All language subtitles for Kokuho 2025 - Solarmovie ing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,461 --> 00:00:37,710 Kabuki originated in Kyoto in the 17th century 2 00:00:37,836 --> 00:00:43,210 and audiences were very responsive to it. 3 00:00:43,336 --> 00:00:49,710 The shogunate feared that it would cause moral decline. 4 00:00:49,836 --> 00:00:56,252 They banned women from performing in kabuki so the roles of women 5 00:00:56,378 --> 00:01:00,752 were played by men, known as onnagata. 6 00:01:16,420 --> 00:01:20,627 Yes, I want you to be my man. 7 00:01:20,878 --> 00:01:22,794 Keep still. 8 00:01:33,461 --> 00:01:40,210 Nagasaki, 1964 9 00:02:05,628 --> 00:02:06,794 Ms. Matsu! 10 00:02:07,461 --> 00:02:09,835 Hanjiro has arrived! 11 00:02:11,295 --> 00:02:12,835 I'll be right out! 12 00:02:14,128 --> 00:02:15,627 Who's Hanjiro? 13 00:02:15,920 --> 00:02:18,085 You don't know him? 14 00:02:19,253 --> 00:02:22,544 He's the star kabuki actor in Osaka! 15 00:02:25,295 --> 00:02:26,710 Darling! 16 00:02:27,378 --> 00:02:31,294 Mr. Hanjiro Hanai has arrived, Darling. 17 00:02:36,545 --> 00:02:38,835 I am Hanjiro Hanai. 18 00:02:42,961 --> 00:02:44,210 I'm Tachibana. 19 00:02:44,795 --> 00:02:45,835 Sit. 20 00:02:45,961 --> 00:02:47,127 Thank you. 21 00:02:50,128 --> 00:02:51,752 Make yourself at home. 22 00:02:52,753 --> 00:02:54,002 Thank you. 23 00:02:56,211 --> 00:02:58,210 Allow me to pour you one. 24 00:03:16,920 --> 00:03:19,794 How long will you be in Nagasaki? 25 00:03:19,920 --> 00:03:22,627 The show wraps at the end of the month. 26 00:03:23,170 --> 00:03:26,877 I'm grateful for your protection. 27 00:03:27,003 --> 00:03:28,210 Well... 28 00:03:29,253 --> 00:03:33,627 Inform any of my men if you're inconvenienced. 29 00:03:40,420 --> 00:03:43,669 This is such a grand New Year banquet! 30 00:03:45,253 --> 00:03:46,377 Thank you. 31 00:04:07,878 --> 00:04:10,169 Oh, Snowbound Barrier. 32 00:04:17,711 --> 00:04:18,835 Tokuji! 33 00:04:18,961 --> 00:04:21,252 You're so dashing! 34 00:05:32,253 --> 00:05:36,294 What a talented geisha you have in Nagasaki! 35 00:05:36,461 --> 00:05:40,252 That's not a geisha. It's my son, Kikuo. 36 00:05:40,836 --> 00:05:44,585 Such an amateur performance is embarrassing. 37 00:06:14,878 --> 00:06:21,002 Where did the strange woman come from? 38 00:06:22,045 --> 00:06:28,169 She suddenly appeared at this border post in the middle of mountain... 39 00:06:28,670 --> 00:06:31,294 Where are you from? 40 00:06:32,253 --> 00:06:36,419 I'm from Shumoku, the pleasure district. 41 00:06:37,253 --> 00:06:39,669 Why are you here? 42 00:06:40,045 --> 00:06:42,127 To see someone. 43 00:06:42,711 --> 00:06:45,252 Who? 44 00:06:45,836 --> 00:06:47,752 You, actually. 45 00:06:47,878 --> 00:06:49,919 You've come to see me? 46 00:06:50,170 --> 00:06:53,544 Yes, I want you to be my man. 47 00:06:54,336 --> 00:06:56,960 Your son has a gift...! 48 00:06:58,503 --> 00:07:03,877 By the way, madam, what is your name? 49 00:07:05,253 --> 00:07:11,710 Sumizome... That's my name. 50 00:07:45,045 --> 00:07:46,919 I'm hot! 51 00:07:47,045 --> 00:07:48,919 Everyone loved you! 52 00:07:49,045 --> 00:07:51,877 What unflinching performances! 