,626 --> 01:33:10,387 se vino hasta aquí para quedarse con Bradley en el Hotel Crossings. 1790 01:33:10,417 --> 01:33:12,167 ¿Cómo sabe usted todo eso? 1791 01:33:12,459 --> 01:33:14,042 Eso da igual, conozco a Ruth. 1792 01:33:15,417 --> 01:33:18,209 Ella me dijo dónde estaba por si tenía que darle cobertura. 1793 01:33:19,042 --> 01:33:20,042 ¿Cuándo le conoció? 1794 01:33:20,084 --> 01:33:20,876 ¿A Brad? 1795 01:33:21,001 --> 01:33:22,084 Hace años. 1796 01:33:22,626 --> 01:33:23,667 Fue una gran aventura. 1797 01:33:23,876 --> 01:33:25,792 De pronto terminó y él se fue al extranjero. 1798 01:33:25,876 --> 01:33:28,060 - Y ahora se han vuelto a encontrar. - Sí, hace dos meses. 1799 01:33:28,084 --> 01:33:29,708 Y cuando en la radio oyó lo de una tal "Sra. Bradley", 1800 01:33:29,709 --> 01:33:31,727 - usted sabía a qué se referían. - Bueno, me puse histérica. 1801 01:33:31,751 --> 01:33:35,167 Llamé al hotel y me dijeron que todos se habían ido y que lo estaban sellando. 1802 01:33:36,209 --> 01:33:37,292 No podía llamar a Clifford. 1803 01:33:37,626 --> 01:33:38,126 No. 1804 01:33:38,292 --> 01:33:40,001 Así que vine aquí a verle. 1805 01:33:41,542 --> 01:33:43,251 Es todo muy lioso, ¿verdad? 1806 01:33:43,542 --> 01:33:44,542 Sí. 1807 01:33:45,042 --> 01:33:46,959 Pero la necesidad nos lleva muy lejos. 1808 01:33:47,667 --> 01:33:49,018 Si me entero de algo, se lo haré saber. 1809 01:33:49,042 --> 01:33:51,251 Gracias. Joanna Druten, estoy en la guía. 1810 01:33:51,542 --> 01:33:54,042 Ojalá no me sintiera tan responsable. 1811 01:33:54,834 --> 01:33:56,167 Tenemos mucho en común. 1812 01:34:42,167 --> 01:34:45,875 Dado que no ha habido nuevos casos, por digamos, casi una semana, ¿diría... 1813 01:34:45,876 --> 01:34:47,916 que hemos acabado con la epidemia, Sr. Buckridge? 1814 01:34:48,126 --> 01:34:50,417 Todavía quedan cuatro días más del periodo de infección. 1815 01:34:50,542 --> 01:34:54,001 Si nos mantenemos así hasta entonces, creo que habremos vencido. 1816 01:35:08,209 --> 01:35:11,251 Cualquier esperanza de que tenemos la epidemia controlada es una locura... 1817 01:35:11,501 --> 01:35:13,102 hasta que encontremos a la Sra. Bradley. 1818 01:35:13,126 --> 01:35:14,626 ¿Estás seguro que está infectada? 1819 01:35:14,751 --> 01:35:16,685 Compartiendo la cama de su esposo, diría que casi es una certeza. 1820 01:35:16,709 --> 01:35:18,376 Ahora, debe estar peligrosamente enferma. 1821 01:35:19,376 --> 01:35:20,001 Sí. 1822 01:35:20,334 --> 01:35:21,876 Lo que no entiendo es por qué... 1823 01:35:21,917 --> 01:35:23,102 - no quiere ningún tratamiento. - De acuerdo, gracias. 1824 01:35:23,126 --> 01:35:25,126 Es muy extraño. Muy extraño. 1825 01:35:27,959 --> 01:35:29,834 - ¿Es otro caso? - No. 1826 01:35:30,292 --> 01:35:31,209 Bradley ha muerto. 