All language subtitles for The.Kid.With.The.Golden.Arm.1979.CHINESE.1080p-720p.BluRay.H264.AAC-VXT(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,534 --> 00:00:29,159 "Biroul de Securitate Hu Wei" 2 00:00:33,052 --> 00:00:38,778 Sincronizare: • per_SEMPRE • Subs.ro Team @ www.subs.ro 3 00:00:41,416 --> 00:00:45,165 Conducătorule, nu numai că războinicul Li 4 00:00:45,277 --> 00:00:47,187 a acceptat să ne ajute 5 00:00:47,296 --> 00:00:50,522 logodnica lui războinică Leng 6 00:00:50,636 --> 00:00:53,305 deasemenea a acceptat să ne ajute 7 00:00:55,228 --> 00:00:58,039 Conducătorule, Luptătorul cu Toporul Yan Jiu şi Luptătorul cu Toporişca Fang Shi 8 00:00:58,150 --> 00:00:59,953 aşteaptă pe stradă în sus 9 00:01:00,064 --> 00:01:03,018 Ei eliberează stradă în faţa noastră 10 00:01:03,125 --> 00:01:05,592 Amândoi sunt prieteni de nădejde ! 11 00:01:15,789 --> 00:01:18,043 200 de mi de taeli de aur 12 00:01:18,538 --> 00:01:21,243 Guvernul duce lipsă de oameni de încredere 13 00:01:21,356 --> 00:01:23,954 şi au trasat sarcina biroului de securitate Hu Wei 14 00:01:24,069 --> 00:01:29,217 Refugiaţii ne vor mulţumi 15 00:01:29,322 --> 00:01:33,071 pentru ajutor, aurul ar trebui să ajungă în siguranţă la ei 16 00:01:33,185 --> 00:01:38,570 În afară de asta, reputaţia biroului va fi mult mai mare 17 00:01:39,343 --> 00:01:40,173 Conducătorule 18 00:01:40,282 --> 00:01:42,227 Autorităţile nu l-au trimis 19 00:01:42,335 --> 00:01:44,280 pe şeriful cu Cele O Mie De Fete, Hai Tao, la noi ? 20 00:01:44,387 --> 00:01:45,775 Cum de nu a sosit încă ? 21 00:01:46,683 --> 00:01:47,893 Îl aştept 22 00:01:48,005 --> 00:01:49,535 Conducătorule 23 00:01:51,589 --> 00:01:53,213 Conducătorule 24 00:01:54,129 --> 00:01:57,498 "Moarte" 25 00:01:59,452 --> 00:02:00,910 Valea Morţii... 26 00:02:05,958 --> 00:02:08,591 Informaţii pe războinicul Li şi pe dna Leng, 27 00:02:08,707 --> 00:02:12,111 Luptătorul cu Toporul Yan Jiu, Luptătorul cu Toporişca Fang Shi imediat 28 00:02:12,220 --> 00:02:14,961 Cei din Valea Morţii au dat ordine 29 00:02:15,316 --> 00:02:17,949 ca aurul să fie prădat 30 00:02:18,065 --> 00:02:19,036 Da 31 00:02:19,839 --> 00:02:21,464 Sheng San, Sheng He 32 00:02:21,578 --> 00:02:22,788 Da 33 00:02:22,901 --> 00:02:24,633 Spune-le la toţi să fie pregătiţi 34 00:02:24,745 --> 00:02:26,405 Da 35 00:02:26,519 --> 00:02:28,630 Ai grijă pe drum 36 00:02:28,746 --> 00:02:31,842 Deşi avem câţiva experţi în kung fu de partea noastră 37 00:02:31,946 --> 00:02:35,836 nu trebuie să uităm că cei din Valea Morţii sunt foarte cruzi. 38 00:02:35,948 --> 00:02:37,122 Ştim asta 39 00:02:37,234 --> 00:02:40,674 Mai sunt însă şi cei patru conducători ai Văii Morţii 40 00:02:40,784 --> 00:02:43,215 Marele maestru e Puştiul cu Braţul de Aur 41 00:03:17,697 --> 00:03:19,808 Al doilea maestru, Lancea de Argint 42 00:03:50,573 --> 00:03:52,483 Al treilea, Armura de Fier 43 00:04:15,344 --> 00:04:17,396 Al patrulea maestru, Coiful de Aramă 44 00:04:30,618 --> 00:04:32,800 rangul lor e conform îndemânării lor în kung fu 45 00:04:32,914 --> 00:04:35,239 şi nu după vârsta 46 00:04:35,349 --> 00:04:38,647 De fapt, Puştiul cu Braţul de Aur e cel mai tânăr 47 00:04:38,759 --> 00:04:40,597 Aşa că, dacă dăm piept cu un inamic tânăr pe drum 48 00:04:40,708 --> 00:04:44,041 nu trebuie să fim neatenţi 49 00:04:44,152 --> 00:04:46,477 Chiar şi oamenii lor cum ar fi 50 00:04:46,586 --> 00:04:50,821 cele şapte cârlige mortale sunt dificil de învins 51 00:05:03,982 --> 00:05:06,972 E o zicală care spune că problemele apar la sfârşit 52 00:05:07,078 --> 00:05:10,269 Cred că aici ar trebui să-i surprindem 53 00:05:10,383 --> 00:05:12,400 Din păcate, noi suntem în recunoaştere 54 00:05:12,506 --> 00:05:14,203 şi am promis 55 00:05:14,315 --> 00:05:16,154 să escortăm bunurile şi să le ducem refugiaţilor 56 00:05:16,263 --> 00:05:19,003 Trebuie să facem asta chiar dacă ne punem viaţa în pericol 57 00:05:19,116 --> 00:05:23,564 Asasinii Văii Morţii sunt mai înspăimântători că iadul 58 00:05:24,196 --> 00:05:24,990 Arată-te 59 00:05:52,028 --> 00:05:57,069 Deci voi sunteţi cele şapte cârlige mortale 60 00:05:58,290 --> 00:06:00,579 De obicei ei nu vorbesc; 61 00:06:00,691 --> 00:06:02,280 ei doar ucid ! 62 00:06:02,395 --> 00:06:03,854 Îţi pierzi vremea 63 00:06:03,962 --> 00:06:06,879 Ştiu, dar mă tem 64 00:06:06,989 --> 00:06:09,526 că şi ei ar putea să moară ca nişte proşti tăcuţi ce sunt 65 00:06:09,633 --> 00:06:10,463 Exact 66 00:07:02,793 --> 00:07:06,054 De obicei împărţim omorurile între noi 67 00:07:06,168 --> 00:07:09,572 acum fiecare a omorât câte trei, a mai rămas asta 68 00:07:09,682 --> 00:07:12,279 Ca să fie corect să tragem la sorţi 69 00:07:12,395 --> 00:07:13,498 Bine 70 00:07:17,996 --> 00:07:20,534 Bine, am economisit timp 71 00:07:24,502 --> 00:07:25,570 "Moarte" 72 00:07:31,217 --> 00:07:35,072 Sunt Wei Lin, cunoscut şi că Armura de Fier 73 00:07:35,183 --> 00:07:38,137 sunt numărul trei în Valea Morţii 74 00:07:39,880 --> 00:07:41,434 Unde-i Yang Hu Yun, 75 00:07:41,549 --> 00:07:43,079 conducătorul biroului de securitate Hu Wei ? 76 00:07:43,185 --> 00:07:45,617 De ce ţi-a cerut ţie să conduci atacul ? 77 00:07:50,665 --> 00:07:52,954 Din principiu nu fac rău doamnelor frumoase 78 00:07:53,066 --> 00:07:55,912 Vă rog, puteţi să treceţi 79 00:08:05,416 --> 00:08:07,184 Te pricepi cu sabia 80 00:08:07,678 --> 00:08:10,216 Eşti atât de josnic 81 00:08:10,322 --> 00:08:12,611 Cine câştigă e cel mai bun 82 00:08:12,722 --> 00:08:15,118 nu contează ce metode folosim 83 00:08:22,324 --> 00:08:24,198 Cred că am orbit 84 00:08:24,308 --> 00:08:25,766 La naiba 85 00:08:25,874 --> 00:08:29,064 Doar trei ulcioare de vin şi sunt deja beat ! 86 00:09:06,509 --> 00:09:08,870 "Hu Wei" 87 00:09:17,746 --> 00:09:20,035 Conducătorule, Luptătorul cu Toporul şi Luptătorul cu Toporişca 88 00:09:20,147 --> 00:09:22,923 s-au întâlnit cu cele şapte cârlige mortale 89 00:09:23,035 --> 00:09:26,024 amândoi au murit de topoarele lor 90 00:09:26,792 --> 00:09:27,622 Dna Leng l-a întâlnit pe 91 00:09:27,732 --> 00:09:29,985 Wei Lin Armura de Fier 92 00:09:30,097 --> 00:09:31,484 şi aproape că a fost ucisă de el 93 00:09:31,593 --> 00:09:33,182 A fost salvată de un beţiv 94 00:09:33,820 --> 00:09:34,851 Cine ? 