53 00:07:52,003 --> 00:07:54,794 Before I knew it, it was over! 54 00:07:54,920 --> 00:07:57,877 People would pay to see you perform! 55 00:07:58,003 --> 00:08:02,169 I was worried but you did well! 56 00:08:02,295 --> 00:08:04,919 I nearly had a heart attack. 57 00:08:05,045 --> 00:08:06,169 Mom! 58 00:08:11,711 --> 00:08:12,835 Kikuo. 59 00:08:14,295 --> 00:08:16,960 Hanjiro wants to speak with you. 60 00:08:17,086 --> 00:08:18,210 About what? 61 00:08:18,336 --> 00:08:19,877 Just hurry. 62 00:08:29,420 --> 00:08:30,585 Tokuji. 63 00:08:31,503 --> 00:08:33,294 Does your back hurt? 64 00:08:33,961 --> 00:08:35,419 I got used to it. 65 00:08:36,461 --> 00:08:40,877 It only hurts when a girl clings onto me! 66 00:08:44,836 --> 00:08:46,794 You talked to Tatsu? 67 00:08:48,170 --> 00:08:50,419 - He doesn't want to. - Why? 68 00:08:51,003 --> 00:08:54,544 He doesn't want to give you a tattoo. 69 00:08:54,878 --> 00:08:59,710 He's afraid of the Boss or your stepmom finding out. 70 00:09:01,628 --> 00:09:04,252 Oh, that Tatsu is a chicken! 71 00:09:07,253 --> 00:09:11,169 By the way, weren't we great? 72 00:09:12,878 --> 00:09:17,085 I'm from Shumoku, the pleasure district. 73 00:09:17,628 --> 00:09:19,835 Why are you here? 74 00:09:20,170 --> 00:09:22,377 To see someone. 75 00:09:23,086 --> 00:09:24,710 Who? 76 00:09:25,253 --> 00:09:27,377 You, actually. 77 00:09:38,295 --> 00:09:39,710 Hurry! 78 00:09:42,045 --> 00:09:43,419 Come this way! 79 00:10:03,503 --> 00:10:06,460 We've got to hide! You too, Tokuji! 80 00:10:06,586 --> 00:10:07,752 It's an attack! 81 00:10:07,878 --> 00:10:09,835 Tokuji, help me stop Kikuo! 82 00:10:10,211 --> 00:10:11,377 Young master! 83 00:10:12,170 --> 00:10:14,169 Get out, Boss! 84 00:10:15,378 --> 00:10:16,544 Kikuo! 85 00:10:21,836 --> 00:10:23,335 Keep him there. 86 00:10:23,461 --> 00:10:24,544 Gongoro! 87 00:10:24,670 --> 00:10:25,502 Run! 88 00:10:25,628 --> 00:10:27,460 But Darling! 89 00:10:32,586 --> 00:10:34,669 Open the doors! 90 00:10:42,878 --> 00:10:44,919 Damn it, let me go! 91 00:10:45,045 --> 00:10:47,085 Let me go! 92 00:10:47,211 --> 00:10:49,835 No! You'd die if I did that. 93 00:11:37,253 --> 00:11:38,460 Kikuo. 94 00:11:40,336 --> 00:11:42,002 Watch me. 95 00:11:45,045 --> 00:11:46,794 Don't look away. 96 00:13:22,045 --> 00:13:23,169 Kikuo. 97 00:13:24,795 --> 00:13:28,627 You won't avenge your dad's death, will you...? 98 00:13:31,753 --> 00:13:33,419 Of course not. 99 00:13:35,711 --> 00:13:40,127 I wouldn't be able to go on if you died. 100 00:13:43,545 --> 00:13:46,210 I have no plan for vengeance. 101 00:13:53,878 --> 00:13:55,252 I'll go... 102 00:13:58,086 --> 00:13:59,544 wherever you go. 103 00:14:12,836 --> 00:14:14,044 Kikuo! 104 00:14:19,628 --> 00:14:20,835 What are you doing? 105 00:14:28,128 --> 00:14:29,127 Kikuo! 106 00:14:36,253 --> 00:14:41,127 1 year later 107 00:14:42,670 --> 00:14:46,169 Osaka 108 00:14:52,253 --> 00:14:53,544 Keep the change. 109 00:15:09,170 --> 00:15:13,669 You had a long trip from home. Get some sleep. 110 00:15:18,545 --> 00:15:21,585 Help me over there. 111 00:15:54,128 --> 00:15:55,460 Arch your back! 112 00:16:05,795 --> 00:16:09,419 Thank you for letting me stay, I'm Kikuo Tachibana. 113 00:16:09,545 --> 00:16:12,085 I appreciate your kindness. 