1827 01:35:31,251 --> 01:35:33,571 Ocúpate de que su nombre pase a la columna correspondiente. 1828 01:35:34,834 --> 01:35:36,459 Con él ya son 17. 1829 01:35:37,001 --> 01:35:39,334 Una ama de casa, un portero, una debutante, 1830 01:35:40,292 --> 01:35:42,626 un redactor, una prostituta, un agente de bolsa. 1831 01:35:43,417 --> 01:35:45,417 Pero los ataúdes son todos del mismo tamaño. 1832 01:36:13,792 --> 01:36:14,834 Buckridge. 1833 01:36:16,292 --> 01:36:17,292 ¿Malas noticias? 1834 01:36:17,626 --> 01:36:19,709 Vine a decirle que se lo voy a contar a Preston. 1835 01:36:19,876 --> 01:36:21,518 Es la mejor noticia que he oído en estas tres semanas. 1836 01:36:21,542 --> 01:36:23,310 No tenía derecho a inmiscuirme en sus asuntos. 1837 01:36:23,334 --> 01:36:25,751 Ahora podrá dejar a la policía algún objeto para los perros. 1838 01:36:25,792 --> 01:36:26,917 Un guante o un zapato. 1839 01:36:26,959 --> 01:36:30,209 - Ya ha pasado algún tiempo, pero... - Debí decírselo antes, en cuanto lo supe. 1840 01:36:30,334 --> 01:36:33,292 Como amigo, es muy generoso el que intentara protegerle. 1841 01:36:33,417 --> 01:36:34,417 ¿Generoso? 1842 01:36:35,292 --> 01:36:37,417 Sí, siempre he sido generoso con mis amigos. 1843 01:36:37,709 --> 01:36:39,209 - ¿Tiene un cigarrillo? - Tome. 1844 01:36:40,667 --> 01:36:43,917 Oficialmente, es mi deber decírselo, pero él es católico, ¿no es así? 1845 01:36:44,667 --> 01:36:45,667 ¿Cuál es la diferencia? 1846 01:36:45,876 --> 01:36:48,084 Bueno, quizás el Padre Maguire podría hacerlo. 1847 01:36:48,209 --> 01:36:50,751 No intento librarme de ello, pero el Padre Maguire podría... 1848 01:36:50,792 --> 01:36:52,501 - reconfortarle. - Se lo diré yo mismo. 1849 01:36:53,376 --> 01:36:54,917 Y así los perros tendrán su guante. 1850 01:36:55,084 --> 01:36:57,334 - No es solo por eso. - ¡Por Dios que no! 1851 01:36:58,626 --> 01:37:02,209 - Deje que me haga con el Padre Maguire. - ¡Maldito Padre Maguire! 1852 01:37:04,042 --> 01:37:06,417 Bueno, supongo que pronto se ira a casa, Sra. Monks. 1853 01:37:06,459 --> 01:37:07,459 Esta noche. 1854 01:37:07,751 --> 01:37:08,792 ¿tan pronto? 1855 01:37:09,042 --> 01:37:12,084 Utilicé un poco mi influencia. Como esposa de un buen médico. 1856 01:37:12,209 --> 01:37:14,084 - ¿Y él sabe las buenas noticias? - Aún no. 1857 01:37:15,042 --> 01:37:16,542 Quiere que vuelva a casa. 1858 01:37:16,709 --> 01:37:18,042 Me lo dijo. 1859 01:37:19,376 --> 01:37:23,167 - ¿No está segura? - Sí. Supongo que pensé en voz alta. 1860 01:37:23,376 --> 01:37:25,167 Es como volver a ver un regalo. 1861 01:37:25,501 --> 01:37:27,959 ¿Le importa que estemos aquí fuera? Hace mucho que no salgo. 