All language subtitles for The.Chronology.of.Water.2025.1080p.WEB-DL.x264.AAC.2.0-CabPro_[PT-BR]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,449 --> 00:02:59,069 Eu pensei em come�ar do in�cio. 2 00:03:02,949 --> 00:03:04,569 Mas n�o � assim que eu me lembro. 3 00:03:12,949 --> 00:03:15,899 Tudo � uma s�rie de fragmentos. 4 00:03:19,069 --> 00:03:20,069 Repeti��es. 5 00:03:23,279 --> 00:03:25,449 Forma��o de padr�es. 6 00:03:47,279 --> 00:03:50,069 Quando n�o h� palavras para a dor... 7 00:03:54,689 --> 00:03:58,319 ...deixe sua imagina��o transformar o que voc� sabe. 8 00:04:01,189 --> 00:04:04,029 Conglomerado � o movimento da terra na liberdade da �gua. 9 00:04:06,069 --> 00:04:09,029 Um anel em volta de uma pedra � sorte. 10 00:04:09,319 --> 00:04:11,319 Lisa e pequena. 11 00:04:12,819 --> 00:04:17,179 Arenito � calmante e claro. Ard�sia, naturalmente racional. 12 00:04:17,319 --> 00:04:19,649 Arenito vermelho � o sangue da terra. 13 00:04:21,189 --> 00:04:23,029 Voc� acredita no azul. 14 00:04:47,189 --> 00:04:48,819 Desculpa. 15 00:04:52,949 --> 00:04:54,319 Mem�rias... 16 00:04:56,649 --> 00:04:57,689 ...s�o hist�rias. 17 00:05:00,649 --> 00:05:02,949 � melhor inventar uma com a qual voc� consiga viver. 18 00:05:03,149 --> 00:05:09,449 I. PRENDER A RESPIRA��O 19 00:05:22,819 --> 00:05:24,189 Um rosto sorridente. 20 00:05:31,279 --> 00:05:32,319 Flor. 21 00:05:44,819 --> 00:05:46,189 �rvore de Natal. 22 00:06:09,569 --> 00:06:10,689 Para. 23 00:06:11,779 --> 00:06:14,649 Claudia, sobe pro andar de cima. Vai! 24 00:06:17,689 --> 00:06:18,779 Agora! 25 00:06:25,689 --> 00:06:27,949 Me avisa quando voc� terminar. 26 00:06:28,189 --> 00:06:29,949 A gente pode ficar aqui a noite toda. 27 00:06:40,189 --> 00:06:41,189 Porra! 28 00:07:22,569 --> 00:07:25,689 � t�o gostoso, Claudia. Eu realmente acho que isso vai 29 00:07:26,189 --> 00:07:27,819 te fazer sentir melhor na hora. 30 00:07:29,819 --> 00:07:31,449 Te fazer sentir melhor na hora. 31 00:07:41,449 --> 00:07:43,069 Canta comigo, Belle. 32 00:07:50,689 --> 00:07:54,569 Vamos, Lidia Belle. Canta comigo. Voc� sabe a letra toda. 33 00:08:01,689 --> 00:08:05,119 Foi minha voz que sumiu. 34 00:08:07,899 --> 00:08:10,569 �s vezes acho que ela saiu no papel. 35 00:08:11,399 --> 00:08:13,319 -Eu escrevia... -...imagens e coisas verdadeiras... 36 00:08:13,449 --> 00:08:15,779 -...mentiras alternadamente. -Isso me fazia sentir que... 37 00:08:16,779 --> 00:08:19,949 -Me fazia sentir como outra pessoa. -Pelo amor de Deus! 38 00:08:21,449 --> 00:08:24,449 -Eu escrevia palavras pra pertencer. -� sua filha! 39 00:08:24,949 --> 00:08:26,189 N�o filha. 40 00:08:27,689 --> 00:08:28,949 Pra nadadores. 41 00:08:30,189 --> 00:08:31,649 Pra seguran�a. 42 00:08:32,189 --> 00:08:35,949 Pra garotas. Voc� me d� arrepios e me d� dor de cabe�a. 43 00:08:36,149 --> 00:08:37,149 M�e. 44 00:08:37,189 --> 00:08:38,319 O cabelo dela. 45 00:08:38,819 --> 00:08:40,069 As cicatrizes dela. 46 00:08:40,529 --> 00:08:41,689 A hist�ria dela. 47 00:08:42,689 --> 00:08:45,529 Eu ganhei um pr�mio por essa hist�ria, Belle. 48 00:08:45,949 --> 00:08:47,569 E seu pai... 49 00:08:49,689 --> 00:08:53,819 ...ganhou um pr�mio de arte por esse desenho. 50 00:08:54,649 --> 00:08:57,779 T�o ausente ela estava. 51 00:09:02,319 --> 00:09:04,779 E minha irm�. Minha adora��o. 52 00:09:04,949 --> 00:09:07,319 Minha irm�. Minha rever�ncia. 53 00:09:07,449 --> 00:09:10,819 Voc� parece uma mendiga com essa camisa folgada e feia. 54 00:09:11,029 --> 00:09:12,529 N�o te favorece em nada. 55 00:09:13,279 --> 00:09:14,449 Olha pra mim. 56 00:09:16,399 --> 00:09:18,189 Voc� t� tentando parecer um homem? 57 00:09:18,449 --> 00:09:21,569 Minha irm�. Ela pega tudo. 58 00:09:28,189 --> 00:09:30,319 Minha irm�. Ela pega tudo. 59 00:09:58,279 --> 00:09:59,569 Na casa. 60 00:10:02,319 --> 00:10:04,149 Sozinha no meu quarto. 61 00:10:04,689 --> 00:10:05,949 Meus bra�os doem. 62 00:10:06,899 --> 00:10:08,189 Minha irm� foi embora. 63 00:10:10,449 --> 00:10:11,779 Minha m�e est�... 64 00:10:12,899 --> 00:10:13,949 ...ausente. 65 00:10:16,149 --> 00:10:20,649 Meu pai desenha casas no quarto ao lado. Ele fuma. 66 00:10:34,449 --> 00:10:35,569 Oi, querida. 67 00:10:57,069 --> 00:10:59,149 Eu espero at� as cinco da manh�. 68 00:11:01,149 --> 00:11:02,319 Eu pe�o pra 69 00:11:04,149 --> 00:11:05,189 poder nadar. 70 00:11:21,069 --> 00:11:22,319 Minha menininha. 71 00:11:25,819 --> 00:11:27,569 Voc� t� crescendo t�o r�pido. 72 00:11:33,569 --> 00:11:34,819 Adolescente. 73 00:11:37,279 --> 00:11:40,449 No ensino m�dio. N�o acredito. 74 00:11:40,689 --> 00:11:43,819 T�, fa�am fila. Garotas, hora da pesagem. 75 00:11:44,029 --> 00:11:47,319 Voc�s sabem como funciona. Um tapa pra cada quilo acima. 76 00:11:47,689 --> 00:11:48,779 Torres. 77 00:11:50,399 --> 00:11:51,399 Boa menina. 78 00:12:00,449 --> 00:12:01,569 Isso. � isso a�. 79 00:12:03,899 --> 00:12:05,649 Reimer. 1,5 quilo. 80 00:12:14,569 --> 00:12:15,899 Vamos, querida. 81 00:12:29,689 --> 00:12:30,899 Yuknavitch. 82 00:12:31,069 --> 00:12:34,319 Uma pra voc�, caloura. Vamos fazer direito. 83 00:13:07,569 --> 00:13:09,649 Quantos quil�metros s�o necess�rios 84 00:13:13,779 --> 00:13:15,069 pra nadar 85 00:13:19,449 --> 00:13:20,569 at� um eu? 86 00:13:24,399 --> 00:13:25,849 Quantos... 87 00:13:26,149 --> 00:13:31,279 ...malditos quil�metros? 88 00:13:36,529 --> 00:13:38,569 Batemos o recorde! Caramba, batemos o recorde! 89 00:13:40,649 --> 00:13:43,017 Nossas medalhistas de ouro do revezamento 90 00:13:43,030 --> 00:13:45,069 medley do Florida Aquatic Swim Team 91 00:13:45,569 --> 00:13:48,319 fizeram o melhor tempo do pa�s inteiro. 92 00:13:48,529 --> 00:13:49,899 Parab�ns. 93 00:13:50,279 --> 00:13:52,149 Os olheiros est�o de olho, terceiranistas. 94 00:14:18,189 --> 00:14:20,319 Ent�o voc� quer mesmo isso, n�? 95 00:14:46,569 --> 00:14:49,189 Voc� s� conseguiu tr�s quartos. 96 00:14:53,319 --> 00:14:58,189 Se eles quisessem voc� de verdade, teriam dado tudo, n�o �? 97 00:15:14,149 --> 00:15:17,689 "Temos o prazer de oferecer uma bolsa parcial." 98 00:15:19,069 --> 00:15:21,669 Metade. Voc� � melhor que isso. 99 00:15:25,399 --> 00:15:26,689 A �ltima. 100 00:15:41,689 --> 00:15:44,069 Na minha cabe�a, eu nadava voltas. 101 00:15:45,029 --> 00:15:47,449 Voc� nem conseguiu bolsa integral. 102 00:15:52,069 --> 00:15:53,689 N�o me culpa. 103 00:15:54,649 --> 00:15:56,449 Se eles n�o te querem, voc� n�o pertence l�. 104 00:15:56,649 --> 00:15:58,649 Eu sentia o gosto de sangue. 105 00:15:58,819 --> 00:15:59,949 A resposta � n�o. 106 00:16:01,949 --> 00:16:02,949 Por qu�? 107 00:16:10,779 --> 00:16:12,149 Porque ele podia. 108 00:16:15,319 --> 00:16:16,399 O qu�? 109 00:16:17,189 --> 00:16:18,569 E eu era dele. 110 00:16:32,449 --> 00:16:33,529 Ei, olha pra mim. 111 00:16:45,449 --> 00:16:46,569 Olha pra mim. 112 00:16:56,399 --> 00:17:01,199 Eu s� quero o melhor pra voc�. Voc� sabe disso. 113 00:17:04,689 --> 00:17:06,689 Eu sabia que ele conseguia sentir. 114 00:17:07,949 --> 00:17:09,189 Aquele m�sculo rosa. 115 00:17:10,189 --> 00:17:11,189 Que aperta 116 00:17:13,319 --> 00:17:14,569 e aperta... 117 00:17:15,649 --> 00:17:17,732 Voc�s deviam estar l� fora aquecendo. 118 00:17:17,745 --> 00:17:18,819 ...com toda for�a. 119 00:17:23,569 --> 00:17:24,689 Lidia! 120 00:17:27,399 --> 00:17:28,819 Precisa de ajuda? 