All language subtitles for Mother Of Flies 2025 1080p WEBRip x264 AAC [YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,728 --> 00:00:35,513 La vida es ritmo. 2 00:00:38,864 --> 00:00:40,431 El corazón... 3 00:00:40,562 --> 00:00:42,172 un tambor. 4 00:00:45,915 --> 00:00:49,832 Pero la muerte sólo conoce el silencio. 5 00:00:54,924 --> 00:00:57,013 Para cortejar a la muerte... 6 00:01:00,712 --> 00:01:03,019 Hay que amarlo... 7 00:01:03,106 --> 00:01:06,414 Acuéstate con él... 8 00:01:06,544 --> 00:01:08,197 durante tres días, 9 00:01:08,198 --> 00:01:11,245 Dale tu corazón palpitante y sangriento... 10 00:01:13,073 --> 00:01:16,076 ...hasta que la muerte crezca orejas... 11 00:01:19,601 --> 00:01:22,865 ...hasta que la muerte se caliente... 12 00:01:24,867 --> 00:01:27,217 ...hasta que una brasa chispea... 13 00:01:29,393 --> 00:01:33,441 ...el tambor muerto resuena... 14 00:01:33,528 --> 00:01:37,226 y la sangre de la luz... 15 00:01:37,227 --> 00:01:39,141 inundaciones en. 16 00:02:49,517 --> 00:02:52,476 Oye, Mickey. ¿Vienes a la fiesta esta noche? 17 00:02:52,563 --> 00:02:55,000 En realidad estoy empezando el verano temprano, así que estoy fuera hoy. 18 00:02:55,131 --> 00:02:57,438 ¿Qué? ¿No tienes exámenes finales? 19 00:02:57,525 --> 00:02:59,744 Um, sí, un par, pero, uh, 20 00:02:59,875 --> 00:03:01,658 Mis profesores me dejaron hacerlos temprano. 21 00:03:01,659 --> 00:03:03,574 ¿Estás bien? 22 00:03:07,317 --> 00:03:09,232 ¿Esta de vuelta? 23 00:03:11,191 --> 00:03:12,409 Estoy todo bien 24 00:03:12,496 --> 00:03:14,237 Uh, sí. Estoy bien. 25 00:03:14,368 --> 00:03:16,413 Bien. 26 00:03:16,500 --> 00:03:18,240 Bueno, está bien. 27 00:03:18,241 --> 00:03:20,069 Supongo que nos veremos en septiembre. 28 00:03:20,156 --> 00:03:21,897 Sí, nos vemos en septiembre. 29 00:03:28,164 --> 00:03:31,036 Hola, papá. 30 00:03:31,123 --> 00:03:33,430 Está bien, bajo enseguida. 31 00:03:33,561 --> 00:03:34,910 Yo también te amo. 32 00:03:47,444 --> 00:03:50,707 ¿Cómo fueron las últimas semanas de clases? 33 00:03:50,708 --> 00:03:53,233 Estuvo bien. Sí. 34 00:03:55,583 --> 00:03:57,106 Acabo de recibir una nota. 35 00:03:57,193 --> 00:03:59,064 ¿Hablaste de esto con tus amigos? 36 00:03:59,151 --> 00:04:03,417 ¿Qué tienen que decir sobre lo que estamos haciendo? 37 00:04:03,504 --> 00:04:06,028 Poco. 38 00:04:06,115 --> 00:04:08,422 ¿No les hablas de esto? 39 00:04:10,728 --> 00:04:12,687 No realmente. No. 40 00:04:15,342 --> 00:04:16,778 ¿Por qué no? 41 00:04:16,865 --> 00:04:20,521 En realidad no es una conversación entre universitarios. 42 00:04:22,566 --> 00:04:23,785 Comprendido. 43 00:04:26,266 --> 00:04:29,311 Vaya, tu cabello creció rápido. 44 00:04:29,312 --> 00:04:31,096 De todas formas, voy a extrañar el look Kojak. 45 00:04:31,183 --> 00:04:33,184 ¿Quién es Kojak? 46 00:04:33,185 --> 00:04:34,709 Era un tipo calvo que chupaba piruletas. 47 00:04:38,800 --> 00:04:40,497 ¿Y tú? ¿Qué novedades tienes? 48 00:04:40,628 --> 00:04:42,846 Terminé la renovación del almacén. 49 00:04:42,847 --> 00:04:45,241 Ha terminado un año y medio de purgatorio. 50 00:04:45,328 --> 00:04:47,677 Bueno, finalmente lograste subir la piedra a la colina. 51 00:04:47,678 --> 00:04:49,201 Buen trabajo. 52 00:04:49,289 --> 00:04:50,681 Bueno, tú lo sabes mejor que nadie. 53 00:04:50,768 --> 00:04:53,858 No te detengas, joder. 54 00:04:53,945 --> 00:04:55,643 No te detengas, joder. 55 00:05:21,625 --> 00:05:26,282 donde los escarabajos zumban y los gusanos reptan. 56 00:05:26,369 --> 00:05:28,415 Una canción de podredumbre. 57 00:05:28,502 --> 00:05:31,331 Una rima con la que trabajan. 58 00:05:33,637 --> 00:05:35,726 Apóstoles de la ruina. 59 00:05:35,813 --> 00:05:38,599 Pequeños dioses del nacimiento. 60 00:06:08,106 --> 00:06:10,848 Los recuerdos acechan estos huesos estériles 61 00:06:10,935 --> 00:06:13,808 Cuando hace lunas, la sombra rodaba. 62 00:06:13,895 --> 00:06:16,462 Una carne malvada, ahora olvidada. 63 00:06:16,463 --> 00:06:19,944 Recuerda rápidamente que la vida es muerte. 64 00:06:39,660 --> 00:06:41,923 Oye, ¿puedo darte un abrazo? 65 00:06:51,759 --> 00:06:54,196 Lamento que parte de ese asunto del seguro haya recaído sobre usted. 66 00:06:54,326 --> 00:06:55,719 Se suponía que mi seguro escolar cubriría todo... 67 00:06:55,806 --> 00:06:57,591 - Niño... - Pero... 68 00:06:57,678 --> 00:06:58,896 ...Debería haber podido hacer toda esa mierda por ti. 69 00:06:58,983 --> 00:07:00,985 Soy muy malo con la burocracia. 70 00:07:01,072 --> 00:07:02,900 Intenté luchar contra un montón de esos copagos. 71 00:07:02,987 --> 00:07:05,642 porque no se supone que... - Oye. Por favor. 72 00:07:05,729 --> 00:07:09,646 Bueno, gracias por cubrirlo todo. 73 00:07:09,733 --> 00:07:11,430 Mickey. 74 00:07:11,431 --> 00:07:13,563 Y gracias por confiar en mí en esto. 75 00:07:13,650 --> 00:07:17,915 Tengo curiosidad: ¿Cómo encontraste a esta señora? 76 00:07:18,002 --> 00:07:20,701 Uh, bueno, en realidad ella se comunicó conmigo. 77 00:07:20,831 --> 00:07:23,704 - ¿Qué quieres decir? ¿Cómo? - Hola. ¿Qué les puedo traer? 78 00:07:23,791 --> 00:07:26,707 - Hamburguesa con queso de lujo. - Hamburguesa con queso de lujo, por favor. 79 00:07:26,794 --> 00:07:29,144 Bien. ¿Estás aquí pescando? ¿Acampando? 80 00:07:29,231 --> 00:07:31,189 No, sólo estamos aquí por la enfermedad de Lyme. 81 00:07:31,276 --> 00:07:32,930 Bueno, estás en el lugar indicado para eso. 82 00:07:34,541 --> 00:07:36,543 Entonces, ¿cómo...? ¿Qué? ¿Te envió un correo electrónico? 83 00:07:36,630 --> 00:07:39,284 ¿Sabes? Este lugar realmente me recuerda a todos los comensales. 84 00:07:39,371 --> 00:07:40,547 al que solíamos ir antes de mis partidos de fútbol. 85 00:07:40,634 --> 00:07:42,548 ¿Te acuerdas? Fue muy divertido. 86 00:07:42,549 --> 00:07:44,681 Así es. 87 00:07:44,768 --> 00:07:46,378 ¿Eso significa que vas a cagar antes del partido? 88 00:07:46,466 --> 00:07:48,816 ¿En el baño de mujeres? - Sí. Jackson Pollock, cariño. 89 00:08:19,847 --> 00:08:21,892 ¿Esa hamburguesa con queso no está tan caliente? 90 00:08:21,979 --> 00:08:23,980 No. 91 00:08:23,981 --> 00:08:26,636 Si vas a vomitar, puedo traerte el cubo de hielo. 92 00:08:26,723 --> 00:08:28,464 Mmm...está todo bien. 93 00:08:36,472 --> 00:08:38,387 Recuerdo que una vez... 94 00:08:38,474 --> 00:08:41,477 Vomitó encima de mamá. 95 00:08:42,609 --> 00:08:45,437 ¿Recuerdas ese columpio de neumático que solíamos tener? 96 00:08:45,525 --> 00:08:47,788 Sí. 97 00:08:47,918 --> 00:08:50,051 Bueno, le pedí que me diera vueltas y vueltas. 98 00:08:50,138 --> 00:08:53,837 y alrededor de él, y lo hizo. 99 00:08:53,968 --> 00:08:55,708 ¿Y adivina qué? 100 00:08:55,709 --> 00:08:58,799 Literalmente vomité sobre ella. 101 00:09:01,932 --> 00:09:03,673 Suena como algo que le hubiera encantado. 102 00:09:03,804 --> 00:09:06,458 Sí. Lo hizo. 103 00:09:06,589 --> 00:09:11,681 Ella dijo que era divertido y que le encantaba mi vómito. 