1862 01:37:28,584 --> 01:37:31,459 - Se merece esta felicidad. - Yo no lo creo. 1863 01:37:31,542 --> 01:37:32,709 He sido una esposa terrible. 1864 01:37:34,209 --> 01:37:36,709 Ser la esposa de un doctor no es cosa fácil. 1865 01:37:36,834 --> 01:37:39,209 Lo llevo bastante bien si es a eso a lo que se refiere. 1866 01:37:39,459 --> 01:37:41,626 Nunca he necesitado a otro hombre. 1867 01:37:42,292 --> 01:37:43,792 No es importante en realidad. 1868 01:37:44,376 --> 01:37:45,560 Bueno, algunos piensan que sí. 1869 01:37:45,584 --> 01:37:47,064 ¿Se refiere a personas como Clifford? 1870 01:37:47,334 --> 01:37:49,251 Esa pareja no tenía ninguna posibilidad. 1871 01:37:49,709 --> 01:37:52,417 ¿Por qué se sorprende que Ruth haga esas cosas? 1872 01:37:52,876 --> 01:37:55,542 Pobre Clifford. Es demasiado bueno, muy ingenuo. 1873 01:37:56,501 --> 01:37:59,126 Es su perfección lo que provoca que ella huya. 1874 01:37:59,209 --> 01:38:00,852 En vez de eso, le podría haber inspirado, ¿no es así? 1875 01:38:00,876 --> 01:38:03,917 Ella quería ser tratada como humana y él quería convertirla en una santa. 1876 01:38:04,834 --> 01:38:09,292 ¿Y usted cree que podría justificar su infidelidad llamándola humana? 1877 01:38:09,459 --> 01:38:12,292 Justificar no. Tratar de comprender y después ayudar. 1878 01:38:12,667 --> 01:38:18,876 ¿Y usted disculparía la infidelidad de su pareja basándose en la debilidad? 1879 01:38:20,334 --> 01:38:22,727 - ¿Está la enfermera Durrell, por favor? - No, soy la enfermera Monks. 1880 01:38:22,751 --> 01:38:25,084 Lo siento, buscamos a la enfermera Durrell. 1881 01:38:25,251 --> 01:38:28,667 - ¿Ya tiene permiso para estar fuera? - Ahora mismo entraré. 1882 01:38:30,209 --> 01:38:31,459 Bueno, no quisiera retenerla. 1883 01:38:31,584 --> 01:38:34,959 Su pregunta no fue muy sutil, Padre. Ya sé por qué me la ha dicho. 1884 01:38:35,709 --> 01:38:37,709 Ruth me la contó anoche. 1885 01:38:38,209 --> 01:38:39,501 Estaba colocada. 1886 01:38:40,709 --> 01:38:43,084 No dijo realmente lo que ocurrió, pero yo lo sabía. 1887 01:38:44,626 --> 01:38:47,292 Para ella no significó nada, solo fue un incidente. 1888 01:38:47,792 --> 01:38:50,232 Sí, pero para usted fue algo más que un incidente, ¿no es así? 1889 01:38:50,292 --> 01:38:54,084 En su momento, sí. Fue un golpe para mi ego y para mi dignidad. 1890 01:38:54,417 --> 01:39:00,501 Luego, todos esos días en cama, tratando de creer que no iba a morir. 1891 01:39:01,167 --> 01:39:03,459 Y luego, de repente, lo vi todo muy claro. 1892 01:39:03,751 --> 01:39:05,959 Que si realmente hubiese querido a Ruth en vez de a mí, 1893 01:39:06,042 --> 01:39:07,417 él se habría ido con ella. 1894 01:39:11,167 --> 01:39:15,001 Llevo 9 años con Steven, la mayoría de ellos felices. Ruth solo tuvo una aventura. 