121 00:17:29,319 --> 00:17:31,649 Sou treinador da Texas Tech. 122 00:17:32,069 --> 00:17:34,149 Prazer em te conhecer. Vamos conversar. 123 00:17:35,649 --> 00:17:37,689 Gostar�amos de ter voc� no nosso time. 124 00:17:56,819 --> 00:17:57,949 Sim. 125 00:18:04,189 --> 00:18:06,069 Eu quase a amava. 126 00:18:12,689 --> 00:18:13,949 Vamos, Belle. 127 00:18:41,689 --> 00:18:44,899 Eu te conhe�o, Lidia. Eu sei o que voc� faz. 128 00:18:45,069 --> 00:18:47,569 E � nojento. T� me ouvindo? 129 00:18:47,779 --> 00:18:49,899 � muito nojento, Lidia. Voc� devia ter vergonha! 130 00:18:58,649 --> 00:19:00,189 Isso � controle. 131 00:19:00,949 --> 00:19:02,399 Eu me controlo. 132 00:19:06,449 --> 00:19:09,069 Voc� n�o sabe at� onde eu consigo ir. 133 00:19:27,069 --> 00:19:30,949 Meu quarto comporta o �mido e escuro do meu corpo. 134 00:19:34,449 --> 00:19:36,449 Cheira ao meu suor 135 00:19:37,649 --> 00:19:38,949 e cloro. 136 00:19:53,069 --> 00:19:54,649 Oi. N�o consegue dormir, n�? 137 00:19:55,069 --> 00:19:56,069 �, eu tamb�m n�o. 138 00:20:07,189 --> 00:20:09,579 Vem c�. Quero conversar com voc�. 139 00:20:15,449 --> 00:20:18,069 Desculpa se tenho sido t�o dura com voc� ultimamente. 140 00:20:20,189 --> 00:20:21,399 Acho que eu s�... 141 00:20:23,189 --> 00:20:25,649 ...estou t�o preocupada com voc� l� fora. 142 00:20:27,319 --> 00:20:30,069 As coisas v�o ser diferentes quando voc� for pra faculdade. 143 00:20:31,319 --> 00:20:32,949 Quero que voc� me escute. 144 00:20:33,399 --> 00:20:36,529 Ele contava o que os garotos iam fazer comigo. 145 00:20:37,819 --> 00:20:42,069 Como eles iam enfiar suas m�os sujas por baixo da minha saia e me comer. 146 00:20:42,779 --> 00:20:44,689 Apalpar meus peitos. 147 00:20:47,779 --> 00:20:49,029 Chupar eles. 148 00:20:51,069 --> 00:20:54,029 O quanto os garotos podiam ser nojentos. 149 00:20:55,319 --> 00:20:59,249 As m�os deles, os quadris deles querendo entrar e subir. 150 00:20:59,899 --> 00:21:01,319 E os paus deles. 151 00:21:02,149 --> 00:21:03,569 E o dele. 152 00:21:04,189 --> 00:21:06,149 Eu sento ao lado dele, 153 00:21:07,319 --> 00:21:11,149 sentindo o calor dele sem nem olhar. 154 00:22:10,949 --> 00:22:12,569 O que voc� t� fazendo aqui fora? 155 00:22:19,819 --> 00:22:21,569 Qual � o seu problema? 156 00:22:26,189 --> 00:22:28,189 Quero que voc� saiba 157 00:22:32,449 --> 00:22:33,689 que eu te amo. 158 00:22:51,069 --> 00:22:53,029 Voc� � uma puta do caralho. 159 00:23:00,949 --> 00:23:02,819 Tem alguma coisa pra me dizer? 160 00:23:11,569 --> 00:23:13,569 Vai se foder, seu filho da puta. 161 00:23:15,069 --> 00:23:16,779 O que voc� acabou de dizer? 162 00:23:19,569 --> 00:23:20,949 Vai se foder... seu filho da puta. 163 00:23:25,069 --> 00:23:28,949 Me deixa em paz, caralho! 164 00:24:06,449 --> 00:24:08,399 Tudo em que eu pensava 165 00:24:13,779 --> 00:24:16,189 era na minha buceta escancarada. 166 00:24:21,319 --> 00:24:24,319 Escancarada como uma boca... gritando. 167 00:24:26,529 --> 00:24:27,649 Seu filho da puta! 168 00:24:30,449 --> 00:24:32,399 Seu filho da puta. 169 00:24:52,069 --> 00:24:54,189 Eu n�o sabia que um corpo de garota podia fazer isso. 170 00:24:57,449 --> 00:24:59,029 Ejacular. 171 00:25:30,949 --> 00:25:33,399 Minha comida, meus pensamentos, meus amigos, meu lugar. 172 00:25:33,569 --> 00:25:36,069 Minha bebida, meus dias, minhas noites. 173 00:25:52,569 --> 00:25:54,319 -Meu sexo, minhas drogas. -Meu. 174 00:26:18,779 --> 00:26:22,069 Algo t�o empurrado pra baixo num corpo 175 00:26:23,819 --> 00:26:25,319 que tinha que explodir. 176 00:26:29,819 --> 00:26:30,949 Eca! 177 00:26:35,949 --> 00:26:37,529 Onde voc� pensa que vai? 178 00:26:39,529 --> 00:26:41,069 Eu te conhe�o. 179 00:26:43,949 --> 00:26:45,449 Voc� n�o vai a lugar nenhum. 180 00:27:36,189 --> 00:27:38,899 T�o longe do meu pai. 181 00:27:42,819 --> 00:27:44,689 T�o longe do meu pai... 182 00:27:56,069 --> 00:27:57,399 Eu s� quero... 183 00:28:06,899 --> 00:28:08,279 Eu amo suas m�os. 184 00:28:10,189 --> 00:28:11,779 Eu amo sua voz. 185 00:28:14,069 --> 00:28:17,949 S�o meu pai e meu irm�o que t�m as vozes de verdade. 186 00:28:19,149 --> 00:28:21,319 Eu sempre ou�o elas na minha cabe�a. 187 00:28:22,449 --> 00:28:23,449 � verdade? 188 00:28:25,399 --> 00:28:26,689 O que elas dizem? 189 00:28:30,949 --> 00:28:32,949 Elas s� cantam "Amazing Grace". 190 00:28:37,279 --> 00:28:38,819 Vozes de Deus. 191 00:28:40,029 --> 00:28:41,279 Me come. 192 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 Ah, mesmo? 193 00:29:00,689 --> 00:29:01,949 Coitado do Philip. 194 00:29:04,819 --> 00:29:07,069 Queria poder voltar e pedir desculpas. 195 00:29:31,949 --> 00:29:34,569 V�o se foder, todos voc�s! 196 00:29:34,899 --> 00:29:36,949 Me chupa! 197 00:29:42,779 --> 00:29:45,689 Ele � s� um James Taylor comum 198 00:29:46,149 --> 00:29:49,189 cantando com toda a alma aqui no Texas! 199 00:29:51,069 --> 00:29:52,819 E �s vezes eu me pergunto 200 00:29:55,069 --> 00:29:59,689 Se voc� ainda pensa em mim 201 00:30:03,689 --> 00:30:06,569 Esse mundo talvez nunca mude 202 00:30:10,069 --> 00:30:13,069 Do jeito que sempre foi 203 00:30:16,949 --> 00:30:19,449 E eu sei que a paz vir� 204 00:30:25,779 --> 00:30:28,279 Por que voc� sempre faz isso, Lidia? 205 00:30:34,779 --> 00:30:36,399 � divertido, vai! 206 00:30:36,569 --> 00:30:38,569 � divertido! Voc� sabe disso. 207 00:30:43,149 --> 00:30:44,949 Voc� � um... medroso! 208 00:30:45,649 --> 00:30:47,649 Vamos, aprende a aceitar... 209 00:30:48,279 --> 00:30:50,399 ...uma piada. Voc� � muito sens�vel. 210 00:30:54,449 --> 00:30:57,399 Isso � uma das coisas mais pat�ticas que eu j� vi. 211 00:31:01,689 --> 00:31:06,069 Isso � o que... Isso � do que eu t� falando. 212 00:31:06,649 --> 00:31:09,449 � como falar com uma ma�aneta de porta. 213 00:31:10,029 --> 00:31:12,449 Por que voc� n�o diz alguma coisa? 214 00:31:12,449 --> 00:31:13,189 Por favor, diga qualquer coisa. 215 00:31:13,189 --> 00:31:16,282 Eu sou uma vadia do caralho, ent�o por 216 00:31:16,295 --> 00:31:19,000 que voc� n�o faz nada sobre isso? 217 00:31:22,689 --> 00:31:24,149 Voc� n�o � uma vadia. 218 00:31:27,319 --> 00:31:29,069 Vai se foder, Philip! 219 00:31:31,149 --> 00:31:33,899 Voc� nem me conhece, porra. 220 00:31:58,149 --> 00:32:03,449 Philip significa "amante de cavalos". 221 00:32:05,069 --> 00:32:06,279 Puta que pariu. 222 00:32:07,569 --> 00:32:08,899 Ou "irmandade". 223 00:32:20,569 --> 00:32:22,899 Acorda, seu filho da puta! 224 00:32:39,649 --> 00:32:42,399 Ei, Lids. Quer sair daqui? 225 00:32:42,689 --> 00:32:45,069 Ela t� bem. Eu levo ela de volta. 226 00:32:50,569 --> 00:32:52,569 Ei, fecha a porta a�. 227 00:32:53,399 --> 00:32:55,319 S� fecha a porra da porta! 228 00:32:57,649 --> 00:32:59,569 N�o te vi no treino. 229 00:33:00,399 --> 00:33:02,029 �, fui expulsa. 230 00:33:04,319 --> 00:33:05,529 De boa. 231 00:33:18,529 --> 00:33:21,319 Eu ainda consigo sentir meu rosto. 232 00:33:32,569 --> 00:33:34,819 O v�cio claramente existe em mim. 233 00:33:36,649 --> 00:33:38,449 Mas quero te descrever outra coisa. 234 00:33:40,449 --> 00:33:41,449 Algo menor. 235 00:33:44,449 --> 00:33:46,029 � uma palavra menor. 236 00:33:47,449 --> 00:33:48,529 M�e? 237 00:33:51,399 --> 00:33:54,149 T�o pequena que consegue viajar pela corrente sangu�nea. 238 00:33:59,279 --> 00:34:00,569 Sai daqui, Belle. 