All language subtitles for Los jueves_ milagro (1957)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,220 --> 00:00:11,660 They see him? Even the humble mail train 2 00:00:12,180 --> 00:00:15,060 at 6:45 a.m. he goes through this town without stopping. 3 00:00:15,920 --> 00:00:17,900 Of course, this did not happen 50 years ago. 4 00:00:18,740 --> 00:00:20,700 At that time, for an express 5 00:00:21,220 --> 00:00:22,180 could be called luxury, 6 00:00:22,700 --> 00:00:25,140 it necessarily had to stop at Fontecilla. 7 00:00:26,060 --> 00:00:27,740 What has happened since then? 8 00:00:28,400 --> 00:00:30,660 Why, as in so many towns in Spain, 9 00:00:31,180 --> 00:00:33,620 the big expresses only stop when passing by here 10 00:00:34,140 --> 00:00:36,420 a brief shaking in the pots in the cupboards? 11 00:00:37,100 --> 00:00:39,100 And yet there are things that have not changed, 12 00:00:39,620 --> 00:00:41,540 for example, the people of Fontecilla. 13 00:00:42,480 --> 00:00:45,580 They are still waiting for the council to install the new sewer system. 14 00:00:46,380 --> 00:00:49,660 The men still till the same piece of land. 15 00:00:50,380 --> 00:00:53,540 And the women continue as always with their simple faith 16 00:00:54,220 --> 00:00:56,220 asking for simple things from heaven. 17 00:00:56,740 --> 00:00:57,780 Rain, for example. 18 00:00:58,300 --> 00:00:59,940 What has changed then? 19 00:01:00,460 --> 00:01:02,900 What could have happened to make the trains pass by? 20 00:01:03,460 --> 00:01:07,620 The famous Fontecilla spa is simply no longer fashionable. 21 00:01:08,300 --> 00:01:09,980 Nobody buys their postcards anymore, 22 00:01:10,700 --> 00:01:12,500 nor drink its calcium-nitrogen waters 23 00:01:13,020 --> 00:01:13,900 that cured everything. 24 00:01:15,460 --> 00:01:18,700 Hear? The good people of Fontecilla are going to rejoice. 25 00:01:19,380 --> 00:01:21,340 That rain they asked for has not been long in coming. 26 00:01:22,020 --> 00:01:23,260 The harvest will be better. 27 00:01:23,980 --> 00:01:25,220 Congratulations. 28 00:01:25,780 --> 00:01:27,340 But it never rains to everyone's liking. 29 00:01:27,860 --> 00:01:31,620 And clean water doesn't suit the old spa 30 00:01:32,140 --> 00:01:33,100 that falls from the sky. 31 00:01:47,980 --> 00:01:50,740 Yes, the spa is nothing more than a ruin. 32 00:01:51,720 --> 00:01:54,300 And to restore the old prosperity, its owner, 33 00:01:54,820 --> 00:01:56,940 Don Ramón, he's ready for anything. 34 00:01:57,680 --> 00:01:59,540 Maybe to cheat with the law 35 00:02:00,100 --> 00:02:02,340 and even worse. Much worse still. 36 00:04:00,000 --> 00:04:02,060 Carmela! What is 11:00! 37 00:04:02,600 --> 00:04:03,700 ¡Carmela! 38 00:04:05,940 --> 00:04:07,220 What is 11:00! 39 00:04:07,760 --> 00:04:09,420 -How much force? Half or all? -Half. 40 00:04:09,940 --> 00:04:11,500 Half! For four cats that are ... 41 00:04:12,080 --> 00:04:13,300 Good Morning. 42 00:04:14,040 --> 00:04:15,260 Good Morning. 43 00:04:16,480 --> 00:04:19,180 Luisito! Don't touch the palm tree, you can prick yourself! 44 00:04:19,760 --> 00:04:21,820 -Good. -Remember that it causes tetanus. 45 00:04:22,360 --> 00:04:24,540 -How shall I tell you? -How's the world going, Don Ramón? 46 00:04:25,060 --> 00:04:26,620 Have you already reached the debut of Josefina Baker? 47 00:04:27,880 --> 00:04:31,300 I'm still in October 17th. This European war is so long ... 48 00:04:31,820 --> 00:04:33,460 How are those of the source of Health? 49 00:04:34,060 --> 00:04:36,140 -A 1.50. -Child, don't touch! 50 00:04:36,660 --> 00:04:38,260 What prices! How is your life! 51 00:04:38,780 --> 00:04:40,620 Come on, write. 52 00:04:41,200 --> 00:04:42,420 And without staining your fingers! 53 00:04:43,100 --> 00:04:44,340 Dear parents... 54 00:04:44,860 --> 00:04:47,340 But woman! Write now! How the best places take us 55 00:04:47,860 --> 00:04:49,220 -Well, you'll see. -Do not worry! 56 00:04:49,740 --> 00:04:51,260 They were still calling the waitress. 57 00:04:51,780 --> 00:04:54,140 -Look at these! They are there! Didn't I say it? -We can still reach them. 58 00:04:54,660 --> 00:04:55,900 - Down the hall! -Yeah, come on, come on. 59 00:04:56,460 --> 00:04:57,820 Child, don't drag your feet! 60 00:05:02,180 --> 00:05:04,900 Eugene! Eugenio, come on! 61 00:05:05,620 --> 00:05:07,940 -Come on, I've taken a place for you. - Hurry. 62 00:05:08,460 --> 00:05:10,020 -Its busy. -Oh yeah? Excuse me 63 00:05:10,540 --> 00:05:12,180 -I put a signal! -Not that this was the train. 64 00:05:12,780 --> 00:05:15,620 Postcards, postcards. And my bronchial tubes to get bored. 65 00:05:16,140 --> 00:05:17,140 Silly stuff. 66 00:05:17,700 --> 00:05:18,940 Good... 67 00:05:19,480 --> 00:05:21,060 What do we do? Are we waiting for Dona Paquita? 68 00:05:21,580 --> 00:05:23,180 Get started! Get started now! 69 00:05:23,760 --> 00:05:26,100 Luisito, don't go near the waterfall! 70 00:05:26,620 --> 00:05:28,300 Remember that the Romans made it. 71 00:05:28,860 --> 00:05:30,940 Do you want to separate a little, not letting me breathe? 72 00:05:31,520 --> 00:05:34,860 -Why don't you turn the horn away? -Come on, Carmela! Gymnastics! 73 00:05:36,100 --> 00:05:37,660 One two. 74 00:05:38,180 --> 00:05:41,140 One two. One two. 75 00:05:41,660 --> 00:05:43,380 -Has it started long ago? -Do not worry. 76 00:05:43,920 --> 00:05:45,860 -It's still on time. -Good... 77 00:05:46,400 --> 00:05:48,700 One two. One, 78 00:05:49,220 --> 00:05:52,060 two. One two. 79 00:05:52,620 --> 00:05:54,300 One, two and three. 80 00:05:54,880 --> 00:05:56,300 -One two. -(SHOUTS) 81 00:05:57,340 --> 00:05:59,220 (THEY SPEAK AT THE TIME) 82 00:05:59,940 --> 00:06:02,460 -Coming soon! To the doctor! -Not! 83 00:06:03,020 --> 00:06:04,500 Not the doctor! Don Fidel. 84 00:06:05,020 --> 00:06:06,140 To the priest, I'm dying. 85 00:06:06,700 --> 00:06:07,780 -How? -So, 86 00:06:09,160 --> 00:06:10,380 -Run! -Luisito! 87 00:06:10,940 --> 00:06:11,740 The waterfalls do not touch! 88 00:06:14,700 --> 00:06:15,940 Doña Paquita! 89 00:06:16,460 --> 00:06:18,900 -Doña Paquita! -What's wrong with him? 90 00:06:20,000 --> 00:06:21,780 That he is dying again. 91 00:06:22,400 --> 00:06:25,420 He has made him dizzy and asks for a confession. 92 00:06:25,940 --> 00:06:27,660 This lady! Dying every day! 93 00:06:28,180 --> 00:06:30,620 -It will end up scaring the water users away. -The poor! 94 00:06:31,180 --> 00:06:34,220 How she is so old and she never wants to admit it! 95 00:06:34,740 --> 00:06:36,220 With that of spas to die at ease ... 96 00:06:36,740 --> 00:06:38,180 Come here to make me Easter! 97 00:06:42,180 --> 00:06:43,420 ¿Central? 98 00:06:43,980 --> 00:06:46,100 Central? Get me Don Evaristo right away. 99 00:06:47,580 --> 00:06:48,820 Say it? 100 00:06:49,340 --> 00:06:51,420 Great! You run to church 101 00:06:51,940 --> 00:06:54,180 and notify Don Fidel. I take care of the rest. Right away. 102 00:06:57,860 --> 00:06:59,100 What's up? 103 00:06:59,740 --> 00:07:00,980 Yes Yes. 104 00:07:01,500 --> 00:07:02,420 See you later! 105 00:07:13,180 --> 00:07:16,740 Pedrito has a total of 24 apples. 106 00:07:17,280 --> 00:07:18,220 Writes! 107 00:07:18,500 --> 00:07:21,140 If he gives 12 to his mother and six to his little brother, 108 00:07:21,660 --> 00:07:23,780 How many apples will Pedrito have left? 109 00:07:25,160 --> 00:07:27,340 Stay in silence. Quiet! 110 00:07:28,100 --> 00:07:30,260 (Horn) 111 00:07:30,780 --> 00:07:31,900 Pay me the coffee! 112 00:07:32,420 --> 00:07:35,700 (Horn) 113 00:07:36,260 --> 00:07:38,500 (Horn) 114 00:07:40,120 --> 00:07:41,340 That lady is a bore! 115 00:07:41,620 --> 00:07:43,220 When something hurts, you already think you are dying. 116 00:07:43,800 --> 00:07:45,100 -I'm just letting you know ... -Yes, I know. 117 00:07:45,680 --> 00:07:47,420 At least last year he died in good weather. 118 00:08:02,520 --> 00:08:04,700 With an archangel no one would be surprised. 119 00:08:05,520 --> 00:08:07,100 They have appeared so many times ... 120 00:08:07,620 --> 00:08:10,740 And the sword of fire, what? Do you think it is very easy to do it? 121 00:08:11,260 --> 00:08:13,100 It doesn't have to be. Feeling is enough. 122 00:08:13,620 --> 00:08:15,780 A little glitter and ... Leave me the technical details. 123 00:08:16,300 --> 00:08:17,260 I already have it! 124 00:08:17,800 --> 00:08:20,380 Let the archangel Don Ramón, who has studied fencing, do. 125 00:08:20,900 --> 00:08:22,220 Don't you realize that it's outrageous? 126 00:08:22,740 --> 00:08:24,260 What? Appear with a gun in hand. 127 00:08:24,800 --> 00:08:25,780 People will be scared, man! 128 00:08:26,320 --> 00:08:27,420 ¡Oh, miren! 129 00:08:27,940 --> 00:08:29,180 San Roque. What do you think? 130 00:08:29,720 --> 00:08:32,660 Whoops! Great! Great! 131 00:08:33,180 --> 00:08:35,500 It is done! Don Antonio and Sultan! 132 00:08:36,060 --> 00:08:37,460 Neither Don Antonio nor Sultan. But... 133 00:08:37,980 --> 00:08:39,820 You don't play with my dog! (MUG) 134 00:08:45,840 --> 00:08:49,180 These must be the five martyrs of Prague. 135 00:08:50,220 --> 00:08:54,060 Tortured in 112 under Diocletian. 136 00:08:54,580 --> 00:08:56,700 Clear! Five, like you! 137 00:08:57,220 --> 00:08:59,300 They appear in a group and that's it. 138 00:08:59,880 --> 00:09:00,940 That, and halfway through the apparition, 139 00:09:01,460 --> 00:09:03,380 we sing along for you to have fun. Very pretty. 140 00:09:03,900 --> 00:09:04,740 So then... 141 00:09:05,260 --> 00:09:06,220 so... 142 00:09:06,740 --> 00:09:08,260 Man! San Isidro! 143 00:09:08,780 --> 00:09:10,060 He looks like Don Salvador. 144 00:09:10,580 --> 00:09:12,540 In addition, they say that he is a very miraculous saint. 145 00:09:13,100 --> 00:09:16,420 A nephew of mine fell out of a tree and nothing happened to him. 146 00:09:16,940 --> 00:09:17,980 Yeah, so what? Well that. 147 00:09:18,500 --> 00:09:20,660 Nothing happened to him. Don Antonio can put the springs. 148 00:09:21,220 --> 00:09:22,900 This of San Isidro seems to me a great nonsense. 149 00:09:23,420 --> 00:09:25,900 They would believe that a farmer or someone from the town appeared. 150 00:09:26,480 --> 00:09:29,940 So do you think that to be a saint you don't have to know anything? 151 00:09:30,640 --> 00:09:32,260 If he is a farmer, because he is a farmer. 152 00:09:32,840 --> 00:09:34,300 And if he is a warrior, because he is a warrior. 153 00:09:34,820 --> 00:09:36,460 So there is no way to make appearances! 154 00:09:37,780 --> 00:09:39,020 Don Antonio calls us. 155 00:09:39,540 --> 00:09:40,820 Come on. What? What happens? 156 00:09:41,340 --> 00:09:43,180 Look, I already found it. Oh yeah? Where? 157 00:09:43,740 --> 00:09:44,900 In the choir. If there is nothing there. 158 00:09:45,480 --> 00:09:46,300 Miren, miren. Miren. 159 00:09:48,160 --> 00:09:50,180 See, who does this face remind you of? 160 00:09:50,700 --> 00:09:51,940 Without the beard, huh? 161 00:09:52,520 --> 00:09:54,140 Hey? Check it out, huh? 162 00:09:54,660 --> 00:09:56,660 Is it him or is it not him? It is done! 163 00:09:57,180 --> 00:09:58,900 It is true! Well of course! 164 00:10:00,160 --> 00:10:04,180 Not! I do not! I do not want! No no no! 165 00:10:13,380 --> 00:10:15,340 There was a man named Dimas. 166 00:10:16,060 --> 00:10:17,620 And another called Gestas. 167 00:10:18,140 --> 00:10:19,980 The two had committed theft 168 00:10:20,660 --> 00:10:22,780 and they were crucified with Christ. 169 00:10:23,380 --> 00:10:25,100 And it said Gestas, the bad thief ... Hey. 170 00:10:25,660 --> 00:10:27,900 Aren't we getting into something too serious? 171 00:10:28,420 --> 00:10:30,820 Look, I am Spanish. Catholic like the most! 172 00:10:31,400 --> 00:10:33,220 Would it be calm if we were offending 173 00:10:33,740 --> 00:10:34,700 to things of the ...? 174 00:10:35,220 --> 00:10:37,020 Well, from the church? We dig too deep. 175 00:10:37,540 --> 00:10:39,780 The consequences are interesting. Do you know what happened in Lourdes? 176 00:10:40,300 --> 00:10:41,540 The miracle water killed the atheists. 177 00:10:42,860 --> 00:10:44,820 And here who is going to know that it is a lie? 178 00:10:45,340 --> 00:10:46,900 Only U.S. If we are careful ... 179 00:10:48,200 --> 00:10:50,500 -Don't make that noise, man! -It's all rusty! 180 00:10:51,060 --> 00:10:52,300 Also, he put that wire where it shouldn't. 181 00:10:52,820 --> 00:10:54,620 Since when did two poles of the same sign join 182 00:10:55,140 --> 00:10:56,500 is doing the wrong thing? Take a look. 183 00:10:57,040 --> 00:10:59,380 (SHOUTING) We're lost! 184 00:11:01,240 --> 00:11:02,460 They've already caught us! 185 00:11:02,980 --> 00:11:04,620 - (SILENCE) - (WHISPER) They hide, they hide! 186 00:11:08,600 --> 00:11:10,900 -Half strength or full strength? -Half! Half! 187 00:11:11,420 --> 00:11:13,740 Be careful with Dona Paquita, don't go near the waterfall! 188 00:11:14,460 --> 00:11:15,860 Well, we don't win for scares. 