95 00:09:34,968 --> 00:09:38,408 Nu ştiu, a dispărut după ce a salvat-o 96 00:09:39,177 --> 00:09:40,707 Să fie el ? 97 00:09:42,308 --> 00:09:44,634 Cel mai faimos şerif din lume, Hai Tao 98 00:09:44,744 --> 00:09:47,520 Se spune că e beat tot timpul 99 00:09:47,631 --> 00:09:50,372 spune că vinul e cel mai bun prieten al omului 100 00:10:00,957 --> 00:10:02,866 "Satul Hang Fu" 101 00:10:32,337 --> 00:10:33,582 M-am întâlnit cu Armură de Fier 102 00:10:33,695 --> 00:10:36,471 şi aproape că i-am căzut în capcană 103 00:10:36,582 --> 00:10:38,112 Parazitu 104 00:11:06,329 --> 00:11:06,980 Dna... 105 00:11:07,094 --> 00:11:08,268 Pleacă 106 00:11:27,586 --> 00:11:29,116 E mort 107 00:11:29,778 --> 00:11:33,419 Dle, cum poţi să omori un om ? 108 00:11:37,641 --> 00:11:42,160 Uite, asta e omul tău 109 00:11:43,555 --> 00:11:50,577 Dacă vine guvernul să ancheteze 110 00:11:50,687 --> 00:11:53,189 ce ne facem ? 111 00:11:53,296 --> 00:11:56,937 Tu i-ai recomandat, tu... 112 00:11:57,053 --> 00:11:58,156 Da 113 00:12:34,106 --> 00:12:35,873 Palma Neagră de Nisip, să fugim 114 00:12:48,996 --> 00:12:50,585 Li Qing Ming a fost lovit de Palma Neagră de Nisip 115 00:12:50,701 --> 00:12:54,284 cu cât se mişcă mai mult, cu atât mai repede acţionează otravă; să-i urmărim 116 00:13:19,439 --> 00:13:20,542 Adu vin 117 00:13:29,771 --> 00:13:32,724 Adu vin, un ulcior plin 118 00:14:02,196 --> 00:14:04,177 Ce risipă 119 00:14:06,510 --> 00:14:09,950 Hei, ai capul tare 120 00:14:10,685 --> 00:14:11,717 La fel ca al Coifului dde Aramă 121 00:14:11,833 --> 00:14:14,159 al patrulea maestru din Valea Morţii 122 00:14:30,446 --> 00:14:34,124 Hai Tao, eşti pe măsură faimei tale 123 00:14:34,238 --> 00:14:37,228 E o onoare să te întâlnesc astăzi 124 00:14:38,726 --> 00:14:41,502 Chiar aşa ? Tu eşti Lancea de Argint ? 125 00:14:43,354 --> 00:14:44,599 Bun observant 126 00:14:50,590 --> 00:14:52,049 Bun 127 00:14:52,156 --> 00:14:55,975 În loc să fi al doilea maestru în Valea Morţii 128 00:14:56,087 --> 00:14:58,103 de ce ai ales să conduci o mică crama aici ? 129 00:14:59,845 --> 00:15:01,577 Un om capabil ca tine 130 00:15:01,688 --> 00:15:03,977 nu ar trebui să-şi câştige existenţa lucrând pentru guvern 131 00:15:04,088 --> 00:15:05,856 Atâta timp cât vrei să te alături Văii Morţii 132 00:15:05,967 --> 00:15:07,556 poţi pune condiţii 133 00:15:07,672 --> 00:15:12,014 Chiar aşa ? Tu eşti şeful ? 134 00:15:12,125 --> 00:15:13,299 Da 135 00:15:14,491 --> 00:15:18,132 Prima, vreau să fiu şeful în Valea Morţii 136 00:15:18,249 --> 00:15:19,945 A doua 137 00:15:21,171 --> 00:15:29,060 Toţi oamenii din Valea Morţii trebuie să moară 138 00:15:29,173 --> 00:15:34,559 A treia... 139 00:15:40,828 --> 00:15:43,710 Atât, doar astea două 140 00:15:43,820 --> 00:15:45,029 Du-te dracu 141 00:15:53,666 --> 00:15:55,326 Văd că nu tu eşti şeful 142 00:15:55,440 --> 00:15:56,685 mai bine mergi înapoi 143 00:15:56,797 --> 00:15:59,394 să vorbeşti cu şeful tău 144 00:15:59,511 --> 00:16:01,658 ... Puştiul cu Braţul de Aur 145 00:16:17,393 --> 00:16:18,567 Oo, tu 146 00:16:24,455 --> 00:16:26,887 Doar am fost lovit de palma neagră de nisip 147 00:16:26,995 --> 00:16:29,047 nu-i mare lucru 148 00:16:29,152 --> 00:16:31,370 E una dintre cele mai otrăvitoare lovituri de palma 149 00:16:31,484 --> 00:16:34,189 victima mai trăieşte doar o zi 150 00:16:34,301 --> 00:16:38,370 Prostii, am studiat tainele kung fu 151 00:16:38,476 --> 00:16:40,421 de 20 de ani, 152 00:16:40,529 --> 00:16:41,465 efortul meu ar fi în zadar ? 153 00:16:41,573 --> 00:16:43,269 Contează pentru tine ? 154 00:16:45,782 --> 00:16:48,736 Mai pot trăi cel puţin 2 zile 155 00:16:48,843 --> 00:16:51,026 Deci mai avem 2 zile 156 00:16:51,140 --> 00:16:52,493 Pregătesc caii 157 00:16:52,601 --> 00:16:54,890 Vom căuta leac peste tot 158 00:16:55,002 --> 00:16:56,069 Mai întâi... 159 00:16:56,185 --> 00:16:59,660 când promit ceva 160 00:16:59,769 --> 00:17:01,986 nu renunţ la jumatea drumului 161 00:17:02,099 --> 00:17:07,555 A doua, eu doar fac favoruri, niciodată nu ceer 162 00:17:07,666 --> 00:17:09,813 Tu... 163 00:17:10,206 --> 00:17:13,467 Un războinic nu se teme de moarte 164 00:17:13,580 --> 00:17:15,976 Mai avem 2 zile 165 00:17:16,086 --> 00:17:19,561 destul ca să eliberăm drumul spre sud 166 00:17:19,947 --> 00:17:21,262 Să mergem 167 00:17:21,373 --> 00:17:23,805 Tot timpul te gândeşti numai la tine 168 00:17:23,913 --> 00:17:26,380 la alţii niciodată 169 00:17:26,801 --> 00:17:29,054 Ce vrei să spui ? 170 00:17:29,619 --> 00:17:32,359 Pentru refugiaţi 171 00:17:32,471 --> 00:17:35,876 şi pentru prietenul meu Conducătorul Yang 172 00:17:35,985 --> 00:17:38,488 mi-aş da şi viaţa 173 00:17:38,595 --> 00:17:40,612 şi tot mai spui că îmi pasă doar de mine 174 00:17:40,717 --> 00:17:44,322 Pentru reputaţia săbii tale, 175 00:17:44,439 --> 00:17:46,871 numele războinicului Li 176 00:17:46,979 --> 00:17:49,162 şi pentru reputaţia ta 177 00:17:49,275 --> 00:17:52,122 renunţi la viaţa 178 00:17:52,233 --> 00:17:54,451 Te-ai gândit puţin 179 00:17:54,564 --> 00:17:58,418 eu ce voi face fără tine ? 180 00:18:02,288 --> 00:18:05,170 Dacă eu contez pentru tine 181 00:18:05,279 --> 00:18:08,055 atunci salvează-ţi viaţă 182 00:18:08,166 --> 00:18:09,376 Bine atunci, urmează-mă 183 00:18:28,345 --> 00:18:31,750 Cum ai reuşit 184 00:18:31,859 --> 00:18:32,654 să gulegi informaţii din lumea de jos ? 185 00:18:32,764 --> 00:18:35,160 200,000 de taeli de aur tentează pe toată lumea 186 00:18:35,269 --> 00:18:37,250 Dar Valea Morţii îi vor 187 00:18:37,356 --> 00:18:40,618 şi oamenii se tem de Puştiul cu Braţul de Aur; 188 00:18:40,732 --> 00:18:42,261 Aşa că nimeni nu îndrăzneşte nimic 189 00:18:58,371 --> 00:19:00,280 Când am venit 190 00:19:00,388 --> 00:19:02,262 tipul ăsta se purta suspect 191 00:19:02,371 --> 00:19:04,280 Aşa că l-am luat cu noi 192 00:19:04,389 --> 00:19:06,536 L-ai văzut pe Li Qing Ming când ai venit încoa ? 