239 00:34:16,569 --> 00:34:17,949 Sai daqui, Belle. 240 00:34:28,449 --> 00:34:29,449 Fica longe. 241 00:34:31,689 --> 00:34:33,689 Isso n�o � pra voc�. 242 00:34:35,819 --> 00:34:37,899 Eu n�o vou falar sobre nada. 243 00:34:40,069 --> 00:34:42,189 Eu n�o vou falar sobre nada. 244 00:34:52,069 --> 00:34:53,949 Eu n�o vou falar sobre nada. 245 00:35:01,069 --> 00:35:02,069 Dorothy? 246 00:35:04,689 --> 00:35:05,899 Vem. Levanta. 247 00:35:33,949 --> 00:35:35,399 Me desculpa! 248 00:35:41,779 --> 00:35:42,899 Me desculpa. 249 00:35:46,819 --> 00:35:47,819 Sim. Lidia... 250 00:35:49,529 --> 00:35:51,189 Voc� pode falar com a gente. 251 00:35:52,029 --> 00:35:53,189 Ajuda. 252 00:35:54,279 --> 00:35:55,569 Confia em mim. 253 00:36:10,899 --> 00:36:13,149 Eu n�o vou falar sobre nada. 254 00:36:14,949 --> 00:36:16,399 Eu sempre quero dizer... Sim. 255 00:36:19,779 --> 00:36:23,949 Encontre sentido no tr�nsito da vida 256 00:36:24,069 --> 00:36:27,399 limpando barreiras espirituais. 257 00:36:52,319 --> 00:36:53,819 Tenho orgulho de voc�. 258 00:36:56,189 --> 00:36:57,279 Voc� sabe disso? 259 00:37:01,029 --> 00:37:02,029 Sei. 260 00:37:19,819 --> 00:37:21,569 Quer casar comigo? 261 00:37:52,949 --> 00:37:56,279 E crian�as t�m seus sonhos 262 00:37:56,819 --> 00:37:59,189 Pra se agarrar 263 00:38:02,069 --> 00:38:04,279 E como eles voam 264 00:38:04,649 --> 00:38:07,569 Nos levam pra lua 265 00:38:09,189 --> 00:38:13,569 Sim, eles se afastam de voc� 266 00:38:14,569 --> 00:38:17,399 Eles se afastam de voc� 267 00:38:19,319 --> 00:38:23,319 E eles se afastam de voc� 268 00:38:25,649 --> 00:38:30,779 E mulheres t�m a si mesmas Pra se agarrar 269 00:38:34,399 --> 00:38:39,399 E como elas voam Me surpreendem 270 00:38:41,569 --> 00:38:43,949 Elas se afastam de mim 271 00:38:45,689 --> 00:38:49,189 Elas se afastam de mim 272 00:38:51,189 --> 00:38:54,649 E elas se afastam de mim 273 00:39:27,399 --> 00:39:29,949 Querida, voc� foi muito bem. 274 00:39:30,069 --> 00:39:32,069 Voc� foi muito bem! 275 00:39:58,819 --> 00:40:00,264 Fiz um ch� pra voc�. 276 00:40:00,277 --> 00:40:03,189 N�o quero ch�. O que a gente vai fazer? 277 00:40:07,189 --> 00:40:08,189 Lidia... 278 00:40:09,319 --> 00:40:10,449 Eu te amo. 279 00:40:12,069 --> 00:40:15,689 E o que quer que voc� queira fazer, eu vou te apoiar. 280 00:40:20,189 --> 00:40:21,319 Foi s� isso? 281 00:40:26,529 --> 00:40:28,949 Eu preciso de mais que nada 282 00:40:29,149 --> 00:40:32,189 do homem mais passivo do planeta Terra! 283 00:40:47,949 --> 00:40:50,029 Desculpa, estou meio doente. 284 00:40:54,819 --> 00:41:00,529 Voc� n�o quer nada, e voc� me mata por n�o querer nada! 285 00:41:01,149 --> 00:41:03,449 -No que voc� tava pensando? -N�o sei. 286 00:41:03,949 --> 00:41:07,149 N�o sei. N�o sei. � imposs�vel pra caralho! 287 00:41:07,529 --> 00:41:10,149 N�o aguento o quanto ele � bonzinho. Simplesmente n�o aguento! 288 00:41:10,319 --> 00:41:12,689 N�o aguento a bondade dele. 289 00:41:13,319 --> 00:41:16,069 Mas tamb�m n�o conseguia terminar. 290 00:41:18,399 --> 00:41:24,569 Pensei que talvez exista um mundo onde eu... 291 00:41:25,449 --> 00:41:28,819 ...v� morar com voc� 292 00:41:28,949 --> 00:41:32,819 em Eugene e fa�a algumas aulas que voc� d�. 293 00:41:33,399 --> 00:41:36,449 N�o sei. Talvez a gente possa formar uma pequena... 294 00:41:39,069 --> 00:41:40,189 ...fam�lia. 295 00:41:46,069 --> 00:41:51,689 Porque acho que minha vida com ele vai ser uma triste m�sica sertaneja. 296 00:41:53,449 --> 00:41:55,449 -E essa � a �nica... -Lidia, eu disse sim. 297 00:41:56,949 --> 00:41:58,279 Vem pra casa. 298 00:42:03,319 --> 00:42:04,449 T� bom. 299 00:42:07,529 --> 00:42:08,529 Legal. 300 00:42:10,949 --> 00:42:13,069 Porque ela me deixou uma vez 301 00:42:14,189 --> 00:42:15,949 pra salvar a pr�pria vida. 302 00:42:24,899 --> 00:42:27,069 O que voc�s duas est�o fazendo a� atr�s? Brincando com voc�s mesmas? 303 00:42:29,689 --> 00:42:33,649 U�? Eu trago elas pra paisagem mais linda do mundo 304 00:42:34,399 --> 00:42:35,949 e elas s� ficam de besteira. 305 00:42:38,899 --> 00:42:40,899 Olha pela janela maldita! 306 00:42:58,819 --> 00:43:03,779 Claudia, pega o serrote debaixo do banco da sua m�e. 307 00:43:03,949 --> 00:43:05,689 Vamos! Bora. 308 00:43:30,819 --> 00:43:32,649 Aqui, querida. 309 00:43:33,029 --> 00:43:34,319 Como alimento. 310 00:43:35,449 --> 00:43:37,149 Como alimento. 311 00:43:39,279 --> 00:43:40,449 N�o quer? 312 00:43:48,189 --> 00:43:50,689 Vem, querida. S� um golinho pra te esquentar. 313 00:44:22,949 --> 00:44:24,449 Gra�as a Deus! 314 00:44:32,189 --> 00:44:33,569 Cad� a �rvore? 315 00:44:45,689 --> 00:44:46,689 Ali. 316 00:44:47,779 --> 00:44:49,529 � a imagem. 317 00:44:58,949 --> 00:45:00,319 Bem-vinda em casa. 318 00:45:06,189 --> 00:45:08,149 Entra. Eu pego isso. 319 00:45:09,149 --> 00:45:11,029 -Porque estou gr�vida? -Sim. 320 00:45:37,399 --> 00:45:38,399 Aqui. 321 00:45:38,899 --> 00:45:39,899 Obrigada. 322 00:45:44,689 --> 00:45:45,689 Caramba. 323 00:45:53,449 --> 00:45:54,689 Obrigada, Claudia. 324 00:46:04,029 --> 00:46:07,149 Lembra quando voc� costumava me fazer fazer coisas? 325 00:46:09,569 --> 00:46:10,689 Tipo... 326 00:46:11,529 --> 00:46:14,529 "Aqui. Morde essa ma��." 327 00:46:14,819 --> 00:46:16,319 Empurra na minha boca. 328 00:46:18,899 --> 00:46:22,689 -"Aqui. Cheira esse cinzeiro." -"S� assopra. Um, dois..." 329 00:46:23,569 --> 00:46:25,279 Cinza na minha cara toda. 330 00:46:30,569 --> 00:46:32,149 Eu faria qualquer coisa. 331 00:46:36,899 --> 00:46:38,899 Voc� era incr�vel aos meus olhos. 332 00:46:43,399 --> 00:46:45,779 Lembro quando eu descia depois que voc� se mudou pro por�o. 333 00:46:47,569 --> 00:46:52,189 Eu n�o entendia o quanto era esperto na �poca, mas... 334 00:46:54,189 --> 00:46:58,399 Eu costumava olhar todas as suas coisas e mexer nelas. 335 00:47:00,189 --> 00:47:02,949 Uma vez achei uma gilete na sua bolsa. 336 00:47:03,149 --> 00:47:04,149 Me cortei com ela. 337 00:47:05,319 --> 00:47:08,069 Ardia quando eu fazia xixi. 338 00:47:25,449 --> 00:47:30,689 Eu sei que isso � um... sacrif�cio. 339 00:47:32,189 --> 00:47:33,189 N�o. 340 00:47:35,399 --> 00:47:36,649 � s� que... 341 00:47:39,069 --> 00:47:40,689 Voc� era t�o pequena. 342 00:47:57,949 --> 00:48:01,319 Essa � uma forma de remendar a pr�pria vida. 343 00:48:09,819 --> 00:48:13,069 Talvez eu estivesse esperando por isso. 344 00:48:40,399 --> 00:48:41,449 Respira. 345 00:48:43,649 --> 00:48:44,779 Eu sei. 346 00:48:47,069 --> 00:48:48,529 Vamos. Vamos. 347 00:48:50,649 --> 00:48:52,449 Voc�... 348 00:48:53,319 --> 00:48:54,449 ...consegue. 349 00:49:37,000 --> 00:49:40,400 Cad� ela? 350 00:49:40,399 --> 00:49:41,819 Posso segur�-la? 351 00:49:43,649 --> 00:49:44,649 Claro. 352 00:49:48,449 --> 00:49:51,069 S� um momento. Estamos s� limpando... 353 00:50:15,569 --> 00:50:17,189 Os l�bios dela s�o rosas. 354 00:50:20,029 --> 00:50:21,279 S�o rosas. 355 00:51:40,279 --> 00:51:42,399 S� joga o mais longe que puder. 356 00:52:07,449 --> 00:52:08,819 N�o tem gra�a. 357 00:52:13,069 --> 00:52:14,069 Busca. 358 00:53:07,449 --> 00:53:08,569 Desculpa. 359 00:53:47,449 --> 00:53:50,399 Olha. Ela t� toda em voc�. 360 00:53:52,189 --> 00:53:54,529 Voc� t� rindo, porra. 361 00:54:27,949 --> 00:54:30,529 O que viveu e morreu entre n�s 362 00:54:32,319 --> 00:54:33,319 ainda me assombra. 