189 00:11:16,380 --> 00:11:19,140 Fortunately, tourists will soon come to give us their money. 190 00:11:19,660 --> 00:11:21,660 And what tourists! Tourists with scapular 191 00:11:22,180 --> 00:11:24,540 willing to pay whatever it takes to see Don José appear. 192 00:11:25,100 --> 00:11:28,180 Thousands and thousands! They will have to stay somewhere, eh, Don Ramón? 193 00:11:28,700 --> 00:11:30,380 Cut your hair and shave. 194 00:11:30,940 --> 00:11:33,900 You can sell that batch of rancid oil 195 00:11:34,440 --> 00:11:35,860 that he has not been able to place anyone. 196 00:11:36,400 --> 00:11:37,940 To Don José, as will San Dimas, 197 00:11:38,460 --> 00:11:40,140 they will surely give you alms. How much? 198 00:11:40,660 --> 00:11:43,300 Wasn't there a gold rush in California? This will be the fever of ... 199 00:11:43,820 --> 00:11:45,220 of the miracle. Well I have fun 200 00:11:45,780 --> 00:11:46,900 But I do not believe it. Why? 201 00:11:47,640 --> 00:11:50,900 Because people will not return here even if we invent a movie miracle. 202 00:11:51,440 --> 00:11:53,380 That is what I say. Don Evaristo is right. 203 00:11:53,900 --> 00:11:54,980 The miracles in the cinema. 204 00:11:55,500 --> 00:11:58,500 And what a favor we are going to do to religion with the birria de santo. 205 00:11:59,240 --> 00:12:01,860 And so bad! I, at least, would not convert. 206 00:12:02,440 --> 00:12:04,740 With this birria de santo, whoever I want converts. 207 00:12:05,280 --> 00:12:06,780 If you are not interested, you go home in peace. 208 00:12:07,300 --> 00:12:08,940 If I say it is for the impression at first sight, 209 00:12:09,520 --> 00:12:10,900 but I think with the help of the azure blue, 210 00:12:11,420 --> 00:12:13,100 we will be able to achieve top quality effects 211 00:12:13,620 --> 00:12:14,980 And these records will help a lot. 212 00:12:15,500 --> 00:12:16,780 Do I have the right to choose music? 213 00:12:17,500 --> 00:12:19,420 By showing up, I think so. 214 00:12:20,000 --> 00:12:21,540 Which do you prefer? I do not care! 215 00:12:22,060 --> 00:12:23,060 It was to know. 216 00:12:23,600 --> 00:12:25,780 Very good. There are other more important points. 217 00:12:26,300 --> 00:12:27,340 For example... 218 00:12:28,300 --> 00:12:29,900 For example, where will we do it? 219 00:12:30,420 --> 00:12:33,380 Do I have the right to choose a site? Well, say where and we'll see. 220 00:12:33,900 --> 00:12:36,740 Around the apple trees there is a very sheltered area. 221 00:12:37,260 --> 00:12:39,540 Protest! That land is yours. And that? 222 00:12:40,060 --> 00:12:41,460 He wants to take advantage to do the miracle. 223 00:12:42,040 --> 00:12:43,260 Well, we don't go anywhere like that. 224 00:12:43,780 --> 00:12:45,820 Let us form a commission to study the issue of the land. 225 00:12:46,340 --> 00:12:47,220 It could be you two 226 00:12:47,740 --> 00:12:48,980 and chaired by Don Ramón. Agree. 227 00:12:49,500 --> 00:12:51,580 What is the second point? The most important. 228 00:12:54,420 --> 00:12:55,700 The peseta has disappeared! 229 00:12:56,220 --> 00:12:58,060 It has flown through the air! It has flown! 230 00:12:58,600 --> 00:13:01,020 You believe me? I play a peseta and poof! It disappears. 231 00:13:01,540 --> 00:13:02,660 But you are a very good boy. 232 00:13:03,220 --> 00:13:05,620 The best in school. If you want, the peseta will return. 233 00:13:06,160 --> 00:13:08,020 You have to ask the little angels. You want to? 234 00:13:09,980 --> 00:13:11,180 So we do like this ... 235 00:13:11,760 --> 00:13:12,700 (BLOWS) 236 00:13:15,460 --> 00:13:17,940 (LAUGHS) Look! He's back! 237 00:13:18,460 --> 00:13:20,500 Here I have the peseta, the peseta has returned! 238 00:13:21,020 --> 00:13:22,380 - (LAUGHING) -Yes sir. Great! 239 00:13:22,960 --> 00:13:24,300 Do you want me to disappear again? 240 00:13:24,840 --> 00:13:26,420 Look. Look. Look. 241 00:13:27,020 --> 00:13:28,260 ¡Uy! 242 00:13:28,820 --> 00:13:30,980 I rub against my elbow ... 243 00:13:35,500 --> 00:13:36,900 The peseta is gone! 244 00:13:38,300 --> 00:13:40,060 Look! Flying! 245 00:13:40,580 --> 00:13:42,180 Oops, how it flies. I see her. 246 00:13:42,740 --> 00:13:43,940 He's with the little angels! 247 00:13:44,460 --> 00:13:46,100 Be careful, it falls from your neck, Don Salvador. 248 00:13:47,720 --> 00:13:49,660 And this is the unhappiest kid in school? 249 00:13:50,220 --> 00:13:51,780 Anyone make you believe that Don José ... 250 00:13:52,300 --> 00:13:54,180 We will strengthen your trust in the supernatural 251 00:13:54,700 --> 00:13:57,100 through chemistry. This will make a great impression on you. 252 00:13:57,620 --> 00:13:59,140 Hala, you can go. No, no, no, kid. 253 00:13:59,660 --> 00:14:01,740 You stay You and I are going to do a very good thing. 254 00:14:02,260 --> 00:14:03,180 You will like it. 255 00:14:03,720 --> 00:14:06,700 You see, when children are good, miracles can happen 256 00:14:07,240 --> 00:14:08,780 and you have the face of being very good. 257 00:14:09,680 --> 00:14:12,020 Take a good look and pay close attention. This is water 258 00:14:12,580 --> 00:14:13,460 pure water. 259 00:14:13,980 --> 00:14:15,420 Do you want it to become wine? 260 00:14:15,940 --> 00:14:16,980 Me? No sir. 261 00:14:17,500 --> 00:14:18,620 Not worth. You have to say yes. 262 00:14:19,240 --> 00:14:20,700 (NODES) Yes. 263 00:14:21,220 --> 00:14:22,340 So, say an Our Father. 264 00:14:22,860 --> 00:14:24,980 If you pray an Our Father, God will do the miracle. 265 00:14:25,500 --> 00:14:26,620 You, Reza. 266 00:14:27,360 --> 00:14:29,300 Do as Don Evaristo says, Pepito. Come on 267 00:14:30,100 --> 00:14:33,780 - (PRAY QUICKLY) -Amen. 268 00:14:34,340 --> 00:14:36,460 Now I mix the water in the two glasses, take a good look, 269 00:14:37,040 --> 00:14:38,620 and that's it, here is the wine. 270 00:14:40,000 --> 00:14:41,220 But yes... 271 00:14:41,780 --> 00:14:42,740 The point is that... 272 00:14:43,260 --> 00:14:45,860 As it is not that the bisulfite is of national manufacture ... 273 00:14:46,380 --> 00:14:47,780 I don't know what the hell ... 274 00:14:48,560 --> 00:14:50,940 You haven't prayed devoutly enough, stupid! 275 00:14:51,460 --> 00:14:54,180 Tomorrow you will write to me 200 times "I don't know how to pray the Lord's Prayer." 276 00:14:54,700 --> 00:14:56,300 I can't pray the Lord's Prayer! Go away! 277 00:14:58,880 --> 00:15:00,980 My terrain is better because it is higher. 278 00:15:01,500 --> 00:15:02,460 But it does not pay contribution. 279 00:15:02,980 --> 00:15:05,580 Very well, I will not pay a contribution, but on my farm there is no relevant. 280 00:15:06,180 --> 00:15:06,980 When we enter mine 281 00:15:07,500 --> 00:15:08,500 start to get cool? Clear! 282 00:15:09,020 --> 00:15:11,500 Come on! As if the clouds when they pass over them say: 283 00:15:12,020 --> 00:15:13,900 "Watch out! We are at Don José's farm! 284 00:15:14,460 --> 00:15:16,580 We're going to hail elsewhere! "What nonsense! 285 00:15:17,120 --> 00:15:19,140 It is not about hail, but about relente. 286 00:15:19,660 --> 00:15:21,220 And the cold gives me a cough. 287 00:15:21,740 --> 00:15:24,860 What would people say of a saint who cannot cure a cold 288 00:15:25,440 --> 00:15:27,540 with so many years in heaven? What would be said of a saint 289 00:15:28,060 --> 00:15:30,340 who appears in a farm that does not pay the contribution? 290 00:15:30,880 --> 00:15:31,940 That is also true. 291 00:15:32,500 --> 00:15:34,940 Look, behind the spa there is ... Man, very nice. 292 00:15:35,460 --> 00:15:37,460 Now you want to take advantage of yourself. Don Salvador is there. 293 00:15:37,980 --> 00:15:39,700 -What, Don Ramón? Was there an agreement? -No way! 294 00:15:40,220 --> 00:15:42,860 Well, we can't find anyone. So, we are ready! 295 00:15:43,420 --> 00:15:44,500 Anyway, it was a shame. 296 00:15:45,020 --> 00:15:46,580 Where are you going? Wait. Still. 297 00:15:47,100 --> 00:15:48,260 We could be one of us. 298 00:15:48,780 --> 00:15:51,140 If I say that I saw San Dimas, they will believe me by force. 299 00:15:51,660 --> 00:15:52,860 I am the official chronicler of the town. 300 00:15:53,380 --> 00:15:55,420 Man, that takes an innocent soul and you ... 301 00:15:55,940 --> 00:15:57,060 It seems to me that I have the solution! 302 00:15:57,700 --> 00:16:00,140 Down at the halt, don't you see a man by the tracks? 303 00:16:00,660 --> 00:16:01,980 We had all forgotten Mauro. 304 00:16:02,500 --> 00:16:04,420 -Everybody! -Ah! It is true! 305 00:16:04,940 --> 00:16:07,180 Mauro, from the station? But it is silly! 306 00:16:07,700 --> 00:16:09,860 Yes, silly, silly, but maybe he recognizes me 307 00:16:10,420 --> 00:16:11,820 Yes, poor Mauro. 308 00:16:13,300 --> 00:16:14,780 Always expect a miracle. 309 00:16:15,460 --> 00:16:16,700 And finally it will. 310 00:16:34,540 --> 00:16:35,780 Does not wake up. Insist. 311 00:16:36,300 --> 00:16:37,180 Yes I go. 312 00:16:40,220 --> 00:16:41,460 Plus. 313 00:16:42,920 --> 00:16:45,100 The brake is already released. Let's push. 314 00:16:45,620 --> 00:16:47,820 Come on, come on. 315 00:16:51,180 --> 00:16:52,700 It is done. Come on. 316 00:16:56,940 --> 00:16:58,180 Yes. 317 00:17:09,820 --> 00:17:11,580 We are already here. 318 00:17:12,100 --> 00:17:13,500 Courage, don't worry. Everything will be fine. 319 00:17:14,940 --> 00:17:17,700 Without leaving the tracks. 320 00:17:18,220 --> 00:17:19,420 Come on, Don José. 321 00:17:19,940 --> 00:17:21,660 (THEY SPEAK AT THE TIME) 322 00:17:22,180 --> 00:17:23,500 Be careful not to drop it. 323 00:17:24,020 --> 00:17:27,020 Hey, those cables can't go there. 324 00:17:27,540 --> 00:17:28,580 Why? Because there is induction. 325 00:17:29,100 --> 00:17:30,420 The electric field suffers. 326 00:17:30,940 --> 00:17:33,020 To suffer. I have to hold them. 327 00:17:33,560 --> 00:17:34,540 My electric field sabotages me. 328 00:17:35,060 --> 00:17:36,740 If you fail me later, take the consequences. 329 00:17:37,260 --> 00:17:40,420 Without leaving their grounds. Don't leave without this. 330 00:17:41,900 --> 00:17:44,060 It's very important. Not the palm tree. 331 00:17:44,620 --> 00:17:45,580 Pricking. 332 00:17:46,100 --> 00:17:47,980 No palm tree, but go now. 333 00:17:48,520 --> 00:17:49,500 Come on. 334 00:17:56,380 --> 00:17:57,980 (THEY SPEAK AT THE TIME) 335 00:17:58,500 --> 00:17:59,580 Nerd. You are going out. 336 00:18:00,100 --> 00:18:02,740 I'm not the mayor for a reason. What if I get stung by a wound? 337 00:18:03,320 --> 00:18:04,660 (THEY SPEAK AT THE TIME) 338 00:18:05,180 --> 00:18:06,140 Still! 339 00:18:08,920 --> 00:18:10,140 Without leaving the track. 340 00:18:10,740 --> 00:18:11,980 Music. 341 00:18:14,060 --> 00:18:16,660 Dammit. Right to the balcony. 342 00:18:17,340 --> 00:18:19,860 (Music) 343 00:18:54,360 --> 00:18:55,860 What do you think? Evil. 344 00:18:56,380 --> 00:18:57,580 If we do everything this way, we will fail. 345 00:19:11,420 --> 00:19:13,660 He's stepping on my cabbages. 346 00:19:24,020 --> 00:19:25,980 (THEY SPEAK AT THE TIME) 347 00:19:26,540 --> 00:19:27,500 And the others to annoy her. 348 00:19:28,060 --> 00:19:29,300 You bastard! 349 00:19:29,880 --> 00:19:31,020 Music. 350 00:19:31,540 --> 00:19:33,980 (Music) 351 00:19:35,860 --> 00:19:37,340 I am San Dimas. 352 00:19:37,860 --> 00:19:40,500 The ancients called the good thief. 353 00:19:41,060 --> 00:19:43,940 Oh, listen to you. Oh 354 00:19:44,520 --> 00:19:48,020 Hear the word of blessed Dimas. 355 00:19:48,540 --> 00:19:50,140 Since you were the chosen one 356 00:19:50,680 --> 00:19:52,860 by divine mercy. 357 00:19:53,440 --> 00:19:55,340 (SHOUTS) 358 00:19:56,540 --> 00:19:58,180 By divine mercy ... 359 00:19:58,720 --> 00:19:59,860 You have forgotten everything. 360 00:20:01,120 --> 00:20:03,140 I will help you. Well, well. 361 00:20:03,660 --> 00:20:04,860 (THEY SPEAK AT THE TIME) 362 00:20:10,280 --> 00:20:13,100 That ... this ... 363 00:20:15,100 --> 00:20:19,420 (THEY SPEAK AT THE TIME) 364 00:20:23,840 --> 00:20:28,540 Listen you. Listen you. Listen you. 365 00:20:29,680 --> 00:20:33,500 (THEY SPEAK AT THE TIME) 366 00:20:34,020 --> 00:20:36,700 But who has done that savagery? 367 00:20:37,220 --> 00:20:38,100 (THEY SPEAK AT THE TIME) 368 00:20:40,620 --> 00:20:44,180 Don José does not know a word. 369 00:20:45,300 --> 00:20:49,420 Listen to me, Mauro, I'm Dimas. 370 00:20:49,940 --> 00:20:51,940 It is that nothing is seen. 371 00:20:52,460 --> 00:20:56,940 But I tell you that man is not alone in this uncertain hour 372 00:20:57,460 --> 00:21:01,500 and dark. My will ... my will ... I don't hear. 373 00:21:02,060 --> 00:21:03,780 What does it say? In this day. 374 00:21:04,300 --> 00:21:06,380 In this day. Yes Yes. 375 00:21:06,900 --> 00:21:08,700 Oh, on this day. 376 00:21:09,220 --> 00:21:12,100 You and those who receive my testimony 377 00:21:12,660 --> 00:21:15,340 fulfill the mandate of San Dimas. 378 00:21:15,900 --> 00:21:20,340 First of all, you should go ... I'll agree to appear. 