193 00:19:06,650 --> 00:19:07,754 Nu. 194 00:19:16,670 --> 00:19:19,066 Ce te costă să spui adevărul. 195 00:19:26,168 --> 00:19:30,202 Poate o lovitură de topor aici te-ar face să vorbeşti. 196 00:19:30,308 --> 00:19:32,669 Nu, asta l-ar omorî 197 00:19:32,778 --> 00:19:34,795 şi nu ar mai putea vorbi. 198 00:19:36,883 --> 00:19:37,891 Aşa e. 199 00:19:38,379 --> 00:19:41,925 Omorâţi-mă dacă vreţi, niciun războinic nu se gândeşte la tortură. 200 00:19:43,459 --> 00:19:45,048 Asta aşa e. 201 00:19:45,164 --> 00:19:47,666 Aşa e, nu putem să-l lăsăm să ne privească de sus 202 00:19:47,773 --> 00:19:48,804 Păi da 203 00:20:07,082 --> 00:20:09,371 La naiba, nenorocitul a săpat un tunel 204 00:20:27,017 --> 00:20:30,457 Coiful de Aramă al patrulea în Valea Morţii 205 00:20:35,332 --> 00:20:36,755 Să luăm cufărul e mai important 206 00:20:54,780 --> 00:20:56,962 Conducătorule Yang, când cei din Valea Morţii vor ceva 207 00:20:57,077 --> 00:20:58,701 cu siguranţă îl vor avea 208 00:20:58,816 --> 00:21:00,440 Nu faceţi risipă de efort 209 00:21:41,921 --> 00:21:43,689 Nu-i corect 210 00:21:43,800 --> 00:21:46,018 Tu singur ai ucis toţi tâlharii 211 00:21:46,375 --> 00:21:48,035 Ai dreptate, uite unul pentru tine 212 00:21:54,482 --> 00:21:56,534 Semnal urgent de la al treilea conducător 213 00:21:56,638 --> 00:21:57,574 Să mergem 214 00:22:09,789 --> 00:22:12,007 - Să dăm o mână de ajutor - Bine 215 00:22:34,073 --> 00:22:35,104 Conducătorule 216 00:22:35,604 --> 00:22:36,884 Puştiul cu Braţul de Aur 217 00:22:40,196 --> 00:22:43,801 Pare că am întârziat 218 00:22:44,198 --> 00:22:47,839 Aurul este la al treilea conducător 219 00:22:47,954 --> 00:22:49,722 tocmai a trimis un semnal 220 00:22:49,833 --> 00:22:53,416 Bine, voi verifica 221 00:22:53,521 --> 00:22:57,127 Te voi răzbuna la întoarcere 222 00:22:57,244 --> 00:23:03,258 Nu-ţi fă griji, nu-i voi lăsa în viaţa 223 00:23:03,924 --> 00:23:05,240 Mulţumesc 224 00:23:39,480 --> 00:23:43,643 Nu-i de mirare că Puştiul cu Braţul de Aur este capul în Vale 225 00:23:43,759 --> 00:23:48,065 Ne bate cu mâinile goale 226 00:23:48,178 --> 00:23:49,672 Dacă ar fi avut arme... 227 00:23:49,778 --> 00:23:52,245 Nu foloseşte 228 00:23:52,353 --> 00:23:54,464 Nu îi cred 229 00:23:54,579 --> 00:23:58,256 Crede că o armă poate fi pierdută 230 00:23:58,371 --> 00:24:02,677 în timp ce braţele le are ataşate de corp tot timpul 231 00:24:04,529 --> 00:24:06,438 Cu stilul lui 232 00:24:06,548 --> 00:24:08,137 chiar şi dacă ne punem toţi trei 233 00:24:08,251 --> 00:24:11,513 ne va învinge în mai puţin de o sută de mişcări 234 00:24:11,626 --> 00:24:13,216 De ce nu ne omoară 235 00:24:13,331 --> 00:24:16,972 Acel om a spus că cel de-al treilea conducător a trimis un semnal 236 00:24:17,089 --> 00:24:19,106 Trebuie să fi fost ceva important 237 00:24:19,211 --> 00:24:20,279 Atunci cele şapte cufere cu aur... 238 00:24:50,070 --> 00:24:52,881 Am dat semnalul, de ce nu vine nimeni ? 239 00:24:54,906 --> 00:24:56,744 Iarăşi tu 240 00:24:56,855 --> 00:24:58,243 Exact 241 00:25:05,656 --> 00:25:08,752 Tocmai mi-am cheltuit banii pe vin 242 00:25:08,857 --> 00:25:11,431 M împrumuţi cu nişte bani că vreau să mai cumpăr vin ? 243 00:25:11,536 --> 00:25:13,718 Ultima dată conducătorul ne-a spus 244 00:25:13,833 --> 00:25:16,953 că dacă nu putem doborî ţinta dintr-o lovitură, 245 00:25:17,068 --> 00:25:19,180 să nu luptăm ca să nu agravăm situaţia 246 00:25:19,294 --> 00:25:23,565 Ai profitat de mine 247 00:25:23,783 --> 00:25:24,578 Să nu crezi că nu ştiu 248 00:25:24,687 --> 00:25:26,704 ce eşti 249 00:25:26,809 --> 00:25:31,566 Bine... atunci şti cine sunt 250 00:25:32,341 --> 00:25:33,895 Cine altcineva 251 00:25:34,011 --> 00:25:37,616 decât Hai Tao, şeriful cu o mie de fete ? 252 00:25:37,734 --> 00:25:41,803 Poate alţii se tem de tine, eu nu 253 00:25:42,500 --> 00:25:46,498 Pare că vom avea o luptă în seara asta. 254 00:25:48,727 --> 00:25:50,672 Dacă tot m-ai căutat 255 00:25:50,780 --> 00:25:52,512 atunci să începem 256 00:28:19,024 --> 00:28:21,656 Li Qing Ming a fost lovit de palma neagră de nisip 257 00:28:22,643 --> 00:28:26,427 Leng Feng e foarte îngrijorată 258 00:28:28,070 --> 00:28:30,845 Luptătorul cu Toporul, Luptătorul cu Toporişca şi Yang Hu Yun 259 00:28:30,957 --> 00:28:32,487 nu au abilităţi 260 00:28:36,594 --> 00:28:41,315 dar faimosul şerif Hai Tao e aici 261 00:28:50,371 --> 00:28:53,288 Dacă poţi să previ apariţia şerifului 262 00:28:53,398 --> 00:28:55,165 e o chestiune de care să fi mândru 263 00:29:03,174 --> 00:29:07,657 În orice situaţie nu pot lua aurul acum 264 00:29:07,766 --> 00:29:11,443 aşa că îl las pe Yang să-l mai ţină câteva zile 265 00:29:39,634 --> 00:29:40,606 Arată-te 266 00:29:49,585 --> 00:29:51,873 Întotdeauna mi-a plăcut să fiu în avantaj; 267 00:29:51,985 --> 00:29:54,902 Fiindcă ai fost lovit de palma neagră de nisip 268 00:29:55,012 --> 00:29:57,265 nu vrei să-mi faci o favoare 269 00:29:58,039 --> 00:30:00,399 Să-l omori pe Li Qing Ming 270 00:30:00,509 --> 00:30:03,534 tine de reputaţie 271 00:30:03,640 --> 00:30:05,893 E adevărat 272 00:30:06,006 --> 00:30:07,950 Mă tem că nu te vei bucura de avantajul ăsta 273 00:30:08,059 --> 00:30:09,031 Să vedem 274 00:30:34,917 --> 00:30:37,693 Eşti primul care pune mâna pe lancea mea 275 00:30:37,804 --> 00:30:41,102 Şi tu eşti primul pe a cărui lance pun mâna 276 00:30:41,214 --> 00:30:42,602 ... dar nu pot să o iau 277 00:30:42,710 --> 00:30:45,142 De asta, dacă te vei alătura Văii Morţii 278 00:30:45,250 --> 00:30:47,753 vei fi cel puţin al treilea în rang 279 00:30:48,416 --> 00:30:50,112 Cred că ţi-am spus deja 280 00:30:50,225 --> 00:30:52,443 conditile mele ca să mă alătur Văii Morţii 281 00:31:04,106 --> 00:31:06,123 Dna Leng a venit 282 00:31:06,229 --> 00:31:07,925 Dacă nu fugi şi te vei lupta cu amândoi 283 00:31:08,038 --> 00:31:11,644 vei fi în dezavantaj 284 00:31:19,623 --> 00:31:21,604 Unde-l duci ? 