1895 01:39:16,917 --> 01:39:20,251 - Ahora, debo irme. - Si. Sí. 1896 01:39:25,001 --> 01:39:27,876 Le he contado esto, Padre Maguire porque era algo que le preocupaba. 1897 01:39:28,626 --> 01:39:30,167 Piensa raro para ser mujer. 1898 01:39:31,334 --> 01:39:33,001 ¿Ha conocido a muchas mujeres, Padre? 1899 01:39:34,501 --> 01:39:36,626 ¿Quiere usted confesarse? 1900 01:39:37,792 --> 01:39:38,792 Lo siento. 1901 01:39:50,251 --> 01:39:51,626 -No lo entiendo. 1902 01:39:52,251 --> 01:39:53,792 No es la mujer de Bradley. 1903 01:39:54,167 --> 01:39:55,167 Es Ruth. 1904 01:39:56,459 --> 01:39:58,917 ¿Quieres decir que Ruth estaba en el hotel con Bradley? ¿Ruth? 1905 01:39:58,959 --> 01:39:59,959 Sí. 1906 01:40:00,001 --> 01:40:01,601 - ¿Estaba ella con él en el hotel? - ¡Sí! 1907 01:40:03,959 --> 01:40:04,959 ¡No! 1908 01:40:06,667 --> 01:40:07,667 ¡Ruth no! 1909 01:40:09,417 --> 01:40:10,417 ¡No Ruth! 1910 01:40:13,126 --> 01:40:14,417 Entonces, todo acabó. 1911 01:40:15,501 --> 01:40:16,501 Todo. 1912 01:40:17,292 --> 01:40:18,334 ¡Todo acabó! 1913 01:40:19,709 --> 01:40:20,751 La encontraremos pronto. 1914 01:40:21,917 --> 01:40:25,126 - ¿Desde cuándo o sabes? - Desde que fui a ver a Bradely. 1915 01:40:25,876 --> 01:40:27,626 ¿Y por qué no me lo contaste antes? 1916 01:40:28,876 --> 01:40:29,876 Debí haberlo hecho. 1917 01:40:30,626 --> 01:40:32,084 ¿Por qué no lo hiciste? ¿Por qué? 1918 01:40:32,292 --> 01:40:34,084 No podías hacer nada, Clifford. 1919 01:40:34,334 --> 01:40:35,626 Tan solo salir a buscarla. 1920 01:40:36,126 --> 01:40:37,709 Yo he estado buscándola cada día. 1921 01:40:38,084 --> 01:40:39,893 Y una vez por la noche, después de que la policía se marchara. 1922 01:40:39,917 --> 01:40:41,042 ¿Por qué no me lo dijiste? 1923 01:40:41,084 --> 01:40:42,792 No podías haber hecho nada, Clifford. 1924 01:40:42,876 --> 01:40:44,167 Él nunca habló de su mujer. 1925 01:40:44,209 --> 01:40:45,417 Nos lo preguntamos. 1926 01:40:46,917 --> 01:40:48,459 Ella no era nada para él. 1927 01:40:49,917 --> 01:40:51,542 ¿Pero sabía quién era yo? ¿Lo sabía? 1928 01:40:52,126 --> 01:40:53,542 No, creo que no. 1929 01:40:53,876 --> 01:40:55,126 ¿Qué he hecho? 1930 01:40:55,917 --> 01:40:57,792 ¿Por qué no he podido ayudarla más? 1931 01:40:58,376 --> 01:40:59,959 Nadie podía ayudarla. 1932 01:41:01,126 --> 01:41:04,584 Una vez me dijo que estaba conmigo para obtener ayuda de las virtudes. 1933 01:41:05,792 --> 01:41:07,500 ¿No te parece una forma extraña de decirlo, Steven? 1934 01:41:07,501 --> 01:41:09,126 "Obtener ayuda de mis virtudes." 1935 01:41:09,167 --> 01:41:10,208 Bueno, yo sabía lo que quería decir. 1936 01:41:10,209 --> 01:41:11,917 Estaba muy seguro de poder ayudarla. 1937 01:41:13,417 --> 01:41:16,376 Tomó toda nuestra fé y... Durante un tiempo... 