363 00:54:33,529 --> 00:54:34,949 II. DEBAIXO DO AZUL 364 00:54:39,779 --> 00:54:43,189 Meu Deus, garota! Voc� � algum tipo de sereia? 365 00:54:45,319 --> 00:54:46,319 Sou. 366 00:54:51,689 --> 00:54:53,029 Tem algo a dizer? 367 00:54:55,069 --> 00:54:56,149 Deixa pra l�. 368 00:54:58,569 --> 00:55:02,819 Vem. Voc� merece isso. 369 00:55:02,949 --> 00:55:04,279 N�o quer vir comigo? 370 00:55:05,189 --> 00:55:09,469 Nem sou aluna. S� fico no departamento de ingl�s. 371 00:55:09,569 --> 00:55:12,819 Acha que o Kesey liga pras regras da universidade? 372 00:55:12,949 --> 00:55:16,649 -Voc� vai se arrepender se n�o for. -Eles nem querem me matricular. 373 00:55:17,399 --> 00:55:19,689 Besteira! J� contei pra ele sobre voc�. 374 00:55:22,149 --> 00:55:23,149 Essas... 375 00:55:26,069 --> 00:55:27,689 Ele vai te adorar. 376 00:55:32,819 --> 00:55:35,319 Voc� n�o quer escrever um romance com Ken Kesey? 377 00:55:56,399 --> 00:55:59,779 Oi, pessoal. Oi, todo mundo. 378 00:56:03,689 --> 00:56:04,689 Voc� � um idiota. 379 00:56:06,319 --> 00:56:07,899 Oi. Essa � a Lidia. 380 00:56:09,819 --> 00:56:11,649 -Diz oi. -Oi. 381 00:56:14,449 --> 00:56:15,819 E a�. 382 00:56:16,449 --> 00:56:17,819 O que temos aqui? 383 00:56:18,399 --> 00:56:20,189 Uma rebelde com notas altas? 384 00:56:23,529 --> 00:56:25,189 Eu sei o que aconteceu com voc�. 385 00:56:28,949 --> 00:56:30,819 A morte � uma merda. 386 00:56:42,899 --> 00:56:43,949 Porra. 387 00:56:44,779 --> 00:56:49,069 Jeff, pode enrolar um? Odeio sentar numa sala cheia de escritores. 388 00:57:00,399 --> 00:57:02,279 A cadeira aguenta. 389 00:57:03,449 --> 00:57:05,279 Quero que todos voc�s... 390 00:57:11,149 --> 00:57:14,913 Quero que todos voc�s sejam vencedores. 391 00:57:14,926 --> 00:57:17,569 Quero que sejam guerreiros. 392 00:57:18,399 --> 00:57:22,589 Guerreiros. Vou dar a voc�s o teste do guerreiro. 393 00:57:22,689 --> 00:57:25,189 Merda boia. Creme sobe. 394 00:57:26,069 --> 00:57:29,689 Merda boia. Jerry Rubin. 395 00:57:31,189 --> 00:57:32,689 Creme sobe. 396 00:57:40,399 --> 00:57:41,529 Ferlinghetti. 397 00:57:44,319 --> 00:57:45,569 Lord Buckley. 398 00:57:46,449 --> 00:57:47,819 Lenny Bruce. 399 00:57:48,819 --> 00:57:49,949 Os grandes. 400 00:57:52,069 --> 00:57:54,069 Quero que voc�s sejam grandes. 401 00:57:56,189 --> 00:57:57,689 Porra, porque algu�m... 402 00:57:58,819 --> 00:58:01,779 ...tem que criar nossa cultura nos pr�ximos 50 anos 403 00:58:01,949 --> 00:58:05,189 e quero que sejam voc�s. S� h� duas regras. Um: 404 00:58:05,569 --> 00:58:09,069 N�o fale sobre o enredo do nosso romance 405 00:58:09,189 --> 00:58:11,529 com ningu�m que n�o seja dessa turma. 406 00:58:11,949 --> 00:58:15,189 Dois: Eu sou 50 por cento da turma, 407 00:58:15,569 --> 00:58:18,449 ent�o s� escrevemos juntos, 408 00:58:19,449 --> 00:58:23,569 porque vamos publicar ou afundar juntos. 409 00:58:29,899 --> 00:58:31,649 Nelson Algren disse: 410 00:58:33,189 --> 00:58:34,949 "O trabalho do escritor 411 00:58:36,069 --> 00:58:39,189 � arrastar o juiz at� o cais, 412 00:58:40,189 --> 00:58:44,949 pra fazer o Todo-Poderoso sentir como � estar l� embaixo." 413 00:58:46,819 --> 00:58:48,189 Ele vai ficar bem. 414 00:58:49,689 --> 00:58:51,649 Maconha nunca matou ningu�m. 415 00:58:52,819 --> 00:58:54,529 Ent�o, manda ver. 416 00:58:56,189 --> 00:59:00,319 De uma vez. Escrevam algumas frases bizarras. 417 00:59:01,529 --> 00:59:02,689 Ei! Onde voc� est�? 418 00:59:03,529 --> 00:59:06,149 N�o tome calmantes antes da aula. 419 00:59:07,569 --> 00:59:10,029 Agora mergulha na sua imagina��o. Vamos! 420 00:59:10,569 --> 00:59:15,279 Mergulha na sua imagina��o. Ningu�m est� na sala al�m de voc� e a caneta. 421 00:59:19,449 --> 00:59:20,689 Melhor. 422 00:59:23,149 --> 00:59:26,319 � isso. Isso � sensacional. 423 00:59:30,899 --> 00:59:32,319 Eu escrevi "Demon Box" aqui. 424 00:59:34,069 --> 00:59:37,589 Essa sala aqui � um espa�o criativo. � um lugar criativo. 425 00:59:37,689 --> 00:59:41,299 Ei, Bennett. Voc� n�o trouxe calmantes, n�? 426 00:59:41,399 --> 00:59:46,319 Esse tipo de droga fica no corpo, n�o na cabe�a. 427 00:59:46,899 --> 00:59:50,449 Fica no LSD, psilocibina, San Pedro. 428 00:59:51,069 --> 00:59:55,449 Algo que possa quebrar seu ego pra voc� ouvir sua voz interior. 429 00:59:56,949 --> 00:59:59,319 E voc� escreve a partir dessa voz. 430 01:00:01,449 --> 01:00:04,149 Voc� quer que sua voz saia. 431 01:00:09,069 --> 01:00:10,069 Jesus... 432 01:00:12,899 --> 01:00:14,649 N�o era pra isso acontecer. 433 01:00:15,689 --> 01:00:17,649 Tenho joelhos de lutador. 434 01:00:19,649 --> 01:00:20,649 T�. 435 01:00:21,319 --> 01:00:23,949 Vamos sair antes do sol se p�r. 436 01:00:24,319 --> 01:00:25,569 Quero que voc�s... 437 01:00:27,149 --> 01:00:29,149 ...conhe�am algu�m. 438 01:00:32,189 --> 01:00:33,189 Vamos! 439 01:00:34,319 --> 01:00:35,449 Vai se foder, Deus! 440 01:00:36,569 --> 01:00:40,069 Deus errou nos mandamentos. Acho que h� um d�cimo primeiro. 441 01:00:40,189 --> 01:00:43,069 E deveria ser o primeiro mandamento. Tenha piedade. 442 01:00:43,279 --> 01:00:45,279 Senhor, tenha piedade! 443 01:00:45,779 --> 01:00:48,689 Imagina se todos tivessem piedade uns dos outros, onde estar�amos hoje. 444 01:00:49,449 --> 01:00:52,819 Voc� v� um cara na rua precisando de dinheiro. D� pra ele. 445 01:00:53,029 --> 01:00:54,819 Tenha piedade. Ele precisa. 446 01:00:55,949 --> 01:00:58,449 Ele n�o pediria se n�o precisasse. 447 01:00:59,949 --> 01:01:01,189 Piedade. 448 01:01:02,899 --> 01:01:06,949 Eles v�o ter que me contratar pra reescrever a B�blia. 449 01:01:28,649 --> 01:01:30,819 O que voc� �, algum tipo de sereia? 450 01:01:40,029 --> 01:01:41,029 Sou. 451 01:01:53,529 --> 01:01:55,689 Sabe, quando Judd morreu, meu filho, 452 01:01:57,029 --> 01:01:59,319 eu queria deixar de existir. 453 01:02:07,569 --> 01:02:11,569 E todo mundo que falava comigo dizia alguma idiotice. 454 01:02:14,949 --> 01:02:17,319 Ou nada. 455 01:02:31,399 --> 01:02:33,899 Ningu�m mais entende a morte. 456 01:02:38,319 --> 01:02:41,949 Costumava ser sagrada. T�o sagrada. 457 01:02:46,529 --> 01:02:49,692 Porra. Ningu�m � grande o suficiente pra 458 01:02:49,705 --> 01:02:52,569 carregar o que acontece com a gente. 459 01:02:56,189 --> 01:03:01,949 Ningu�m � grande o suficiente pra carregar o que acontece com a gente. 460 01:03:07,319 --> 01:03:08,949 Tem algo a dizer? 461 01:03:17,569 --> 01:03:19,189 Est� nas suas m�os. 462 01:03:42,949 --> 01:03:46,069 Tudo sobre meu pai estava nas m�os dele. 463 01:03:51,689 --> 01:03:54,279 � tudo sobre coordena��o. 464 01:03:56,279 --> 01:03:59,189 Uma dan�a perfeitamente equilibrada. 465 01:03:59,319 --> 01:04:01,189 De sombra e luz. 466 01:04:02,449 --> 01:04:05,069 Antes de meu pai ser meu pai 467 01:04:05,529 --> 01:04:07,069 ele era artista. 468 01:04:07,279 --> 01:04:12,319 Seu pai ganhou um pr�mio por esse desenho. 469 01:04:15,069 --> 01:04:17,689 Antes de meu pai ser artista 470 01:04:18,149 --> 01:04:19,779 ele era atleta. 471 01:04:21,569 --> 01:04:24,189 Antes de meu pai ser meu pai... 472 01:04:26,819 --> 01:04:28,449 ...ele era bonito. 473 01:04:29,069 --> 01:04:30,449 E ela tamb�m era. 474 01:04:31,029 --> 01:04:33,649 Antes de meu pai ser meu pai 475 01:04:34,399 --> 01:04:35,899 ele era um menino. 