285 00:31:24,181 --> 00:31:26,850 Ciudat, de ce nu a ajuns deja beţivanul ăla ? 286 00:31:26,964 --> 00:31:27,936 Noi suntem pregătiţi 287 00:31:28,043 --> 00:31:29,252 Unde e ? 288 00:31:29,364 --> 00:31:30,574 Nu ştiu 289 00:31:32,495 --> 00:31:35,591 Vine... 290 00:31:47,351 --> 00:31:50,506 Repede. Zece taeli pentru fiecare 291 00:31:54,240 --> 00:31:56,043 Grăbiţi-vă 292 00:32:06,347 --> 00:32:07,735 Ce faceţi ? 293 00:32:11,496 --> 00:32:14,378 Nu vezi ? Îl incinerăm 294 00:32:14,488 --> 00:32:15,733 A fost lovit de palma neagră de nisip 295 00:32:15,845 --> 00:32:19,214 din cenuşa lui va ieşi cea mai tare otrava 296 00:32:41,068 --> 00:32:44,852 Cum dna Leng nu are sabie 297 00:32:44,965 --> 00:32:48,440 îi va fi greu să treacă de mine 298 00:32:53,523 --> 00:32:55,776 Înteţiţi focul... 299 00:33:35,933 --> 00:33:38,958 Nu se întâmplă nimic mile de aici 300 00:33:39,064 --> 00:33:40,274 E un mic oraş mai în sus 301 00:33:40,386 --> 00:33:42,604 putem rămâne peste noapte 302 00:33:42,718 --> 00:33:46,228 Bine, să ne odihnim aici puţin 303 00:33:53,503 --> 00:33:55,721 E o onoare şi un privilegiu 304 00:33:55,834 --> 00:33:58,122 să am prieteni ca voi 305 00:33:58,234 --> 00:34:02,267 Războinicul Li a fost lovit de palma neagră de nisip 306 00:34:02,374 --> 00:34:04,700 şi totuşi continuă să ne ajute, mare prieten... 307 00:34:14,691 --> 00:34:16,458 Să ne continuăm călătoria 308 00:34:17,996 --> 00:34:21,151 Wang Shang San, Wang Shang He 309 00:34:55,360 --> 00:34:56,713 Asta... 310 00:34:56,822 --> 00:34:58,660 Cei din Valea Morţii au făcut asta 311 00:34:58,840 --> 00:35:02,209 De unde să ştie că vom face popas aici 312 00:35:02,319 --> 00:35:04,300 De unde să site... 313 00:35:14,531 --> 00:35:15,634 Nu mişcaţi 314 00:35:16,062 --> 00:35:19,395 Cei din Valea Morţii au pus capcane de-alungul drumului 315 00:35:30,882 --> 00:35:32,579 Legaţi-vă lemnele astea de picioare 316 00:35:32,691 --> 00:35:35,361 şi nu atingeţi nimic 317 00:35:35,474 --> 00:35:37,526 Şi nici nu vă aşezaţi pe nimic 318 00:35:37,632 --> 00:35:39,328 Să ajungem în oraş mai întâi 319 00:36:23,033 --> 00:36:26,259 Hai Tao, oriunde ai fugi 320 00:36:26,374 --> 00:36:28,390 te voi găsi 321 00:36:30,723 --> 00:36:32,111 Sunt aici 322 00:36:32,218 --> 00:36:34,650 nu tre să mai cauţi 323 00:37:20,091 --> 00:37:22,866 Gata, deschide-l 324 00:37:45,210 --> 00:37:48,685 Zece taeli de argint te rog 325 00:37:51,541 --> 00:37:53,724 Tocmai i-ai salvat viaţa războinicului Li 326 00:37:53,837 --> 00:37:54,905 Cereţi-i lui 327 00:37:55,021 --> 00:37:57,037 Nu doar zece, dar o sută de fiecare 328 00:37:57,142 --> 00:37:58,151 O sută 329 00:37:58,256 --> 00:38:00,201 O sută de taeli... cereţi-i lui 330 00:38:08,241 --> 00:38:11,751 Războinicule Li, argint... 331 00:38:23,584 --> 00:38:25,043 Hai Tao e ciudat 332 00:38:25,149 --> 00:38:27,818 Te-a salvat şi nici nu mi-a spus 333 00:38:27,933 --> 00:38:31,266 Aproape că mi-am pierdut minţile 334 00:38:32,560 --> 00:38:34,328 a mai spus că te incinerează 335 00:38:34,438 --> 00:38:36,691 să fac otrava 336 00:38:36,804 --> 00:38:38,428 Trebuie să-l găsesc pe Hai Tao acum 337 00:38:38,544 --> 00:38:40,561 să mă răzbun pentru ofensă care mi-a adus-o 338 00:38:40,910 --> 00:38:42,226 Ce ? 339 00:38:42,336 --> 00:38:43,440 A folosit această metode 340 00:38:43,553 --> 00:38:45,736 să elimine otravă 341 00:38:45,850 --> 00:38:47,274 şi să te salveze 342 00:38:48,146 --> 00:38:50,400 Sunt eu un laş ? 343 00:38:50,686 --> 00:38:53,426 Uită... n-am mai întâlnit pe nimeni 344 00:38:53,539 --> 00:38:55,306 care să se supere pe cineva care i-a salvat viaţa 345 00:38:55,417 --> 00:38:59,900 Dacă îmi pierd viaţa nu contează, dar să suport o insultă, înţelegi ? 346 00:39:00,010 --> 00:39:03,829 Da, dacă îţi scapă un astfel de cuvânt 347 00:39:03,941 --> 00:39:07,689 îi lezezi reputaţia războinicului Li 348 00:39:09,890 --> 00:39:12,251 Unde e trăsura ? 349 00:39:12,883 --> 00:39:14,994 De ce se mişcă aşa încet ? 350 00:39:22,554 --> 00:39:24,392 Un muşuroi de ace otrăvite 351 00:39:24,502 --> 00:39:26,791 au ucis doi războinici Wang 352 00:39:26,903 --> 00:39:28,599 şi un gardian 353 00:39:28,712 --> 00:39:30,965 Asta e motivul pentru care întârzie 354 00:39:31,078 --> 00:39:34,339 Vor petrece noaptea în oraş 355 00:39:34,453 --> 00:39:36,706 Am pregătit totul 356 00:39:36,819 --> 00:39:37,886 Câţi oameni mai au ? 357 00:39:38,001 --> 00:39:40,812 Luptătorul cu Toporul, Luptătorul cu Toporişca şi Yang Hu Yun 358 00:39:40,924 --> 00:39:43,841 cu ei doi războinici Wang 359 00:39:43,951 --> 00:39:45,789 Plus peste zece gardieni 360 00:39:45,899 --> 00:39:47,488 Li Qing Ming a fost lovit de palma neagră de nisip 361 00:39:47,603 --> 00:39:50,035 aşa că el şi Leng Fang sunt eliminaţi 362 00:39:50,143 --> 00:39:52,290 De ce nu ai profitat de asta să-l ucizi ? 363 00:39:52,405 --> 00:39:55,951 Tocmai asta făceam când au apărut Hai Tao şi Leng Fang 364 00:39:56,058 --> 00:39:58,596 După cum văd, dintre toţi 365 00:39:58,701 --> 00:40:01,204 Hai Tao e cel mai bun 366 00:40:02,772 --> 00:40:04,017 Ciudat 367 00:40:04,130 --> 00:40:06,241 Yang Hu Yun e cunoscut pentru iuţimea cu care mânuieşte sabia 368 00:40:06,356 --> 00:40:09,060 Dar în timpul luptei, la tavernă, aseară 369 00:40:09,174 --> 00:40:11,463 nu a avut curaj ca de obicei 370 00:40:11,574 --> 00:40:13,900 Poate din cauză că în ultimii ani, 371 00:40:14,010 --> 00:40:15,955 s-a bucurat de o faimă nemeritată ? 372 00:40:16,062 --> 00:40:20,190 Ei bine, mulţi fac aşa 373 00:40:20,307 --> 00:40:23,984 Nu-i adevărat; Anul trecut Yang 374 00:40:24,099 --> 00:40:26,637 a învins 17 spadasini la lacul Tăi 375 00:40:26,743 --> 00:40:27,609 La muntele Tăi Hang 376 00:40:27,717 --> 00:40:30,493 a măcelărit 18 spadasini Yan Yun 377 00:40:30,605 --> 00:40:32,752 Toate astea nu pot fi minciuni 378 00:40:32,867 --> 00:40:33,875 După seara asta 379 00:40:33,979 --> 00:40:36,197 cei 200 000 de taeli de aur vor fi ai noştri 380 00:40:36,311 --> 00:40:38,980 indiferent de stilul de kung fu pe care îl ştie 381 00:40:39,094 --> 00:40:40,647 Şi asta e adevărat; 382 00:40:40,764 --> 00:40:43,611 Dar te-ai interesat 383 00:40:43,721 --> 00:40:44,966 dacă mai e cineva 384 00:40:45,078 --> 00:40:46,810 care a pus ochii pe aur ? 