104 00:09:11,768 --> 00:09:14,989 Sí, esa era ella. 105 00:09:22,866 --> 00:09:24,693 Está bien, bueno, eh... 106 00:09:24,694 --> 00:09:26,957 La señora dice que quiere que estemos allí, 107 00:09:27,088 --> 00:09:29,699 Como, un momento muy específico mañana. 108 00:09:29,830 --> 00:09:32,222 Así que levantémonos temprano. 109 00:09:32,223 --> 00:09:33,834 Es tu show, chico. 110 00:09:33,964 --> 00:09:36,663 Simplemente dame una patada en los pantalones y allí estaré. 111 00:09:36,750 --> 00:09:39,316 ¿Está bien? -Está bien. 112 00:09:39,317 --> 00:09:41,624 Buenas noches. 113 00:09:41,711 --> 00:09:42,843 Buenas noches. 114 00:12:00,458 --> 00:12:03,897 ¿Me estás viendo dormir? 115 00:12:03,984 --> 00:12:05,594 No. 116 00:12:05,681 --> 00:12:08,075 Sí, tal vez. Yo no... ¿Estás listo para ir? 117 00:12:25,788 --> 00:12:30,358 ♪ Vi tu cara, te vi brillar ♪ 118 00:12:30,445 --> 00:12:38,192 ♪ Te escuché reír, te vi llorar ♪ 119 00:12:40,542 --> 00:12:45,502 ♪ Desvanécete, nena, no te desvanezcas, nena, vuelve a casa ♪ 120 00:12:45,503 --> 00:12:53,076 ♪ No te desvanezcas, nena, no te desvanezcas, nena, vuelve a casa ♪ 121 00:12:56,166 --> 00:13:00,910 ♪ Cerré los ojos y te vi volar ♪ 122 00:13:03,608 --> 00:13:10,441 ♪ Contuve la respiración y esperé que el tiempo fuera solo una mentira ♪ 123 00:13:13,618 --> 00:13:23,759 ♪ Te oigo susurrar en la línea ♪ 124 00:13:24,629 --> 00:13:27,632 Mickey, ¿estás seguro que sabes a dónde vas? 125 00:13:27,894 --> 00:13:30,331 Ni siquiera has mirado un mapa en todo este viaje. 126 00:13:30,418 --> 00:13:32,159 Sí, lo hago. 127 00:13:38,513 --> 00:13:40,080 ¿Ella sabe que voy contigo? 128 00:13:43,823 --> 00:13:44,998 Oh... 129 00:13:49,959 --> 00:13:54,616 -Genial. -Papá, quiero hacer esto. 130 00:13:55,486 --> 00:13:58,185 Sé que suena como una estafa. 131 00:13:58,272 --> 00:14:00,187 Dudo que siquiera funcione. 132 00:14:01,144 --> 00:14:02,363 Pero tengo que intentarlo. 133 00:14:02,450 --> 00:14:03,668 Está bien. 134 00:14:04,017 --> 00:14:06,366 Sé que dijiste que no me entrometiera ni nada. 135 00:14:06,367 --> 00:14:08,717 ¿Pero cómo vamos a pagar esto? 136 00:14:08,804 --> 00:14:10,719 ¿Ella acepta nuestro seguro? 137 00:14:12,373 --> 00:14:14,592 - No lo necesito. - ¿Qué te parece? 138 00:14:14,679 --> 00:14:16,333 'Porque lo está haciendo gratis. 139 00:14:16,464 --> 00:14:17,552 No te preocupes. 140 00:14:20,903 --> 00:14:23,210 ¡Qué sorpresa! ¿En serio? 141 00:14:23,558 --> 00:14:26,039 Nada es gratis 142 00:14:26,343 --> 00:14:27,257 Alguna vez. 143 00:14:27,344 --> 00:14:29,738 Bueno, esto es. 144 00:14:29,825 --> 00:14:31,740 Gire a la derecha y suba esta colina de tierra. 145 00:14:37,746 --> 00:14:39,966 ♪ Este amor es asesinato ♪ 146 00:14:42,664 --> 00:14:47,495 ♪ Ooh, este amor es asesinato ♪ 147 00:14:50,324 --> 00:14:55,155 ♪ Ooh, este amor es asesinato ♪ 148 00:14:57,897 --> 00:15:02,858 ♪ Ooh, este amor es un asesinato 149 00:15:05,600 --> 00:15:10,431 ♪ Ooh, este amor es asesinato ♪ 150 00:15:30,103 --> 00:15:31,539 Guau. 151 00:15:32,322 --> 00:15:33,758 Es jodidamente increíble. 152 00:15:34,237 --> 00:15:35,456 Un montón de rocas. 153 00:15:36,892 --> 00:15:38,459 Y esa casa. 154 00:15:39,895 --> 00:15:41,462 Yo solo-- 155 00:15:43,116 --> 00:15:44,813 Papá, esto es increíble. 156 00:15:46,075 --> 00:15:47,207 Esto es real. 157 00:15:47,424 --> 00:15:49,600 Esto es real. Mierda. 158 00:15:50,253 --> 00:15:52,690 Me está dando como... 159 00:15:52,777 --> 00:15:54,040 Déjà vu loco. 160 00:15:54,344 --> 00:15:55,955 Estás seguro que es esto, ¿verdad? 161 00:15:56,216 --> 00:15:57,304 Sí. 162 00:16:01,308 --> 00:16:03,745 No puedo creer que esté aquí ahora mismo. 163 00:16:06,400 --> 00:16:09,969 Muy bien, ¿estás listo para empezar? 164 00:16:15,452 --> 00:16:17,454 Está bien. Vamos. 165 00:16:26,463 --> 00:16:27,769 Justo a tiempo. 166 00:16:27,987 --> 00:16:29,423 Bienvenido. 167 00:16:29,510 --> 00:16:31,338 Solveig, es un placer conocerte. 168 00:16:31,860 --> 00:16:32,948 en persona. 169 00:16:34,080 --> 00:16:36,386 Uh, este es mi papá, Jake. 170 00:16:36,517 --> 00:16:37,692 Fue un placer conocerte. 171 00:16:39,737 --> 00:16:40,782 Por favor. 172 00:16:55,362 --> 00:16:58,713 ¡Guau! Esto es increíble. 173 00:17:03,500 --> 00:17:05,633 ¡Qué hermosa mariposa! 174 00:17:06,460 --> 00:17:07,635 ¿Esta vivo? 175 00:17:07,983 --> 00:17:10,638 - No. - Mm. 176 00:17:11,334 --> 00:17:12,683 Eso es muy malo. 177 00:17:12,944 --> 00:17:14,946 Es tan hermoso muerto como lo era vivo. 178 00:17:15,947 --> 00:17:18,472 Por favor, déjame mostrarte tus habitaciones. 179 00:17:41,625 --> 00:17:43,845 Esto es mucho más genial que mi dormitorio. 180 00:17:45,890 --> 00:17:48,023 Le mostraré a tu padre su habitación. 181 00:17:55,726 --> 00:17:56,945 Rústico. 182 00:17:59,600 --> 00:18:01,689 No vi que hubiera un baño en el piso de arriba. 183 00:18:01,993 --> 00:18:03,256 ¿Esta abajo? 184 00:18:06,781 --> 00:18:08,348 ¿Entonces un oso caga en el bosque? 185 00:18:09,175 --> 00:18:10,959 ¿En qué otro lugar defecaria un oso? 186 00:18:12,091 --> 00:18:13,918 ¿Sabes que esto no será fácil? 187 00:18:14,528 --> 00:18:16,051 Bueno, nunca lo ha sido. 188 00:18:17,922 --> 00:18:19,533 Pero ella es una niña dura. 189 00:18:19,620 --> 00:18:21,056 Estoy hablando de ti. 190 00:18:25,843 --> 00:18:26,975 Mirar-- 191 00:18:28,368 --> 00:18:32,285 Estoy aquí porque esto es importante para Mickey. 192 00:18:33,547 --> 00:18:37,812 Así que durante tres días, tú y yo sólo necesitamos... 193 00:18:39,944 --> 00:18:41,120 pretender. 194 00:18:43,687 --> 00:18:45,124 Eso no es verdad. 195 00:18:46,081 --> 00:18:48,692 La muerte crece dentro de ella, 196 00:18:48,779 --> 00:18:53,306 Pero milagrosamente, le ha devuelto el sentido de la vida. 197 00:18:54,481 --> 00:18:58,137 Pero para ti, es el miedo a la pérdida. 198 00:18:58,224 --> 00:19:00,095 y os despojó de la fe. 199 00:19:19,375 --> 00:19:23,640 Vinieron mendigando, encorvados por la vergüenza. 200 00:19:24,337 --> 00:19:27,862 Pisoteando su fe en el camino hacia mis espinas. 201 00:19:30,995 --> 00:19:34,173 ¡Con qué facilidad se doblan las frágiles ramas del árbol sin raíces! 202 00:19:34,260 --> 00:19:36,697 y chasquear con el viento honesto. 203 00:19:47,447 --> 00:19:50,145 Apenas una mujer, su luz casi tenue. 204 00:19:50,667 --> 00:19:53,322 Y un bebé quieto, frío en el vientre. 205 00:19:54,236 --> 00:19:57,370 Un ancla solitaria con miedo a la oscuridad. 206 00:19:59,154 --> 00:20:01,200 Arrastrando a su madre hacia lo profundo. 207 00:20:09,904 --> 00:20:11,297 Rechazado. 208 00:20:11,862 --> 00:20:13,821 Difamado durante años. 209 00:20:21,263 --> 00:20:23,396 Di lo que me pidieron. 210 00:20:24,005 --> 00:20:25,614 El conocimiento que odiaban. 211 00:20:31,795 --> 00:20:33,710 La magia que temían. 