379 00:21:20,860 --> 00:21:23,580 Yes, come, brother, everyone. 380 00:21:24,100 --> 00:21:26,580 How does it end, man? 381 00:21:27,100 --> 00:21:30,620 Spaniards and foreigners, come and trust. 382 00:21:31,140 --> 00:21:34,420 Consuming the miracle water 383 00:21:34,940 --> 00:21:37,940 of the Fontecilla hot springs will be cured 384 00:21:38,460 --> 00:21:41,420 all your ills and alleviated all your misfortunes. 385 00:21:41,980 --> 00:21:44,420 This has been my mandate. Bear witness to him. 386 00:21:45,640 --> 00:21:48,580 (SCREAMS) Miracle, miracle! 387 00:21:49,100 --> 00:21:52,060 (SCREAMS) Miracle, miracle! 388 00:21:52,620 --> 00:21:55,300 All wake up, listen to me! 389 00:21:55,820 --> 00:21:58,340 (THEY SPEAK AT THE TIME) 390 00:22:06,480 --> 00:22:10,500 - (THEY TALK AT THE TIME) -Me, me! 391 00:22:11,020 --> 00:22:14,900 Wake up all of you and hear me. It will come every Thursday. 392 00:22:15,420 --> 00:22:19,580 He wears a crown and stars are falling. Don't you want to believe me? 393 00:22:20,100 --> 00:22:23,900 We have to go pray there. I'm going to tell everyone. 394 00:22:32,780 --> 00:22:34,020 (Bells) 395 00:22:38,800 --> 00:22:41,140 -You've gone mad? -San Dimas. 396 00:22:41,680 --> 00:22:43,820 I have seen San Dimas. You have to make a sanctuary. 397 00:22:44,340 --> 00:22:46,860 He has told me to tell everyone so they can see him too. 398 00:22:47,400 --> 00:22:49,660 That's silly! Get out of here! 399 00:22:50,180 --> 00:22:52,620 It will come every Thursday. She wears a cloak and a talking palm tree. 400 00:22:53,140 --> 00:22:54,940 -And the music plays. -On the street. 401 00:22:55,460 --> 00:22:57,580 So what do priests believe in? 402 00:22:58,100 --> 00:23:00,100 -San Dimas will punish him! -On the street! 403 00:23:00,620 --> 00:23:01,860 I don't want drunk people here. 404 00:23:12,900 --> 00:23:16,500 It was true, it was true. I have seen him. 405 00:23:17,020 --> 00:23:19,220 I was San Dimas and I have seen him. 406 00:23:19,740 --> 00:23:22,060 -He will punish them all. -You're drunk. 407 00:23:22,580 --> 00:23:25,180 -Yes to everyone. -Go to sleep. 408 00:23:25,700 --> 00:23:28,620 He has told me, he has told me that he is coming back. 409 00:23:29,140 --> 00:23:32,420 Hear me Come with me to pray. 410 00:23:32,980 --> 00:23:35,060 -Idiot! -He will punish them all. 411 00:23:35,600 --> 00:23:37,980 They ignore him. 412 00:23:38,500 --> 00:23:40,780 Never mind. We will insist. 413 00:23:55,580 --> 00:23:59,020 Otherwise he saw this San Dimas and got drunk, 414 00:23:59,580 --> 00:24:01,500 -But if you don't drink. -It could have been something. 415 00:24:02,080 --> 00:24:04,500 -Anything but a miracle. -Why don't you take it out? 416 00:24:05,020 --> 00:24:06,660 It is not good to have him in this corner. 417 00:24:07,200 --> 00:24:09,140 It is true. We had forgotten it. 418 00:24:10,340 --> 00:24:12,980 Look, here, next to Saint Nicholas. 419 00:24:13,700 --> 00:24:17,460 No, no, it takes away your sight. 420 00:24:17,980 --> 00:24:20,500 We can leave you by the door. It is where it has always been. 421 00:24:21,080 --> 00:24:23,420 And now with what happened to Mauro, maybe he got bad votes. 422 00:24:23,940 --> 00:24:27,540 Don't talk to me about Mauro. Here, which is seen from the entire church. 423 00:24:28,100 --> 00:24:31,100 As he is the good thief, perhaps he turns the one who always steals. 424 00:24:31,620 --> 00:24:34,420 Then we cover the table with some curtains 425 00:24:34,940 --> 00:24:36,900 and a bedspread and we have the base ready. 426 00:24:37,420 --> 00:24:39,940 At least with this we remember San Dimas. 427 00:24:40,460 --> 00:24:43,060 And to me that this is a familiar face. 428 00:24:43,680 --> 00:24:47,300 Why am I going out if Mauro already knows the message? 429 00:24:47,820 --> 00:24:49,820 Today he will perform for Mauro and for someone else. Take a look. 430 00:24:51,440 --> 00:24:56,020 Here is the poor man. Here it is, here it is. 431 00:24:56,540 --> 00:24:57,620 Let's sit. 432 00:24:59,080 --> 00:25:00,300 Give me your chair. 433 00:25:04,740 --> 00:25:05,980 Your halo, Don José. 434 00:25:06,500 --> 00:25:07,540 Total, for two old women. 435 00:25:08,060 --> 00:25:10,620 Couldn't we just skip this Thursday? You promised to show up today 436 00:25:11,180 --> 00:25:13,580 and it appears or I break it ... But, man, today I have a phlegm. 437 00:25:14,860 --> 00:25:17,820 That's nothing, if you saw me in the morning as I wake up. 438 00:25:18,340 --> 00:25:20,340 Okay, I'm going out, but not talking, huh? 439 00:25:20,860 --> 00:25:22,500 That then we start with the sanctuary ... 440 00:25:23,060 --> 00:25:25,140 Don't be silly, man. Don't you see that something needs to be said? 441 00:25:25,700 --> 00:25:28,340 But can't we mail it? 442 00:25:28,860 --> 00:25:30,020 Be careful, someone is coming. 443 00:25:32,020 --> 00:25:33,500 Ah, he's a drunkard. 444 00:25:34,040 --> 00:25:35,060 Matías. Matías the bailiff. 445 00:25:35,600 --> 00:25:37,740 Ah, now, there are four. Sorry, five. 446 00:25:38,260 --> 00:25:40,020 Counting me? No, telling me. 447 00:25:41,660 --> 00:25:44,580 and as I am the chronicler of the town, no one will be surprised 448 00:25:45,100 --> 00:25:46,020 behold the miracle. 449 00:25:46,540 --> 00:25:47,580 Clear. See you later, gentlemen. 450 00:25:53,640 --> 00:25:57,140 By order of the mayor, 451 00:25:57,680 --> 00:26:02,580 it is made known that San Dimas is going to appear. 452 00:26:19,680 --> 00:26:21,460 Praise the Lord. 453 00:26:21,980 --> 00:26:24,100 His holy will always be done. 454 00:26:24,640 --> 00:26:26,780 I don't want to die now after seeing you 455 00:26:27,300 --> 00:26:30,700 and understand how much we have left to do as good Christians 456 00:26:31,280 --> 00:26:32,500 here in the earth. 457 00:26:32,800 --> 00:26:34,860 Yes, of course, of course, but you don't die, 458 00:26:35,380 --> 00:26:37,300 you will bury us all, dona Paquita. 459 00:26:37,820 --> 00:26:40,540 I wish that way I would have time to organize 460 00:26:41,060 --> 00:26:42,980 the most holy arch-brotherhood of San Dimas 461 00:26:43,500 --> 00:26:45,820 and the miracle water, as he personally requested. 462 00:26:46,340 --> 00:26:47,780 -Yes, sure, sure. -You know, Don Fidel? 463 00:26:48,300 --> 00:26:49,780 There is the turn of the pharmacy. 464 00:26:50,300 --> 00:26:51,420 They are almost 15 hard. 465 00:26:52,000 --> 00:26:53,340 Take them for the cult of San Dimas. 466 00:26:53,860 --> 00:26:54,660 I take them for the poor. 467 00:26:55,240 --> 00:26:57,060 For the record, accepting them does not mean that I approve 468 00:26:57,580 --> 00:26:58,540 what you call a miracle. 469 00:26:59,060 --> 00:27:02,540 Oh, Don Fidel, how do you know that you were not up there last night? 470 00:27:03,060 --> 00:27:04,340 Ask Carmela. 471 00:27:04,860 --> 00:27:06,060 Carmela saw the end nothing more. 472 00:27:06,580 --> 00:27:08,620 -Well, yes, he would learn a lot. -The poor. 473 00:27:09,200 --> 00:27:11,180 What country do we live in? If this water were miraculous, 474 00:27:11,700 --> 00:27:15,500 Wouldn't we know? That we have been drinking it since the Romans. 475 00:27:16,840 --> 00:27:19,420 It will be necessary to drink it entrusting to San Dimas, I say. 476 00:27:19,940 --> 00:27:22,140 Well, entrust yourself to San Dimas, drink it, and see what happens. 477 00:27:22,660 --> 00:27:23,620 But I'm just saying ... 478 00:27:24,140 --> 00:27:26,300 Come on, this water is carbonated, calcicalnitrogenated, 479 00:27:27,440 --> 00:27:29,580 And now also miraculous, do you see? 480 00:27:30,100 --> 00:27:31,300 In my spa and miraculous. 481 00:27:31,820 --> 00:27:33,660 What, Carmela? How about? 482 00:27:34,200 --> 00:27:37,220 Yes, sir, and if you now put a golden ornament on it ... 483 00:27:37,740 --> 00:27:38,580 Oh, a little gold ornament. 484 00:27:39,140 --> 00:27:40,980 Come on, how good. Did I say put it on, Don Ramón? 485 00:27:41,560 --> 00:27:42,700 But in a provincial capital, 486 00:27:43,220 --> 00:27:44,980 Who is in the same printers as in Madrid? 487 00:27:45,500 --> 00:27:47,140 A little golden ornament, what nonsense. 488 00:27:47,980 --> 00:27:49,420 Here, take it away. 489 00:27:50,020 --> 00:27:53,740 And remember that they only change the "mineromedicinal de Fontecilla" 490 00:27:54,320 --> 00:27:56,340 by "miraculous of San Dimas". When do you want them? 491 00:27:56,860 --> 00:27:59,500 On Thursday I plan to put a place where the miracle, so calculate. 492 00:28:00,020 --> 00:28:02,500 What do I ask, 250 or do you think 500 is better? 493 00:28:03,020 --> 00:28:05,740 Don't bother, at least 3000. Sounds like a lot to me. 494 00:28:06,260 --> 00:28:09,660 Well, order them, and if there is any excess, for next Thursday and in peace. 495 00:28:10,180 --> 00:28:11,460 -Do you understand? -That's also true. 496 00:28:11,980 --> 00:28:13,980 A truth that I have seen with these eyes, 497 00:28:14,900 --> 00:28:17,780 with the same eyes that see Silvestre now, 498 00:28:18,720 --> 00:28:22,540 put your finger in the inkwell and paint the neck of the one in front. 499 00:28:26,140 --> 00:28:30,220 Boys, Fontecilla was chosen by good San Dimas, 500 00:28:30,760 --> 00:28:32,140 who loves them so much, 501 00:28:32,660 --> 00:28:34,860 to bear witness to a true miracle. 502 00:28:35,380 --> 00:28:37,780 A very beautiful and very great miracle. 503 00:28:38,580 --> 00:28:41,180 As big as your children's hearts. 504 00:28:41,700 --> 00:28:43,420 Vizcaíno, give you a slap. 505 00:28:45,240 --> 00:28:49,980 So tell your families that on Thursday you should bring candles. 506 00:28:50,660 --> 00:28:53,420 Izarbe, what should you bring on Thursday? 507 00:28:53,940 --> 00:28:54,820 Candles, many candles. 508 00:28:55,340 --> 00:28:56,260 15 or 20 packages. 509 00:28:56,580 --> 00:28:58,060 You send them to me by the first mail. 510 00:28:59,620 --> 00:29:01,780 Hey? But still don't know there? 511 00:29:02,340 --> 00:29:04,020 Wait, wait a minute. 512 00:29:04,580 --> 00:29:07,420 Concha, explain to this man about the miracle, I'm going to the town hall. 513 00:29:07,940 --> 00:29:09,940 But, Antonio, for God's sake, by conference. 514 00:29:10,460 --> 00:29:11,420 Two pesetas every three minutes. 515 00:29:11,960 --> 00:29:13,420 But do you want to stop thinking about money? 516 00:29:14,380 --> 00:29:17,220 You see, they say San Dimas showed up. 517 00:29:17,740 --> 00:29:19,780 Several people have seen it last time. 518 00:29:20,300 --> 00:29:22,580 Some ladies who take the waters in the spa. 519 00:29:23,100 --> 00:29:25,220 -The teacher has also seen it. -I've seen it. 520 00:29:25,740 --> 00:29:27,260 And do you believe me or do you not believe me? 521 00:29:27,800 --> 00:29:31,660 If you believe me, well, but if you don't believe me, damn it, 522 00:29:32,180 --> 00:29:33,460 I mark the nut to my father. 523 00:29:34,020 --> 00:29:35,620 But he calculates that it was the invention of the priests 524 00:29:36,140 --> 00:29:37,860 to get us the rooms. Well, I don't know them. 525 00:29:38,380 --> 00:29:40,860 But have I not told you a hundred times that it appeared in the air? 526 00:29:41,380 --> 00:29:44,300 Here in Spain you are so stupid that until you break your nose, 527 00:29:44,820 --> 00:29:45,620 do not create a firewood. 528 00:29:46,140 --> 00:29:47,780 Hey, Matías, who are you calling for? 529 00:29:48,300 --> 00:29:49,100 It's very important. 530 00:29:49,620 --> 00:29:52,020 Read it right away. All right, Don Antonio, to send. 531 00:30:05,040 --> 00:30:08,180 By order of the mayor, 532 00:30:08,700 --> 00:30:13,340 It is made known that by making sure with neighbors of this village 533 00:30:15,860 --> 00:30:18,340 has agreed with Don Antonio Guajardo 534 00:30:18,860 --> 00:30:22,220 the rental of your van, which will leave every half hour, 535 00:30:23,800 --> 00:30:26,620 Who is the city council to get where they are not called? 536 00:30:27,780 --> 00:30:30,740 Well, you tell him that while the Church does not recognize the miracle, 537 00:30:31,260 --> 00:30:33,180 who wants to see San Dimas, go by bicycle. 538 00:30:33,700 --> 00:30:36,700 I'll tell Don Antonio, you'll see how he suspends the truck. 539 00:31:10,000 --> 00:31:11,980 Hey, hey, wait. 540 00:31:12,760 --> 00:31:16,220 We have to talk you and me. I cannot consent to what they do. 541 00:31:16,740 --> 00:31:18,740 Don Fidel, calm down, don't you see that everyone wants to go? 542 00:31:19,260 --> 00:31:20,580 Look, don't fool me. 543 00:31:21,100 --> 00:31:22,940 They are pushing people onto dangerous ground. 544 00:31:23,460 --> 00:31:25,300 Very comfortable, to say that it is not very comfortable. 545 00:31:25,820 --> 00:31:26,740 And what do you want me to do? 546 00:31:27,260 --> 00:31:29,340 What does the canonization of Mauro and doña Paquita ask for? 547 00:31:29,860 --> 00:31:31,380 No, sir, but at least you go. 548 00:31:31,900 --> 00:31:33,460 Have the curiosity of the National Magisterium, 549 00:31:33,980 --> 00:31:34,820 that he is also catholic. 