476 01:04:36,279 --> 01:04:37,649 Apenas um menino 477 01:04:38,189 --> 01:04:42,349 cuja m�e cortou sua l�ngua. 478 01:04:48,069 --> 01:04:50,149 Antes de eu odi�-lo 479 01:04:51,569 --> 01:04:53,069 eu o amava. 480 01:04:58,949 --> 01:05:02,449 Olha pra cima. Se voc� n�o olha pra onde vai, voc� cai, entendeu? 481 01:05:02,649 --> 01:05:06,119 No fim da descida voc� s� freia o suficiente pra fazer a curva. T�? 482 01:05:11,029 --> 01:05:13,569 Vai. Olho na estrada! 483 01:05:14,069 --> 01:05:15,149 Continua. 484 01:05:16,069 --> 01:05:17,189 Cabe�a erguida! 485 01:05:22,189 --> 01:05:24,819 Olho na estrada. Voc� precisa frear! 486 01:05:30,069 --> 01:05:31,149 Mike! 487 01:05:33,949 --> 01:05:36,069 -Pega uma lanterna! -Por qu�? 488 01:05:36,279 --> 01:05:38,319 Acho que ela se machucou l� embaixo. T� sangrando. 489 01:05:39,319 --> 01:05:41,569 -O que aconteceu? -S� fecha a porra da porta! 490 01:05:43,529 --> 01:05:45,399 Terminou o cap�tulo? 491 01:06:00,819 --> 01:06:04,149 Tudo que eu era era meu corpo sangrando 492 01:06:14,319 --> 01:06:15,569 Ol�! 493 01:06:20,569 --> 01:06:22,149 Sou escritora. 494 01:06:37,319 --> 01:06:38,529 Obrigado. 495 01:06:41,069 --> 01:06:45,069 Estamos reunidos aqui porque queremos ver o resultado. 496 01:06:45,189 --> 01:06:49,529 Queremos testemunhar os resultados desse experimento, 497 01:06:50,149 --> 01:06:52,069 um romance colaborativo 498 01:06:52,449 --> 01:06:54,949 escrito por n�s. 499 01:06:55,399 --> 01:06:58,742 Ent�o vamos dar as boas-vindas ao primeiro 500 01:06:58,755 --> 01:07:01,719 dos palha�os n�o t�o alegres ao palco 501 01:07:02,069 --> 01:07:05,319 pra apresentar "Cavernas". 502 01:07:06,189 --> 01:07:08,189 Lidia, vem aqui. 503 01:07:11,649 --> 01:07:12,949 Vai dar certo. 504 01:07:35,319 --> 01:07:37,319 Minha coxa atr�s do joelho... 505 01:07:37,529 --> 01:07:40,369 Voc� tamb�m? Minha bunda. 506 01:07:40,529 --> 01:07:43,021 Atr�s dos meus joelhos, e eles est�o... 507 01:07:43,034 --> 01:07:43,949 Pai da Lidia. 508 01:07:44,779 --> 01:07:47,449 O que posso dizer? Sou um grande admirador. 509 01:07:47,819 --> 01:07:49,529 Mike, certo? 510 01:07:50,149 --> 01:07:51,399 Sim, isso mesmo. 511 01:07:51,949 --> 01:07:53,819 Bom que voc� p�de vir. 512 01:07:54,689 --> 01:07:57,667 Lidia e eu assistimos Um Estranho no Ninho 513 01:07:57,680 --> 01:08:00,529 e �s Vezes D� uma Grande Loucura juntos, 514 01:08:00,689 --> 01:08:02,569 e s�o brilhantes. Quer dizer, livros brilhantes. 515 01:08:05,319 --> 01:08:06,649 Sabe, Mike... 516 01:08:08,029 --> 01:08:09,189 Lidia aqui... 517 01:08:11,319 --> 01:08:13,399 Ela consegue acertar em cheio. 518 01:08:17,399 --> 01:08:19,449 Quer que eu autografe? 519 01:08:23,569 --> 01:08:25,069 Obrigada por vir, pai. 520 01:08:32,449 --> 01:08:35,069 Para... Mike? 521 01:08:36,069 --> 01:08:37,189 Pode ser. 522 01:08:38,949 --> 01:08:40,029 "Para Mike." 523 01:08:40,949 --> 01:08:42,029 "Seja... 524 01:08:44,279 --> 01:08:45,399 ...corajoso." 525 01:08:55,149 --> 01:08:56,279 Aqui est�, Mike. 526 01:09:01,029 --> 01:09:02,189 -Aqui, cara. -Valeu. 527 01:09:24,899 --> 01:09:27,569 Eu vi muitos escritores irem e virem. 528 01:09:31,189 --> 01:09:32,819 Voc� tem o que � preciso. 529 01:09:39,149 --> 01:09:40,689 Tenho uma coisa pra voc�. 530 01:09:41,319 --> 01:09:42,319 Aqui. 531 01:09:44,069 --> 01:09:45,189 Toma. 532 01:09:48,069 --> 01:09:51,569 Vem da praia mais espiritual da Terra. 533 01:09:53,069 --> 01:09:54,069 Segura. 534 01:09:56,279 --> 01:09:57,899 Voc� pode segurar tudo. 535 01:10:00,899 --> 01:10:02,779 Voc� vai segurar tudo, garota. 536 01:10:09,649 --> 01:10:10,689 Ent�o... 537 01:10:12,189 --> 01:10:13,569 O que vem a seguir? 538 01:10:16,689 --> 01:10:19,069 -A seguir? -A seguir. O que vem a seguir? 539 01:10:19,279 --> 01:10:20,279 A seguir. 540 01:10:28,449 --> 01:10:30,779 Quero escrever "O Som e a F�ria". 541 01:10:42,319 --> 01:10:44,399 Claro que quer, amiga. 542 01:10:45,949 --> 01:10:47,149 Ai, Jesus... 543 01:10:52,689 --> 01:10:55,569 -Joga e v� se eu pego. -Pronto? 544 01:10:57,029 --> 01:10:58,189 Merda! 545 01:11:02,279 --> 01:11:04,949 Tudo dependia de ela entrar. 546 01:11:08,449 --> 01:11:10,689 N�o tem met�fora. 547 01:11:11,949 --> 01:11:14,029 -T�. -Foda-se met�foras. 548 01:11:14,779 --> 01:11:16,819 -T�. -� s� uma pedra que caiu. 549 01:11:26,149 --> 01:11:29,319 -Vou buscar a pedra e ir mijar. -T�. 550 01:11:30,819 --> 01:11:32,649 Isso a�! Voc� consegue. 551 01:11:36,319 --> 01:11:38,649 Essa foi a �ltima vez que o vi. 552 01:11:39,449 --> 01:11:41,189 Voc� sabe escrever, garota! 553 01:11:41,569 --> 01:11:44,689 Na minha vers�o, ele se afogou. 554 01:11:47,319 --> 01:11:51,649 III. O MOLHADO 555 01:11:51,819 --> 01:11:55,589 Caddie quer foder. Ela � insaci�vel, 556 01:11:55,689 --> 01:11:59,689 e como o vizinho tem um volume enorme na cal�a 557 01:11:59,819 --> 01:12:02,399 e um som que sai dele em vez de linguagem, 558 01:12:02,569 --> 01:12:05,819 ela vai at� ele e tira toda a roupa, 559 01:12:06,029 --> 01:12:08,319 ent�o ele a come no final 560 01:12:09,029 --> 01:12:10,779 e a esmaga. 561 01:12:12,649 --> 01:12:16,819 Ele a come at� a morte, e ela adora! 562 01:12:17,569 --> 01:12:20,689 Ela ri at� chorar e uma ambul�ncia precisa vir. 563 01:12:20,899 --> 01:12:22,649 Mas � tarde demais. 564 01:12:23,649 --> 01:12:25,569 Isso � "O Som e a F�ria". 565 01:12:27,149 --> 01:12:28,149 Banal. 566 01:12:29,569 --> 01:12:32,069 J� li "O Som e a F�ria". 567 01:12:32,689 --> 01:12:35,529 Retrabalhar Faulkner � s� coisa de faculdade. 568 01:12:40,189 --> 01:12:41,819 Talvez tente algo original. 569 01:12:44,949 --> 01:12:47,949 Meu Deus, eu odeio eles. 570 01:12:49,649 --> 01:12:51,529 O que diabos ele sabe? 571 01:12:51,949 --> 01:12:55,319 � original. � uma maldita pastiche. 572 01:12:59,399 --> 01:13:01,769 Ei, quer ir pra praia? Reservei um quarto pra gente. 573 01:13:01,949 --> 01:13:02,949 Oi, Hannah. 574 01:13:03,319 --> 01:13:05,831 Na verdade, vamos trabalhar nisso no fim de semana. 575 01:13:05,844 --> 01:13:07,319 Vem. Sua braguilha t� aberta. 576 01:13:08,569 --> 01:13:09,569 Lids... 577 01:13:10,819 --> 01:13:12,189 O que � isso? 578 01:13:16,569 --> 01:13:18,029 Faz se tiver coragem. 579 01:13:20,649 --> 01:13:21,649 Vem. 580 01:13:22,689 --> 01:13:23,949 Qualquer coisa. 581 01:13:24,899 --> 01:13:26,189 A qualquer hora. 582 01:13:27,069 --> 01:13:28,189 Em qualquer lugar. 583 01:13:28,949 --> 01:13:29,207 Por favor, cuidado. 584 01:13:29,220 --> 01:13:29,949 Qualquer coisa. A qualquer hora. Em qualquer lugar. 585 01:13:30,029 --> 01:13:33,069 N�o sentir absolutamente nada. 586 01:13:37,649 --> 01:13:41,279 -Vou buscar lenha. -N�o faz nada que eu n�o faria. 587 01:14:04,319 --> 01:14:05,949 Isso � tipo uma... 588 01:14:07,569 --> 01:14:09,069 ...viagem pra trepar? 589 01:14:14,149 --> 01:14:15,149 O qu�? 590 01:14:17,449 --> 01:14:19,779 Eu nunca... Nunca gostei de buceta. 591 01:15:29,069 --> 01:15:31,279 Eu queria ficar daquele jeito. 592 01:15:40,569 --> 01:15:42,899 Al�m de todas as palavras. 593 01:15:48,279 --> 01:15:50,819 Dentro do molhado sem nome. 594 01:16:18,569 --> 01:16:19,899 Voc� t� bem? 595 01:17:06,819 --> 01:17:08,529 Eu te amo, Lids. 596 01:17:19,279 --> 01:17:20,819 Eu realmente te amo. 597 01:17:43,949 --> 01:17:45,069 Te vejo depois. 