114 00:16:16,670 --> 00:16:22,335 Your mother wanted you to have an honest occupation. 115 00:16:23,586 --> 00:16:25,210 What do you want? 116 00:16:28,045 --> 00:16:30,169 I'll respect her wishes. 117 00:16:32,628 --> 00:16:37,544 The Tachibana Family is a big deal, isn't it? 118 00:16:38,045 --> 00:16:42,460 Yes, ma'am, but they're dissolving. 119 00:16:43,128 --> 00:16:45,044 Are you alone? 120 00:16:45,878 --> 00:16:50,335 The A Bomb disease killed my real mom, uncle and aunt. 121 00:16:51,586 --> 00:16:54,252 There's no one else I can depend on. 122 00:16:56,045 --> 00:16:58,585 He'll live and train with us? 123 00:16:59,545 --> 00:17:02,335 That's what Master Hanai wants. 124 00:17:11,211 --> 00:17:13,044 You arrived so early. 125 00:17:15,086 --> 00:17:16,669 You must be hungry. 126 00:17:18,295 --> 00:17:19,502 Let's have lunch. 127 00:17:20,878 --> 00:17:22,460 Follow me. 128 00:17:26,003 --> 00:17:29,419 Help me, Sei. Where are you? 129 00:17:43,420 --> 00:17:44,585 We're here. 130 00:17:48,336 --> 00:17:53,210 "Naniwa-za Theater" 131 00:17:53,336 --> 00:17:57,335 "Kabuki For Springtime" 132 00:18:07,295 --> 00:18:09,335 - Thank you. - You're welcome. 133 00:18:11,878 --> 00:18:13,377 Good afternoon. 134 00:18:18,961 --> 00:18:21,419 - Good afternoon. - Good afternoon. 135 00:18:21,545 --> 00:18:23,544 - Good afternoon, ma'am. - Hello. 136 00:18:23,711 --> 00:18:26,002 - Good afternoon. - Hello, ma'am. 137 00:18:31,961 --> 00:18:33,627 Hey, don't touch! 138 00:18:33,753 --> 00:18:35,960 Sorry! Let's get going. 139 00:18:43,086 --> 00:18:45,377 - Ma'am. - Keep it up! 140 00:18:45,503 --> 00:18:47,419 Let's have a good show. 141 00:18:47,836 --> 00:18:48,960 Good afternoon. 142 00:18:50,003 --> 00:18:51,919 - Good afternoon. - Hello. 143 00:18:55,461 --> 00:18:57,169 Hey, Gen. 144 00:18:57,378 --> 00:18:59,544 - Ma'am. - Look after the boy. 145 00:19:13,128 --> 00:19:15,169 Excuse me. Hey, kid! 146 00:19:15,795 --> 00:19:18,710 You're in the way, kid. 147 00:19:19,086 --> 00:19:22,044 You'll train him to be a kabuki actor? 148 00:19:23,503 --> 00:19:25,669 He's the son of a yakuza! 149 00:19:26,170 --> 00:19:27,794 Look after him. 150 00:19:28,545 --> 00:19:30,335 But it's so sudden! 151 00:19:30,961 --> 00:19:33,044 He's not a lost puppy. 152 00:19:33,170 --> 00:19:38,044 I still remember him playing Sumizome. 153 00:19:38,920 --> 00:19:41,294 - He's an amateur. - Pardon me. 154 00:19:48,086 --> 00:19:51,085 Thank you for taking me in. 155 00:19:54,586 --> 00:19:56,377 You can take it easy. 156 00:19:57,545 --> 00:19:59,419 That's Shunsuke, our son. 157 00:19:59,878 --> 00:20:02,877 You're the same age. Go to school together. 158 00:20:03,378 --> 00:20:04,669 No, thanks. 159 00:20:04,795 --> 00:20:06,210 Your stage name is... 160 00:20:07,170 --> 00:20:12,002 Toichiro Hanai. Number 1 man of the east. 161 00:20:13,170 --> 00:20:14,794 That suits him! 162 00:20:16,170 --> 00:20:19,419 I'm Hanya, Half a guy. Why's that? 163 00:20:20,003 --> 00:20:23,794 You'll be Hanjiro the Third and that's better! 164 00:20:25,211 --> 00:20:27,710 But I don't know, Dear... 165 00:20:28,711 --> 00:20:33,044 How can I mother such a big boy? 166 00:20:34,211 --> 00:20:38,127 I can't imagine him living with us for years... 