385 00:40:46,922 --> 00:40:48,132 Da 386 00:40:48,244 --> 00:40:49,525 De când s-a auzit că 387 00:40:49,635 --> 00:40:51,687 cei din Valea Morţii vor aurul 388 00:40:51,793 --> 00:40:54,912 toţi s-au retras 389 00:40:57,116 --> 00:41:00,211 E ceva ce mă frământă, şti 390 00:41:03,308 --> 00:41:07,092 acum 5 ani se spunea 391 00:41:08,110 --> 00:41:09,877 poate ai auzit 392 00:41:11,032 --> 00:41:13,808 Era Dublul Spiriduş Ucigaş, Braţul de Aur şi Picioare de Fier ? 393 00:41:13,919 --> 00:41:18,925 Da, Flăcăul Picioare de Fier a fost considerat egalul tău 394 00:41:19,034 --> 00:41:21,951 deşi nu ne-am întâlnit niciodată 395 00:41:22,061 --> 00:41:25,121 Când am întemeiat Valea Morţii, 396 00:41:25,226 --> 00:41:28,144 acest personaj a dispărut 397 00:41:28,253 --> 00:41:29,569 şi nimeni nu a ştiut unde a plecat 398 00:41:29,680 --> 00:41:32,799 Probabil a auzit că ai întemeiat Valea Morţii 399 00:41:32,915 --> 00:41:34,469 şi ştia că nu are şanse 400 00:41:34,585 --> 00:41:37,990 Aşa că s-a gândit să se retragă şi să rămână în viaţă 401 00:41:53,060 --> 00:41:54,483 Nu folosi lumânări aici 402 00:41:54,590 --> 00:41:56,428 Foloseşte torţele noastre 403 00:41:56,538 --> 00:41:57,546 Da 404 00:42:20,613 --> 00:42:22,310 Nu e nimeni afară 405 00:42:31,016 --> 00:42:32,819 E apa din fântâna dintr-un sat la 3 mile depărtare 406 00:42:32,930 --> 00:42:34,946 Am încercat-o, nu-i otrăvită 407 00:42:36,026 --> 00:42:40,368 Ce s-a întâmplat ? Tu... 408 00:42:40,479 --> 00:42:41,902 Tu... 409 00:43:03,615 --> 00:43:05,631 Atât de perfid 410 00:43:06,850 --> 00:43:09,103 Omorurile sunt specifice celor din Valea Morţii 411 00:43:09,216 --> 00:43:11,992 sunt în stare de orice 412 00:43:12,104 --> 00:43:16,268 Au izgonit oraenii şi ţărani nevinovaţi 413 00:43:16,383 --> 00:43:19,752 3 mile mai departe doar să ne ia aurul 414 00:43:21,254 --> 00:43:23,887 Am supravieţuit din proviziile noastre 415 00:43:24,002 --> 00:43:25,355 şi ne-am abţinut de la apă 416 00:43:25,464 --> 00:43:28,868 Reluăm călătoria la ivirea zorilor şi facem cu schimbul de pază 417 00:43:29,916 --> 00:43:32,941 Să ne odihnim aici mai întâi 418 00:43:33,048 --> 00:43:34,186 Nu sunt obosit 419 00:43:43,312 --> 00:43:44,972 Conducătorul Yang e foarte precaut 420 00:43:45,085 --> 00:43:47,339 Cum să fie ace otrăvite peste tot 421 00:43:48,112 --> 00:43:48,871 Puştiul cu Braţul de Aur 422 00:43:48,982 --> 00:43:52,007 se aştepta să stăm peste noapte aici 423 00:43:52,113 --> 00:43:54,686 E ceva ciudat cu ceainăria asta 424 00:43:54,793 --> 00:43:57,568 Cei din Valea Morţii sunt imprevizibili 425 00:43:57,680 --> 00:44:00,562 dar am verificat 426 00:44:00,672 --> 00:44:02,096 Totul e în ordine 427 00:44:17,302 --> 00:44:19,971 Cei din Valea Morţii au otrăvit 428 00:44:20,085 --> 00:44:22,374 toate sursele de apă împrejur 429 00:44:22,486 --> 00:44:25,226 Noroc că eu beau doar vin 430 00:44:25,408 --> 00:44:28,706 Războinicule Li, dna Lang, luaţi nişte vin 431 00:44:31,914 --> 00:44:33,788 Nu mulţumesc 432 00:44:50,249 --> 00:44:54,732 E sete la cineva ? Luaţi nişte vin 433 00:44:55,572 --> 00:44:59,355 Hai Tao, ai venit la timp, vreo veste ? 434 00:45:02,913 --> 00:45:03,814 Aceasta ceainărie 435 00:45:03,921 --> 00:45:06,175 e locul unde cei din Valea Morţii vor să ne ucidă 436 00:45:06,531 --> 00:45:11,087 Toţi ştiu că au pus capcane peste tot 437 00:45:12,968 --> 00:45:16,123 Ştiu doar că pericolul este aici 438 00:45:16,238 --> 00:45:18,907 dar nu ştiu sigur unde 439 00:45:19,020 --> 00:45:20,444 Fleacuri 440 00:45:22,848 --> 00:45:28,234 Ai dreptata, să mai bem ceva 441 00:45:30,258 --> 00:45:32,655 Războinicule Li, fratele Hai e de-al nostru 442 00:45:34,259 --> 00:45:37,664 E în acelaşi pericol ca noi 443 00:45:37,773 --> 00:45:39,398 şi totuşi, e cu noi... 444 00:45:41,321 --> 00:45:45,449 Am avut noroc că am supravieţuit săbii războinicului Li 445 00:45:45,566 --> 00:45:48,163 Nu am încredere 446 00:45:48,627 --> 00:45:50,395 După această călătorie 447 00:45:50,506 --> 00:45:52,938 vei şti dacă ai 448 00:45:53,777 --> 00:45:55,829 Cine ştie după această călătorie 449 00:45:55,933 --> 00:45:58,531 câţi dintre noi mai trăiesc 450 00:45:58,648 --> 00:46:01,115 Domnilor, nu am dreptate ? 451 00:46:08,668 --> 00:46:14,018 Dragă aurule, acu ne salvezi, acu ne distrugi 452 00:46:19,835 --> 00:46:21,364 Nu avem lumânări ? 453 00:46:22,375 --> 00:46:25,292 Mă tem că vor emite fum otrăvitor 454 00:46:25,610 --> 00:46:27,591 Torţele sunt ale noastre 455 00:46:33,439 --> 00:46:34,862 Şi suportul ? 456 00:46:37,926 --> 00:46:38,898 Să ieşim afară mai întâi 457 00:46:39,005 --> 00:46:39,976 Ce ai aflat ? 458 00:46:40,084 --> 00:46:41,542 Repede, să ieşim 459 00:46:41,649 --> 00:46:43,937 Dacă tu poţi sta aici, şi eu pot 460 00:46:45,198 --> 00:46:47,345 Războinicule Li, ai băut vin astăzi ? 461 00:46:47,459 --> 00:46:49,926 Nu sunt beţivan ca tine 462 00:46:50,381 --> 00:46:53,501 Da, chiar şi beţivanii pot fi de folos 463 00:46:53,617 --> 00:46:55,313 De dimineaţă şi până acum 464 00:46:55,426 --> 00:46:57,407 am băut 20 de măsuri de vin bun 465 00:46:57,513 --> 00:47:01,226 3 tablete anti otrava am pus în fiecare măsură 466 00:47:01,341 --> 00:47:04,258 rezista la orice fel de otravă 467 00:47:04,368 --> 00:47:08,295 Războinicule Li, dacă vrei să stai, eu nu mă opun 468 00:47:32,234 --> 00:47:34,381 La naiba, capcană cu pudră mortală 469 00:47:35,331 --> 00:47:37,656 Acel inel de fier 470 00:47:37,767 --> 00:47:40,056 îmi părea suspect 471 00:47:40,167 --> 00:47:43,713 Otrava era ascunsă în inel 472 00:47:43,820 --> 00:47:47,924 Torta a rupt inelul şi a activat 473 00:47:48,030 --> 00:47:51,576 pudră otrăvită; foarte fatală ! 