1938 01:41:22,876 --> 01:41:24,542 ¿Lo sabe el Padre Maguire? 1939 01:41:24,959 --> 01:41:27,167 No. Ya te lo hubiera dicho él mismo. 1940 01:41:27,251 --> 01:41:28,501 Pareces cansado, Steven. 1941 01:41:28,584 --> 01:41:29,916 Los de fuera trabajáis... 1942 01:41:29,917 --> 01:41:30,751 - más duro que los que estamos dentro. - Se encontró con él... 1943 01:41:30,751 --> 01:41:31,667 - por casualidad, Clifford. - Sí... 1944 01:41:31,668 --> 01:41:33,458 - No habría pasado si... - Sí. ¡Sí que habría pasado! 1945 01:41:33,459 --> 01:41:34,626 ¡Es Ruth! 1946 01:41:35,626 --> 01:41:36,876 Lo siento por Bradley. 1947 01:41:37,459 --> 01:41:40,376 - ¿Por qué siempre te apena la gente? - No lo entiendes, ¿verdad? 1948 01:41:40,417 --> 01:41:41,457 ¿No sentir pena por ellos? 1949 01:41:41,667 --> 01:41:43,376 ¿Cómo no puedes sentir pena por ellos? 1950 01:41:43,667 --> 01:41:45,376 ¿Estas cosas les hacen felices? 1951 01:41:46,042 --> 01:41:47,501 ¿Ella fue feliz contigo? 1952 01:41:49,334 --> 01:41:50,334 No. 1953 01:41:59,917 --> 01:42:03,001 Me temo que la policía querrá publicar una foto suya. 1954 01:42:04,042 --> 01:42:07,542 Y tú podrías dejarles algo de ella para que los perros cojan su olor. 1955 01:42:08,542 --> 01:42:10,542 Me temo que habrá mucho interés morboso. 1956 01:42:11,376 --> 01:42:12,792 Puedes decidir no ayudarles. 1957 01:42:13,667 --> 01:42:15,292 ¿No ayudarles a encontrar a Ruth? 1958 01:42:15,376 --> 01:42:16,834 No será fácil para ti. 1959 01:42:17,251 --> 01:42:19,532 ¿De verdad crees que un escándalo es algo que me preocupa? 1960 01:42:21,751 --> 01:42:23,751 Pues entonces, debes ponerte en contacto con ellos. 1961 01:42:24,751 --> 01:42:25,852 Gracias por venir a decírmelo. 1962 01:42:25,876 --> 01:42:29,167 Siento que haya sido tan difícil para ti, pero ya ves, fue un shock. 1963 01:42:30,126 --> 01:42:31,417 Un shock post operatorio. 1964 01:43:02,876 --> 01:43:04,626 Lo siento, no tenía ni idea. 1965 01:43:05,167 --> 01:43:06,167 ¿Steven? 1966 01:43:07,126 --> 01:43:08,126 ¿Julie? 1967 01:43:08,334 --> 01:43:09,459 ¿Estás ahí dentro, Julie? 1968 01:43:09,751 --> 01:43:12,292 ¿Qué otra enfermera te llama "Steven"? 1969 01:43:15,626 --> 01:43:17,084 Obviamente me he confundido de turno. 1970 01:43:17,209 --> 01:43:19,000 De siete a ocho, el turno de las mujeres. 1971 01:43:19,001 --> 01:43:20,376 Eso es lo que pone el tablón. 1972 01:43:23,376 --> 01:43:24,501 El tablón está en lo cierto. 1973 01:43:25,042 --> 01:43:26,084 No estaba pensando. 1974 01:43:30,209 --> 01:43:32,376 ¿Vas a entrar ahora? Me refiero en la Sala de Limpieza. 1975 01:43:33,792 --> 01:43:34,792 ¿Te vas a casa? 1976 01:43:35,792 --> 01:43:37,876 En primer lugar, nunca debí marcharme. 