167 00:20:39,128 --> 00:20:42,294 We can't send him back to Nagasaki now. 168 00:20:43,503 --> 00:20:45,127 The kid's brave. 169 00:20:46,170 --> 00:20:48,335 You avenged your father, right? 170 00:20:51,920 --> 00:20:54,794 I tried... and failed. 171 00:21:00,336 --> 00:21:01,960 It requires guts. 172 00:21:24,836 --> 00:21:26,294 Step back. 173 00:21:36,420 --> 00:21:40,377 "Two Lions" In this dance of lions, the stern father shows his love for his son by kicking him off the cliff. 174 00:23:25,670 --> 00:23:29,002 You're pushing my patience! 175 00:23:40,836 --> 00:23:42,460 Step out further! 176 00:23:43,211 --> 00:23:46,169 Fist here. Twist this hand inward! 177 00:23:46,503 --> 00:23:49,252 Let your bones memorize the pose. 178 00:23:49,670 --> 00:23:52,210 Holding a pose is hard, right? 179 00:23:55,045 --> 00:23:58,752 Let your bones remember the best position. 180 00:24:02,211 --> 00:24:04,752 Engage your blades... 181 00:24:05,336 --> 00:24:06,460 Got it? 182 00:24:07,586 --> 00:24:11,377 There are no short cuts to learning! Keep it up! 183 00:24:11,503 --> 00:24:12,377 Again. 184 00:24:13,503 --> 00:24:15,835 Ready, do it! 185 00:24:16,878 --> 00:24:20,377 You're pushing my patience! 186 00:24:29,420 --> 00:24:31,377 I told you many times! 187 00:24:32,420 --> 00:24:34,669 You call yourself an actor? 188 00:24:34,795 --> 00:24:36,919 Watch your shoulder blades. 189 00:24:37,045 --> 00:24:40,627 Put them together! Keep your hand up! 190 00:24:41,253 --> 00:24:42,627 It hurts! 191 00:24:42,836 --> 00:24:45,044 Is he always so strict? 192 00:24:46,211 --> 00:24:51,419 Worse! With 2 teachers in the house, the boy has no time to sleep. 193 00:24:51,545 --> 00:24:54,252 Put them together! 194 00:24:54,378 --> 00:24:56,960 Good. Open your legs wider! 195 00:24:57,586 --> 00:24:58,752 And here! 196 00:24:59,878 --> 00:25:05,377 Move! You'll make that tattoo cry in shame! 197 00:25:05,628 --> 00:25:06,627 Ouch! 198 00:25:06,753 --> 00:25:07,919 Again. 199 00:25:23,503 --> 00:25:24,627 Kikuo? 200 00:25:25,711 --> 00:25:30,127 Why didn't you come to the bar, Kikuo? 201 00:25:30,795 --> 00:25:33,877 You'll catch a cold. Come inside. 202 00:25:42,045 --> 00:25:45,460 I missed you so much. 203 00:25:47,336 --> 00:25:51,710 I'm sorry I haven't spent any time with you, Harue. 204 00:25:54,545 --> 00:25:56,169 I saw you train. 205 00:25:56,711 --> 00:25:57,960 You did? 206 00:26:00,545 --> 00:26:04,085 Mr. Hanai is an amazing teacher. 207 00:26:04,711 --> 00:26:08,502 When I do like he says, it changes my form. 208 00:26:13,128 --> 00:26:15,294 But it's too much... 209 00:26:15,878 --> 00:26:20,794 But I like it. I don't even need sleep. 210 00:26:29,670 --> 00:26:31,794 It's unnecessary to 211 00:26:32,003 --> 00:26:34,377 - favor your master! - If you do 212 00:26:35,170 --> 00:26:39,419 you might hurt yourself! 213 00:26:39,711 --> 00:26:46,710 Then he blocks him with both his arms out. 214 00:26:50,878 --> 00:26:53,544 It was off. Let's do it again. 215 00:27:07,420 --> 00:27:17,420 The flowers in the stream are deep purple 216 00:27:22,961 --> 00:27:24,085 Shunsuke. 217 00:27:24,753 --> 00:27:26,502 Watch him. 218 00:27:27,795 --> 00:27:28,877 Yes. 219 00:27:29,045 --> 00:27:30,752 Dance by yourself. 