550 00:31:35,340 --> 00:31:38,420 It is very easy to close your eyes and say that nothing has been seen. 551 00:31:38,940 --> 00:31:41,740 Well, we will see that of San Dimas, of course we will. 552 00:31:52,360 --> 00:31:56,500 You have to see the game that the scoundrel Don Antonio gets out of him. 553 00:31:57,040 --> 00:31:59,580 Instead you, stunned, you prefer your little games 554 00:32:00,100 --> 00:32:02,940 instead of coming to thank him for showing up on your grounds. 555 00:32:03,520 --> 00:32:05,620 For the last time, are you coming or not? Do not force me. 556 00:32:06,140 --> 00:32:07,820 I don't want to know anything about a miracle 557 00:32:08,340 --> 00:32:10,460 which does not yet have ecclesiastical approval. 558 00:32:10,980 --> 00:32:13,180 Okay, then I'll go alone, like always. 559 00:32:15,000 --> 00:32:17,260 Don José, it's us, come down. 560 00:32:18,020 --> 00:32:19,740 Nothing, no answer. What does not answer? 561 00:32:20,260 --> 00:32:21,180 Will something happen to him? I dont know. 562 00:32:21,700 --> 00:32:22,900 Hello, Dona Margarita, at your feet. 563 00:32:23,440 --> 00:32:25,100 Your husband ... My husband is not up for games. 564 00:32:25,620 --> 00:32:27,780 It is not for miracles, then it is not for little games. 565 00:32:28,300 --> 00:32:29,700 Yes, sure, good night, ma'am. 566 00:32:30,220 --> 00:32:31,180 Let's go? Let's go. 567 00:32:48,600 --> 00:32:50,820 Ay, ay. 568 00:32:52,920 --> 00:32:54,900 So bad. Come on, Don José. 569 00:32:55,420 --> 00:32:56,460 Nerd! 570 00:32:58,720 --> 00:33:00,940 No, no, I'm not going, ay. 571 00:33:01,480 --> 00:33:03,820 Ok, I'm going the same. So bad... 572 00:34:34,000 --> 00:34:35,220 Give me a glass. 573 00:34:35,740 --> 00:34:36,580 Thank you. 574 00:34:37,780 --> 00:34:39,020 Thank you. 575 00:34:41,340 --> 00:34:43,100 The same, the same. 576 00:34:43,620 --> 00:34:45,340 Yes, the same, but two pesetas more expensive. 577 00:34:45,860 --> 00:34:46,900 -A fraud. -Amazing. 578 00:34:47,420 --> 00:34:50,340 Luisito, the needles of the stations do not touch! 579 00:34:50,860 --> 00:34:51,660 Remember the Titanic. 580 00:34:52,420 --> 00:34:53,820 -Goodnight. -Goodnight. 581 00:34:54,340 --> 00:34:55,580 What a few hours to come. 582 00:34:56,140 --> 00:34:57,740 You're late, huh? 583 00:34:58,260 --> 00:35:00,220 Don Eugenio, tell them to put you a glass. 584 00:35:00,740 --> 00:35:03,700 -This water looks like another. -And total, for two more pesetas. 585 00:35:04,840 --> 00:35:06,060 You, baby, baby. 586 00:35:08,420 --> 00:35:10,300 -What a difference. -Yeah sure. 587 00:35:10,840 --> 00:35:12,820 Hey, why don't you hang on for a bit? Now it is OK. 588 00:35:13,340 --> 00:35:14,220 I am the coach. 589 00:35:15,980 --> 00:35:18,380 Do you hear? That sounds like San Dimas is coming. 590 00:35:19,300 --> 00:35:22,500 What goes, is the goods, which brings delay. 591 00:35:37,960 --> 00:35:40,900 The gramophone, but who has left it on the road? 592 00:35:41,480 --> 00:35:42,460 I don't show up without music. 593 00:35:42,980 --> 00:35:44,700 But if the band is there ... But also Don Fidel, 594 00:35:45,220 --> 00:35:47,020 What can you ask me about things from heaven? 595 00:35:47,540 --> 00:35:49,180 and say what San Nicasio does. 596 00:35:49,700 --> 00:35:52,060 And what do I know who San Nicasio is? Well, I didn't answer him. 597 00:35:52,600 --> 00:35:53,900 It comes from heaven, it doesn't have to. 598 00:35:54,480 --> 00:35:55,780 But a poor fool can be fooled. 599 00:35:56,300 --> 00:35:59,540 Now, I don't know if 300 people ... 300 people and a priest. 600 00:36:00,120 --> 00:36:03,500 And who has given you permission to come here with that candle? Come on 601 00:36:04,040 --> 00:36:05,180 Get out. 602 00:36:06,460 --> 00:36:08,780 Well, it seems that this Don Dimas 603 00:36:09,300 --> 00:36:11,500 Railroad customs have caught on a bit. 604 00:36:12,020 --> 00:36:13,420 You don't know what punctuality is. 605 00:36:13,940 --> 00:36:17,060 Three minutes past 00:00 and three minutes are nothing. 606 00:36:17,620 --> 00:36:20,860 As much as nothing, haven't you ever put on a lecture? 607 00:36:21,380 --> 00:36:23,140 Very funny, very funny joke. 608 00:36:23,660 --> 00:36:24,460 We'll see who laughs at the end. 609 00:36:24,800 --> 00:36:26,220 Come on, get out of here. Come here, boy. 610 00:36:27,900 --> 00:36:29,540 I don't go out, huh? What do you mean not? 611 00:36:30,080 --> 00:36:31,620 If you want there to be a miracle, you do it. 612 00:36:32,140 --> 00:36:34,140 You dress as any saint and say: 613 00:36:34,680 --> 00:36:36,380 "San Dimas cannot come, he has a lot to do." 614 00:36:36,900 --> 00:36:39,020 That is an informality. Whatever I want, but I don't go out. 615 00:36:40,260 --> 00:36:41,740 Are you sure that cable goes there? 616 00:36:43,020 --> 00:36:45,380 Do I get into the fuse that you put on your rockets? 617 00:36:45,940 --> 00:36:48,020 Don't you understand that there will be a short circuit when you plug in? 618 00:36:48,540 --> 00:36:50,060 If you keep nagging me, I put down the projector. 619 00:36:50,620 --> 00:36:52,380 Ah, very good, there you, but that cable is bad. 620 00:36:52,900 --> 00:36:53,700 Please... 621 00:36:57,520 --> 00:37:00,780 Wow, a very timely blackout. 622 00:37:01,340 --> 00:37:02,220 Timely. 623 00:37:02,740 --> 00:37:04,140 He has melted down the entire village facility. 624 00:37:04,720 --> 00:37:07,020 Let's see what we do now. Sure, you have maddened me. 625 00:37:07,560 --> 00:37:09,820 Let me give you a sign so you don't get nervous. 626 00:37:10,340 --> 00:37:12,300 What do we do if the light doesn't come? They will give it right away. 627 00:37:12,820 --> 00:37:14,300 In the transformer there is a guard. 628 00:37:14,880 --> 00:37:15,820 Do you hear it? They are impatient. 629 00:37:16,340 --> 00:37:17,380 The best thing is to get out, Don José. 630 00:37:17,920 --> 00:37:20,060 Why do you turn off the flashlight? It must be from the stack. 631 00:37:20,580 --> 00:37:22,620 With the rockets there will be plenty of lighting. 632 00:37:23,140 --> 00:37:24,220 Mr Jose. Mr Jose! 633 00:37:24,760 --> 00:37:26,260 Does not hear me? Mr Jose! 634 00:37:26,800 --> 00:37:28,700 Hey, Don José. 635 00:37:29,560 --> 00:37:31,540 Where has he been? I think it's gone. 636 00:37:32,060 --> 00:37:34,140 Wait, it looks like I caught it. And I also. 637 00:37:37,240 --> 00:37:39,500 Good evening, Don Salvador. Goodnight. 638 00:37:46,760 --> 00:37:47,980 Come on, kids. 639 00:37:50,380 --> 00:37:53,500 Gee, how soon you got tired of waiting. 640 00:37:54,020 --> 00:37:56,740 Children, poor children, have to sleep. 641 00:37:57,300 --> 00:37:58,340 Of course, of course. 642 00:38:49,480 --> 00:38:50,700 Luisito. 643 00:38:51,300 --> 00:38:54,740 A well-behaved child should not play with insects. 644 00:38:55,260 --> 00:38:57,540 Remember that they transmit diseases. 645 00:38:58,660 --> 00:39:02,220 How will this child be told to be still where he is sent? 646 00:39:02,740 --> 00:39:06,020 When I was a child, I would keep quiet if they gave me a book. 647 00:39:06,540 --> 00:39:10,620 How many times have I read "Corazón" by di Amicis? 648 00:39:11,140 --> 00:39:14,820 Arturo, if you don't take care of your grandson, misfortune may happen. 649 00:39:15,340 --> 00:39:16,260 I'm going, I'm going right away. 650 00:39:16,780 --> 00:39:19,100 He dies in the Battle of Jutland, I'm sure. 651 00:39:19,640 --> 00:39:22,180 He is going to tell me that I have read the story of Blasco Ibáñez. 652 00:39:22,700 --> 00:39:24,820 It was the year the Austro-Hungarian Empire was lost. 653 00:39:25,340 --> 00:39:26,140 -Arthur! -I go. 654 00:39:29,000 --> 00:39:31,060 If you had made the connections right. 655 00:39:31,600 --> 00:39:32,660 You are getting heavy. 656 00:39:33,220 --> 00:39:35,540 It wasn't me who took advantage of the blackout to defect. 657 00:39:36,060 --> 00:39:37,100 Well said, very well said. 658 00:39:37,620 --> 00:39:38,460 If I had held the guy 659 00:39:38,980 --> 00:39:40,380 we would not play now perrachica la bean. 660 00:39:40,900 --> 00:39:42,500 What if we tried again today? Is Thursday. 661 00:39:43,020 --> 00:39:44,300 Your aunt will show up, not me. 662 00:39:45,600 --> 00:39:47,780 Auction it because it doesn't have a nickel left there. 663 00:39:48,940 --> 00:39:50,700 Is there no one who will leave me a couple of dollars? 664 00:39:51,220 --> 00:39:52,340 I'll give them back to you right away. Yeah huh 665 00:39:52,880 --> 00:39:54,340 With the work that it has cost me to earn them. 666 00:39:54,860 --> 00:39:57,220 With the money he owes Don Manuel and all of us. 667 00:39:58,360 --> 00:40:00,380 You owe me $ 50 in penicillin alone. 668 00:40:00,900 --> 00:40:01,900 Those are old debts. 669 00:40:02,420 --> 00:40:03,300 The game is the game 670 00:40:03,820 --> 00:40:06,020 and what is gained by playing should not be given to anyone. 671 00:40:06,820 --> 00:40:08,980 The descending one at 3:40 p.m. 672 00:40:09,500 --> 00:40:10,820 What informality. Why? 673 00:40:11,340 --> 00:40:13,340 Because it's exactly 3:40 p.m. 674 00:40:51,800 --> 00:40:53,020 ¡Eh, corran! 675 00:40:54,620 --> 00:40:56,740 Fuck him, he's in the wagon! 676 00:40:57,800 --> 00:41:00,220 Stop it, it's my house! 677 00:41:00,760 --> 00:41:04,540 Hey, stop it, it's my house! 678 00:41:05,060 --> 00:41:06,460 Stop it! 679 00:41:12,060 --> 00:41:15,060 Sorry, friend, but the houses should not be on the road. 680 00:41:15,580 --> 00:41:16,460 You will have to find it for me. 681 00:41:16,980 --> 00:41:18,220 You have released the brake. 682 00:41:18,800 --> 00:41:20,740 It's many miles downhill. 683 00:41:21,260 --> 00:41:23,500 and the great station, and many tracks. 684 00:41:24,020 --> 00:41:26,820 It will be lost, they will never find it. 685 00:41:27,400 --> 00:41:28,180 I don't have a home either. 686 00:41:29,540 --> 00:41:33,300 You have escaped from the guards. They were taking him to jail, I know. 687 00:41:33,880 --> 00:41:35,940 Hey, listen ...! Shut up, shut up. 688 00:41:36,460 --> 00:41:38,220 Don't yell like that, no one can hear you. 689 00:41:38,740 --> 00:41:40,180 Nobody, do you think nobody. 690 00:41:40,700 --> 00:41:43,300 I have a friend who listens to us because he works miracles. 691 00:41:43,820 --> 00:41:44,740 Are you a friend of God? 692 00:41:45,400 --> 00:41:49,020 We are all friends of God. You less, of course, but no. 693 00:41:49,620 --> 00:41:50,860 It is not God. 694 00:41:51,640 --> 00:41:53,420 Do you want to know my friend's name? 695 00:41:54,140 --> 00:41:55,860 It is called San Dimas. San Dimas? 696 00:41:57,000 --> 00:42:00,780 Hey, San Dimas, I'm Mauro! Don't shout so much, it's not necessary 697 00:42:01,340 --> 00:42:02,420 the saints have good ears. 698 00:42:02,940 --> 00:42:05,580 I have seen many people praying and they could not be heard within two steps. 699 00:42:06,100 --> 00:42:08,140 Santo San Dimas santo, hear me. 700 00:42:08,660 --> 00:42:12,340 Here I am with the man, my house is gone. And the guards. 701 00:42:12,860 --> 00:42:15,980 Santo San Dimas, listen to me, there is a man ... 702 00:42:16,720 --> 00:42:18,700 there is a man who lived in jail. 703 00:42:19,300 --> 00:42:20,620 Get him back there. 704 00:42:21,260 --> 00:42:23,180 I'm Mauro, Mauro. 705 00:42:24,400 --> 00:42:27,900 Surely San Dimas will be mad at you if you ask him to pursue me. 706 00:42:28,440 --> 00:42:30,900 Don't forget that before he was a saint, he was a thief. 707 00:42:31,760 --> 00:42:34,860 If instead of denouncing me, you would lend me your help, he would be happy. 708 00:42:35,400 --> 00:42:38,580 Do you understand And it is even probable that one day he will return to Fontecilla. 709 00:42:39,180 --> 00:42:42,740 Who told you that it was already? Where I was, everything is known. 710 00:42:43,280 --> 00:42:45,220 But tell me, what did San Dimas look like? 711 00:42:45,740 --> 00:42:47,740 Very old man, he coughed many times. 712 00:42:48,300 --> 00:42:50,580 One night I was about to give him my cimarra. 713 00:42:51,100 --> 00:42:51,900 Oh yeah? 714 00:42:52,500 --> 00:42:55,140 You know? I like Fontecilla, yes, 715 00:42:56,300 --> 00:42:58,140 but not his living forces. 716 00:43:00,460 --> 00:43:01,940 (Reception bell) 717 00:43:08,920 --> 00:43:10,140 So much fun, huh? 718 00:43:10,660 --> 00:43:13,100 There was no one. What do you do when no one is there? 719 00:43:13,640 --> 00:43:15,420 The bell is rung. What the hell do you want? 720 00:43:15,940 --> 00:43:16,740 A room, 721 00:43:17,260 --> 00:43:18,300 but I do not like. 722 00:43:18,820 --> 00:43:20,420 What? Everything, everything smells dirty. 723 00:43:20,940 --> 00:43:23,500 Yes, we will have to clean a little, air it, let the sun come in, 724 00:43:24,040 --> 00:43:24,980 the papers are damp. 725 00:43:25,600 --> 00:43:28,500 The paintings look like national awards for Fine Arts. 726 00:43:29,020 --> 00:43:31,220 Plants do not have the slightest dose of chlorophyll. 