474 00:47:58,049 --> 00:48:01,109 Să petrecem noaptea afară 475 00:48:16,906 --> 00:48:19,611 Ce mai faci în afara să bei ? 476 00:48:21,359 --> 00:48:22,712 Nimic 477 00:48:23,587 --> 00:48:24,310 Credeam 478 00:48:24,421 --> 00:48:27,861 că vinul e cel mai bun prieten al omului 479 00:48:30,232 --> 00:48:31,335 Şi acum ? 480 00:48:34,406 --> 00:48:36,767 Acum ştiu că 481 00:48:36,877 --> 00:48:39,901 o femeie e mult mai bună decât vinul 482 00:48:40,425 --> 00:48:42,406 O femeie aşa ca tine Li Qing Ming 483 00:49:01,299 --> 00:49:05,048 Hei, cei din Valea Morţii îşi ating scopul 484 00:49:05,161 --> 00:49:07,415 cu cât înaintam, cu atât devine mai periculos 485 00:49:08,571 --> 00:49:09,780 Aşa e 486 00:49:09,893 --> 00:49:12,431 Al treilea şi al patrulea frate a murit 487 00:49:12,536 --> 00:49:14,754 şi ai văzut stilul de kung fu al Puştiului cu Braţul de Aur 488 00:49:14,868 --> 00:49:16,184 Ce ar fi să... 489 00:49:19,147 --> 00:49:20,048 Să mergem 490 00:49:24,644 --> 00:49:27,182 Să luăm cât putem 491 00:49:27,288 --> 00:49:29,470 apoi fugim şi ne ascundem 492 00:49:29,584 --> 00:49:31,078 Mai bine decât să murim 493 00:49:31,185 --> 00:49:32,193 Aşa e 494 00:49:37,481 --> 00:49:40,743 Ce s-a întâmplat ? 495 00:49:49,763 --> 00:49:51,079 Nu atingeţi nimic 496 00:49:51,190 --> 00:49:53,763 E pudră otrăvită pe cufăr, dacă atingi mori 497 00:49:53,868 --> 00:49:56,786 Ei au murit otrăviţi ? 498 00:50:12,690 --> 00:50:14,005 Inamicul, aveţi grijă 499 00:50:14,394 --> 00:50:16,091 Cum a intrat aici ? 500 00:50:16,203 --> 00:50:17,971 Să fi fost invizibil 501 00:50:18,082 --> 00:50:19,612 Ciudat 502 00:50:19,717 --> 00:50:22,872 nu par să fi murit de mână celor din Valea Morţii 503 00:50:22,988 --> 00:50:25,491 Cine altcineva să fi fost ? 504 00:50:25,597 --> 00:50:29,524 Cu siguranţă au vrut să fure aurul şi să plece 505 00:50:29,633 --> 00:50:31,851 Cei din Valea Morţii probabil ştiau că 506 00:50:31,965 --> 00:50:34,847 pudră otrăvitoare ucide instantaneu 507 00:50:34,956 --> 00:50:36,166 De ce să facă asta ? 508 00:50:36,278 --> 00:50:38,745 Şerifule Hai, în biroul de securitate Hu Wei 509 00:50:38,853 --> 00:50:40,205 nimeni nu-i atât de lipsit de scrupule 510 00:50:40,314 --> 00:50:43,304 Bine, am greşit 511 00:50:43,410 --> 00:50:46,672 dar cum a intrat inamicul şi a făcut asta ? 512 00:50:46,785 --> 00:50:48,173 De unde să ştiu ? 513 00:50:50,508 --> 00:50:52,489 N-ar trebui să mai stăm aici 514 00:50:52,595 --> 00:50:53,769 Maine de dimineaţă 515 00:50:53,883 --> 00:50:56,065 spălăm cufărul şi îl curăţam de pudră otrăvitoare 516 00:50:56,179 --> 00:50:57,673 înainte să o cărăm 517 00:51:06,546 --> 00:51:07,827 Unde-i şeriful Hai ? 518 00:51:07,938 --> 00:51:10,121 A plecat înainte de ivirea zorilor 519 00:51:10,234 --> 00:51:12,974 Probabil că s-a dus să-şi ia băutura 520 00:51:13,922 --> 00:51:16,318 Dacă n-ar fi fost el 521 00:51:16,427 --> 00:51:18,823 cei din Valea Morţii ne-ar fi luat de mult încărcătura 522 00:51:44,086 --> 00:51:46,268 Dle, luaţi loc vă rog 523 00:52:02,873 --> 00:52:04,605 Aţi omorât toţi oamenii neimportanţi ? 524 00:52:04,716 --> 00:52:05,926 Da 525 00:52:12,197 --> 00:52:15,008 Ce impresionant şi mortal ! 526 00:52:15,119 --> 00:52:17,966 Ucigaşii din Valea Morţii chiar sunt buni 527 00:52:18,980 --> 00:52:22,800 Din ordinul conducătorului îţi facem o propunere 528 00:52:24,269 --> 00:52:26,072 Dacă stai deoparte 529 00:52:26,182 --> 00:52:29,765 cei din Valea Morţii îţi dau 20 la sută 530 00:52:32,340 --> 00:52:33,894 Să te întreb ceva 531 00:52:34,011 --> 00:52:36,193 Cum i-ai omorât 532 00:52:36,306 --> 00:52:39,188 pe cei doi războinici Wang aseară ? 533 00:52:42,639 --> 00:52:44,263 Nu tu i-ai omorât ? 534 00:52:45,734 --> 00:52:51,049 Mă gândeam eu, ei au făcut-o ? 535 00:52:51,440 --> 00:52:53,314 Ciudat 536 00:52:53,423 --> 00:52:55,996 Conducătorul aşteaptă răspunsul tău 537 00:52:56,103 --> 00:53:00,266 Dacă nu cooperezi se va lupta cu tine până la moarte 538 00:53:03,965 --> 00:53:06,811 Bine, unde şi când ? 539 00:53:07,444 --> 00:53:10,635 La prânz la 7 mile de Slope 540 00:53:11,793 --> 00:53:14,011 Pe unde va trece escorta 541 00:53:14,125 --> 00:53:16,307 Da, conducătorul se aşteaptă 542 00:53:16,421 --> 00:53:19,576 să câştige cu 4 ore înainte 543 00:53:19,690 --> 00:53:22,228 de a ajunge încărcătura 544 00:53:23,727 --> 00:53:26,431 Conducătorul are o părere bună despre mine 545 00:53:26,544 --> 00:53:29,213 Faimosul războinic Li Qing Ming 546 00:53:29,328 --> 00:53:33,326 războinică Leng, Luptătorul cu Toporul, Luptătorul cu Toporişca 547 00:53:33,433 --> 00:53:36,659 şi conducătorul Yang 548 00:53:36,773 --> 00:53:37,674 Sunt chiar aşa de uşor de învins ? 549 00:53:37,782 --> 00:53:40,143 Despre ei conducătorul spune că sunt nişte zevzeci 550 00:53:40,252 --> 00:53:43,835 O dată ce tu nu mai eşti, ei sunt uşor de învins 551 00:53:47,524 --> 00:53:48,912 Aşteptaţi 552 00:53:50,133 --> 00:53:53,157 să nu credeţi că scăpaţi după ce aţi ucis oameni nevinovaţi 553 00:53:53,751 --> 00:53:55,589 Să vedem cum marele şerif 554 00:53:55,699 --> 00:53:57,158 intenţionează să ne prindă 555 00:53:57,264 --> 00:53:58,924 Mi s-a ordonat 556 00:53:59,039 --> 00:54:01,020 fie să-i prin vii pe criminalii periculoşi, 557 00:54:01,127 --> 00:54:04,531 fie să-i omor 558 00:54:46,181 --> 00:54:47,770 La prânz, la 7 mile de Slope 559 00:54:58,880 --> 00:54:59,781 Ce s-a întâmplat ? 560 00:54:59,888 --> 00:55:01,133 Coducatorule 561 00:55:01,245 --> 00:55:04,614 Am fost 30 la început; 562 00:55:04,724 --> 00:55:06,668 Acum... 563 00:55:06,777 --> 00:55:07,785 Ce vrei să spui ? 564 00:55:07,890 --> 00:55:09,480 Cu toţii am decis 565 00:55:09,595 --> 00:55:11,434 cei din Valea Morţii sunt hotărâţi să pună mâna pe bunuri 566 00:55:11,543 --> 00:55:13,381 Pare o situaţie fără ieşire 567 00:55:13,492 --> 00:55:16,587 vrem doar să renunţăm şi uităm şi de plată 568 00:55:17,493 --> 00:55:21,206 Dacă sunt fricoşi, lasă-i să plece 569 00:55:21,319 --> 00:55:22,742 de ce să-i forţăm ? 