220 00:28:14,503 --> 00:28:16,835 Is that an owl? 221 00:28:19,170 --> 00:28:20,627 It's an eagle owl. 222 00:28:21,836 --> 00:28:24,002 They always return favors. 223 00:28:24,836 --> 00:28:27,960 They'll bring you snakes and mice. 224 00:28:28,920 --> 00:28:32,127 No thanks, that's creepy. 225 00:28:32,586 --> 00:28:34,419 I can get you some. 226 00:28:36,753 --> 00:28:38,585 Don't make me laugh... 227 00:28:40,378 --> 00:28:42,502 A snake or a mouse? 228 00:28:42,878 --> 00:28:44,544 I hate both of them! 229 00:28:47,420 --> 00:28:48,835 How's Kikuo? 230 00:28:52,920 --> 00:28:55,960 He absorbs everything like a sponge. 231 00:28:57,211 --> 00:29:01,252 He's so bottomless, it's scary. 232 00:29:03,086 --> 00:29:04,460 An empty vessel. 233 00:29:05,961 --> 00:29:08,085 A natural born onnagata. 234 00:29:10,836 --> 00:29:15,127 Our heir should work harder for his position. 235 00:29:16,211 --> 00:29:20,710 Would it be interesting to pair them up as onnagata? 236 00:29:23,753 --> 00:29:25,460 You think so, too? 237 00:29:29,545 --> 00:29:33,460 Our son will train more seriously with Kikuo. 238 00:29:36,461 --> 00:29:39,002 Sometimes he's too laid-back... 239 00:29:42,086 --> 00:29:44,544 I'm tired. I'm off to bed. 240 00:29:44,920 --> 00:29:46,210 It was a long day. 241 00:29:46,336 --> 00:29:48,502 Another hard day tomorrow. 242 00:29:53,961 --> 00:29:55,585 Hurry up! 243 00:29:57,878 --> 00:30:00,169 We'll go to the station? 244 00:30:00,295 --> 00:30:03,502 Yes, Gen is waiting with our luggage. 245 00:30:04,586 --> 00:30:05,710 Ready? 246 00:30:07,461 --> 00:30:08,627 Here goes! 247 00:30:10,586 --> 00:30:14,002 Will you really take me to Gion? 248 00:30:14,128 --> 00:30:17,627 Yes! And I'll show you how things are done. 249 00:30:18,086 --> 00:30:20,335 Are geisha girls pretty? 250 00:30:20,836 --> 00:30:22,335 They smell nice. 251 00:30:23,295 --> 00:30:26,835 So you'll be my dad's apprentice? 252 00:30:27,420 --> 00:30:29,252 There's talk of it... 253 00:30:29,503 --> 00:30:34,002 That's a privilege. You'll get special treatment! 254 00:30:34,378 --> 00:30:36,669 You might land a big part. 255 00:30:37,378 --> 00:30:39,669 Not for many years. 256 00:30:39,920 --> 00:30:41,710 No, it won't be long. 257 00:30:42,420 --> 00:30:48,877 Twirl once, twirl twice, twirl three times... 258 00:31:00,086 --> 00:31:01,919 But you won! 259 00:31:05,795 --> 00:31:06,835 One for you. 260 00:31:07,128 --> 00:31:08,419 Thank you. 261 00:31:11,461 --> 00:31:13,877 Hey, Shunsuke. 262 00:31:14,128 --> 00:31:16,085 You drunk it up! 263 00:31:38,920 --> 00:31:43,460 Is this your first visit to a geisha house, Toichiro? 264 00:31:44,711 --> 00:31:45,669 No! 265 00:31:46,336 --> 00:31:47,710 I see. 266 00:31:56,378 --> 00:31:57,710 I've got to pee! 267 00:32:18,545 --> 00:32:21,877 I guess Nagasaki is much warmer. 268 00:32:22,961 --> 00:32:24,877 Does it snow at all? 269 00:32:26,253 --> 00:32:27,502 Snow... 270 00:32:31,336 --> 00:32:33,085 Hardly ever. 271 00:32:39,253 --> 00:32:44,585 I've decided... I'll go with you all the way. 272 00:32:45,920 --> 00:32:47,419 What do you mean? 273 00:32:48,878 --> 00:32:54,419 I'm saying I'll bet my life on you, Toichiro. 