727 00:43:31,740 --> 00:43:32,940 And the furniture? 728 00:43:33,680 --> 00:43:36,860 The furniture is very uncomfortable. And the pension 80 pesetas per person 729 00:43:37,380 --> 00:43:39,620 entitled to water from the source of health. It's convenient? 730 00:43:40,180 --> 00:43:43,220 It suits me if the right to contemplate the miracle is included. 731 00:43:43,760 --> 00:43:46,300 How do you say? Is there no miracle? What a pity. 732 00:43:46,820 --> 00:43:49,420 Thus there is no way for the spa to increase its clientele. 733 00:43:49,940 --> 00:43:51,180 Please tell me your name? 734 00:43:51,700 --> 00:43:53,060 Ah yes, put Martino. 735 00:43:55,560 --> 00:43:56,900 I can't enroll you like this. 736 00:43:57,440 --> 00:43:58,220 Yes you can. 737 00:43:58,500 --> 00:44:00,220 Don't you know that there are provisions that ...? 738 00:44:00,740 --> 00:44:02,780 Forget them. Firm. 739 00:44:04,080 --> 00:44:06,380 Okay, I can hardly move my hand. 740 00:44:06,900 --> 00:44:08,460 Whoever never wore them cannot imagine the damage 741 00:44:09,040 --> 00:44:10,180 that make tight-fitting handcuffs 742 00:44:10,700 --> 00:44:11,700 You? But you... 743 00:44:12,300 --> 00:44:15,140 I am a good thief who has been attracted by the miracle. 744 00:44:15,700 --> 00:44:16,700 Take. Well. 745 00:44:17,220 --> 00:44:19,020 I'll go upstairs to clean up a bit. I've been on a long journey 746 00:44:19,560 --> 00:44:20,340 and it shows. 747 00:44:22,160 --> 00:44:23,380 See you later. 748 00:44:28,040 --> 00:44:29,260 Well done. 749 00:44:29,800 --> 00:44:32,780 And now I'll give you a cinchona friction and served. 750 00:44:33,300 --> 00:44:34,220 But very badly served. Hey? 751 00:44:34,740 --> 00:44:35,860 Do you think this is a haircut? 752 00:44:37,020 --> 00:44:40,340 Look, these curls are unmatched, and what sideburns. 753 00:44:40,860 --> 00:44:42,320 This cannot be left like that, I will protest. 754 00:44:42,700 --> 00:44:45,260 I will have the government take action on this matter immediately. 755 00:44:47,200 --> 00:44:49,560 Luckily, everything in life has an arrangement. 756 00:44:49,980 --> 00:44:51,400 Where did you find that wig? Nerd, 757 00:44:51,900 --> 00:44:53,740 If you guess, I'll give it back to you. But if it's not mine 758 00:44:54,260 --> 00:44:55,340 if I have never needed ... 759 00:44:56,740 --> 00:44:59,100 As you will see, nothing favors me. 760 00:44:59,620 --> 00:45:01,620 And maybe you know a saint who needs it. 761 00:45:02,720 --> 00:45:04,000 Goodbye. 762 00:45:05,380 --> 00:45:08,820 Look, take a good look at this hat and what's underneath. 763 00:45:09,540 --> 00:45:11,860 We mean the price tag. 764 00:45:12,380 --> 00:45:15,460 For these models, we hope they will shine during the summer, 765 00:45:15,980 --> 00:45:19,380 even if husbands have to work overtime in winter. 766 00:45:19,900 --> 00:45:22,860 Elche, the beautiful Levantine city, surrounded by palm trees, 767 00:45:23,400 --> 00:45:26,540 performs a representation of its wonderful mystery. 768 00:45:27,060 --> 00:45:29,500 Between the first and second act of the sacroliric drama. 769 00:45:30,020 --> 00:45:31,820 The image of the Virgin ... He has dropped something. 770 00:45:32,980 --> 00:45:34,220 This. 771 00:45:36,860 --> 00:45:40,260 Be careful with tunnels, things are lost and not found. 772 00:45:43,460 --> 00:45:44,820 Let's see, open your mouth wide. 773 00:45:46,080 --> 00:45:48,460 I don't see anything, my tonsils are normal. 774 00:45:49,000 --> 00:45:49,860 I do not explain those inconveniences. 775 00:45:50,380 --> 00:45:51,780 What annoyances? What annoyances? 776 00:45:52,340 --> 00:45:55,020 Didn't you say your ears were ringing and your throat hurt? 777 00:45:55,540 --> 00:45:57,060 Something must be said when you go to the doctor. 778 00:45:57,580 --> 00:45:59,500 You are an artist handling light. 779 00:46:00,020 --> 00:46:00,820 You should teach me. 780 00:46:01,740 --> 00:46:03,260 What is this? A joke? 781 00:46:03,780 --> 00:46:06,540 No, doctor, a miracle, a miracle of science. 782 00:46:07,080 --> 00:46:07,860 Ah, the electricity. 783 00:46:08,380 --> 00:46:10,580 However, care must be taken with the connections 784 00:46:11,100 --> 00:46:14,540 because if you are not careful with the connections, goodbye miracle. 785 00:46:20,740 --> 00:46:21,980 Hey? Who's there? 786 00:46:22,520 --> 00:46:24,940 Who is the idiot who scares me rabbits? 787 00:46:25,640 --> 00:46:26,860 Does not answer? 788 00:46:27,420 --> 00:46:30,980 Who the hell scares me hunting? Come in, have a seat. 789 00:46:31,500 --> 00:46:33,580 The lands are mine, and the rabbit was also mine. 790 00:46:34,180 --> 00:46:36,300 So I guess being inside your property, 791 00:46:36,820 --> 00:46:37,860 I must also belong to him, right? 792 00:46:38,440 --> 00:46:39,620 Want to see how I still shoot you? 793 00:46:40,140 --> 00:46:41,860 I prefer to teach him to kill rabbits. You have no idea. 794 00:46:42,440 --> 00:46:44,020 What does? Damn, the shotgun is mine. 795 00:46:44,540 --> 00:46:45,460 He takes the shotgun 796 00:46:46,180 --> 00:46:47,860 leans on the shoulder, like this. 797 00:46:48,380 --> 00:46:49,380 It points anywhere 798 00:46:49,980 --> 00:46:51,300 and hours and hours are expected 799 00:46:51,980 --> 00:46:54,260 until something comes into focus. 800 00:46:54,820 --> 00:46:55,980 An abandoned wagon 801 00:46:56,540 --> 00:46:57,700 a poor madman 802 00:46:58,220 --> 00:47:00,020 or maybe better, a tunnel. 803 00:47:01,280 --> 00:47:02,500 It aims well and ... 804 00:47:03,740 --> 00:47:06,900 A gluttonous man would say it is a donut. 805 00:47:07,680 --> 00:47:11,620 A folkloric, a Cordovan hat seen from above. 806 00:47:12,180 --> 00:47:15,820 A geometrician would simply see two concentric circles. 807 00:47:16,380 --> 00:47:17,620 And a fearful ... 808 00:47:18,340 --> 00:47:20,020 What would a fearful person say, Don José? 809 00:47:20,540 --> 00:47:23,220 Do not come to me with stories, that guy knows everything. 810 00:47:23,740 --> 00:47:24,780 That guy doesn't know anything. 811 00:47:25,300 --> 00:47:28,220 It has been shown that appearance is one thing and reality is another. 812 00:47:28,740 --> 00:47:30,660 And the reality is that nobody can be aware 813 00:47:31,180 --> 00:47:32,380 of our activities. 814 00:47:34,200 --> 00:47:35,420 Unless... 815 00:47:36,100 --> 00:47:38,540 Unless there has been a betrayal, 816 00:47:39,860 --> 00:47:42,100 Dare you suggest that I may be a traitor? 817 00:47:42,620 --> 00:47:43,420 I did not say you. 818 00:47:43,940 --> 00:47:46,060 I have said any one. It is true, 819 00:47:46,580 --> 00:47:47,980 one of you has told him everything. 820 00:47:48,500 --> 00:47:49,860 How one of you? It can be you 821 00:47:50,400 --> 00:47:52,420 or it could be you, or it could be ... no, not me. 822 00:47:52,940 --> 00:47:55,380 I was at the movies, I had never seen it. 823 00:47:55,920 --> 00:47:57,420 Why don't they ask Don Ramón? 824 00:47:57,940 --> 00:47:59,220 Who spoke to him first. Oh yeah? 825 00:48:00,380 --> 00:48:02,540 I am as honored as the first and more than you. 826 00:48:03,060 --> 00:48:04,580 On top of that he insults me, I really can't stand it. 827 00:48:05,100 --> 00:48:06,420 Be careful, I'm going to lose patience. 828 00:48:06,940 --> 00:48:09,820 And why didn't Don Antonio do it? Because it is enough to be mayor. 829 00:48:10,340 --> 00:48:11,140 Enough, silence! 830 00:48:11,660 --> 00:48:12,540 Silence! 831 00:48:13,140 --> 00:48:14,460 Arguing like this for nonsense. 832 00:48:14,980 --> 00:48:16,460 Do you call it nonsense that they come to blackmail us? 833 00:48:16,980 --> 00:48:19,020 I call it foolish to be afraid of that man. 834 00:48:19,540 --> 00:48:22,460 If he knew anything about our matter, he would have talked to me too. 835 00:48:22,980 --> 00:48:24,260 He has been in Fontecilla for three days 836 00:48:24,780 --> 00:48:26,300 and he still hasn't done anything to see me. Sorry. 837 00:48:27,640 --> 00:48:29,980 He came to see if there are night classes in this school. 838 00:48:30,500 --> 00:48:32,220 I would like to learn the life of the saints well. 839 00:48:42,740 --> 00:48:44,260 Dammit. 840 00:48:48,180 --> 00:48:49,420 Shut up, demon. 841 00:48:54,620 --> 00:48:55,860 Let's see, let's see. 842 00:48:56,600 --> 00:48:59,980 Most Illustrious Lord, the quail ban will be lifted. 843 00:49:01,100 --> 00:49:02,340 Don Antonio, how timely. 844 00:49:02,860 --> 00:49:04,460 Don't yell so loud, the sergeant will wake up. 845 00:49:04,980 --> 00:49:07,740 Watch out, I've put a sleeping pill in the seals you take for rheumatism. 846 00:49:09,080 --> 00:49:12,580 Hold on, the neighbors ... 847 00:49:13,100 --> 00:49:17,740 and Mr. Antonio Guajardo Fontana will pay 500 pesetas of fine 848 00:49:18,260 --> 00:49:19,420 for violation of the Water Law. 849 00:49:19,940 --> 00:49:22,540 Damn it, let them do this job to me, the mayor. 850 00:49:23,120 --> 00:49:25,180 It is that in Spain you cannot live. There is nothing here. 851 00:49:25,740 --> 00:49:28,180 It has to be on the table or in one of the drawers. 852 00:49:28,700 --> 00:49:30,100 Yes, but they sure are closed. 853 00:49:30,620 --> 00:49:32,420 Well, let's see, let's see. 854 00:49:32,940 --> 00:49:35,740 Didn't I say it? These guards don't trust anyone. 855 00:49:36,260 --> 00:49:39,260 But Don Antonio, don't be foolish, this can cost us dearly. 856 00:49:39,780 --> 00:49:40,580 Lost to the river. 857 00:49:41,100 --> 00:49:43,740 Leave me, and if I break it, the better. 858 00:49:44,260 --> 00:49:45,300 Let them bother. 859 00:49:46,380 --> 00:49:47,620 Here it is. 860 00:49:48,140 --> 00:49:49,060 Alum. 861 00:49:51,960 --> 00:49:54,940 He is wanted for alleged perpetrator of robbery with fractured drawers 862 00:49:55,500 --> 00:49:56,460 at the Civil Guard Command. 863 00:49:57,040 --> 00:49:58,020 Atiza, like ours. 864 00:49:58,540 --> 00:49:59,620 Yes, go on. 865 00:50:00,140 --> 00:50:01,700 The Chilean. 866 00:50:02,220 --> 00:50:03,340 Here's one without a photo. 867 00:50:04,360 --> 00:50:07,260 Rafael Villena alias El Señorito, habitual offender 868 00:50:07,780 --> 00:50:09,060 against property ... What else? 869 00:50:09,580 --> 00:50:11,140 84 years. No, this is not it. No no no. 870 00:50:11,760 --> 00:50:13,900 Zamora, Zamorano ... There is a piece of paper. 871 00:50:14,460 --> 00:50:15,420 Let's see. 872 00:50:16,040 --> 00:50:17,940 Recipe to polish patent leather. 873 00:50:18,560 --> 00:50:20,460 This must be something unique to Sgt. 874 00:50:21,720 --> 00:50:24,860 There should be something earlier. Ramos told us he had the mark 875 00:50:25,440 --> 00:50:26,540 of handcuffs. Let's search calmly. 876 00:50:27,100 --> 00:50:28,620 Maybe there is another file here. 877 00:50:33,200 --> 00:50:34,420 Hi. 878 00:50:35,240 --> 00:50:37,180 You again. What does she want? 879 00:50:37,800 --> 00:50:39,020 Here is the tab. 880 00:50:39,600 --> 00:50:40,740 Give it to me. I'm sorry, but it's mine. 881 00:50:41,280 --> 00:50:42,500 Give it to me. No, let's leave these things 882 00:50:43,040 --> 00:50:45,420 in the hands of the Civil Guard. Token borrowed, token forgotten. 883 00:50:45,940 --> 00:50:48,340 But man, that's just to check it out. 884 00:50:48,920 --> 00:50:52,220 Nerd. You see, I am going to propose you a very interesting riddle. 885 00:50:52,800 --> 00:50:55,180 You must speak first. Say, what am I? 886 00:50:55,760 --> 00:50:57,020 Well, I don't know ... Don't be afraid. 887 00:50:57,540 --> 00:50:59,380 Say, for example, murderer. Nerd. 888 00:50:59,900 --> 00:51:01,740 Come on, say it without fear, tell me. 889 00:51:02,320 --> 00:51:04,380 Nerd. Say: "Murderer". 890 00:51:04,900 --> 00:51:05,900 Assassin. Fatal error 891 00:51:06,420 --> 00:51:09,340 that it can cost you dearly to call me a murderer. 892 00:51:11,380 --> 00:51:13,820 Don Antonio, what comes to mind? I cannot consent to this. 893 00:51:14,340 --> 00:51:16,540 You will have to consent, it amuses me. It's me? 894 00:51:17,060 --> 00:51:19,220 Currency counterfeiter, drug dealer? 895 00:51:20,360 --> 00:51:21,580 Blackmailer? 896 00:51:22,140 --> 00:51:23,100 Pass, pass. 897 00:51:27,980 --> 00:51:31,020 Now we go up, let's show you this. 898 00:51:32,820 --> 00:51:34,060 C'mon C'mon. 899 00:51:34,580 --> 00:51:35,580 Hurry up 900 00:51:36,940 --> 00:51:38,180 Hurry up. 901 00:51:39,940 --> 00:51:42,740 -Come, come. -Come on. 902 00:51:43,260 --> 00:51:45,900 Wait a minute. What do you think? 903 00:51:46,500 --> 00:51:49,020 I like it, but don't think you have bought my silence. 904 00:51:49,540 --> 00:51:51,020 Is living in the royal suite not enough for you? 905 00:51:51,600 --> 00:51:53,420 A place for princes, for dancers. 906 00:51:53,940 --> 00:51:55,020 Or for thieves. 907 00:51:55,540 --> 00:51:58,380 At this table I always want a bottle of Fontecilla water. 908 00:51:58,940 --> 00:52:01,780 Why? I am interested in its healing virtues. 