570 00:55:22,850 --> 00:55:24,439 Mulţumesc, războinicule Li 571 00:55:26,782 --> 00:55:32,274 Putem pleca... să mergem... 572 00:55:36,871 --> 00:55:40,417 Frică de moarte face parte din natura omului 573 00:55:40,523 --> 00:55:43,857 Drumul mai departe e foarte periculos 574 00:55:43,968 --> 00:55:46,222 văzându-şi camarazii murind 575 00:55:46,334 --> 00:55:48,516 e normal să se teamă 576 00:55:49,534 --> 00:55:51,231 Şi tu vrei să renunţi ? 577 00:55:53,153 --> 00:55:57,186 Am renunţat la viaţa pentru prieteni de mult 578 00:55:57,293 --> 00:56:00,519 de ce să mă agit degeaba 579 00:56:06,373 --> 00:56:07,405 Conducătorule Yang 580 00:56:07,521 --> 00:56:09,597 tu, războinicul Li şi dna Leng păziţi căruţa 581 00:56:09,713 --> 00:56:11,622 noi mergem înainte să cercetăm drumul 582 00:56:11,731 --> 00:56:13,463 apoi vă chemăm 583 00:56:28,257 --> 00:56:31,863 Pare în ordine; să-i chemăm ? 584 00:56:32,988 --> 00:56:35,040 Mi se pare ciudat 585 00:56:35,145 --> 00:56:37,921 Cei din Valea Morţii vor lansa un atac direct ? 586 00:56:38,033 --> 00:56:40,738 Cusiguranta, nu suntem pe măsură Pustiului cu Braţul de Aur 587 00:56:40,851 --> 00:56:42,654 Asta aşa e 588 00:56:42,764 --> 00:56:45,302 Conducătorul Yang care e renumit pentru artă de a mânui sabia 589 00:56:45,408 --> 00:56:46,511 nici el nu prea poate să facă multe 590 00:56:46,626 --> 00:56:48,987 Aşa de gravă să fie situaţia 591 00:56:49,096 --> 00:56:50,341 Poate nu mai e aşa de bun ca înainte 592 00:56:50,453 --> 00:56:52,256 să fie rănit 593 00:56:52,367 --> 00:56:55,463 Mi-a fost jena să-l întreb 594 00:57:15,085 --> 00:57:16,674 Oo, al doilea maestru Lancea de Argint ! 595 00:57:16,790 --> 00:57:19,910 Deci cei din Valea Morţii ne i-au în seamă 596 00:57:20,025 --> 00:57:23,666 Voi sunteţi aşa zişii Luptătorul cu Toporul şi Luptătorul cu Toporişca ? 597 00:57:23,783 --> 00:57:27,188 Intradevar 598 01:00:59,486 --> 01:01:03,091 "Mormântul lui Yan Jiu şi Fang Shi" 599 01:01:08,567 --> 01:01:12,695 Trebuia să fi ajuns mai devreme 600 01:01:12,811 --> 01:01:14,720 Cel puţin nu au murit degeaba 601 01:01:14,829 --> 01:01:18,613 Măcar al al doilea conducător din Valea Morţii a murit o dată cu ei 602 01:01:19,873 --> 01:01:23,029 Acum am rămas doar trei 603 01:01:23,874 --> 01:01:26,756 Patru... mai e şi Hai Tao 604 01:01:31,389 --> 01:01:33,085 Data viitoare când vrei să fi drăguţă cu Hai Tao 605 01:01:33,198 --> 01:01:36,459 nu trebuie să aştepţi până adorm 606 01:01:36,573 --> 01:01:39,871 Cum poţi să spui asta ? 607 01:01:51,533 --> 01:01:52,849 Unde-i războinicul Li ? 608 01:01:52,960 --> 01:01:54,620 Nu ştiu 609 01:01:54,733 --> 01:01:59,324 Poate a plecat să lupte cu Puştiul cu Braţul de Aur 610 01:01:59,431 --> 01:02:02,800 să-şi demonstreze reputaţia de mare cunoscător cu sabia 611 01:02:29,594 --> 01:02:31,920 Războinicule Li, opreşte-te 612 01:02:51,687 --> 01:02:57,772 Şerifule Hai... l-ai văzut ? 613 01:03:03,132 --> 01:03:05,979 Luptătorul cu Toporul Yan Jiu, Luptătorul cu Toporişca Fang Shi ? 614 01:03:08,212 --> 01:03:10,715 Au pierit împreună cu Lancea de Argint 615 01:03:19,902 --> 01:03:22,404 Dna Leng, mai bine nu-l urmă 616 01:03:23,137 --> 01:03:24,347 Trebuie să ne întâlnim cu Puştiul cu Braţul de Aur 617 01:03:24,459 --> 01:03:26,642 la 7 mile de Slope pentru duel 618 01:03:26,755 --> 01:03:30,017 Cred că războinicul Li trebuie să-l fi întâlnit pe Puştiul cu Braţul de Aur 619 01:03:30,130 --> 01:03:32,348 Şti bine că nu-l poate învinge pe Puştiul cu Braţul de Aur 620 01:03:32,461 --> 01:03:34,608 cum ai putut să-l laşi să lupte cu el ? 621 01:03:35,105 --> 01:03:38,783 Oameni diferiţi care gândesc diferit 622 01:03:38,897 --> 01:03:40,665 Se credea un erou 623 01:03:40,776 --> 01:03:42,579 Mai bine să moară ca un erou 624 01:03:42,689 --> 01:03:44,671 decât să fie un om obişnuit 625 01:03:44,777 --> 01:03:47,315 Prefer să fi trăit ca un om obişnuit 626 01:03:55,249 --> 01:03:59,412 Aurul nu e singurul în lume care îţi ia minţile 627 01:03:59,529 --> 01:04:00,667 Capriciile vieţii deasemenea îţi iau minţile 628 01:04:10,209 --> 01:04:12,190 De ce nu a venit Hai Tao ? 629 01:04:19,742 --> 01:04:23,562 Înjunghii oamenii pe la spate 630 01:04:23,673 --> 01:04:27,600 Li Qing Ming vei pierde 631 01:04:35,015 --> 01:04:36,712 Cum se poate asta 632 01:04:36,824 --> 01:04:39,885 Eşti prea repezit 633 01:04:39,990 --> 01:04:42,351 Tu şi sabia nu puteţi fi una 634 01:04:45,070 --> 01:04:47,987 Cea mai renumită din lume Sabia Stelei Polare 635 01:04:48,096 --> 01:04:50,040 nu e nimic 636 01:04:50,880 --> 01:04:52,196 Să-ţi văd arma 637 01:04:52,306 --> 01:04:55,675 Singura armă de încredere eşti tu însăţi 638 01:04:55,785 --> 01:04:58,322 Deşi sabia ta e ascuţită 639 01:04:58,429 --> 01:05:04,408 fără ea eşti mort 640 01:05:04,518 --> 01:05:07,958 Braţele mele sunt mereu cu mine 641 01:06:02,374 --> 01:06:06,158 Ţi-ai pierdut cam repede sabia 642 01:06:06,271 --> 01:06:10,470 Nu crezi că e puţin înfiorător ? 643 01:07:00,649 --> 01:07:03,531 Unul ar trebui să moară ca un erou 644 01:07:12,444 --> 01:07:13,689 Qing Ming 645 01:07:36,310 --> 01:07:38,291 Nu mă poţi învinge 646 01:07:38,397 --> 01:07:41,659 Îţi dau trei zile să fugi 647 01:07:41,772 --> 01:07:46,529 Nu e vina mea dacă mai târziu te voi ajunge 648 01:07:53,740 --> 01:07:55,507 Sunt Hai Tao, ascultă-mă 649 01:07:55,619 --> 01:07:58,086 Aminteşte-ţi ce ţi-am spus în orăşel 650 01:07:58,193 --> 01:07:59,747 Retrage-te acum 651 01:07:59,864 --> 01:08:02,189 şi întoarce-te peste 2 ore 652 01:08:02,298 --> 01:08:04,694 Până atunci se va sfârşi totul 653 01:08:04,804 --> 01:08:07,022 Încă vei mai putea să te răzbuni 654 01:08:18,928 --> 01:08:23,032 Cred că problema poate fi rezolvată în 2 ore 655 01:09:06,488 --> 01:09:08,564 Li Qing Ming e mort 656 01:09:08,680 --> 01:09:12,321 Le-am cerut deja oamenilor să-l îngroape 657 01:09:12,436 --> 01:09:15,734 şi i-am dat dnei Leng trei zile ca să plece 658 01:09:18,247 --> 01:09:21,129 Li Qing Ming este un erou 659 01:09:21,239 --> 01:09:25,307 Deşi este arogant şi are mintea îngustă 660 01:09:25,414 --> 01:09:27,181 dar este un om puternic şi cu voinţă 661 01:09:27,293 --> 01:09:31,147 Din păcate reputaţia ta de mare şerif 662 01:09:31,259 --> 01:09:32,991 nu prea e credibilă 663 01:09:33,102 --> 01:09:36,364 Nu prea îmi pasă 664 01:09:36,720 --> 01:09:38,903 Lupta nu a început 665 01:09:39,018 --> 01:09:41,650 De unde şti că nu voi reuşi să te arestez ? 