598 01:17:59,319 --> 01:18:00,569 Na �gua, 599 01:18:01,949 --> 01:18:03,449 como nos livros, 600 01:18:06,949 --> 01:18:08,569 voc� pode deixar sua vida. 601 01:18:31,029 --> 01:18:32,069 Peguei! Peguei. 602 01:18:33,029 --> 01:18:35,399 -Lembro de uma inf�ncia feliz. -Vem, vem! 603 01:18:36,949 --> 01:18:40,949 -Mergulhamos, nadamos, competimos. -Voc� foi r�pida dessa vez. 604 01:18:41,149 --> 01:18:43,819 Rimos como outras crian�as. 605 01:18:53,279 --> 01:18:57,189 Lembro de nomes completos como Evie Kosenkranius 606 01:18:57,319 --> 01:18:58,819 e Lynn Colella-Bell. 607 01:18:59,029 --> 01:19:00,689 Lynn Colella-Bell. Lynn Colella-Bell. Lynn Colella-Bell. 608 01:19:05,569 --> 01:19:07,899 Fazendo loops de m�sica na minha cabe�a. 609 01:19:33,029 --> 01:19:34,449 Mononucleose? 610 01:19:35,449 --> 01:19:37,279 N�o � a doen�a do beijo? 611 01:19:41,819 --> 01:19:43,189 N�o. N�o seja bobo. 612 01:19:46,279 --> 01:19:50,289 Tudo vai ficar bem, Belle. Vai ver. Voc� vai melhorar. 613 01:19:53,819 --> 01:19:56,189 E seu pai vai cuidar bem de voc�. 614 01:19:58,319 --> 01:20:00,069 -N�? -A gente se vira. 615 01:20:00,319 --> 01:20:02,569 Mam�e vai vender umas casas. 616 01:20:05,569 --> 01:20:06,819 Oi, querida. 617 01:20:12,569 --> 01:20:14,069 Minha menininha. 618 01:20:15,069 --> 01:20:17,279 Em poucos dias vai passar. 619 01:20:23,649 --> 01:20:26,189 -A linguagem me permite expressar... -Isso a�. 620 01:20:26,819 --> 01:20:29,529 ...como quatro semanas podem ser anos. 621 01:20:32,029 --> 01:20:36,069 � a superf�cie male�vel de uma p�gina branca. 622 01:21:15,779 --> 01:21:17,819 Voc� mostrou isso pra algu�m? 623 01:21:20,529 --> 01:21:21,529 N�o. 624 01:21:29,779 --> 01:21:32,029 Pele, cicatrizes... 625 01:21:35,029 --> 01:21:39,949 As pessoas sempre me perguntam por que meu trabalho � t�o sombrio. 626 01:21:42,189 --> 01:21:44,649 O que voc� sabe sobre dor, Lidia? 627 01:21:49,949 --> 01:21:50,949 Eu sei 628 01:21:53,319 --> 01:21:55,319 que isso importa pra mim. 629 01:21:57,779 --> 01:21:59,689 Vou cuidar de voc�. 630 01:22:03,899 --> 01:22:05,149 Entende? 631 01:22:11,029 --> 01:22:13,069 Me pede o que voc� quer agora. 632 01:22:21,399 --> 01:22:23,189 N�o � verdade, anjo. 633 01:22:28,029 --> 01:22:29,149 Eu... 634 01:22:30,319 --> 01:22:33,189 ...quero que voc�... 635 01:22:37,449 --> 01:22:39,689 Bata isso pra fora de mim. 636 01:22:45,689 --> 01:22:47,029 ...me chicoteie. 637 01:22:48,449 --> 01:22:52,899 Onde voc� quer ser chicoteada, anjo? 638 01:22:56,779 --> 01:22:57,779 Em todo lugar. 639 01:23:03,779 --> 01:23:05,449 Leve isso pra algum lugar. 640 01:23:08,689 --> 01:23:10,569 Leve a dor pra algum lugar. 641 01:23:17,319 --> 01:23:18,529 M�e. 642 01:23:29,069 --> 01:23:30,779 Tenho orgulho de voc�. 643 01:23:42,529 --> 01:23:44,819 N�o estou tentando te deixar desconfort�vel. 644 01:23:52,779 --> 01:23:54,569 Estou tentando ser precisa. 645 01:24:00,949 --> 01:24:04,029 IV. RESSUSCITA��ES 646 01:24:04,189 --> 01:24:06,919 "A� mam�e choramingou, papai cheirou minha buceta. 647 01:24:07,149 --> 01:24:08,949 Meu melhor momento foi atingido, ele declarou. 648 01:24:09,149 --> 01:24:12,319 Eu tinha certeza do que ele queria dizer. � o momento da verdade. 649 01:24:12,449 --> 01:24:14,449 Eu vou, vou, vou, me masturbo. 650 01:24:14,649 --> 01:24:17,689 Minhas m�os v�o se partir. Nem reconhe�o meu corpo. 651 01:24:17,819 --> 01:24:20,819 N�o importa. Sei que voc� � minha. Eu te fiz, eu te fa�o. 652 01:24:21,029 --> 01:24:25,429 Jurei viver pelo prazer. Minha l�ngua � enorme. Vai at� a cintura. 653 01:24:25,689 --> 01:24:28,449 Voc� v� seu verdadeiro pai em seu momento de verdade. 654 01:24:28,649 --> 01:24:31,779 Deus Todo-Poderoso, nada importa. Voc� � meu Deus, minha filha. 655 01:24:31,949 --> 01:24:34,279 Eu te adoro. Faz com que eu possa te satisfazer. Olha pra ela. 656 01:24:34,449 --> 01:24:37,649 Ela � grande na minha m�o retorcida. Beija. 657 01:24:37,819 --> 01:24:41,189 Meu pai declarou de novo, eu sou Deus porra e criei Deus. Puta merda! 658 01:24:41,319 --> 01:24:45,189 S� olha pra Deus e ele est� feliz porque eu o fiz gozar. 659 01:24:45,319 --> 01:24:48,279 Deus est� no c�u. Eu estou no c�u e eu morri. 660 01:24:48,449 --> 01:24:50,689 Eu gozo toda na sua cara. Eu lambi a porra dele. 661 01:24:50,819 --> 01:24:52,279 -Isso me enoja. 662 01:25:05,449 --> 01:25:08,529 ALEGORIAS DA VIOL�NCIA 663 01:25:12,069 --> 01:25:13,949 Quem diabos voc� pensa que �? 664 01:25:16,569 --> 01:25:18,279 A filha do meu pai. 665 01:25:27,069 --> 01:25:30,029 Sou uma mulher que fala consigo mesma em mentiras. 666 01:25:59,949 --> 01:26:01,319 Puta que pariu. 667 01:26:02,189 --> 01:26:03,189 Ano um. 668 01:26:03,529 --> 01:26:04,689 Vodka! 669 01:26:07,279 --> 01:26:10,189 Eu bebo vodka, quase o tempo todo. 670 01:26:10,399 --> 01:26:14,279 -Uma dose direto, direto. -E n�o sentia nada sobre mim mesma. 671 01:26:18,069 --> 01:26:22,779 Bebemos, rimos, fodemos. Fazemos sombras de corpos fodendo em tinta. 672 01:26:24,779 --> 01:26:27,189 Fazemos performance. Performamos a n�s mesmos. 673 01:26:27,399 --> 01:26:29,569 Vai se foder, Deus! 674 01:26:37,449 --> 01:26:38,779 Abre a porta! 675 01:26:40,689 --> 01:26:42,819 Gravamos nossos nomes nos bra�os uma do outro. 676 01:26:43,029 --> 01:26:44,689 Eu fiz isso por voc�! 677 01:26:53,029 --> 01:26:54,189 Fodemos infectados. 678 01:26:54,399 --> 01:26:56,649 Estava bem na minha frente, Devin. Vi exatamente o que aconteceu. 679 01:26:56,819 --> 01:26:59,819 -Voc� nem entende. -O qu�?! 680 01:26:59,949 --> 01:27:01,899 Que vou casar com voc�. 681 01:27:06,189 --> 01:27:07,649 Por Mike e Dorothy! 682 01:27:08,689 --> 01:27:10,779 Fico t�o feliz que eles foderam. 683 01:27:13,819 --> 01:27:16,850 Pra pular pro ano seis quando hist�rias 684 01:27:16,863 --> 01:27:19,069 submersas come�am a arranhar 685 01:27:19,449 --> 01:27:21,819 e gritos come�am um ritmo onde a bebida fica mais alta... 686 01:27:22,029 --> 01:27:25,399 Vai beijar mulheres que eu conhe�o e n�o conhe�o! 687 01:27:25,569 --> 01:27:27,649 O que � um casal ao longo do tempo sen�o uma repeti��o? 688 01:27:27,819 --> 01:27:29,845 Vou te dar uma repeti��o. Sua conversa 689 01:27:29,858 --> 01:27:31,529 fiada t� tomando conta da casa! 690 01:27:31,689 --> 01:27:34,319 Estava tomando conta da casa. 691 01:28:01,319 --> 01:28:03,029 N�o quero foder. 692 01:28:04,779 --> 01:28:06,529 Quero ler. 693 01:28:08,449 --> 01:28:09,689 Vai se foder. 694 01:28:15,319 --> 01:28:17,149 Eu n�o queria beber. 695 01:28:19,449 --> 01:28:20,649 Eu queria escrever. 696 01:28:30,029 --> 01:28:32,149 O que � um casal ao longo do tempo? 697 01:28:36,949 --> 01:28:39,449 Ano sete. Terminei minha tese. 698 01:28:45,779 --> 01:28:47,949 Ano oito tirei um doutorado. 699 01:29:04,189 --> 01:29:05,279 Ano dez. 700 01:29:06,449 --> 01:29:07,689 Fingimos. 701 01:29:12,149 --> 01:29:13,319 Voc� disse 702 01:29:16,949 --> 01:29:19,319 que me amaria at� eu morrer. 703 01:29:24,069 --> 01:29:26,529 Voc� disse que morrer�amos juntos de amor. 704 01:29:40,319 --> 01:29:42,189 Voc� me disse isso. 705 01:29:46,449 --> 01:29:47,899 Cad� voc�? 706 01:29:54,689 --> 01:29:56,449 Cad� o homem? 707 01:30:12,449 --> 01:30:14,779 Quem amaria uma mulher como eu? 708 01:30:58,149 --> 01:30:59,689 Nem pense. 709 01:32:45,189 --> 01:32:47,689 A data da sua leitura � 15 de junho de 1998. 710 01:33:01,449 --> 01:33:03,689 "A data da sua leitura." 