909 00:52:02,360 --> 00:52:04,180 Well okay. I could make a few changes 910 00:52:04,700 --> 00:52:05,580 in this room. 911 00:52:06,160 --> 00:52:07,700 It would be much more comfortable. 912 00:52:08,240 --> 00:52:09,460 Look. What happens? 913 00:52:10,320 --> 00:52:12,660 I would like this mirror more tilted forward. 914 00:52:13,180 --> 00:52:14,220 What difference does it make? Is to see them 915 00:52:14,740 --> 00:52:15,980 while playing cards. 916 00:52:17,980 --> 00:52:21,220 It is convenient for them to feel observed. You get better when you know they are looking at you. 917 00:52:21,740 --> 00:52:25,380 Should we also entertain him? I want joy, some music. 918 00:52:25,940 --> 00:52:28,180 Is there a piano in this hotel? Yes there is: that one. 919 00:52:28,860 --> 00:52:31,060 Magnificent! We are going to organize a party. 920 00:52:31,720 --> 00:52:34,700 How about a play with the guests of the spa? 921 00:52:35,220 --> 00:52:38,260 Before they represented one between months, but now they are so few and old ... 922 00:52:38,780 --> 00:52:40,060 That they will no longer remember anything. 923 00:52:42,980 --> 00:52:44,220 I already have it! 924 00:52:44,760 --> 00:52:47,380 We will rehearse the life of San Dimas. Doña Paquita will come out on her knees. 925 00:52:47,900 --> 00:52:50,220 But who will play the saint? That's the problem. 926 00:52:51,420 --> 00:52:54,020 I will be in charge of presenting the show. 927 00:52:55,040 --> 00:52:56,820 As an aperitif, little magic numbers. 928 00:52:57,340 --> 00:53:00,380 And, as the end of the party, something serious as they like it. Look, have this. 929 00:53:01,980 --> 00:53:03,900 Nothing in this hand, nothing in the other. 930 00:53:04,440 --> 00:53:05,940 And now ... One, two. 931 00:53:06,460 --> 00:53:07,540 One two. 932 00:53:08,060 --> 00:53:10,740 Attention! The great Martino is going to surprise them and perhaps himself 933 00:53:11,260 --> 00:53:12,700 with the appearance of an unexpected object. 934 00:53:13,740 --> 00:53:15,620 Man! A tablet of soap. 935 00:53:16,160 --> 00:53:17,860 That means it's bath time. 936 00:53:18,380 --> 00:53:22,260 Half force or full force? All, 70 degrees at least. 937 00:53:23,580 --> 00:53:27,140 -Did you not want comfort? Take comfort. -Blackmail me, I'm the mayor! 938 00:53:27,660 --> 00:53:30,180 -Almost reached the top. -Well, hold on for a little while. 939 00:53:30,700 --> 00:53:33,540 You cannot hear him protest. What if we really cooked it? 940 00:53:34,060 --> 00:53:36,780 No, the human body resists to incredible lengths. 941 00:53:37,340 --> 00:53:40,060 I remember the case of a tax inspector who once ... 942 00:53:40,580 --> 00:53:41,620 Hey? What? 943 00:53:41,920 --> 00:53:44,100 Are you comfortable? 944 00:53:45,000 --> 00:53:46,340 That the water is ice cold? 945 00:53:46,860 --> 00:53:48,620 Wait I'm going to give you a candle! 946 00:53:50,700 --> 00:53:52,820 What? Are we getting warm? 947 00:53:53,340 --> 00:53:56,380 We are entering unknown seas and you are my boatman. 948 00:53:56,900 --> 00:53:59,340 What funny things he comes up with ... 949 00:54:00,620 --> 00:54:04,420 This... 950 00:54:05,020 --> 00:54:06,940 It was a joke. It was indeed. 951 00:54:07,460 --> 00:54:09,060 I like jokes, happy people. 952 00:54:09,600 --> 00:54:11,500 Impossible. Impossible. But it is. 953 00:54:12,100 --> 00:54:14,580 The cabin has no other exit and we have seen him enter. 954 00:54:15,100 --> 00:54:16,140 They saw me get into that one 955 00:54:16,680 --> 00:54:17,820 But I made them believe I was coming in here 956 00:54:18,400 --> 00:54:21,420 Answer quickly: who killed Cain? Abel. What nonsense, it is the opposite. 957 00:54:22,000 --> 00:54:24,300 Sees it? I can make them think backwards for a while. 958 00:54:24,820 --> 00:54:26,220 Hypnotism? Who knows. 959 00:54:26,740 --> 00:54:28,580 Whatever it is, I don't believe in those things. 960 00:54:29,140 --> 00:54:30,700 Raise your left hand. There, what's up? 961 00:54:31,220 --> 00:54:33,020 -The left has told him. -And what am I doing? 962 00:54:33,600 --> 00:54:34,980 -That's the right one. -Do you take me for a fool? 963 00:54:35,500 --> 00:54:37,220 -It's the right. -The left, a lifetime. 964 00:54:37,800 --> 00:54:39,580 No, you are confused. It has hypnotized you. 965 00:54:40,100 --> 00:54:41,940 What is going to hypnotize me? It's the left! 966 00:54:42,520 --> 00:54:44,460 While they come to an agreement, I'm going to get dressed. 967 00:54:45,300 --> 00:54:47,140 Come in half an hour to the royal suite. 968 00:54:47,660 --> 00:54:49,460 We will discuss literature, music 969 00:54:49,980 --> 00:54:51,660 and even miracles if you like. 970 00:54:53,440 --> 00:54:54,660 Ah, Dona Paquita! 971 00:54:55,200 --> 00:54:57,740 At a hundred degrees it will start to burn, take it out as soon as possible. 972 00:55:01,580 --> 00:55:02,820 Doña Paquita! 973 00:55:06,100 --> 00:55:08,180 A wonderful bathroom, I am like new. 974 00:55:15,580 --> 00:55:17,340 Left ... I'm already crazy. 975 00:55:20,320 --> 00:55:22,820 Come on, come on! Shoot, dare. 976 00:55:27,920 --> 00:55:29,140 Well! 977 00:55:29,680 --> 00:55:30,580 Bravo! That awful. 978 00:55:31,120 --> 00:55:32,260 It is inconceivable. 979 00:55:32,780 --> 00:55:33,860 This trick always excites you. 980 00:55:34,440 --> 00:55:36,180 I have seen the best specialists do it, 981 00:55:36,660 --> 00:55:37,980 some were killed by the bullet. 982 00:55:38,500 --> 00:55:39,460 But in full action? 983 00:55:40,160 --> 00:55:42,060 Sure, in rehearsals it always works out. 984 00:55:43,020 --> 00:55:44,820 Do you want to know another trick? Which one? 985 00:55:45,340 --> 00:55:47,260 Get a public official 986 00:55:47,780 --> 00:55:51,420 creates, for example, silkworm, tape measure 987 00:55:52,000 --> 00:55:53,220 or storm over a forest. 988 00:55:53,740 --> 00:55:55,260 Make me believe that I have the left hand 989 00:55:55,780 --> 00:55:56,700 where right, still. 990 00:55:57,220 --> 00:56:00,660 But to feel what one is not ... It is a bit strong. 991 00:56:01,180 --> 00:56:03,620 Now we will see, but for the record, I did not come to amuse you. 992 00:56:04,220 --> 00:56:07,340 Is there no one who wishes to feel like an ice skater, Viscount 993 00:56:07,860 --> 00:56:09,900 or academic of Fine Arts? 994 00:56:10,540 --> 00:56:11,780 This... 995 00:56:12,300 --> 00:56:13,740 (LAUGHS) None? 996 00:56:18,800 --> 00:56:21,420 There is only one thing to convince us. What is it? 997 00:56:21,940 --> 00:56:24,940 May Don José return the money he owes us. 998 00:56:25,460 --> 00:56:26,780 That, that. I will do more: 999 00:56:27,300 --> 00:56:28,660 I'll make you the first philanthropist 1000 00:56:29,220 --> 00:56:30,620 of Fontecilla. What is a philanthropist? 1001 00:56:31,800 --> 00:56:35,300 Philanthropist is to be generous, charitable ... 1002 00:56:35,860 --> 00:56:38,540 Don't care about money. Nerd! 1003 00:56:39,060 --> 00:56:42,340 I don't want to be a philanthropist! Let go of me! 1004 00:56:42,880 --> 00:56:44,740 Let go of me! I don't want to be a philanthropist! 1005 00:56:45,260 --> 00:56:48,220 I'd rather be an ice skater or one of those fine arts! 1006 00:56:48,740 --> 00:56:50,780 Never! My money! You have to please your friends. 1007 00:56:51,300 --> 00:56:52,500 We're aiming. 1008 00:56:53,020 --> 00:56:54,060 Come. 1009 00:56:54,880 --> 00:56:56,100 Come. 1010 00:56:58,400 --> 00:57:01,500 Look at me No I can not. I can not. 1011 00:57:02,120 --> 00:57:04,460 Don't you want to look at this beautiful bright 1012 00:57:04,980 --> 00:57:06,020 200 carats? 1013 00:57:06,540 --> 00:57:07,660 It can be up to you. 1014 00:57:09,800 --> 00:57:13,060 Very pretty. It's not pretty, it's repulsive. 1015 00:57:13,640 --> 00:57:15,460 It's gross. Money is also disgusting. 1016 00:57:16,080 --> 00:57:18,780 The money, what crap. 1017 00:57:19,760 --> 00:57:22,780 He is now giving away ten thousand pesetas for parish works. 1018 00:57:24,140 --> 00:57:25,860 The church needs a new bell. 1019 00:57:26,380 --> 00:57:28,500 The casino, a pool table. Mauro, some pants. 1020 00:57:29,020 --> 00:57:31,220 And Don Manuel, the 20 duros that I owe him. 1021 00:57:31,740 --> 00:57:34,220 And to me the 50 of the penicillin. Yes bye. 1022 00:57:34,760 --> 00:57:36,660 I'm going to get more money from my wife. 1023 00:57:37,340 --> 00:57:39,140 (LAUGHS) This is easy. 1024 00:57:39,660 --> 00:57:41,540 Much more than the appearance of a saint 1025 00:57:42,060 --> 00:57:42,940 in an abandoned station. 1026 00:57:43,520 --> 00:57:45,820 We are simple amateurs, you do ... 1027 00:57:46,360 --> 00:57:47,820 Listen, we're going to do something important. 1028 00:57:48,380 --> 00:57:50,620 You put faith in San Dimas and I put everything else. 1029 00:57:51,900 --> 00:57:54,900 When I saw you in the tunnel I understood that if I joined you 1030 00:57:55,420 --> 00:57:57,740 We could overcome their flaws and mine, of course. 1031 00:57:59,360 --> 00:58:01,620 You saw us, that explains everything. 1032 00:58:02,400 --> 00:58:03,700 Yes, I saw them. 1033 00:58:05,100 --> 00:58:07,860 Other people saw them too, but no one was interested 1034 00:58:08,380 --> 00:58:09,420 both the matter and me. 1035 00:58:09,940 --> 00:58:11,540 You talked about joining us. 1036 00:58:12,720 --> 00:58:15,540 That means a lot. It means that it's okay 1037 00:58:16,060 --> 00:58:18,380 of playing blackmail and that San Dimas returns to Fontecilla. 1038 00:58:18,920 --> 00:58:20,980 Don't count on me. I count on your amazement 1039 00:58:21,500 --> 00:58:23,540 you will be surprised by everything that happens. 1040 00:58:24,060 --> 00:58:26,620 You will write chronicles, you will contribute the miraculous water, 1041 00:58:27,140 --> 00:58:29,940 you land and you will listen to all the look for the miracle. 1042 00:58:30,460 --> 00:58:32,540 There will be very serious lung problems, heart problems, 1043 00:58:33,880 --> 00:58:36,140 An Our Father to Saint Dimas can do wonders. 1044 00:58:36,820 --> 00:58:38,540 Oh great. San Dimas returns. 1045 00:58:39,560 --> 00:58:41,660 Now no one will last from him, but ... 1046 00:58:42,700 --> 00:58:44,340 Who will dress up as a saint? 1047 00:58:44,860 --> 00:58:46,260 Don José does not want to. And matters? 1048 00:58:46,780 --> 00:58:48,180 The apparitions must be authentic. 1049 00:58:48,700 --> 00:58:50,620 Actually San Dimas is not going back to Fontecilla. 1050 00:58:51,140 --> 00:58:53,460 The miracles return. Or they start. But how? 1051 00:58:53,980 --> 00:58:56,060 Very easy. With the mystery of a single word. 1052 00:58:56,580 --> 00:58:57,420 Some call it faith. 1053 00:58:57,960 --> 00:59:00,540 Don Evaristo, recreational physicist. And me... 1054 00:59:01,300 --> 00:59:02,940 Someday I'll tell you who is right. 1055 00:59:03,460 --> 00:59:05,220 So what is the first prodigy going to be? 1056 00:59:05,860 --> 00:59:07,340 It can be for example ... 1057 00:59:08,160 --> 00:59:11,660 Ah! Carmela's ear. This may be the symbol of your deafness. 1058 00:59:12,240 --> 00:59:14,500 Can you hear me now, Carmela? Naturally, sir. 1059 00:59:19,020 --> 00:59:20,260 Let's pray. 1060 00:59:21,220 --> 00:59:24,140 (SPEAKS IN ANOTHER LANGUAGE) 1061 00:59:48,420 --> 00:59:49,660 Well, well. 1062 00:59:52,140 --> 00:59:53,380 -Wait. -Let me. 1063 01:00:06,200 --> 01:00:08,580 Hey, Don Manuel! How did it go? Were there faints? 1064 01:00:09,100 --> 01:00:11,780 Was any sinner converted? Are you going to organize the processions? 1065 01:00:12,300 --> 01:00:13,500 It was awesome. As it did? 1066 01:00:14,220 --> 01:00:16,740 Playing my head at a height of more than 40 meters. 1067 01:00:17,260 --> 01:00:19,660 And the light was a projector? No, a simple mirror. 1068 01:00:20,180 --> 01:00:21,780 That? Yes. Look at the people. 1069 01:00:23,300 --> 01:00:25,060 It's true, she's upset. 1070 01:00:26,740 --> 01:00:29,180 Although rabie Don Evaristo, you got some effects 1071 01:00:29,700 --> 01:00:30,500 that he already wanted. 1072 01:00:31,020 --> 01:00:34,100 We are both amateurs. There are those who do it even better. 1073 01:00:35,140 --> 01:00:38,060 Look what a beautiful morning! Everything is perfect. 1074 01:00:38,580 --> 01:00:42,100 With details that are very difficult to achieve like this breeze from the southwest. 1075 01:00:43,540 --> 01:00:45,540 Tell me, don't you feel a sense of well-being? 1076 01:00:46,120 --> 01:00:48,220 What I notice is that I am getting a cold. 1077 01:00:48,740 --> 01:00:50,020 Your town is beautiful from above. 1078 01:00:50,540 --> 01:00:51,660 But it is getting too late. 1079 01:00:52,240 --> 01:00:53,780 Remember that they are waiting for us at the spa. 1080 01:00:54,360 --> 01:00:56,620 Did you know that there are 32 acacias in the municipality? 1081 01:00:57,160 --> 01:00:59,940 You said miracles started at 11:45. 1082 01:01:00,480 --> 01:01:02,540 I'm not in a rush yet. Look down there in the river. 