1977 01:43:39,084 --> 01:43:42,084 Fue una cobardía el dejarte solo de esa forma. Perdóname. 1978 01:43:42,626 --> 01:43:43,626 ¿Perdonarte? 1979 01:43:44,917 --> 01:43:45,959 ¡¿Perdonarte?! 1980 01:43:46,876 --> 01:43:49,501 Ya ves, a veces los mártires siguen la causa equivocada. 1981 01:43:50,376 --> 01:43:52,126 Julie, cuando te ingresaron, y yo... 1982 01:43:52,251 --> 01:43:53,685 - pensé que ibas a morir... - Eso ya pasó, Steve. 1983 01:43:53,709 --> 01:43:56,459 Había tanto que quería decirte, pero tuve miedo y... 1984 01:43:57,542 --> 01:43:59,459 Bueno, gracias y buenas noches. 1985 01:43:59,917 --> 01:44:01,126 ¡Sí, y usted fuera! 1986 01:44:01,167 --> 01:44:02,643 - ¿Puedo decir en mi defensa...? - Se lo puede decir a la Enfermera Jefe. 1987 01:44:02,667 --> 01:44:04,001 Si no sale ahora mismo... 1988 01:44:04,501 --> 01:44:05,084 Lo siento, Doctor. 1989 01:44:05,126 --> 01:44:07,792 No, tienes razón. Y la Enfermera Jefe estará de acuerdo contigo. 1990 01:44:08,709 --> 01:44:09,417 Vamos. 1991 01:44:09,459 --> 01:44:11,625 Ponte la ropa y dejemos entrar a los hombres. 1992 01:44:11,626 --> 01:44:13,251 Sí, un momento, por favor. 1993 01:44:14,584 --> 01:44:16,834 - Una llamada para usted, Doctor. - Bien. 1994 01:44:18,417 --> 01:44:19,792 ¿Qué pensará de mí? 1995 01:44:20,834 --> 01:44:22,251 Sí, soy el Doctor Monks. 1996 01:44:22,584 --> 01:44:23,792 Hola, Steven. 1997 01:44:24,751 --> 01:44:26,876 Necesitaba hablar con alguien. 1998 01:44:27,042 --> 01:44:28,042 ¡Ruth! 1999 01:44:28,126 --> 01:44:28,792 "Sí." 2000 01:44:29,126 --> 01:44:30,126 Bueno, ¿y dónde estás? 2001 01:44:30,459 --> 01:44:32,084 "Eso no importa, Steven." 2002 01:44:32,209 --> 01:44:33,209 ¡Julie! 2003 01:44:35,459 --> 01:44:37,334 Sí que importa, Ruth. Tengo que hablar contigo. 2004 01:44:37,917 --> 01:44:38,626 Es Ruth. 2005 01:44:38,709 --> 01:44:40,501 Busca otro teléfono, localiza la llamada. 2006 01:44:40,876 --> 01:44:41,917 ¿Puedes oírme, Ruth? 2007 01:44:42,167 --> 01:44:43,917 Estoy algo bebida, Steve. 2008 01:44:44,917 --> 01:44:47,167 Porque esto es muy solitario. 2009 01:44:47,792 --> 01:44:48,834 Voy a morir. 2010 01:44:48,876 --> 01:44:50,042 "Puede que, Ruth, con ayuda." 2011 01:44:50,084 --> 01:44:51,626 Solo quería que alguien lo supiera. 2012 01:44:53,501 --> 01:44:55,334 Yo amaba a Brad. 2013 01:44:55,917 --> 01:44:58,876 Fue el primer hombre al que realmente amé. 2014 01:44:59,417 --> 01:45:00,501 Y está muerto. 2015 01:45:01,751 --> 01:45:04,334 Eso es muy duro, incluso para una mujer como yo. 2016 01:45:05,417 --> 01:45:07,417 - Steve, ¿estás ahí? - "Aquí estoy." 2017 01:45:08,209 --> 01:45:10,042 No te importa saberlo, ¿verdad? 