212 00:20:47,376 --> 00:20:49,552 Para engrasar las palmas de la muerte, 213 00:20:49,900 --> 00:20:52,338 Para poder robarle de sus dedos una vida. 214 00:21:06,265 --> 00:21:08,354 Afilada como la aguja que cose. 215 00:21:08,484 --> 00:21:10,443 Puntada a puntada. 216 00:21:11,661 --> 00:21:13,228 Vale to vale. 217 00:21:14,316 --> 00:21:16,797 Enhebrando la tela de la carne hasta el alma. 218 00:21:20,496 --> 00:21:23,630 Un pinchazo para cortar. La savia para llorar. 219 00:21:25,240 --> 00:21:29,288 Las lágrimas caen y anegan lo profundo. 220 00:21:30,332 --> 00:21:33,814 Las manecillas del tiempo se mueven mediante trucos. 221 00:21:34,423 --> 00:21:38,122 Pero los hechizos de sangre. Deben estar limpios. 222 00:21:38,471 --> 00:21:40,995 Engañar al inmóvil y salvar al vivo. 223 00:22:03,234 --> 00:22:06,194 La mirada del velo no tiene amor. 224 00:22:12,374 --> 00:22:13,680 Sin odio. 225 00:22:20,687 --> 00:22:22,210 Sin amor. 226 00:22:26,562 --> 00:22:27,868 Sin odio. 227 00:22:45,581 --> 00:22:47,975 Di lo que me pidieron. 228 00:22:49,933 --> 00:22:52,371 Y ella fue salvada. 229 00:23:36,153 --> 00:23:38,112 ¿Cuándo supiste por primera vez que tenías el cancro? 230 00:23:38,765 --> 00:23:40,288 Oh, ¿el cáncer? 231 00:23:41,855 --> 00:23:44,205 Um, cuando tenía 15 años. 232 00:23:44,901 --> 00:23:49,428 Mis posibilidades eran 50/50, lo cual es... 233 00:23:51,952 --> 00:23:54,955 Y luego... regresó. 234 00:23:55,695 --> 00:23:57,914 y dijeron, eh-- 235 00:23:58,219 --> 00:24:00,787 Quedan menos de seis meses de vida, así que... 236 00:24:03,180 --> 00:24:04,965 -¿Eso?-El tumor. 237 00:24:05,879 --> 00:24:07,576 Ah. El cáncer. Sí. 238 00:24:07,794 --> 00:24:11,319 El cangrejo, así llamado por el gran curandero Hipócrates, 239 00:24:11,406 --> 00:24:13,887 quien comparó la forma con la criatura marina. 240 00:24:14,278 --> 00:24:17,717 Cuerpo duro, piernas que se van torciendo. 241 00:24:21,764 --> 00:24:23,331 Nunca he visto el mar. 242 00:24:23,723 --> 00:24:26,290 Ah. Me encanta el océano. 243 00:24:27,378 --> 00:24:30,164 He visto el Atlántico, el Pacífico. 244 00:24:30,947 --> 00:24:32,209 Me encantaría ir al Mediterráneo. 245 00:24:32,296 --> 00:24:34,168 o el Mar Rojo algún día. 246 00:24:35,038 --> 00:24:36,257 Pero, eh... 247 00:24:36,475 --> 00:24:37,998 Mi mamá me llevó al Caribe. 248 00:24:40,479 --> 00:24:41,784 Eso fue divertido. 249 00:24:42,524 --> 00:24:43,569 - Dime. - Oh-- 250 00:24:44,439 --> 00:24:47,224 Es el azul más azul que puedas imaginar. 251 00:24:47,747 --> 00:24:52,099 Y cuando nadas en él, se siente como un abrazo húmedo y cálido. 252 00:24:54,101 --> 00:24:55,189 Gracias. 253 00:25:23,609 --> 00:25:25,045 Tan hermoso. 254 00:25:26,481 --> 00:25:28,352 Los árboles unen los cielos a la tierra. 255 00:25:29,440 --> 00:25:32,052 Raíces apretándose en la tierra. 256 00:25:33,183 --> 00:25:36,404 Hojas que se elevan hacia el cielo. 257 00:25:37,884 --> 00:25:39,538 No hay separación. 258 00:25:43,367 --> 00:25:44,412 Y así comenzamos. 259 00:25:47,284 --> 00:25:48,503 ¿Puedo? 260 00:25:54,988 --> 00:25:58,078 - Estéril. - Sí. No es mi término favorito. 261 00:25:58,557 --> 00:26:00,036 Todo fue eliminado. 262 00:26:00,515 --> 00:26:02,735 Habría sido un gran método anticonceptivo si alguna vez hubiera tenido relaciones sexuales. 263 00:26:04,606 --> 00:26:05,825 Infructuoso. 264 00:26:06,129 --> 00:26:07,261 Pero un árbol, nada menos. 265 00:26:22,015 --> 00:26:23,016 Dame tu mano. 266 00:26:25,584 --> 00:26:28,108 Este anillo es un símbolo de unión. 267 00:26:28,761 --> 00:26:30,980 Dos círculos, un alma 268 00:26:31,154 --> 00:26:33,548 Atado en el umbral de la vida y la muerte, 269 00:26:33,635 --> 00:26:35,115 donde uno termina, el otro empieza. 270 00:27:21,030 --> 00:27:22,815 Después de la muerte, la sangre de la vida. 271 00:27:52,322 --> 00:27:56,283 Bueno. Eso fue jodidamente... raro. 272 00:27:57,545 --> 00:27:59,765 - Sí. - Creo que deberíamos irnos. 273 00:27:59,852 --> 00:28:01,027 Papá-- 274 00:28:02,506 --> 00:28:05,771 Ella tiene razón. Estoy básicamente muerto. 275 00:28:06,206 --> 00:28:07,555 La ciencia me dice que estoy muerto. 276 00:28:09,122 --> 00:28:11,864 Y ella me dice que no tengo por qué serlo. 277 00:28:13,474 --> 00:28:14,780 No quiero estar muerto todavía. 278 00:28:14,867 --> 00:28:16,477 Podríamos buscar un médico diferente. 279 00:28:17,043 --> 00:28:18,565 Podríamos hacer algo diferente... 280 00:28:18,566 --> 00:28:20,002 Lo intentamos. Lo intentamos. 281 00:28:20,611 --> 00:28:22,048 y no funcionó. 282 00:28:23,266 --> 00:28:25,051 Quizás simplemente no nos esforzamos lo suficiente. 283 00:28:28,576 --> 00:28:30,317 Quiero decir, ¿cuánto tiempo vamos a estar aquí en el campamento de brujas? 284 00:28:31,318 --> 00:28:33,233 Ella dice que puede hacerlo en tres días. 285 00:28:36,366 --> 00:28:38,064 Eso es jodidamente ridículo. 286 00:28:40,544 --> 00:28:42,459 ¿Cómo es que habla tan jodidamente raro? 287 00:28:43,112 --> 00:28:45,898 Es una... es una mierda. Una maldita mierda. 288 00:28:47,116 --> 00:28:48,248 ¿Lo es? 289 00:28:48,901 --> 00:28:50,816 ¿Y qué si tenemos que bailar desnudos? 290 00:28:50,903 --> 00:28:53,600 ¿Bajo la maldita luz de la luna con alguna, digamos, perra loca? 291 00:28:53,601 --> 00:28:55,168 No lo sé, está bien. Es... 292 00:28:55,385 --> 00:28:56,386 Estoy dispuesto a hacerlo. 293 00:28:56,473 --> 00:28:58,171 Dudad y haced, amigos míos. 294 00:28:59,955 --> 00:29:03,218 Mick, estoy aquí para ti, ¿de acuerdo? 295 00:29:03,219 --> 00:29:04,612 Quiero hacer esto contigo. 296 00:29:05,395 --> 00:29:06,614 Lo siento por eso. 297 00:29:38,733 --> 00:29:40,561 ¿A alguno de ustedes le gustaría decir una bendición? 298 00:29:41,562 --> 00:29:42,650 No, gracias. 299 00:29:43,172 --> 00:29:44,260 No, gracias. 300 00:29:44,565 --> 00:29:46,654 - ¿Puedo? - Claro. 301 00:29:50,701 --> 00:29:53,139 En la oscuridad se arrastran sombras hambrientas. 302 00:29:54,053 --> 00:29:56,185 Deseando tener un alma para cosechar. 303 00:29:56,795 --> 00:29:58,927 La oscuridad mata el día. Pero la luz es rápida. 304 00:29:59,754 --> 00:30:01,800 Ven a engañar y engañar a los enfermos. 305 00:30:02,539 --> 00:30:04,803 Detén los huesos del dolor y del sufrimiento. 306 00:30:06,282 --> 00:30:08,502 Cómete los gusanos en la tierra más negra. 307 00:30:09,808 --> 00:30:12,027 Bendice a la serpiente que allí anida, 308 00:30:12,114 --> 00:30:14,682 enrollado entre las raíces y el aire. 309 00:30:16,118 --> 00:30:18,338 Aunque sufra bajo el sol, 310 00:30:19,992 --> 00:30:22,168 El aliento de la noche pronto llegará. 311 00:30:27,303 --> 00:30:28,914 - Amén. - ¡No! 312 00:30:29,044 --> 00:30:31,568 ¡Deshazlo! No más idolatría hueca en la mesa. 313 00:30:32,091 --> 00:30:34,180 ¡Deshazlo! ¡Deshazlo, por favor! 314 00:30:35,224 --> 00:30:37,139 - Lo siento. - Escupe en la palabra. 315 00:30:37,792 --> 00:30:39,446 Escupe sobre la palabra mientras persista. 