1083 01:01:03,060 --> 01:01:05,580 There is a nice backwater. Some bathe, others fish, 1084 01:01:06,100 --> 01:01:07,300 others walk. 1085 01:01:07,960 --> 01:01:11,300 Sometimes I think that the greatest miracle is that everything works this way. 1086 01:01:11,820 --> 01:01:14,460 With such simplicity. Yes, yes, check it out. 1087 01:01:17,120 --> 01:01:18,340 Everything is in place. 1088 01:01:20,420 --> 01:01:21,660 Sounds easy to you? 1089 01:01:22,480 --> 01:01:23,860 Well come on, try yourself. 1090 01:01:24,720 --> 01:01:25,940 (LAUGHS) Try. 1091 01:01:26,460 --> 01:01:29,260 But it's almost 12 o'clock! You have nothing prepared yet. 1092 01:01:29,780 --> 01:01:30,820 It is the same, I am an artist 1093 01:01:31,340 --> 01:01:33,900 and artists we like improvisation. 1094 01:01:34,800 --> 01:01:37,580 I am a priest and we do not like to be miracle workers because if we were 1095 01:01:38,100 --> 01:01:39,620 calculate the skids we would hit. 1096 01:01:40,140 --> 01:01:42,100 But if everyone saw it. It was something supernatural. 1097 01:01:42,620 --> 01:01:45,340 A window that opens suddenly, a ray of sunlight, natural things. 1098 01:01:45,860 --> 01:01:49,540 Doña Paquita is dying and I have given her only half strength! 1099 01:01:51,720 --> 01:01:53,300 Gentlemen, this time, it really is. 1100 01:01:54,000 --> 01:01:57,380 Don Ramón, I'm sorry to tell you that room 18 1101 01:01:57,900 --> 01:01:59,860 -He will also be free. -Stop the stupid jokes. 1102 01:02:00,380 --> 01:02:02,800 They are not joking, he is dying. And nothing can be done? 1103 01:02:03,280 --> 01:02:05,740 Any American medicine? I would pay whatever it was. 1104 01:02:06,260 --> 01:02:09,260 Not America, nothing. If you want to spend the money on Doña Paquita, 1105 01:02:09,780 --> 01:02:11,940 -Buy her a flower crown. -Poor woman! 1106 01:02:12,760 --> 01:02:15,860 Fortunately it is already 00:00, the time to start the prodigies. 1107 01:02:16,380 --> 01:02:18,260 Do you want to try it with Dona Paquita? 1108 01:02:18,780 --> 01:02:20,660 -Very good. -In the case of a heart attack 1109 01:02:21,180 --> 01:02:23,780 nothing less, all you do is waste time. 1110 01:02:24,300 --> 01:02:25,700 Don't believe it. I listened. 1111 01:02:28,140 --> 01:02:29,940 You don't hear anything, do you? Not. 1112 01:02:30,600 --> 01:02:33,060 And yet you see, I am fully alive. 1113 01:02:33,600 --> 01:02:35,580 My medicine, and everyone's, is light. 1114 01:02:36,480 --> 01:02:38,220 Give me a tape, Don Evaristo. Yes. 1115 01:02:38,740 --> 01:02:40,380 What are you going to do? San Dimas is already illuminated, 1116 01:02:40,900 --> 01:02:42,380 now it only remains to illuminate the water. 1117 01:02:44,880 --> 01:02:47,380 We will direct a beam of direct suggestion on the source 1118 01:02:47,900 --> 01:02:50,660 from which all must drink to produce a reflection. 1119 01:02:51,760 --> 01:02:55,380 From this moment the waters of Fontecilla are miraculous. 1120 01:02:55,960 --> 01:02:58,020 That is, they can already cure diseases. 1121 01:02:58,540 --> 01:03:01,860 But what diseases? If apart from Dona Paquita ... 1122 01:03:02,380 --> 01:03:03,900 How is it that there are no sick people? 1123 01:03:04,460 --> 01:03:05,700 You cannot consent. 1124 01:03:06,920 --> 01:03:09,420 You, to bed right now with a colic in the gallbladder. 1125 01:03:09,980 --> 01:03:10,780 Me? If I... 1126 01:03:11,520 --> 01:03:14,020 But if the gallbladder was removed for two years 1127 01:03:14,540 --> 01:03:15,340 Before the war. 1128 01:03:15,860 --> 01:03:17,820 Don Salvador is prone. Hey? 1129 01:03:18,400 --> 01:03:21,460 Take care of the symptoms tonight: numbness and pain. 1130 01:03:21,980 --> 01:03:23,820 Don't worry, the colic will be a hit. Well. 1131 01:03:24,340 --> 01:03:26,660 I would like a patient with appendicitis. Let's see... 1132 01:03:28,040 --> 01:03:29,420 You? No I do not. 1133 01:03:30,020 --> 01:03:32,380 Don Manuel is indeed pale. Look, look! 1134 01:03:32,960 --> 01:03:35,460 It doesn't matter who it is as long as it is healed by spirit. 1135 01:03:35,980 --> 01:03:37,860 The spirit is thirsty and there is its water. 1136 01:03:38,940 --> 01:03:40,180 Look out! 1137 01:03:41,640 --> 01:03:44,300 But don't cover the beam. And let's see what happens with Dona Eva. 1138 01:03:48,080 --> 01:03:51,420 Luisito, don't go near the lake where you've had a banana! 1139 01:03:54,160 --> 01:03:55,940 Well, you can get closer. 1140 01:03:56,460 --> 01:03:58,380 But without putting your hand in the water! 1141 01:03:59,860 --> 01:04:02,660 (LAUGHS) How funny. Get in the water! 1142 01:04:04,580 --> 01:04:06,860 A well-mannered child does whatever he wants. 1143 01:04:08,100 --> 01:04:10,380 Don Fidel! Hey, Don Fidel! 1144 01:04:10,920 --> 01:04:12,780 Don Fidel! Come up, Don Fidel! 1145 01:04:13,300 --> 01:04:16,460 This water is miraculous, it has saved my life! Drink a little! 1146 01:04:17,040 --> 01:04:17,980 Don Joaquín Sapena. Me? 1147 01:04:18,860 --> 01:04:20,100 Acérquese. 1148 01:04:21,300 --> 01:04:22,540 Here. 1149 01:04:26,180 --> 01:04:27,420 Children, 1150 01:04:28,100 --> 01:04:29,340 by allowing you to attend 1151 01:04:29,900 --> 01:04:32,500 to my last moments, I'm giving you the best lesson 1152 01:04:33,020 --> 01:04:35,220 theoretical-practical on the transience of life. 1153 01:04:36,320 --> 01:04:39,340 Rodriguez, don't put your finger up your nose! I give you a slap ...! 1154 01:04:39,900 --> 01:04:41,820 (TIRITA) 1155 01:04:42,680 --> 01:04:43,900 Children, 1156 01:04:44,740 --> 01:04:45,980 you are going to witness 1157 01:04:47,120 --> 01:04:49,980 the death of a man who gave everything for teaching. 1158 01:04:50,620 --> 01:04:52,460 And in the absence of manuals on the matter, 1159 01:04:52,980 --> 01:04:54,140 transforms into waxed 1160 01:04:55,820 --> 01:04:57,220 his funeral bed. 1161 01:04:57,780 --> 01:04:58,940 (TIRITA) 1162 01:05:02,800 --> 01:05:06,340 You are the first of the class, touch my forehead. Do not be afraid. 1163 01:05:07,140 --> 01:05:09,660 Touch and calculate my fever in degrees centigrade. 1164 01:05:10,500 --> 01:05:11,740 Calculate! 1165 01:05:12,260 --> 01:05:14,140 I don't notice any heat. 1166 01:05:14,900 --> 01:05:16,860 Sapena, you are the first of the class. 1167 01:05:17,380 --> 01:05:18,180 I slap you like that! 1168 01:05:19,060 --> 01:05:21,060 You must know that my fever is very high! 1169 01:05:23,540 --> 01:05:24,780 What temperature do I have? 1170 01:05:25,300 --> 01:05:26,780 I dont know. (BAND AID) 1171 01:05:27,740 --> 01:05:28,980 What temperature do I have? 1172 01:05:30,180 --> 01:05:31,420 39'5. 1173 01:05:31,940 --> 01:05:33,460 -This is getting alarming! -Yes? 1174 01:05:33,980 --> 01:05:35,300 Yes, very alarming! 1175 01:05:35,980 --> 01:05:37,860 Do not be scared that he had it prepared. 1176 01:05:38,380 --> 01:05:40,060 Anyway, the symptoms are obvious. 1177 01:05:40,580 --> 01:05:42,580 I have never come across a case as clear cut as this. 1178 01:05:43,100 --> 01:05:45,140 - Do you think it's something serious? - It could be. 1179 01:05:45,660 --> 01:05:48,140 For now, do not move. Absolute immobility. 1180 01:05:48,720 --> 01:05:51,220 And don't forget to put ice packs on your abdominal region. 1181 01:05:51,760 --> 01:05:54,340 "Let's see, Don Manuel!" -Yes, my back hurts. 1182 01:05:55,000 --> 01:05:58,020 -I think I have pneumonia. -You have appendicitis. 1183 01:05:58,540 --> 01:05:59,900 -Appendicitis. -Not. 1184 01:06:00,420 --> 01:06:02,220 What I have is pneumonia, I'm sure. 1185 01:06:02,740 --> 01:06:04,820 But man, remember: Don Salvador, typhoid fever 1186 01:06:05,380 --> 01:06:06,820 and you, appendicitis. 1187 01:06:07,340 --> 01:06:10,420 509, 510, 511, 512, 513... 1188 01:06:10,940 --> 01:06:12,860 Listen! Don't you think a lot of bottles? 1189 01:06:13,420 --> 01:06:15,740 In the last ten years he had not sold even half. 1190 01:06:16,260 --> 01:06:19,260 You must have a liter of water ready for each man in this world. 1191 01:06:19,880 --> 01:06:22,420 A cursory estimate gives us about two billion. 1192 01:06:22,940 --> 01:06:25,020 Couldn't we just leave the Chinese? No, no, the Chinese 1193 01:06:25,540 --> 01:06:26,900 they also have a right to the wonderful. 1194 01:06:27,420 --> 01:06:30,060 Will it not be necessary to encourage people with prizes on the cap? 1195 01:06:30,580 --> 01:06:32,340 A floor, a sewing machine, something like that. 1196 01:06:32,860 --> 01:06:33,820 It's not a bad idea. 1197 01:06:34,340 --> 01:06:36,140 This water tastes so bad that no one will drink it 1198 01:06:36,660 --> 01:06:38,540 If we only promise miracles Does it taste so bad? 1199 01:06:39,420 --> 01:06:41,980 But haven't you tried it? Me? In my life, what for? 1200 01:06:42,500 --> 01:06:44,460 Try it, it's only fair. She has to suffer like everyone else. 1201 01:06:47,140 --> 01:06:48,860 Yuck! What crap! 1202 01:06:49,380 --> 01:06:52,460 We have redressed a reprehensible lack of professional ethics. What time is it? 1203 01:06:53,000 --> 01:06:55,460 2:45 p.m., the Maldonados have just arrived at the pavilion. 1204 01:06:56,040 --> 01:06:58,380 And our first bottles are reaching their goal. 1205 01:06:58,900 --> 01:07:01,500 Above all with devotion, with a lot of devotion 1206 01:07:02,100 --> 01:07:03,580 and slowly, in small sips. 1207 01:07:04,580 --> 01:07:06,260 An Our Father to Saint Dimas. 1208 01:07:06,820 --> 01:07:09,860 Our father who art in Heaven. 1209 01:07:10,380 --> 01:07:12,340 Yes, go on, pray to San Dimas. 1210 01:07:12,880 --> 01:07:14,860 In this of miracles we have jinx. 1211 01:07:15,380 --> 01:07:16,980 Now he goes back and forth with double pneumonia. 1212 01:07:17,500 --> 01:07:20,660 If you need to buy something ... I've put camphor oil in it. 1213 01:07:21,180 --> 01:07:22,860 Doña Paquita was cured yesterday with the water. 1214 01:07:23,380 --> 01:07:25,740 Listen, for pneumococcus there is nothing but penicillin. 1215 01:07:26,480 --> 01:07:28,540 Hail Mary, you are full of grace. 1216 01:07:29,080 --> 01:07:29,860 The Lord is with you. 1217 01:07:30,380 --> 01:07:31,220 Blessed you are. 1218 01:07:32,680 --> 01:07:35,180 I signal him to finish drinking the water. 1219 01:07:35,700 --> 01:07:37,900 I can not think of anything else. And what good is that? 1220 01:07:38,440 --> 01:07:40,780 If I knew anything about medicine, I wouldn't say such nonsense. 1221 01:07:41,300 --> 01:07:43,380 Now and at the hour of our death. 1222 01:07:43,960 --> 01:07:45,260 Glory to the Father, glory to the Son. 1223 01:07:45,840 --> 01:07:47,020 Glory to the Holy Spirit. 1224 01:07:48,160 --> 01:07:49,420 What are you doing here? 1225 01:07:51,520 --> 01:07:52,740 But ... is it possible? 1226 01:07:53,900 --> 01:07:55,140 Is that I... 1227 01:07:57,320 --> 01:07:58,540 Perhaps...? 1228 01:07:59,100 --> 01:08:01,660 What happened? Why are they looking at me like that? 1229 01:08:04,160 --> 01:08:05,860 -This is inexplicable. -Water! 1230 01:08:06,380 --> 01:08:07,860 It was the water! The water of San Dimas! 1231 01:08:08,400 --> 01:08:09,660 Miracle! Miracle! 1232 01:08:10,180 --> 01:08:13,300 San Dimas wanted me to be the one to bring water to those who suffer. 1233 01:08:13,820 --> 01:08:14,980 Where are there sick people? 1234 01:08:15,500 --> 01:08:16,860 All must be cured! 1235 01:08:17,380 --> 01:08:20,300 Don Salvador who is dying! You have typhoid fever. 1236 01:08:23,320 --> 01:08:24,540 This is called a fever. 1237 01:08:25,580 --> 01:08:28,620 It usually accompanies all infectious processes. 1238 01:08:29,140 --> 01:08:30,220 (TIRITA) 1239 01:08:30,800 --> 01:08:32,300 And when it reaches, as in my case, 1240 01:08:32,820 --> 01:08:35,060 figures above 40 degrees 1241 01:08:36,580 --> 01:08:38,820 means danger of death. 1242 01:08:40,660 --> 01:08:43,580 José Rodríguez Lapuente! Please repeat me 1243 01:08:44,460 --> 01:08:46,300 everything you just heard about fever. 1244 01:08:47,860 --> 01:08:49,100 Fever 1245 01:08:49,620 --> 01:08:51,540 it is a heat that enters 1246 01:08:52,300 --> 01:08:53,820 when one is dying. 1247 01:08:54,340 --> 01:08:55,580 All on your knees! 1248 01:08:56,380 --> 01:08:57,620 Don Salvador. 1249 01:08:58,420 --> 01:08:59,820 Will there be a glass around here? 1250 01:09:00,820 --> 01:09:02,060 Oh yeah. 1251 01:09:02,580 --> 01:09:03,620 Drink you, drink slowly 1252 01:09:04,140 --> 01:09:05,580 and pray to each sip with me. 1253 01:09:06,340 --> 01:09:08,620 It is the water of San Dimas! Give me! 1254 01:09:09,820 --> 01:09:11,620 I feel very bad! 1255 01:09:12,180 --> 01:09:13,380 I feel very bad! 1256 01:09:13,940 --> 01:09:15,100 But I think. 1257 01:09:15,660 --> 01:09:19,260 I think! And I entrust myself with all the powers of my soul 1258 01:09:20,140 --> 01:09:21,700 to the sweet and pious Saint Dimas. 1259 01:09:22,260 --> 01:09:25,300 Very well, and now we are going to pray the litanies of Saint Dimas. 1260 01:09:25,960 --> 01:09:28,500 -Glorious Saint Dimas. -Glorious Saint Dimas. 1261 01:09:29,060 --> 01:09:30,420 Glorious Saint Dimas. 1262 01:09:30,940 --> 01:09:31,860 Glorious Saint Dimas. 