666 01:10:00,448 --> 01:10:02,879 Uite, pot să-ţi spun după felul în care scoţi sabia 667 01:10:02,988 --> 01:10:05,040 Nu ştiu cum 668 01:10:05,145 --> 01:10:08,585 ţi-ai câştigat reputaţia 669 01:10:10,085 --> 01:10:13,003 Ajunge cu pălăvrăgeala, să nu pierdem timpul 670 01:10:13,703 --> 01:10:14,640 Bine 671 01:11:12,743 --> 01:11:13,679 Prinde 672 01:14:54,465 --> 01:14:57,763 După cum spuneam, într-adevăr vinul e cel mai bun prieten al meu 673 01:14:57,875 --> 01:14:59,891 Şerifule Hai, ai reuşit 674 01:15:00,762 --> 01:15:03,051 Stilul de kung fu al Puştiului cu Braţul de Aur mă depăşeşte 675 01:15:03,163 --> 01:15:05,903 Braţele lui sunt invincibile 676 01:15:06,294 --> 01:15:07,433 Dar nu ştiu 677 01:15:07,547 --> 01:15:10,808 cum stă cu celelalte părţi ale corpului 678 01:15:10,922 --> 01:15:13,697 Orice ar fi, 679 01:15:13,809 --> 01:15:16,134 e imposibil să-ţi păzeşti ochii să nu-ţi fie răniţi 680 01:15:19,097 --> 01:15:20,165 Şerifule Hai 681 01:15:20,280 --> 01:15:24,064 Mai avem 100 de mile până la destinaţie 682 01:15:24,803 --> 01:15:27,270 Plecăm după ce Puştiul cu Braţul De Aur e omorât 683 01:15:27,377 --> 01:15:29,109 nu vor mai fi alte probleme 684 01:15:29,221 --> 01:15:30,845 Puştiul cu Braţul De Aur e orb 685 01:15:30,961 --> 01:15:32,870 şi nu va mai crea probleme lumii artelor marţiale 686 01:15:32,979 --> 01:15:36,489 Considerând că e un mare luptător de arte marţiale, să-l lăsăm în viaţa 687 01:15:50,305 --> 01:15:51,894 Înţeleg 688 01:15:55,245 --> 01:15:56,905 Normal 689 01:16:04,639 --> 01:16:06,620 În sfârşit ai înţeles 690 01:16:08,013 --> 01:16:11,832 200,000 de taeli de aur sunt o tentaţie pentru oricine 691 01:16:13,406 --> 01:16:16,466 şi nu mai există nici un pericol 692 01:16:16,571 --> 01:16:19,276 Bineînţeles, se va presupune că Puştiul cu Braţul de Aur m-a ucis 693 01:16:19,389 --> 01:16:21,643 Şi cât timp scăpăm de cadavru 694 01:16:21,755 --> 01:16:24,981 îl vor suspecta pe el că a jefuit banii biroului de securitate 695 01:16:25,095 --> 01:16:29,614 Şi normal Conducătorul Yang a murit eroic în timpul serviciului 696 01:16:32,471 --> 01:16:34,095 Conducătorule, tu... 697 01:16:54,076 --> 01:16:58,632 Planul tău trebuia să fie perfect 698 01:16:58,738 --> 01:17:01,099 dar mai e acest mic obstacol 699 01:17:01,730 --> 01:17:03,782 Nu te-ai aşteptat să fie pudră toxică 700 01:17:03,887 --> 01:17:07,148 pe cufăr când te-ai ascuns în el 701 01:17:07,262 --> 01:17:10,560 Nu trebuia să-i ucizi pe Wang Sheng Tim şi Wang Sheng Yue 702 01:17:10,672 --> 01:17:13,068 Când ţi-ai căutat aliaţi 703 01:17:13,176 --> 01:17:18,004 ţi-a păsat doar de cum arată; nu şi de maestria de a mânui sabia 704 01:17:19,195 --> 01:17:22,599 Nu mă deranjează să-ţi spun acum 705 01:17:22,708 --> 01:17:25,246 că nici eu nu prea ştiu să mânuiesc sabia 706 01:17:25,979 --> 01:17:28,612 Dar sunt un expert în a-mi folosi picioarele 707 01:17:28,728 --> 01:17:31,503 Ai auzit vorbindu-se despre 708 01:17:31,615 --> 01:17:35,363 Dublul Spiriduş Ucigaş Braţul de Aur şi Picioare de Fier 709 01:17:36,347 --> 01:17:40,060 Flăcăul Picioare de Fier... deci tu eşti Flăcăul Picioare de Fier ? 710 01:17:40,174 --> 01:17:41,598 Da 711 01:17:43,306 --> 01:17:45,737 Şi despre uciderea celor 17 luptători 712 01:17:45,844 --> 01:17:49,771 şi cei optsprezece săbii Yin Yuan ce ai de spus ? 713 01:17:50,576 --> 01:17:51,715 Nu a fost nimic 714 01:17:51,828 --> 01:17:54,011 Mai întâi i-am băut până i-am omorât 715 01:17:54,125 --> 01:17:56,237 Apoi i-am măcelărit cu sabia 716 01:17:56,352 --> 01:17:59,791 Oricum, n-a trăit nimeni... să povestească ! 717 01:18:00,178 --> 01:18:01,767 De ce faci asta ? 718 01:18:01,883 --> 01:18:03,163 Din cauza lui 719 01:18:03,970 --> 01:18:08,383 Acum 5 ani, am fost la fel de renumit că el 720 01:18:08,494 --> 01:18:11,649 Mai târziu el a devenit Conducătorul Văii Morţii 721 01:18:11,763 --> 01:18:14,990 Nu puteam să lupt cu el 722 01:18:15,104 --> 01:18:20,039 Aşa că mi-am schimbat numele şi am înfiinţat biroul de securitate Hu Wei 723 01:18:20,149 --> 01:18:27,065 Acum că el e mort, Valea Morţii nu mai există 724 01:18:27,872 --> 01:18:30,861 Cu 200 000 de taeli de aur, pot 725 01:18:30,969 --> 01:18:34,574 să-mi înfiinţez o organizaţie mai mare decât Valea Morţii 726 01:18:34,691 --> 01:18:37,016 Flăcăul Picioare de Fier va deveni din nou faimos 727 01:18:37,822 --> 01:18:42,199 De asta Hai Tao m-a lăsat să plec, dar tu nu 728 01:18:42,728 --> 01:18:44,116 Inutil să mai vorbim 729 01:18:44,224 --> 01:18:45,398 De acum încolo 730 01:18:45,511 --> 01:18:50,339 nu va mai fi decât Picioare de Fier din Dublul Spiriduş Ucigaş 731 01:21:16,468 --> 01:21:17,642 Nu eşti rănit ? 732 01:21:17,756 --> 01:21:22,904 Ţi-am spus că vinul e cel mai bun prieten al meu 733 01:21:27,149 --> 01:21:30,660 Păcat că l-ai irosit 734 01:23:09,817 --> 01:23:14,051 Braţul de Fier şi Picioare de Fier; unul orb, celălalt mort 735 01:23:14,166 --> 01:23:18,294 Şerifule Hai, îţi mulţumesc că mi-ai dat drumul 736 01:23:18,410 --> 01:23:21,671 Acum mă voi retrage 737 01:23:21,785 --> 01:23:26,233 Dublul Spiriduş Ucigaş nu va mai apărea niciodată 738 01:23:39,216 --> 01:23:43,522 Nu-i nimic, am decis să mă retrag 739 01:23:44,851 --> 01:23:48,600 Şi asta poate fi o alternativă pentru mine 740 01:24:26,392 --> 01:24:28,124 Dna Leng 741 01:24:31,436 --> 01:24:35,042 Te rog să duci aurul la destinaţie 742 01:24:35,158 --> 01:24:36,783 Eu trebuie să mă îmbăt vreo 3 zile 743 01:24:38,077 --> 01:24:43,879 Sincronizare: • per_SEMPRE • Subs.ro Team @ www.subs.ro 50418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.