316 00:30:39,968 --> 00:30:41,840 - ¿Dónde? - En el suelo, donde corresponde. 317 00:30:42,449 --> 00:30:43,537 Escupir en el suelo. 318 00:30:44,059 --> 00:30:45,104 ¡Apurarse! 319 00:30:56,332 --> 00:30:58,464 Esta comida se ve hermosa. 320 00:30:58,465 --> 00:30:59,553 ¿Qué es? 321 00:30:59,683 --> 00:31:00,902 Regalos del bosque. 322 00:31:01,294 --> 00:31:03,034 Ya sabes, si quieres, puedo ir bailando a la ciudad. 323 00:31:03,035 --> 00:31:04,471 y comprar algunas compras. 324 00:31:04,558 --> 00:31:06,734 En realidad no soy muy vegetariano. 325 00:31:07,300 --> 00:31:08,823 ¿No vas a comer? 326 00:31:09,563 --> 00:31:11,391 Como el aire mientras hablo. 327 00:31:11,521 --> 00:31:12,609 Bueno, eso es un buen truco. 328 00:31:12,696 --> 00:31:14,742 Oh. ¿Crees en la magia? 329 00:31:16,091 --> 00:31:18,572 - No lo sé. - Oh, tu hijo ha muerto. 330 00:31:19,573 --> 00:31:21,880 -¿Qué?-En la magia vive el niño eterno. 331 00:31:22,837 --> 00:31:24,404 Ni siquiera la muerte tiene mayor enemigo. 332 00:31:54,086 --> 00:31:55,522 Cierra los ojos. 333 00:31:57,741 --> 00:31:58,828 Y tú. 334 00:32:23,550 --> 00:32:24,943 Por favor, come. 335 00:32:50,577 --> 00:32:51,926 Un día para morir. 336 00:32:55,756 --> 00:32:57,453 Tres días para levantarse. 337 00:33:43,108 --> 00:33:44,283 Ey. 338 00:33:44,370 --> 00:33:46,459 ¡Oh, Dios mío! ¡Papá! 339 00:33:48,200 --> 00:33:49,810 Me asustaste muchísimo. 340 00:33:50,115 --> 00:33:51,203 Lo siento. 341 00:33:52,378 --> 00:33:54,032 ¿Te importa si entro un segundo? 342 00:33:54,728 --> 00:33:55,903 Sí. 343 00:34:03,954 --> 00:34:05,086 ¿Estás bien? 344 00:34:05,391 --> 00:34:06,696 Sí, estoy bien. 345 00:34:07,349 --> 00:34:09,917 Es simplemente... un poco raro. 346 00:34:11,440 --> 00:34:14,748 No puedo dormir. Estoy sobre un lienzo viejo. 347 00:34:15,357 --> 00:34:17,229 Al menos tienes este bonito musgo. 348 00:34:19,622 --> 00:34:22,234 Bueno, yo tampoco puedo dormir. 349 00:34:24,410 --> 00:34:25,846 ¿En qué estás pensando? 350 00:34:29,545 --> 00:34:31,286 Te acuerdas-- 351 00:34:31,373 --> 00:34:34,246 ¿Una mujer de la clínica de quimioterapia llamada Cindy Duke? 352 00:34:35,377 --> 00:34:36,509 Sí. 353 00:34:37,727 --> 00:34:38,902 Ella era un amor. 354 00:34:39,555 --> 00:34:42,428 Y ella tenía esa niñita estupenda. 355 00:34:43,081 --> 00:34:44,691 Bien-- 356 00:34:44,778 --> 00:34:46,693 Un día, cuando estábamos tomando nuestros productos químicos juntos, 357 00:34:47,694 --> 00:34:49,957 Ella se volvió hacia mí y dijo: 358 00:34:50,392 --> 00:34:51,785 "Yo rezo por ti. 359 00:34:52,742 --> 00:34:54,092 ¿Orarás por mí? 360 00:35:00,272 --> 00:35:01,795 Pero, papá, yo... 361 00:35:02,839 --> 00:35:04,450 No creo en la oración. 362 00:35:06,234 --> 00:35:08,976 Siempre he creído en la fe. 363 00:35:10,760 --> 00:35:12,066 Y cuando la gente ora, 364 00:35:12,153 --> 00:35:14,112 Es porque les falta fe. 365 00:35:15,896 --> 00:35:17,941 Una falta de fe que... 366 00:35:19,073 --> 00:35:21,684 La vida dará lo que tiene que dar. 367 00:35:22,946 --> 00:35:25,123 Y la muerte traerá lo que se supone que debe traer. 368 00:35:32,608 --> 00:35:35,481 Cindy Duke murió y yo no. 369 00:35:39,398 --> 00:35:41,313 No es porque no hayas orado, muchacho. 370 00:35:43,489 --> 00:35:44,838 Quizás lo sea. 371 00:35:46,318 --> 00:35:50,322 Tal vez ella creía tanto en la oración que funcionó. 372 00:35:54,021 --> 00:35:55,849 No tengo miedo de lo que será la muerte. 373 00:35:58,982 --> 00:36:01,159 La vida ha sido un regalo increíble. 374 00:36:02,638 --> 00:36:04,336 Estoy seguro que la muerte también lo será. 375 00:36:08,253 --> 00:36:11,778 Pero voy a pelear como un cabrón 376 00:36:11,865 --> 00:36:13,736 Para hacer que esta vida dure lo máximo posible, 377 00:36:13,823 --> 00:36:15,173 Porque la muerte puede esperar. 378 00:36:18,654 --> 00:36:19,873 Entonces-- 379 00:36:20,874 --> 00:36:24,965 Voy a tomar una página del libro de Cindy Duke y creer. 380 00:36:26,271 --> 00:36:32,364 Cree en este musgo y en este maldito lecho de árboles. 381 00:36:33,016 --> 00:36:35,367 Y Solveig. 382 00:36:36,977 --> 00:36:38,544 Y sus moscas. 383 00:36:41,938 --> 00:36:43,636 Simplemente voy a creer en todo. 384 00:36:46,813 --> 00:36:48,249 Te admiro mucho. 385 00:36:48,902 --> 00:36:50,904 Sigo aprendiendo de tí. 386 00:36:54,647 --> 00:36:55,909 Te amo. 387 00:38:12,028 --> 00:38:15,162 La verdad no se esconderá en los sueños. 388 00:38:16,685 --> 00:38:18,383 Todavía se encuentra... 389 00:38:19,340 --> 00:38:20,733 Vidente. 390 00:38:30,569 --> 00:38:32,484 La puta... 391 00:38:35,269 --> 00:38:37,053 Majestuoso. 392 00:38:55,942 --> 00:38:59,685 Como ecos de las banshees rebotando en un cañón... 393 00:39:00,729 --> 00:39:02,427 Justo debajo de la luz... 394 00:39:03,297 --> 00:39:05,517 Desapareciendo en el río de abajo... 395 00:39:06,431 --> 00:39:08,694 A la deriva, sin ser escuchado... 396 00:40:12,279 --> 00:40:16,849 En los sueños, la culpa es amor puro e invisible. 397 00:40:18,024 --> 00:40:22,158 Arrastrándose entre las sombras, hasta que el velo se abre. 398 00:40:23,029 --> 00:40:28,861 Los reflejos brillan y la muerte muere de nuevo. 399 00:40:58,586 --> 00:41:00,632 Di lo que me pidieron. 400 00:41:06,333 --> 00:41:08,074 La muerte también dio. 401 00:41:11,251 --> 00:41:13,079 La contundencia del tiempo. 402 00:41:13,514 --> 00:41:17,475 La carga del recuerdo sofocada por la bondad de la piedra. 403 00:41:18,954 --> 00:41:20,433 El saldo adeudado. 404 00:41:47,983 --> 00:41:50,856 Una simple deuda de silencio. 405 00:41:52,031 --> 00:41:54,599 Mientras hago música en la tierra. 406 00:41:55,382 --> 00:41:56,992 Como el escarabajo y el gusano. 407 00:42:07,220 --> 00:42:11,398 El regalo de su ceguera mientras hago travesuras en la oscuridad. 408 00:42:20,581 --> 00:42:25,325 Ignorancia mientras engaño la tumba y solicito la noche. 409 00:42:29,590 --> 00:42:31,157 El saldo adeudado. 410 00:42:34,116 --> 00:42:37,729 Una vida por una vida. 411 00:45:46,918 --> 00:45:49,268 Buenos días. Creí que era el primero en levantarme. 412 00:45:50,051 --> 00:45:51,661 ¿Tienes hambre? 413 00:45:51,749 --> 00:45:52,837 Bueno, me encantaría un poco de café negro si lo tienes. 414 00:45:53,011 --> 00:45:54,839 ¿Qué tal un rico té fuerte? 415 00:45:55,317 --> 00:45:56,928 ¿Tiene tanta chispa como el café? 416 00:45:57,406 --> 00:46:00,366 ¿Cerrado? Sí. Lo hace. 417 00:46:00,453 --> 00:46:02,107 Vamos a intentarlo. 418 00:46:02,716 --> 00:46:04,109 Necesito un pequeño empujón inicial. 419 00:46:24,259 --> 00:46:25,957 Es raíz de cicuta. 420 00:46:27,132 --> 00:46:28,350 ¿No es eso venenoso? 421 00:46:28,437 --> 00:46:29,874 Ah, la planta de cicuta, sí. 422 00:46:29,961 --> 00:46:31,789 Esto es del árbol de cicuta. 423 00:46:32,659 --> 00:46:36,794 También puede ser venenoso si no se conoce la alquimia adecuada para preparar una bebida dulce. 424 00:46:38,099 --> 00:46:39,405 Excelente. 