1263 01:09:32,420 --> 01:09:33,580 All that we entrust to you. 1264 01:09:34,100 --> 01:09:35,260 All that we entrust to you. 1265 01:09:35,780 --> 01:09:37,220 -Let's regain health. -Let's regain health. 1266 01:09:37,760 --> 01:09:38,900 -So from the soul. -So from the soul. 1267 01:09:39,420 --> 01:09:40,580 -Like the body. -Like the body. 1268 01:09:41,120 --> 01:09:42,580 And bring peace to hearts ... 1269 01:09:43,160 --> 01:09:45,060 So of the body, as of the soul. 1270 01:09:46,180 --> 01:09:48,100 So of the body, as of the soul. 1271 01:09:48,700 --> 01:09:50,340 So of the body, as of the soul. 1272 01:09:51,900 --> 01:09:54,260 So of the body, as of the soul. 1273 01:09:55,820 --> 01:09:57,220 Miracle! 1274 01:10:24,460 --> 01:10:26,420 This water does not belong to you. It's from San Dimas! 1275 01:10:26,940 --> 01:10:29,620 -And nobody does business with him. -But if half goes to taxes, 1276 01:10:30,140 --> 01:10:31,420 also you can take the one you want. 1277 01:10:31,940 --> 01:10:33,140 No, he charges me what he charges others. 1278 01:10:33,660 --> 01:10:35,580 Here, mine and the children, I invite them. 1279 01:10:36,780 --> 01:10:38,620 But by God, Dona Paquita! 1280 01:10:41,060 --> 01:10:42,300 Hey, hey! 1281 01:10:43,020 --> 01:10:45,260 -Hey, you, the peseta. -I don't have. 1282 01:10:45,820 --> 01:10:47,620 Well, you'll give it to me, you owe it to me. 1283 01:10:48,600 --> 01:10:50,300 What's wrong with you, you don't believe in San Dimas? 1284 01:10:50,820 --> 01:10:54,060 Yes we believe, sir, we believe. What happens is that ... 1285 01:10:54,580 --> 01:10:57,540 Don't be ashamed to say it. What happens is that we have no money. 1286 01:10:58,060 --> 01:10:58,900 You neither? No sir. 1287 01:10:59,420 --> 01:11:00,500 We have none. Wait. 1288 01:11:01,660 --> 01:11:03,780 Do you know that water goes under the ground? 1289 01:11:04,340 --> 01:11:06,020 Like a river that cannot be seen? That's. 1290 01:11:06,540 --> 01:11:08,500 I am like an engineer, a water engineer 1291 01:11:09,020 --> 01:11:10,700 and I'll tell you where that spring comes from. 1292 01:11:11,220 --> 01:11:12,900 San Dimas appeared at the station. 1293 01:11:13,500 --> 01:11:15,740 And there is a chute on the platform for the locomotives. 1294 01:11:58,380 --> 01:12:01,300 ¡San Dimas¡ ¡San Dimas! San Dimas! 1295 01:12:01,840 --> 01:12:03,980 -I have seen San Dimas. -Drink this water, 1296 01:12:04,520 --> 01:12:06,460 -It's for the miracle. -Well, he would have told me. 1297 01:12:06,980 --> 01:12:09,140 -I heard the engineer say it. -Well, ask. 1298 01:12:09,900 --> 01:12:11,140 Ask for it, come on! 1299 01:12:12,220 --> 01:12:13,460 Help me, San Dimas! 1300 01:12:15,660 --> 01:12:19,380 Pipo! Pipo, come here! Don't go, it's me! 1301 01:12:19,900 --> 01:12:22,140 Pipo! Come! Come, Pipo! 1302 01:12:27,040 --> 01:12:29,220 I asked San Dimas and he brought it to me. 1303 01:12:29,980 --> 01:12:32,140 Pipo! Where have you been, Pipo? 1304 01:12:32,660 --> 01:12:34,260 Handsome, come! Come with me! 1305 01:12:35,420 --> 01:12:36,660 (LLORIQUEA) ¡Pipo! 1306 01:13:15,280 --> 01:13:17,100 Miraculous water, a peseta the glass! 1307 01:13:17,680 --> 01:13:19,820 Drink the miraculous water to peseta the glass! 1308 01:13:20,400 --> 01:13:21,940 -Miraculous water! -Come on, give it to me! 1309 01:13:27,920 --> 01:13:30,100 Mother, mother! I got it! 1310 01:13:31,500 --> 01:13:34,060 Thanks to! Your son brings you the water! 1311 01:14:24,740 --> 01:14:26,380 It was cured! It was cured! 1312 01:14:26,900 --> 01:14:28,060 It was a miracle! 1313 01:14:28,580 --> 01:14:30,620 It was a miracle, Pablo! 1314 01:14:31,180 --> 01:14:35,260 Emilio, my Emilio who has been cured! I had the fevers and that's good! 1315 01:14:35,780 --> 01:14:36,940 Miracle! 1316 01:14:37,520 --> 01:14:38,300 It was a miracle! 1317 01:14:50,880 --> 01:14:52,700 Don Salvador! But where is that man going? 1318 01:14:53,220 --> 01:14:54,260 Stop him, Don Ramón! 1319 01:14:54,820 --> 01:14:55,700 Don Salvador. 1320 01:14:56,220 --> 01:14:57,460 ¡Salvador! 1321 01:14:58,620 --> 01:14:59,980 What happens? Where is it going? 1322 01:15:00,500 --> 01:15:02,340 I don't know, to the church. 1323 01:15:02,980 --> 01:15:05,740 I think I felt like praying. 1324 01:15:06,300 --> 01:15:07,380 Still don't understand? 1325 01:15:07,900 --> 01:15:10,060 That man suggested that he feel devoted. 1326 01:15:10,580 --> 01:15:13,100 A very practical joke, come on. Don't talk to me about jokes! 1327 01:15:13,620 --> 01:15:15,300 The one we did was the worst of all. 1328 01:15:15,820 --> 01:15:17,860 ¡Mire! ¡Mire! 1329 01:15:18,380 --> 01:15:20,140 And that? That we could not imagine. 1330 01:15:20,660 --> 01:15:21,620 Come on, come with us. 1331 01:15:22,140 --> 01:15:23,860 -Now it is too late. -What's going on? 1332 01:15:24,380 --> 01:15:25,580 How what is it? Bah, come on. 1333 01:15:26,100 --> 01:15:28,780 We go and argue inside, we are puzzled. 1334 01:15:41,280 --> 01:15:43,740 But what scandal is this? Listen to me! 1335 01:15:44,320 --> 01:15:46,180 I can't have you go wild here! 1336 01:15:46,700 --> 01:15:48,460 Can't you hear me? Silence! 1337 01:15:48,980 --> 01:15:50,940 Leave the saint, or I'll call the Civil Guard! 1338 01:15:51,480 --> 01:15:54,180 Doña Paquita, know that inside the church I do not tolerate other water 1339 01:15:54,700 --> 01:15:55,820 other than holy water! 1340 01:15:56,340 --> 01:15:59,860 I do not care! Whatever you have to tell me, in the confessional! 1341 01:16:00,380 --> 01:16:02,900 On the street! Out all! The church is not a chicken coop! 1342 01:16:03,420 --> 01:16:06,060 Here you come on Sundays at 8:00, so yes! 1343 01:16:06,580 --> 01:16:08,700 Ale Ale! To make a ruckus, to the soccer field! 1344 01:16:09,220 --> 01:16:11,380 Out all! Out all! 1345 01:16:28,840 --> 01:16:31,180 Why not, my God? 1346 01:16:41,060 --> 01:16:42,300 825 sick. 1347 01:16:42,820 --> 01:16:44,440 4200 pilgrims in total. 1348 01:16:45,100 --> 01:16:46,460 I use round numbers. 1349 01:16:47,420 --> 01:16:49,740 I've called you to talk about the benefits. 1350 01:16:50,240 --> 01:16:52,300 That is, so that I can talk about them if they don't mind. 1351 01:16:52,820 --> 01:16:54,580 Section A: economic benefits. 1352 01:16:55,100 --> 01:16:57,340 Let's calculate a profit of three pesetas per pilgrim, 1353 01:16:57,860 --> 01:17:00,380 which means 10,200,000 pesetas a month. 1354 01:17:00,900 --> 01:17:04,780 That is 122 million in a year, 212,000 in a century 1355 01:17:05,300 --> 01:17:08,220 and one trillion two hundred billion in a millennium. 1356 01:17:09,580 --> 01:17:10,860 Well, this is my offer. 1357 01:17:11,380 --> 01:17:12,980 I buy them the monopoly of the miracle 1358 01:17:13,500 --> 01:17:15,260 and I pay them all their cash value. Look. 1359 01:17:16,240 --> 01:17:17,460 Money, bills. 1360 01:17:18,320 --> 01:17:20,620 Money, more money! How much they have not been able to dream! 1361 01:17:21,140 --> 01:17:23,380 Gold! An eternity of gold! We are not interested. 1362 01:17:26,320 --> 01:17:28,260 Not? Neither you, Don Evaristo? 1363 01:17:28,800 --> 01:17:32,140 I do not know! And don't play magic games anymore, we're not in the circus. 1364 01:17:33,540 --> 01:17:35,100 Of course not. Not yet. 1365 01:17:36,980 --> 01:17:39,220 You have to laugh, joy! You buy miracles! 1366 01:17:39,740 --> 01:17:41,060 I pay more than anyone! Gold! 1367 01:17:41,580 --> 01:17:43,900 Gold to cover the mountains, the rivers, to satisfy 1368 01:17:44,440 --> 01:17:45,220 your least wishes. 1369 01:17:45,800 --> 01:17:48,460 Here is seriousness, guarantee! I pay more than anyone! 1370 01:17:48,980 --> 01:17:50,540 Look how gold flies! Catch it! 1371 01:17:51,060 --> 01:17:51,940 Check it out! It's legit! 1372 01:17:52,480 --> 01:17:55,260 Used to fake miracles, buy rockets, lights, wigs! 1373 01:17:55,820 --> 01:17:56,580 It works for everything! 1374 01:17:58,340 --> 01:18:01,260 You spoke of a section A: economic benefits. 1375 01:18:02,100 --> 01:18:03,340 What is section B? 1376 01:18:03,920 --> 01:18:05,940 Section B? Spiritual benefits. 1377 01:18:06,460 --> 01:18:07,660 Hey, friends? 1378 01:18:08,180 --> 01:18:09,980 Hear? An illustrious visitor has arrived. 1379 01:18:10,500 --> 01:18:12,980 Do we have the right to play with them? What do you think? 1380 01:18:16,120 --> 01:18:17,340 I'm not afraid. 1381 01:18:18,100 --> 01:18:20,020 No fear, you know. I'm going to say it all. 1382 01:18:20,540 --> 01:18:21,500 It's okay. 1383 01:18:22,300 --> 01:18:23,540 Whoops. 1384 01:18:25,900 --> 01:18:27,900 It has to be done, it is necessary. 1385 01:18:35,620 --> 01:18:37,900 I am left wondering who you are. Will you tell me? 1386 01:18:38,420 --> 01:18:39,540 Any day. 1387 01:18:40,120 --> 01:18:42,420 I don't know where it will be. That is my secret. 1388 01:19:09,920 --> 01:19:11,140 Listen to me! 1389 01:19:11,720 --> 01:19:13,580 Hear me! Listen to me all! 1390 01:19:14,360 --> 01:19:17,380 We try to deceive you! 1391 01:19:17,960 --> 01:19:19,260 To all! To all! 1392 01:19:19,780 --> 01:19:21,340 There was no miracle water! 1393 01:19:21,860 --> 01:19:23,340 I'll tell you who San Dimas was! 1394 01:19:23,880 --> 01:19:25,900 Look at it! We disguised it, it looked like! 1395 01:19:26,420 --> 01:19:27,380 But we get scared! 1396 01:19:27,900 --> 01:19:29,420 We thought it would be easy to fool you! 1397 01:19:29,940 --> 01:19:31,740 And this was San Dimas, this! 1398 01:19:32,280 --> 01:19:33,380 You, San Dimas? 1399 01:19:33,900 --> 01:19:36,180 I, I have seen it! Carried light 1400 01:19:36,720 --> 01:19:38,740 and a palm tree, it looked nothing like that. 1401 01:19:39,260 --> 01:19:40,860 It is true! What she says is true! 1402 01:19:41,380 --> 01:19:44,140 -We wanted to get rich! -We did it for Fontecilla! 1403 01:19:44,720 --> 01:19:46,780 Not! Don't believe him! Don't believe him! 1404 01:19:47,340 --> 01:19:50,420 I don't care to whom this is due, whether the apparition is true or a lie! 1405 01:19:50,940 --> 01:19:52,540 Look, what I want is to take care of my daughter! 1406 01:19:53,060 --> 01:19:54,580 I've come a long way, I sold it all! 1407 01:19:55,100 --> 01:19:57,780 And whoever does the miracle must cure her! 1408 01:19:58,300 --> 01:20:00,460 -Everything was false! -Invented by us! 1409 01:20:00,980 --> 01:20:05,260 -Lie! Don't you see how I walk? -I asked him and he gave it back to me. 1410 01:20:05,780 --> 01:20:08,420 And these hands, who has cured me? 1411 01:20:08,940 --> 01:20:12,940 And I am cured. I had the fevers and look at me. 1412 01:20:13,500 --> 01:20:15,180 I am already cured. I'm healthy. 1413 01:20:15,760 --> 01:20:18,220 She is my daughter, heal her. She is sick. 1414 01:20:18,740 --> 01:20:21,180 -Don't leave her. -I have healed 1415 01:20:21,760 --> 01:20:26,020 with this miraculous San Dimas water. 1416 01:20:26,600 --> 01:20:30,300 And it will heal your daughter too. Come with me, come all. 1417 01:20:30,820 --> 01:20:32,620 (THEY SPEAK AT THE TIME) 1418 01:20:55,020 --> 01:20:56,260 (THEY SPEAK AT THE TIME) 1419 01:21:07,420 --> 01:21:10,300 You are miserable fooling everyone. 1420 01:21:10,880 --> 01:21:11,620 (THEY SPEAK AT THE TIME) 1421 01:21:14,500 --> 01:21:18,060 Martino, come down, help us! Do you hear me 1422 01:21:18,600 --> 01:21:21,220 Martino! ¡Martino! 1423 01:21:21,740 --> 01:21:23,500 It has to be here. Martino! 1424 01:21:24,020 --> 01:21:25,660 Let's see, where is it? 1425 01:21:26,180 --> 01:21:27,140 I want to see it. Where is? 1426 01:21:28,340 --> 01:21:31,860 There is no one here, nor has there been in many years. 1427 01:21:32,440 --> 01:21:35,100 -When have you seen it? -I was just a moment ago. 1428 01:21:35,620 --> 01:21:37,220 Where is that Martino? 1429 01:21:37,740 --> 01:21:39,580 -It was here. -Yes, just now. 1430 01:21:40,160 --> 01:21:40,900 Miserables. 1431 01:21:41,420 --> 01:21:44,340 -They are miserable. -There, look. 1432 01:22:02,100 --> 01:22:05,060 "For Don Ramón, José, Evaristo, Antonio, 1433 01:22:05,580 --> 01:22:07,180 Salvador and Don Manuel. 1434 01:22:12,060 --> 01:22:15,380 One day I came to Fontecilla to clarify the mystery for them 1435 01:22:16,440 --> 01:22:19,700 of a word that can do everything. His name is faith. 1436 01:22:23,660 --> 01:22:26,820 They wanted to do business with her, not knowing that when they woke her up 1437 01:22:27,340 --> 01:22:29,100 among the people, they woke me up. 1438 01:22:29,620 --> 01:22:32,940 If this faith also awakens them, my trip will have served for something. 1439 01:22:33,900 --> 01:22:36,380 Tell Don Fidel that the San Dimas of his church 1440 01:22:36,940 --> 01:22:38,700 it looks nothing like the original. 1441 01:22:39,220 --> 01:22:41,660 Just in case you want to remember the image, I attach a photo 1442 01:22:42,180 --> 01:22:44,220 and personal details of the authentic San Dimas. 1443 01:22:53,660 --> 01:22:56,060 That! That's Martino! 105881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.