2018 01:45:10,126 --> 01:45:11,626 Me alegra que me hayas llamado, Ruth. 2019 01:45:12,167 --> 01:45:14,001 Y ahora, quiero que hagas algo por mí. 2020 01:45:14,542 --> 01:45:16,001 Dame la oportunidad de ayudarte. 2021 01:45:16,126 --> 01:45:18,209 "Es muy dulce por tu parte, pero en otro momento." 2022 01:45:18,251 --> 01:45:19,417 El Hotel Crossings. 2023 01:45:19,501 --> 01:45:21,292 - ¡Crossings! - Se lo he dicho a la policía. 2024 01:45:21,917 --> 01:45:24,001 Y ahora escucha, Ruth, escucha con atención. 2025 01:45:24,417 --> 01:45:25,709 Voy a ir a ayudarte. 2026 01:45:26,209 --> 01:45:29,751 Es demasiado tarde, mi chico, tengo una erupción. 2027 01:45:29,959 --> 01:45:32,709 Nadie podrá decir que no estoy a la última. 2028 01:45:32,792 --> 01:45:34,393 Tendrás que ir de nuevo, rápido, antes que yo. 2029 01:45:34,417 --> 01:45:36,375 "Steven, no te vayas, no me dejes, Steve." 2030 01:45:36,376 --> 01:45:37,376 No te he dejado. 2031 01:45:37,876 --> 01:45:40,917 Aquí hace frío. Está muy oscuro. 2032 01:45:41,334 --> 01:45:43,626 "Voy a ir a ayudarte. ¿Me entiendes?" 2033 01:45:43,751 --> 01:45:45,292 Mi chico. 2034 01:45:45,917 --> 01:45:47,167 Te echaré de menos. 2035 01:45:49,459 --> 01:45:50,459 Pobre Steven. 2036 01:45:51,251 --> 01:45:55,834 No fue una gran noche la que te di, pero dijiste que lo entendías. 2037 01:45:56,167 --> 01:45:57,292 Sí, lo entendía. 2038 01:45:57,376 --> 01:45:58,376 ¡Ya está! 2039 01:45:58,667 --> 01:46:02,292 De todas las personas que hicieron que mi vida valiera la pena, 2040 01:46:03,167 --> 01:46:04,376 eres, Steven... 2041 01:46:05,292 --> 01:46:06,376 tú y Julie. 2042 01:46:07,251 --> 01:46:08,542 ¡Dios! 2043 01:46:09,751 --> 01:46:10,376 ¡Ruth...! 2044 01:46:10,542 --> 01:46:11,626 Ama... 2045 01:46:12,209 --> 01:46:13,209 a Brad! 2046 01:46:16,126 --> 01:46:17,126 ¿Ruth? 2047 01:47:12,376 --> 01:47:13,376 ¿Qué ha pasado? 2048 01:47:13,667 --> 01:47:15,667 Estaba muy avanzado cuando llegué. 2049 01:47:16,334 --> 01:47:18,126 - ¿Pudieron...? - No. 2050 01:47:18,209 --> 01:47:20,709 El problema es que había mucha madera dentro. 2051 01:47:21,042 --> 01:47:22,459 Creían que estaba vacío. 2052 01:47:33,626 --> 01:47:35,667 Al menos fue en la forma que ella escogió. 2053 01:47:36,001 --> 01:47:37,542 Lo siento por Clifford. 2054 01:47:38,959 --> 01:47:41,501 Hubo un tiempo en el que no podías sentir nada por Clifford. 2055 01:47:42,667 --> 01:47:44,126 Eso fue hace mucho. 2056 01:47:45,334 --> 01:47:46,334 No hace tanto. 2057 01:47:47,209 --> 01:47:49,584 Fue antes de saber que te pondrías bien. 2058 01:47:50,001 --> 01:47:52,042 Todo lo nuevo empieza allí. 2059 01:47:52,876 --> 01:47:54,751 Todo nos va a ir bien, ¿verdad, Steve? 2060 01:47:55,792 --> 01:47:56,792 Sí. 2061 01:47:57,334 --> 01:47:58,667 Todo nos va a ir bien. 160096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.