425 00:46:40,319 --> 00:46:43,321 La diferencia entre un veneno y una cura 426 00:46:43,322 --> 00:46:44,802 es la dosis, amigo mío. 427 00:46:46,499 --> 00:46:49,023 Sabes, honestamente, estaba buscando un café negro. 428 00:46:49,328 --> 00:46:50,982 En realidad no es una cura para nada. 429 00:46:52,461 --> 00:46:55,551 Bueno, tal vez has estado preocupada por tu hija durante tanto tiempo, 430 00:46:55,638 --> 00:46:57,815 No te has dado cuenta de que tú también necesitas una cura. 431 00:47:01,079 --> 00:47:02,297 ¿Una cura para qué? 432 00:47:03,168 --> 00:47:06,736 Tristeza, soledad, ira, miedo. 433 00:47:07,389 --> 00:47:09,174 ¿Y eso va a curar todo eso? 434 00:47:09,478 --> 00:47:11,872 Podría ser. 435 00:47:12,003 --> 00:47:14,048 Oye, chico, ven aquí. 436 00:47:14,135 --> 00:47:16,094 Ella nos está haciendo una poción súper venenosa. 437 00:47:16,181 --> 00:47:19,880 Que cura todas las malas emociones y tiene más energía que el café negro. 438 00:47:20,185 --> 00:47:21,926 - Deberías tomar una taza con nosotros. - No. 439 00:47:39,639 --> 00:47:41,597 ¡Uf! Tiene algo de fuerza. 440 00:47:42,250 --> 00:47:44,644 Debe ser saludable porque sabe terrible. 441 00:47:46,951 --> 00:47:48,039 Comerás en el bosque. 442 00:48:03,054 --> 00:48:04,490 ¿Le diste una dosis a mi papá? 443 00:48:05,534 --> 00:48:06,579 Yo le ayudé. 444 00:48:07,754 --> 00:48:09,843 - ¿Cómo? - Aquí. 445 00:48:11,018 --> 00:48:13,151 Ese té lubrica el espíritu. 446 00:48:13,238 --> 00:48:15,980 Abre nuevamente los ojos cerrados de la mente. 447 00:48:17,068 --> 00:48:19,244 Bueno, no creo que le guste eso. 448 00:48:20,462 --> 00:48:22,812 A veces la medicina es amarga, 449 00:48:22,900 --> 00:48:25,076 pero la cura es dulce. 450 00:48:36,261 --> 00:48:37,697 Oh, joder. 451 00:48:38,132 --> 00:48:39,481 ¡Oh, mierda! 452 00:48:39,917 --> 00:48:42,310 ¡Ah! ¡Maldita sea! 453 00:49:23,569 --> 00:49:25,223 Oh, joder... 454 00:49:28,617 --> 00:49:29,836 Oh... 455 00:50:38,296 --> 00:50:39,732 Cierra los ojos. 456 00:50:41,951 --> 00:50:43,475 Muéstrame tu cangrejo. 457 00:50:45,825 --> 00:50:47,173 Dicen que hay un tumor aquí. 458 00:50:47,174 --> 00:50:49,133 aproximadamente del tamaño de una manzana. 459 00:50:49,959 --> 00:50:52,309 Una manzana suficientemente dulce para comer. 460 00:50:52,310 --> 00:50:53,789 Eso es una mierda. 461 00:50:53,876 --> 00:50:55,877 ¡Oh, pero para hacer desmayar a los malvados, 462 00:50:55,878 --> 00:50:57,663 Hay que amarlo aunque sea un poquito. 463 00:51:03,408 --> 00:51:05,670 - ¿Qué es eso? - Agua bendita. 464 00:51:07,629 --> 00:51:10,154 Eso es lo último que esperaba de ti, Solveig. 465 00:51:10,241 --> 00:51:12,765 No es para tratar. Es para probar. 466 00:51:14,071 --> 00:51:16,376 ¿Se supone que algo debe pasar? 467 00:51:16,377 --> 00:51:17,726 ¿Qué opinas? 468 00:51:17,813 --> 00:51:19,337 Sí, supongo que sí. 469 00:51:19,424 --> 00:51:21,904 Luego presta atención a tu vientre. 470 00:51:22,035 --> 00:51:26,126 - ¿Se supone que debe arder? - ¿Lo hace? 471 00:51:26,213 --> 00:51:28,389 Uh, no tengo ni idea. 472 00:51:28,476 --> 00:51:30,348 Entonces ¿por qué mencionaste lo de quemar? 473 00:51:30,478 --> 00:51:34,091 No lo sé, por algo como... "El exorcista". 474 00:51:34,178 --> 00:51:36,789 Quizás porque crees que es posible. 475 00:51:36,919 --> 00:51:38,529 Bueno, supongo. 476 00:51:38,530 --> 00:51:40,793 Sí, lo hago. 477 00:51:40,923 --> 00:51:43,187 Esto es lo que se supone que debe pasar. 478 00:51:43,274 --> 00:51:46,494 - ¿Qué? - Crees en el ritual. 479 00:51:46,581 --> 00:51:48,540 - ¿Eso es todo? - No. 480 00:51:48,627 --> 00:51:50,629 Ahora guardo este lamentable frasco de agua de lluvia, 481 00:51:50,716 --> 00:51:52,457 y realizamos un verdadero ritual. 482 00:52:03,772 --> 00:52:06,123 -Cántale al cangrejo. -¿Qué? 483 00:52:06,253 --> 00:52:08,473 Cántale al cangrejo para que duerma. 484 00:52:08,560 --> 00:52:10,605 ¿Cantar qué? 485 00:52:10,736 --> 00:52:13,260 ¿Qué te cantaba tu madre cuando eras un bebé? 486 00:52:13,869 --> 00:52:17,307 No lo recuerdo. Pero mi papá me cantó. 487 00:52:17,308 --> 00:52:19,658 Al cangrejo no le importa quién canta. 488 00:52:22,095 --> 00:52:26,447 ♪ El Hombre de Arena viene con su bolsa de sueños ♪ 489 00:52:26,534 --> 00:52:29,275 ♪ Así que cuídate ♪ 490 00:52:29,276 --> 00:52:32,845 ♪ Te lanzará un beso 491 00:52:32,975 --> 00:52:36,153 ♪ Sopla sueños en tu cabello ♪ 492 00:52:37,545 --> 00:52:39,373 ♪ Oh, oh, oh ♪ 493 00:52:39,460 --> 00:52:43,247 ♪ No dejes que sepa que estás despierto hasta que esté allí ♪ 494 00:52:43,334 --> 00:52:46,553 Oh. Oh, Dios mío. ¿Qué fue eso? 495 00:52:46,554 --> 00:52:48,991 Un cangrejo hambriento despierta. Sigue cantando. 496 00:52:52,038 --> 00:52:58,479 ♪ Tienes que montar el hechizo, si te atreves ♪ 497 00:52:58,566 --> 00:53:06,791 ♪Vas a cabalgar, cabalgar, cabalgar como un pájaro en el aire♪ 498 00:53:06,792 --> 00:53:11,318 ♪ El hombre de arena viene con su bolsa de sueños ♪ 499 00:53:11,405 --> 00:53:12,928 ♪ Así que cuídate ♪ 500 00:53:14,974 --> 00:53:18,064 ♪ Te lanzará un beso ♪ 501 00:53:18,195 --> 00:53:19,979 ¡Oh! ¡Ay! 502 00:53:20,066 --> 00:53:22,547 ¡Santo cielo! ¿Qué es eso? 503 00:53:23,461 --> 00:53:25,158 Un regalo para engañar a un cangrejo. 504 00:53:25,289 --> 00:53:27,943 ¡Ohh! ¡Duele, duele! 505 00:53:28,030 --> 00:53:29,206 Como debe ser. 506 00:53:30,468 --> 00:53:32,470 ¡Ay! 507 00:53:36,169 --> 00:53:38,475 La cría de la serpiente se pierde en el suelo, 508 00:53:38,476 --> 00:53:40,956 pero todo lo que se ama pronto será encontrado. 509 00:53:41,043 --> 00:53:43,220 ¡Ay! 510 00:53:45,396 --> 00:53:46,310 ¡Mierda! 511 00:53:49,878 --> 00:53:51,402 Bien. 512 00:54:14,990 --> 00:54:16,122 Ey. 513 00:54:19,168 --> 00:54:21,649 ¿Qué había en ese té? 514 00:54:21,736 --> 00:54:23,477 Cremallera. 515 00:54:23,564 --> 00:54:25,652 Cremallera. 516 00:54:25,653 --> 00:54:28,917 ¿Ella te dio algo de ese zip? 517 00:54:29,004 --> 00:54:30,004 ¿Estás bien? 518 00:54:30,005 --> 00:54:31,572 No, no estoy bien. 519 00:54:31,659 --> 00:54:33,966 He estado vomitando toda la mañana. 520 00:54:35,881 --> 00:54:38,448 Pero no es que no estés acostumbrado a eso, 521 00:54:38,449 --> 00:54:41,233 Así que no debería quejarme. 522 00:54:41,234 --> 00:54:42,844 ¿Y tú? ¿Qué has estado haciendo? 523 00:54:42,931 --> 00:54:44,933 Progreso. 524 00:54:45,020 --> 00:54:46,152 Muéstrale. 525 00:54:50,765 --> 00:54:52,419 Mierda. 526 00:54:52,506 --> 00:54:55,030 Está bien. Es algo bueno. 527 00:54:55,117 --> 00:54:56,597 No parece algo bueno. 528 00:54:56,728 --> 00:54:58,251 Parece algo malo. 529 00:54:58,338 --> 00:55:01,210 Es algo malo… dentro de ella. 530 00:55:01,298 --> 00:55:02,734 La reacción es algo bueno. 531 00:55:02,821 --> 00:55:05,171 - ¿Cómo es eso? - El cangrejo está herido. 532 00:55:05,302 --> 00:55:08,521 Me parece que Mickey está herido. 