711 01:33:26,689 --> 01:33:27,689 O qu�? 712 01:33:51,779 --> 01:33:53,399 Recebam... 713 01:33:58,689 --> 01:34:00,394 ...lendo um trecho de sua primeira 714 01:34:00,407 --> 01:34:02,319 cole��o de contos "Suas Outras Bocas". 715 01:34:03,529 --> 01:34:05,189 Lidia Yuknavitch. 716 01:34:08,189 --> 01:34:09,949 Lidia, por favor. 717 01:34:25,449 --> 01:34:27,569 "O dia em que minha filha nasceu. 718 01:34:29,689 --> 01:34:31,689 Depois que segurei o futuro. 719 01:34:35,819 --> 01:34:37,319 Natimorta. 720 01:34:40,689 --> 01:34:41,899 E rosa. 721 01:34:46,899 --> 01:34:48,449 E l�bios de rosa. 722 01:34:51,069 --> 01:34:54,319 E l�bios de rosa nos meus bra�os tremendo. 723 01:34:54,899 --> 01:34:58,919 Pequenas trag�dias s�o dif�ceis de organizar. 724 01:35:03,779 --> 01:35:07,189 Cronologia nos convence de que estamos indo a um lugar real. 725 01:35:07,319 --> 01:35:09,529 'Nadadores, em suas marcas.' 726 01:35:11,069 --> 01:35:12,189 Um tiro de pistola. 727 01:35:12,689 --> 01:35:15,779 Um tiro de pistola soltou nossa carne tensa. 728 01:35:16,569 --> 01:35:19,085 Pais eram frequentemente insustent�veis enquanto 729 01:35:19,098 --> 01:35:21,419 as pequenas mulheres nadavam por suas vidas. 730 01:35:21,649 --> 01:35:22,819 'Nada. 731 01:35:24,279 --> 01:35:25,689 Nada! 732 01:35:26,189 --> 01:35:27,319 R�pido! 733 01:35:28,819 --> 01:35:30,319 Vamos, querida. 734 01:35:31,649 --> 01:35:32,819 Mais forte. 735 01:35:33,279 --> 01:35:34,449 Mais forte! 736 01:35:35,029 --> 01:35:36,449 Mais r�pido!' 737 01:35:36,819 --> 01:35:39,689 Uma cacofonia de homens inchando 738 01:35:39,949 --> 01:35:43,319 e pressionando contra o movimento molhado. 739 01:35:45,189 --> 01:35:49,069 Quantas vezes deslizei para as profundezas cloradas 740 01:35:50,029 --> 01:35:54,449 e secretamente esperei trocar essa pele sem valor 741 01:35:54,689 --> 01:35:57,149 e produzir algo... 742 01:36:01,779 --> 01:36:03,189 ...anf�bio 743 01:36:05,319 --> 01:36:06,949 e sem g�nero? 744 01:36:15,319 --> 01:36:16,399 A quest�o � 745 01:36:20,689 --> 01:36:24,189 que essa coisa de deixar tudo entrar 746 01:36:25,689 --> 01:36:28,569 e esperar pra ver o que sai 747 01:36:31,689 --> 01:36:32,819 � assustador 748 01:36:34,569 --> 01:36:35,819 e idiota. 749 01:36:37,689 --> 01:36:41,279 E est� come�ando a me deixar puta 750 01:36:41,449 --> 01:36:45,689 eu ter que pensar nisso tudo. 751 01:36:46,569 --> 01:36:48,029 O que estou dizendo �... 752 01:36:52,569 --> 01:36:57,319 H� uma mulher num quarto que est� cansada de olhar pra baixo 753 01:36:59,949 --> 01:37:01,319 e sangrar 754 01:37:03,779 --> 01:37:07,399 e aguentar, desejar e ansiar 755 01:37:08,569 --> 01:37:11,949 e est� cansada de estar aberta 756 01:37:12,689 --> 01:37:16,449 sem esperan�a de se costurar. 757 01:37:26,819 --> 01:37:29,529 N�o � que eu queira que isso desapare�a. 758 01:37:32,819 --> 01:37:33,899 � s� que 759 01:37:34,949 --> 01:37:36,319 eu quero... 760 01:37:36,779 --> 01:37:38,069 Querer... 761 01:37:39,819 --> 01:37:42,949 ...vir de outro lugar. 762 01:37:48,779 --> 01:37:54,029 H� momentos com anos entre eles que aparecem com grande for�a." 763 01:37:55,069 --> 01:37:56,649 -Me lembra por que estamos aqui. 764 01:37:56,819 --> 01:37:59,449 -Pensei que foi ideia sua. -Vim com voc�. 765 01:38:05,149 --> 01:38:06,449 Del�rio. 766 01:38:08,819 --> 01:38:11,069 Mulheres adultas s�o idiotas. 767 01:38:12,319 --> 01:38:13,449 N�o sei. 768 01:38:14,649 --> 01:38:15,949 Ela implorou. 769 01:38:22,000 --> 01:38:24,000 Eu mudei meu nome. 770 01:38:32,399 --> 01:38:33,529 Lidia! Lidia! 771 01:38:41,949 --> 01:38:42,849 -Vira ele. 772 01:38:42,949 --> 01:38:44,149 -Me ajuda! 773 01:39:03,529 --> 01:39:04,689 "Matar. 774 01:39:06,189 --> 01:39:08,819 Ou sugar o matar de volta. 775 01:39:13,069 --> 01:39:14,649 E bombear pra dentro 776 01:39:15,689 --> 01:39:18,819 da hist�ria de outra pessoa. 777 01:39:22,149 --> 01:39:26,769 Meu pai perdeu a mem�ria por falta de oxig�nio naquele dia. 778 01:39:30,949 --> 01:39:32,779 Eu n�o o matei. 779 01:39:34,819 --> 01:39:36,449 Eu n�o o salvei. 780 01:39:38,149 --> 01:39:41,689 Estou aprendendo a viver em terra." 781 01:39:50,689 --> 01:39:52,279 Obrigada por... 782 01:40:07,819 --> 01:40:10,949 Seus pais leram a hist�ria? O que eles acharam? 783 01:40:11,149 --> 01:40:13,399 Aproveite Nova York. Arranje um agente. 784 01:40:17,569 --> 01:40:20,569 Lidia, prazer em conhec�-la. Obrigada por estar aqui. 785 01:40:20,949 --> 01:40:22,069 Com licen�a. 786 01:40:23,189 --> 01:40:25,149 Voc� tem algo... 787 01:40:26,029 --> 01:40:28,029 ...um pouco mais forte? 788 01:40:28,949 --> 01:40:29,949 Obrigada. 789 01:40:35,069 --> 01:40:37,529 Carol Houck Smith, Norton Publishing. 790 01:40:39,279 --> 01:40:40,819 Foi muito impressionante o que voc� fez l�. 791 01:40:42,819 --> 01:40:43,949 Obrigada. 792 01:40:45,569 --> 01:40:48,649 N�o, s�rio. N�o pareceu f�cil. 793 01:40:50,069 --> 01:40:52,949 Tem mais de onde isso veio? 794 01:40:53,279 --> 01:40:55,149 Talvez algo mais longo? 795 01:40:58,819 --> 01:41:00,649 Voc� deveria me mandar algo. 796 01:41:05,899 --> 01:41:07,279 � s� que 797 01:41:09,949 --> 01:41:14,069 algo em mim tinha nascido... 798 01:41:15,319 --> 01:41:16,649 ...natimorto. 799 01:41:21,689 --> 01:41:29,319 V. O OUTRO LADO DE SE AFOGAR 800 01:41:48,649 --> 01:41:51,069 � uma pequena pedra que carrego. 801 01:41:55,029 --> 01:41:57,819 A vergonha de querer algo bom. 802 01:42:46,149 --> 01:42:47,819 Minha vida! 803 01:44:56,569 --> 01:44:58,689 Lixo do caralho. 804 01:45:00,819 --> 01:45:02,149 Ei, o que voc� t� fazendo? Continua trabalhando. 805 01:45:22,189 --> 01:45:23,189 Oi. 806 01:45:27,279 --> 01:45:30,399 O bloco de cortes. Avalia��o de pares. 807 01:45:30,569 --> 01:45:31,949 Quem quer come�ar? 808 01:45:33,819 --> 01:45:37,399 � muito �til. Voc� n�o pode viver a vida errada. 809 01:45:37,779 --> 01:45:42,189 � a hist�ria que te contaram. A sua � igualmente importante. � sua. 810 01:45:42,319 --> 01:45:45,279 Deve doer, mas fico feliz por voc�. 811 01:46:36,449 --> 01:46:38,069 T� nem a�! 812 01:46:41,689 --> 01:46:45,069 Algo pequeno e espec�fico chamou minha aten��o, 813 01:46:45,279 --> 01:46:46,949 um detalhe importante, 814 01:46:47,149 --> 01:46:49,399 um hematoma no osso do nariz dela 815 01:46:49,569 --> 01:46:53,069 que me fez perceber que seus olhos eram azuis, como os meus. 816 01:46:55,399 --> 01:46:56,399 Quanto? 817 01:46:59,149 --> 01:47:03,069 Pago 100 d�lares pro cafet�o dela. Pe�o pra ela entrar. 818 01:47:03,319 --> 01:47:05,069 Pe�o pra ela sentar. 819 01:47:08,449 --> 01:47:09,779 Na hist�ria eu digo: 820 01:47:10,569 --> 01:47:13,149 "� assim que � ser eu. 821 01:47:14,189 --> 01:47:16,449 Uma mulher que ensina ingl�s, 822 01:47:16,899 --> 01:47:19,949 olhando pra uma mulher que chupa paus 823 01:47:20,149 --> 01:47:22,189 que passa o dia todo no meu sof� 824 01:47:22,569 --> 01:47:23,819 fumando. 825 01:47:25,449 --> 01:47:29,069 Quando olho pra ela, acho que ela parece com Maria. 826 01:47:30,779 --> 01:47:33,319 Quando vejo uma imagem de Cristo 827 01:47:33,779 --> 01:47:36,819 imagino Maria t�o consumida, magra e cansada 828 01:47:37,029 --> 01:47:38,887 e t�o furiosa � beira da exaust�o que 829 01:47:38,900 --> 01:47:40,819 mal consegue carregar o pr�prio rosto. 830 01:47:51,069 --> 01:47:53,569 Na hist�ria eu digo: 831 01:47:56,069 --> 01:47:57,899 "O que devo fazer? 