533 00:55:08,522 --> 00:55:10,828 ¿No llenaste a tu hija de venenos? 534 00:55:10,829 --> 00:55:13,092 ¿Quimio? Sí, sí, lo hicimos. 535 00:55:13,179 --> 00:55:16,051 ¿Y no la quemaste por dentro? 536 00:55:16,182 --> 00:55:20,055 ¿Te refieres a la radiación? Qué crueldad de tu parte. 537 00:55:20,186 --> 00:55:21,709 ¿Cómo pudiste decir algo así? 538 00:55:21,796 --> 00:55:22,841 Era nuestra única opción. 539 00:55:22,928 --> 00:55:26,148 Mi elección. Pero... 540 00:55:26,279 --> 00:55:28,890 Sí, era mi única opción. 541 00:55:28,977 --> 00:55:31,762 Y no lo dudo. 542 00:55:31,763 --> 00:55:35,287 Y aceptaste ese dolor sin dudarlo. 543 00:55:35,288 --> 00:55:38,422 Aceptaste una cura cruel y fracasó. 544 00:55:40,946 --> 00:55:43,644 Bueno, mi cura también es dolorosa. 545 00:55:43,775 --> 00:55:46,081 La muerte no es tonta. 546 00:55:46,212 --> 00:55:48,519 No lo engaña con amabilidad. 547 00:55:48,606 --> 00:55:50,042 ¿Lo entiendes? 548 00:55:50,172 --> 00:55:51,391 Sí. 549 00:55:58,355 --> 00:55:59,791 Esto ayudará. 550 00:56:07,581 --> 00:56:08,887 ¿Alguna vez has notado cómo, siempre que ella está cerca, 551 00:56:08,974 --> 00:56:11,629 ¿Hay moscas por todas partes? 552 00:56:11,716 --> 00:56:13,065 Es porque está llena de mierda. 553 00:57:18,783 --> 00:57:23,962 Vinieron cubiertos de cal, una poderosa plaga. 554 00:57:24,049 --> 00:57:28,009 Cómo hacían alarde de su hipocresía, disfrazados de ella, 555 00:57:28,096 --> 00:57:31,448 protegiéndose de los hechizos de los muertos. 556 00:57:43,721 --> 00:57:50,162 No! N-o-o-o! 557 00:57:50,249 --> 00:57:51,424 No, no, no, no! 558 00:57:51,555 --> 00:57:55,167 No-o-o-o! No! 559 00:57:59,432 --> 00:58:01,826 ¡Mi bebé, no! 560 00:58:17,102 --> 00:58:18,886 ¿Puedo preguntarte algo? 561 00:58:18,973 --> 00:58:20,671 Sí. 562 00:58:20,758 --> 00:58:22,455 Va a funcionar, 563 00:58:22,586 --> 00:58:25,023 ¿Pero qué vas a hacer si esto no funciona? 564 00:58:25,110 --> 00:58:26,720 Podría perseguirte. 565 00:58:26,807 --> 00:58:29,201 Habría perseguido a tu mamá si no estuvieras cerca. 566 00:58:29,288 --> 00:58:31,071 No hay manera de que pueda dejarte ir a la deriva 567 00:58:31,072 --> 00:58:32,857 En esa oscuridad solo, yo solo... 568 00:58:32,944 --> 00:58:34,946 Tendría que perseguirte y asegurarme de que estás bien. 569 00:58:35,990 --> 00:58:38,340 Bueno, supongo que estaré muerto. 570 00:58:38,471 --> 00:58:42,040 Así que no puedo detenerte, pero si tuvieras que suicidarte, 571 00:58:42,127 --> 00:58:43,432 ¿Cómo lo harías? 572 00:58:43,520 --> 00:58:44,869 Sé exactamente cómo me suicidaría. 573 00:58:44,956 --> 00:58:46,914 Me gustaría asegurarme 574 00:58:47,001 --> 00:58:49,917 que el forense lo pasó muy mal. 575 00:58:50,004 --> 00:58:53,965 Entonces me paraba en el borde de un puente muy alto, 576 00:58:54,052 --> 00:58:55,793 Me pondría una soga alrededor del cuello, 577 00:58:55,880 --> 00:58:57,882 Tomaría un montón de pastillas para dormir, 578 00:58:57,969 --> 00:59:00,798 Me cortaría las muñecas y luego bebería mucho alcohol. 579 00:59:00,885 --> 00:59:03,148 y luego me pegaría un tiro en la cabeza 580 00:59:03,235 --> 00:59:06,107 Así que volé desde el puente y la soga me atrapó, 581 00:59:06,630 --> 00:59:09,719 Ojalá se rompa y luego me caiga hasta el final. 582 00:59:09,720 --> 00:59:11,765 Así que cuando el forense intentó averiguar cómo morí, 583 00:59:11,896 --> 00:59:14,942 Tendrían que encontrar siete causas de muerte. 584 00:59:15,029 --> 00:59:18,293 Oh, Dios mío, esto es muy jodido. 585 00:59:18,380 --> 00:59:19,946 Creo que podría lograrlo 586 00:59:19,947 --> 00:59:22,210 "El Libro Guinness de los Récords Mundiales" por fin. 587 00:59:22,341 --> 00:59:25,953 Bueno, esperemos que no tengas que hacer un septa-suicidio. 588 00:59:27,476 --> 00:59:30,567 Aire, aliento… ¿qué viene primero? 589 00:59:30,654 --> 00:59:34,048 Doblo círculos en mis versos. 590 00:59:34,135 --> 00:59:37,137 La tierra se casa con el aire. Hacen fuego. 591 00:59:37,138 --> 00:59:40,664 Ceniza, pétalos de la muerte en la pira. 592 00:59:40,751 --> 00:59:44,406 Sangre, carne y hueso equivalen. 593 00:59:44,493 --> 00:59:49,324 El viento traga la ceniza, la reposa, la separa. 594 00:59:49,455 --> 00:59:51,805 Vida, muerte ¿qué viene primero? 595 00:59:51,892 --> 00:59:54,852 Doblo el nacimiento al revés. 596 01:00:02,686 --> 01:00:04,208 Esto huele muy bien. 597 01:00:04,209 --> 01:00:07,603 Bueno, parece carne, así que gracias. 598 01:00:07,604 --> 01:00:08,909 ¿Qué tipo de carne es? 599 01:00:08,996 --> 01:00:10,607 Venado. 600 01:00:10,737 --> 01:00:12,609 Mm. Genial. Nunca he comido venado. 601 01:00:12,696 --> 01:00:16,134 Por favor, disfruten mientras me preparo para el trabajo de mañana. 602 01:00:21,879 --> 01:00:25,534 Oye, ¿no te parece un poco gracioso? 603 01:00:25,622 --> 01:00:29,450 - ¿Qué? - Bueno, ella nunca come. 604 01:00:29,451 --> 01:00:35,022 Y por mucho que coma, siempre me muero de hambre. 605 01:00:35,109 --> 01:00:36,545 Bien... 606 01:00:36,676 --> 01:00:39,460 Debo admitirlo, no me siento muy bien. 607 01:00:39,461 --> 01:00:42,376 Así que realmente no me molesta. 608 01:00:42,377 --> 01:00:43,682 Bueno, tal vez no te sientas bien. 609 01:00:43,683 --> 01:00:46,816 por toda esta mierda del vudú. 610 01:00:46,817 --> 01:00:49,993 Papá, sabes que no es por eso. 611 01:00:49,994 --> 01:00:52,257 Está bien, eso es justo. 612 01:00:52,387 --> 01:00:56,304 Pero no hay estufa. 613 01:00:56,391 --> 01:00:58,655 No hay agua corriente. 614 01:00:58,742 --> 01:01:01,005 Quiero decir... 615 01:01:01,135 --> 01:01:03,224 ¿Cómo pudo cocinar esta carne? 616 01:01:03,311 --> 01:01:07,620 Quiero decir, tengo tanta hambre que ni siquiera quería preguntar. 617 01:01:07,707 --> 01:01:13,278 Tengo cosas más importantes de las que preocuparme que mi estómago o el tuyo. 618 01:01:18,370 --> 01:01:20,589 ¿Sabes cómo llegamos hasta aquí? 619 01:01:20,677 --> 01:01:21,852 No. 620 01:01:23,723 --> 01:01:25,551 Ella vino a mí a través de un sueño. 621 01:01:28,336 --> 01:01:30,469 A través de un jodido sueño. 622 01:01:42,742 --> 01:01:45,527 Lengua de fuego en boca de luna, 623 01:01:45,614 --> 01:01:49,400 sangre y semilla y coño y hueso. 624 01:01:49,401 --> 01:01:52,230 Río fluyendo, árbol joven creciendo, 625 01:01:52,360 --> 01:01:55,842 hedor a buitre rabioso sabiendo. 626 01:01:55,929 --> 01:01:58,540 Cuando el velo de la noche haya volado, 627 01:01:58,671 --> 01:02:01,892 esconderse en silencio, quieto como una piedra. 628 01:02:36,317 --> 01:02:37,928 Está bien, está bien, está bien. 629 01:02:47,067 --> 01:02:49,026 Ey. 630 01:02:49,113 --> 01:02:51,811 ¿Qué están haciendo chicos? 631 01:02:51,898 --> 01:02:53,378 No es asunto tuyo, joder. 632 01:02:53,465 --> 01:02:54,813 En realidad es asunto mío. 633 01:02:54,814 --> 01:02:56,250 Estoy demasiado drogado para esto ahora mismo. 634 01:02:56,381 --> 01:02:57,643 Salgamos de aquí. 635 01:02:57,774 --> 01:02:58,731 No quiero salir de aquí. 636 01:02:58,862 --> 01:03:00,559 Todavía tengo una bebida llena. 637 01:03:00,646 --> 01:03:02,126 Esto parece un poco irrespetuoso. 638 01:03:02,256 --> 01:03:03,301 ¿A quién? 639 01:03:03,388 --> 01:03:04,476 Dos Solveigs. 640 01:03:10,134 --> 01:03:11,135 Salgamos de aquí. 641 01:03:13,528 --> 01:03:17,402 ♪ Quémalo, nena, quémalo ♪ 642 01:03:17,532 --> 01:03:20,622 ♪ Quémalo, quémalo hasta los cimientos, sí ♪ 643 01:03:26,237 --> 01:03:28,326 ¡Come mierda, pastel de fruta! 644 01:06:38,081 --> 01:06:41,562 - ¿No viene mi papá? - No. 645 01:06:41,649 --> 01:06:43,260 Necesita un momento a solas. 646 01:06:58,971 --> 01:07:01,234 Así que hoy es el tercer día. 647 01:07:01,321 --> 01:07:03,193 Y será largo. 648 01:07:04,455 --> 01:07:07,675 ¿Puedo preguntar? ¿Está funcionando? 649 01:07:07,762 --> 01:07:10,069 Me siento como una mierda absoluta, 650 01:07:10,156 --> 01:07:11,549 pero eso significa que está funcionando, ¿verdad? 651 01:07:11,636 --> 01:07:13,072 I... 652 01:07:13,203 --> 01:07:15,770 ¿Pero cómo sabré que se ha ido? 653 01:07:15,857 --> 01:07:18,903 Vivirás, amarás, 654 01:07:18,904 --> 01:07:21,601 envejecerás y luego morirás. 655 01:07:21,602 --> 01:07:23,735 Y todo lo que viviste y todo lo que amaste 656 01:07:23,865 --> 01:07:25,867 Hará un hogar en tus huesos. 657 01:07:25,954 --> 01:07:27,304 Y ellos lo sabrán. 658 01:07:37,357 --> 01:07:39,098 ¿Qué es? 659 01:07:39,229 --> 01:07:40,752 Una buena señal. 660 01:07:42,058 --> 01:07:43,581 La sangre se está acelerando. 661 01:08:09,694 --> 01:08:12,609 Resolver... 662 01:08:12,610 --> 01:08:14,567 ¿Por qué haces esto por mí? 663 01:08:14,568 --> 01:08:16,179 Porque lo pediste. 664 01:08:17,484 --> 01:08:19,747 ¿Entonces por la bondad de tu corazón? 665 01:08:19,878 --> 01:08:21,923 No. 666 01:08:22,010 --> 01:08:23,315 Entonces ¿por qué? 667 01:08:23,316 --> 01:08:26,798 Yo te escuché y tú me escuchaste. 668 01:08:26,885 --> 01:08:29,366 No entiendo. 669 01:08:29,453 --> 01:08:32,630 Tu maldición es mi regalo. 670 01:08:53,259 --> 01:08:54,826 Cierra los ojos. 671 01:08:56,262 --> 01:08:57,742 Echa la cabeza hacia atrás. 672 01:08:59,700 --> 01:09:01,920 No pienses en nada. 673 01:09:07,273 --> 01:09:09,666 Abre bien las piernas de la luz. 674 01:09:09,667 --> 01:09:12,670 Trague profundamente la semilla de la noche. 675 01:09:40,176 --> 01:09:44,136 Herida de espina, hechizo desatado. 676 01:09:47,183 --> 01:09:49,576 Despierta en penumbra. 677 01:09:49,707 --> 01:09:51,622 El tiempo confunde. 678 01:10:20,128 --> 01:10:23,393 Esto tiene que parar. 679 01:10:23,480 --> 01:10:25,090 Te ves terrible. 680 01:10:26,874 --> 01:10:28,746 ¿Qué te hizo? 681 01:10:33,403 --> 01:10:35,840 Bueno. 682 01:10:35,927 --> 01:10:38,538 He apoyado esto... 683 01:10:38,625 --> 01:10:41,759 Fantasía tuya por mucho tiempo. 684 01:10:43,064 --> 01:10:46,024 La magia no existe. 685 01:10:46,154 --> 01:10:48,113 Ella no te va a curar. 686 01:10:49,201 --> 01:10:53,248 Sé que querías creer que esto podría funcionar, 687 01:10:53,249 --> 01:10:55,686 Pero la verdad es que ella es un fraude, 688 01:10:55,816 --> 01:10:59,646 Y ella te ha estado haciendo quedar como un tonto. 689 01:10:59,777 --> 01:11:02,735 Y, chico, he intentado seguirte el juego, 690 01:11:02,736 --> 01:11:07,437 Pero siempre ha sido obvio que esto es una mierda. 691 01:11:11,179 --> 01:11:14,181 Todo lo que has estado haciendo es hacer bromas todo este tiempo, 692 01:11:14,182 --> 01:11:16,533 No tomar nada de esto en serio. 693 01:11:18,012 --> 01:11:20,232 Y no quiero morir por tu culpa. 694 01:11:20,319 --> 01:11:22,060 Así que quiero que te vayas. 695 01:11:25,759 --> 01:11:27,152 Ve a buscarte una maldita hamburguesa. 696 01:11:27,283 --> 01:11:31,591 Oh, ¿qué carajo quieres que haga? 697 01:11:31,678 --> 01:11:35,116 ¿Qué carajo quieres que haga? 698 01:11:35,203 --> 01:11:36,901 ¿Quieres que llore todo el tiempo? 699 01:11:37,031 --> 01:11:39,164 He hecho mucho de eso. 700 01:11:40,948 --> 01:11:42,907 Sé que esto fue importante para ti. 701 01:11:45,126 --> 01:11:47,258 Pero yo soy tu papá. Somos un equipo. 702 01:11:47,259 --> 01:11:50,262 No somos un equipo. 703 01:11:50,393 --> 01:11:55,354 Estoy solo en esto, y tú estás solo en esto. 704 01:11:55,485 --> 01:11:58,139 Así que, vete. 705 01:11:58,226 --> 01:12:00,403 ¡Vete! ¡Vete! 706 01:12:15,200 --> 01:12:19,857 ♪ Cuando el viento sopla frío ♪ 707 01:12:19,987 --> 01:12:24,557 ♪ Y el sol envejece ♪ 708 01:12:24,644 --> 01:12:29,345 ♪ Puedes escuchar la canción de los estériles ♪ 709 01:12:34,480 --> 01:12:37,743 ♪ A través de la noche volamos ♪ 710 01:12:37,744 --> 01:12:42,662 ♪ Hasta que el nuevo pájaro llore 711 01:12:43,968 --> 01:12:46,144 ♪ ¿Eres amado? ♪ 712 01:12:46,274 --> 01:12:48,624 ♪ ¿Eres estéril? ♪ 713 01:12:52,324 --> 01:12:56,633 ♪ Caer tan lentamente ♪ 714 01:12:56,763 --> 01:13:00,811 ♪ ¿Me abrazarás? ♪ 715 01:13:00,898 --> 01:13:05,468 ♪ En tus brazos 716 01:13:05,555 --> 01:13:07,513 ♪ Cuando estoy estéril ♪ 717 01:13:07,687 --> 01:13:15,956 ♪ Caer tan lentamente 718 01:13:16,043 --> 01:13:19,220 ♪ ¿Me abrazarás? ♪ 719 01:13:22,093 --> 01:13:24,530 ♪ En tus brazos ♪ 720 01:13:24,661 --> 01:13:26,879 ♪ Cuando estoy estéril ♪ 721 01:15:38,185 --> 01:15:39,970 ¿Hola? 722 01:15:43,800 --> 01:15:45,062 ¿Hola? 723 01:15:46,759 --> 01:15:48,413 Lo siento. No pude escucharte por la música. 724 01:15:48,500 --> 01:15:49,762 ¿Le puedo ayudar en algo? 725 01:15:49,849 --> 01:15:50,850 ¿Puedo conseguir una habitación para pasar la noche, por favor? 726 01:15:50,937 --> 01:15:52,503 Seguro. 727 01:15:52,504 --> 01:15:54,550 Sólo necesitas tu identificación y tu tarjeta de crédito. 728 01:15:57,030 --> 01:15:58,815 ¿Estás aquí para pescar? - No. 729 01:15:58,902 --> 01:16:04,168 Vine aquí para... ver a un curandero con mi hijo. 730 01:16:04,255 --> 01:16:06,126 Estás en el lugar indicado para ese tipo de mierda. 731 01:16:06,257 --> 01:16:07,954 Aparentemente. 732 01:16:08,085 --> 01:16:09,434 ¿Alguna vez has oído hablar de una señora llamada Solveig? 733 01:16:09,521 --> 01:16:10,870 ¿Resolver a la bruja? 734 01:16:10,957 --> 01:16:12,305 Sí, todo el mundo por aquí la conoce. 735 01:16:12,306 --> 01:16:13,829 Bueno, no la llamé bruja, 736 01:16:13,830 --> 01:16:15,571 pero probablemente estamos hablando del mismo Solveig. 737 01:16:15,658 --> 01:16:18,616 Ella es una bruja, está bien. Nigromante. 738 01:16:18,617 --> 01:16:21,489 ¿Sabes qué es eso? - No, no lo sé. 739 01:16:21,620 --> 01:16:24,797 - Ella puede engañar a la muerte. - Engañar a la muerte. 740 01:16:24,884 --> 01:16:26,494 Sí, incluso la suya propia. 741 01:16:26,582 --> 01:16:28,758 La gente lleva años poniendo piedras en su tumba. 742 01:16:28,888 --> 01:16:30,760 - ¿Qué tumba? - Hergrave. 743 01:16:30,890 --> 01:16:32,500 - Pero ella está viva. - Oh, sí. 744 01:16:32,588 --> 01:16:33,980 Por eso seguimos tirando piedras sobre su tumba. 