832 01:47:58,819 --> 01:48:00,189 Ensin�-la?" 833 01:48:03,029 --> 01:48:06,779 Isso � o que eu, uma viciada em recupera��o, 834 01:48:06,949 --> 01:48:09,685 penso quando me d�o algo t�o infinitamente 835 01:48:09,698 --> 01:48:12,189 pequeno quanto palavras pra acreditar. 836 01:48:12,819 --> 01:48:14,069 Olho pra ela. 837 01:48:19,189 --> 01:48:20,819 Ofere�o palavras. 838 01:48:34,319 --> 01:48:35,899 As pessoas sempre me dizem: 839 01:48:37,689 --> 01:48:41,189 "Aquelas coisas nas suas hist�rias aconteceram de verdade?" 840 01:48:44,449 --> 01:48:48,069 N�o � essa a pergunta 841 01:48:49,319 --> 01:48:51,149 quando se trata da vida? 842 01:48:56,779 --> 01:48:59,319 Isso realmente aconteceu comigo? 843 01:49:07,529 --> 01:49:08,529 Andy. 844 01:49:10,449 --> 01:49:11,529 N�o sei. 845 01:49:20,069 --> 01:49:22,689 Coisas que acontecem com a gente s�o verdadeiras. 846 01:49:24,949 --> 01:49:29,189 Mas escrever � outra hist�ria. 847 01:49:30,069 --> 01:49:32,779 Esperava que a gente pudesse discutir meu manuscrito. 848 01:49:34,569 --> 01:49:35,819 Claro. Com certeza. 849 01:49:39,399 --> 01:49:41,569 Tamb�m quero te emprestar meu carro. 850 01:49:45,279 --> 01:49:47,189 Vi voc� pegando �nibus 851 01:49:48,319 --> 01:49:50,649 e acontece que tenho dois carros. 852 01:50:28,449 --> 01:50:31,529 Voc� entende muito sobre uma pessoa quando a v� na �gua. 853 01:50:33,399 --> 01:50:34,529 Obrigada. 854 01:50:38,029 --> 01:50:41,069 -Por qu�? -Por me deixar nadar com voc�. 855 01:50:41,319 --> 01:50:45,449 Li algumas das suas hist�rias. Sei que nata��o � importante. 856 01:50:46,189 --> 01:50:47,949 Sempre deixo meus alunos escolherem o lugar. 857 01:50:49,319 --> 01:50:52,649 Queria dizer que j� te vi algumas vezes antes. 858 01:50:53,189 --> 01:50:55,779 Li que Ken Kesey dava aula na universidade, 859 01:50:55,949 --> 01:50:58,069 quando eu estava no exterior. Me inscrevi pro curso, 860 01:50:58,189 --> 01:50:59,949 mas j� estava cheio. 861 01:51:00,319 --> 01:51:03,569 -Caramba. Que engra�ado! -Pois �, eu sei. 862 01:51:03,689 --> 01:51:06,899 Eu te vi andando pelo departamento de escrita criativa. 863 01:51:08,779 --> 01:51:11,069 Eu estava na leitura que voc� fez no Gerlinger. 864 01:51:18,399 --> 01:51:19,569 � estranho. Estranho. 865 01:51:19,949 --> 01:51:21,069 Estranho. 866 01:51:24,449 --> 01:51:26,189 Foi um dia estranho pra mim. 867 01:51:28,949 --> 01:51:29,949 Por qu�? 868 01:51:38,779 --> 01:51:40,029 Meu pai... 869 01:51:42,819 --> 01:51:43,949 ...foi meu... 870 01:51:45,149 --> 01:51:46,189 Meu pai... 871 01:51:49,689 --> 01:51:50,689 Seu pai? 872 01:51:53,449 --> 01:51:55,069 ...abusou de mim. 873 01:51:57,949 --> 01:51:59,069 Seu pai. 874 01:52:02,189 --> 01:52:03,189 Como? 875 01:52:05,689 --> 01:52:06,899 Sexualmente. 876 01:52:10,529 --> 01:52:11,689 Que merda. 877 01:52:21,029 --> 01:52:23,819 Espero que ele tenha levado um karma pesado. 878 01:52:29,689 --> 01:52:31,689 Na verdade, levou. 879 01:52:32,949 --> 01:52:34,449 Que bom. 880 01:52:43,449 --> 01:52:46,449 Faz muito tempo. Eu era uma pessoa completamente diferente ent�o. 881 01:52:48,000 --> 01:52:50,000 Ent�o, quem voc� � agora? 882 01:52:52,000 --> 01:52:54,000 Eu sou sua professora. 883 01:53:00,149 --> 01:53:02,689 E a�, professora, vai aceitar meu carro? 884 01:53:26,649 --> 01:53:29,689 N�o sei direito como contar como � 885 01:53:32,819 --> 01:53:36,279 ver a pequena mulher nadando pela pr�pria vida. 886 01:53:39,069 --> 01:53:40,319 Quer dizer... 887 01:54:02,279 --> 01:54:03,949 Voc� t� completamente maluco? 888 01:54:11,569 --> 01:54:12,689 N�o. 889 01:54:22,399 --> 01:54:24,819 Voc� acha que sou outra pessoa. 890 01:54:32,189 --> 01:54:34,189 Consigo ver a m�e em voc�. 891 01:54:43,689 --> 01:54:46,949 H� mais na sua hist�ria do que voc� imagina. 892 01:56:43,319 --> 01:56:44,529 -� lindo. -� sim. 893 01:56:44,689 --> 01:56:45,899 Lindo. 894 01:56:46,689 --> 01:56:49,069 A gente s� vai por aqui, pra esquerda. 895 01:57:11,069 --> 01:57:12,649 E o quarto? 896 01:57:13,319 --> 01:57:16,149 Disseram que vai ficar pronto amanh�, com certeza. 897 01:57:20,399 --> 01:57:23,189 Deve ter sido uma viagem estranha. 898 01:57:28,819 --> 01:57:29,819 Obrigada. 899 01:57:30,189 --> 01:57:32,569 Voc� nunca precisa me agradecer. 900 01:57:40,189 --> 01:57:43,189 -Estou bem. -Tem certeza? 901 01:57:43,899 --> 01:57:44,899 Tenho. 902 01:57:59,189 --> 01:58:00,189 Oi, pai. 903 01:58:00,399 --> 01:58:03,819 -Marilou? -N�o, sou eu. Sou a Lidia. 904 01:58:05,069 --> 01:58:07,069 Eu sei, querida. 905 01:58:17,689 --> 01:58:18,899 Eu li esse livro. 906 01:58:20,149 --> 01:58:21,149 -�? -Sim. 907 01:58:23,319 --> 01:58:24,689 Sabe quem escreveu? 908 01:58:29,819 --> 01:58:30,819 Voc�. 909 01:58:31,649 --> 01:58:32,689 Isso mesmo. 910 01:58:36,569 --> 01:58:38,689 Voc� leu todas as hist�rias? 911 01:58:41,189 --> 01:58:43,279 Tinha uma sobre nata��o. 912 01:58:45,819 --> 01:58:46,819 Eu gostei dessa. 913 01:58:48,949 --> 01:58:49,949 Obrigada. 914 01:58:52,449 --> 01:58:54,689 Mas n�o muito lisonjeira pra mim. 915 01:59:08,279 --> 01:59:12,189 Ganhei um pr�mio por essa hist�ria. 916 01:59:13,189 --> 01:59:14,899 Fui pra Nova York. 917 01:59:24,819 --> 01:59:26,399 �, nada mal. 918 01:59:31,189 --> 01:59:32,319 � bonito aqui. 919 01:59:36,649 --> 01:59:38,449 � uma casa de verdade que voc� tem aqui. 920 01:59:43,319 --> 01:59:44,319 Muito bem. 921 01:59:45,779 --> 01:59:47,029 Muito bem feito. 922 01:59:48,819 --> 01:59:50,837 As mem�rias mais seguras est�o trancadas 923 01:59:50,850 --> 01:59:52,779 no c�rebro de pessoas que n�o lembram. 924 01:59:54,279 --> 01:59:55,529 Pega ela, Mike! 925 01:59:56,649 --> 01:59:59,449 Voc� sabe que eu n�o nado. - Claudia, busca sua irm�! 926 02:00:01,819 --> 02:00:03,569 Debaixo d'�gua pra sempre. 927 02:00:05,689 --> 02:00:07,069 Isso a�, amigo. 928 02:00:08,819 --> 02:00:10,569 Olha, eu t� nadando! 929 02:00:22,819 --> 02:00:24,189 O que foi? 930 02:00:24,399 --> 02:00:29,649 A �gua vai entrar no meu nariz, nos meus ouvidos e no meu c�rebro. 931 02:00:32,189 --> 02:00:33,319 Miles... 932 02:00:35,819 --> 02:00:41,689 Quantas vezes voc� viu a mam�e nadar? 933 02:00:43,399 --> 02:00:45,029 Muitas vezes, n�? 934 02:00:45,529 --> 02:00:46,949 Voc� j� pensou 935 02:00:48,069 --> 02:00:50,779 que eu nunca tive �gua no c�rebro? 936 02:00:55,449 --> 02:00:57,819 A �gua nunca entrou no meu c�rebro. 937 02:00:58,029 --> 02:01:00,689 Quer ver? Olha isso. 938 02:01:01,029 --> 02:01:03,399 Me diz quanta �gua entra no meu c�rebro. T�? 939 02:01:14,069 --> 02:01:15,069 Viu? 940 02:01:16,949 --> 02:01:18,149 T�, vai. 941 02:01:18,449 --> 02:01:21,189 Tenho uma brincadeira muito importante. 942 02:01:23,149 --> 02:01:26,319 Vou colocar minha cabe�a inteira debaixo d'�gua. 943 02:01:28,189 --> 02:01:31,279 E a gente vai olhar um pro outro debaixo d'�gua. 944 02:01:33,149 --> 02:01:35,899 -Que brincadeira � essa? -Eu inventei. 945 02:01:48,319 --> 02:01:49,569 O segredo � 946 02:01:51,529 --> 02:01:53,189 inventar coisas. 947 02:02:02,529 --> 02:02:05,689 N�o � besteira o que eu t� dizendo. 948 02:02:07,779 --> 02:02:08,779 Entra. 949 02:02:12,189 --> 02:02:14,069 A �gua vai te segurar. 950 02:02:21,000 --> 02:02:27,000 Legendas e sincroniza��o: vdmnk 65341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.