745 01:16:34,067 --> 01:16:35,415 Mantengan a esa perra enojada abajo. 746 01:16:35,416 --> 01:16:36,722 Sí, es un gran lugar de fiesta. 747 01:16:36,809 --> 01:16:37,896 Ya sabes, vas a tomarte unas cervezas, 748 01:16:37,897 --> 01:16:40,073 Tiras algunas piedras encima. 749 01:16:40,160 --> 01:16:41,684 Se llama la teta de la bruja. 750 01:16:47,385 --> 01:16:49,213 ¿Qué? ¿Qué? 751 01:16:49,300 --> 01:16:51,824 ¿Sabes el nombre de la bruja pero no conoces la historia? 752 01:16:51,911 --> 01:16:53,347 Supongo que no. ¿Cuál es la historia? 753 01:16:53,478 --> 01:16:55,741 Está bien. Hace un par de cientos de años, 754 01:16:55,828 --> 01:16:58,701 Solveig resucitó a un mortinato 755 01:16:58,788 --> 01:17:01,051 y lo mantuvo como propio. 756 01:17:01,138 --> 01:17:02,661 Entonces los habitantes del pueblo se enteraron: 757 01:17:02,748 --> 01:17:05,229 Tomó a su bebé zombie y lo quemó. 758 01:17:07,013 --> 01:17:09,755 ¿Y qué pasó con esta bruja? 759 01:17:09,842 --> 01:17:12,932 La enterraron viva para que pudiera cavar su propio camino al infierno. 760 01:17:13,063 --> 01:17:18,285 Pero ella simplemente se quedó allí, en el suelo, gritando por su bebé. 761 01:17:18,372 --> 01:17:19,590 Y es por eso que la gente sigue tirando piedras. 762 01:17:19,591 --> 01:17:20,897 encima de la tumba. 763 01:17:20,984 --> 01:17:23,160 Para mantener a esa mamá loca abajo. 764 01:17:23,290 --> 01:17:24,944 ¿Es el Solveig del que estás hablando? 765 01:17:25,031 --> 01:17:27,077 ¿Está relacionada con Solveig, que vive en la casa? 766 01:17:27,207 --> 01:17:28,991 ¿Arriba en esa colina? - ¿Casa? 767 01:17:28,992 --> 01:17:31,210 No, no hay ninguna casa por allí. 768 01:17:31,211 --> 01:17:32,822 ¿Quieres una habitación doble o individual? 769 01:17:43,180 --> 01:17:46,400 ♪ No hay ningún lugar a donde correr ♪ 770 01:17:46,487 --> 01:17:50,100 ♪ No hay dónde esconderse ♪ 771 01:17:50,187 --> 01:17:53,364 ♪ No hay ningún lugar a donde correr ♪ 772 01:17:53,451 --> 01:17:56,933 ♪ No hay dónde esconderse ♪ 773 01:17:57,020 --> 01:18:00,240 ♪ No hay ningún lugar a donde correr ♪ 774 01:18:00,327 --> 01:18:03,852 ♪ No hay dónde esconderse ♪ 775 01:18:03,853 --> 01:18:07,421 ♪ No hay ningún lugar a donde correr 776 01:18:07,508 --> 01:18:10,598 ♪ No hay dónde esconderse ♪ 777 01:18:10,729 --> 01:18:14,254 ♪ Afila tu cuchillo ♪ 778 01:18:14,385 --> 01:18:19,825 ♪ Derriba los castillos de arriba ♪ 779 01:18:24,830 --> 01:18:28,094 ♪ Corta los lazos ♪ 780 01:18:28,181 --> 01:18:35,232 ♪ Corta los momentos que te atan ♪ 781 01:18:35,362 --> 01:18:38,800 ♪ Ooooooh ♪ 782 01:18:40,367 --> 01:18:43,631 ♪ ¿Puedes ver la hora? ♪ 783 01:18:43,719 --> 01:18:47,070 ♪ ¿Puedes sentir el cisma? ♪ 784 01:18:47,200 --> 01:18:50,726 ♪ ¿Puedes ver la rima? ♪ 785 01:18:50,813 --> 01:18:53,206 ♪ Rebotando en el ritmo ♪ 786 01:19:21,974 --> 01:19:24,760 Durante siglos grité y grité. 787 01:19:24,847 --> 01:19:26,718 y sufrió en la tierra, 788 01:19:26,805 --> 01:19:29,721 solo, con los brazos vacíos. 789 01:19:29,852 --> 01:19:32,768 Sin amor. 790 01:19:32,855 --> 01:19:35,814 Durante siglos, mis gritos fueron respondidos con burla, 791 01:19:35,901 --> 01:19:40,123 Orina y piedras para mantenerme abajo. 792 01:19:41,733 --> 01:19:44,257 Y cuando finalmente mis gritos se convirtieron en un susurro... 793 01:19:45,998 --> 01:19:50,481 ...lo escuchaste, eres tan... tan joven en tus huesos 794 01:19:50,568 --> 01:19:54,745 y sin embargo tan viejo, desplomado en el regazo de la muerte. 795 01:19:57,140 --> 01:20:00,143 Me dejaste... 796 01:20:00,273 --> 01:20:03,146 Me dejaste levantarme 797 01:20:06,410 --> 01:20:10,327 Te llevo una sombra. Me das vida. 798 01:22:25,941 --> 01:22:27,855 Me diste... Me diste... 799 01:22:27,943 --> 01:22:29,379 Me diste... 800 01:22:54,360 --> 01:22:57,146 ¡Aaaaah! 801 01:23:57,945 --> 01:23:59,947 ¡Mickey! 802 01:24:00,035 --> 01:24:02,297 ¡Mickey! 803 01:24:02,298 --> 01:24:04,168 Mick... 804 01:24:04,169 --> 01:24:06,563 Mick. Ay, Mick. 805 01:24:12,873 --> 01:24:14,397 Mick. 806 01:24:19,228 --> 01:24:22,186 ¡Oh, ella lo tomó! 807 01:24:22,187 --> 01:24:24,320 Ella lo tomó. 808 01:24:45,819 --> 01:24:49,823 La vida. La vida es maravillosa. 809 01:24:51,825 --> 01:24:55,133 Es fuego en todo su espíritu salvaje, 810 01:24:55,220 --> 01:24:58,354 lamiendo el aire como una serpiente borracha. 811 01:25:00,007 --> 01:25:05,056 El color y los ojos para contemplarlo. 812 01:25:05,187 --> 01:25:08,364 Dedos para sentir la fría rugosidad de la piedra. 813 01:25:10,496 --> 01:25:13,759 Piedra fría e inocente. 814 01:25:13,760 --> 01:25:16,502 El canto de los pájaros lejanos. 815 01:25:16,589 --> 01:25:18,982 El zumbido de las moscas. 816 01:25:18,983 --> 01:25:21,116 La anticipación de una emoción. 817 01:25:23,161 --> 01:25:28,514 La pequeña alegría que dibuja una sonrisa en un rostro prestado. 818 01:25:28,601 --> 01:25:31,125 El parpadeo de un ojo. 819 01:25:31,126 --> 01:25:33,563 Un parpadeo de una vida. 820 01:25:33,650 --> 01:25:37,393 El consuelo del amor. 821 01:25:37,480 --> 01:25:41,571 Manos para levantar hacia un cielo vacío e infinito, 822 01:25:41,658 --> 01:25:45,227 contra el estanque de la tierra, 823 01:25:45,314 --> 01:25:48,447 el peso de los huesos, 824 01:25:48,534 --> 01:25:51,624 el rugido del viento y el olor a tierra, 825 01:25:51,711 --> 01:25:54,627 el sabor del metal y la sangre fresca, 826 01:25:54,714 --> 01:25:57,978 El tapiz de color en un día de otoño, 827 01:25:58,065 --> 01:26:00,850 el rico olor de las hojas caídas, 828 01:26:00,851 --> 01:26:06,987 la presión de pequeños granos de arena encajados en una uña. 829 01:26:07,118 --> 01:26:09,555 Qué bueno es descansar en consuelo, 830 01:26:09,686 --> 01:26:13,907 huesos entrelazados, envueltos en gusanos, 831 01:26:13,994 --> 01:26:18,129 una corona de tierra, un lecho de nada. 832 01:30:15,148 --> 01:30:16,585 Bien... 833 01:30:20,893 --> 01:30:23,026 Estamos desconcertados. 834 01:30:23,113 --> 01:30:25,158 No hay señales de cáncer. 835 01:30:25,245 --> 01:30:27,552 No hay señales de daño por radiación. 836 01:30:27,639 --> 01:30:29,901 No hay señales de quemaduras químicas. 837 01:30:29,902 --> 01:30:32,688 No hay señales de nada. 838 01:30:32,818 --> 01:30:34,472 Hemos ordenado una nueva ronda de pruebas. 839 01:30:34,559 --> 01:30:37,780 Porque, honestamente, eh, con estos resultados, nosotros... 840 01:30:37,867 --> 01:30:39,956 Simplemente no lo podemos creer. 841 01:30:42,785 --> 01:30:47,137 No, no creo que sea necesario programar más pruebas. 842 01:30:47,267 --> 01:30:48,573 Nosotros lo creemos. 843 01:31:46,065 --> 01:31:48,503 ♪ Hay una canción en el río ♪ 844 01:31:49,504 --> 01:31:53,464 ♪ Rema lejos ♪ 845 01:31:54,421 --> 01:31:57,033 ♪ Haz un sonido en el río 846 01:31:57,990 --> 01:32:00,863 ♪ Rema lejos ♪60456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.