274 00:32:59,961 --> 00:33:02,002 But we just met. 275 00:33:02,753 --> 00:33:06,169 I don't want to waste time. 276 00:33:06,878 --> 00:33:08,627 Are you serious? 277 00:33:10,211 --> 00:33:12,919 I'm a woman who sticks to her word. 278 00:33:18,586 --> 00:33:24,502 I have a hunch that you're destined to be a great actor. 279 00:33:25,128 --> 00:33:28,919 I'm not so audacious to ask you to marry me. 280 00:33:29,711 --> 00:33:34,419 I want to be your mistress, even if I'm Number 3. 281 00:33:35,003 --> 00:33:36,127 Okay? 282 00:33:36,545 --> 00:33:38,419 It's too soon. 283 00:33:38,586 --> 00:33:43,835 It isn't. Before you know it I'll be an old woman. 284 00:33:51,086 --> 00:33:52,669 Toichiro. 285 00:33:55,920 --> 00:33:59,127 You'll be the best kabuki actor in Japan. 286 00:34:01,420 --> 00:34:02,960 Promise me. 287 00:34:09,503 --> 00:34:12,919 Do you have a minute, Mangiku? It's Hanjiro. 288 00:34:14,878 --> 00:34:17,794 Hi, Mr. Tanba-ya. 289 00:34:18,420 --> 00:34:22,210 My son and an apprentice want to greet you. 290 00:34:37,628 --> 00:34:40,210 Shunsuke, is that you? 291 00:34:40,920 --> 00:34:42,585 It's been so long. 292 00:34:43,878 --> 00:34:46,002 How you've grown! 293 00:34:46,128 --> 00:34:47,835 He's 16. 294 00:34:48,795 --> 00:34:49,919 Kikuo. 295 00:34:54,045 --> 00:34:55,252 Help yourself. 296 00:34:56,628 --> 00:34:58,210 Thank you, sir. 297 00:34:59,753 --> 00:35:05,502 This boy is our apprentice. He is Kikuo Tachibana. 298 00:35:06,295 --> 00:35:11,960 They'll learn a lot from your performance in Heron Maiden. 299 00:35:12,086 --> 00:35:13,294 It's an honor. 300 00:35:13,420 --> 00:35:15,335 Thank you. 301 00:35:15,628 --> 00:35:17,002 Let's go. 302 00:35:17,128 --> 00:35:18,960 - Excuse us. - Excuse us. 303 00:35:25,503 --> 00:35:27,002 Kikuo, is it? 304 00:35:28,253 --> 00:35:29,460 Hold on... 305 00:35:53,878 --> 00:35:55,502 I must say... 306 00:35:58,461 --> 00:36:00,127 What a beautiful face... 307 00:36:03,336 --> 00:36:06,585 I see what Mr. Tanba-ya saw in you. 308 00:36:08,336 --> 00:36:09,960 But be careful. 309 00:36:12,795 --> 00:36:16,794 It might get in the way of your art. 310 00:36:18,503 --> 00:36:23,377 Your beautiful face might consume you. 311 00:37:01,628 --> 00:37:04,544 It's kind of surreal. 312 00:37:08,253 --> 00:37:09,669 He's a monster. 313 00:37:12,836 --> 00:37:17,919 Yes but he's a beautiful monster. 314 00:37:23,920 --> 00:37:26,002 A living national treasure. 315 00:37:28,128 --> 00:37:29,710 So he should be. 316 00:39:00,711 --> 00:39:02,585 Hi there, Gen! 317 00:39:04,753 --> 00:39:06,044 Get some ice water. 318 00:39:06,170 --> 00:39:07,502 It's ready. 319 00:39:09,628 --> 00:39:11,419 1972 How many bars? 320 00:39:13,045 --> 00:39:18,460 I don't know! I woke up on the floor of a strange bar. 321 00:39:20,003 --> 00:39:21,502 It was a shock! 322 00:39:21,836 --> 00:39:24,585 You party too much. We're on soon. 323 00:39:28,420 --> 00:39:32,044 I've got to get ready... Hurry up! 324 00:39:32,670 --> 00:39:35,127 Are you ready? 325 00:39:40,003 --> 00:39:41,877 Not yet, not yet... 326 00:39:45,045 --> 00:39:49,252 Hey! You're getting me wet! 327 00:39:50,628 --> 00:39:53,002 Thank you for coming again! 328 00:39:53,753 --> 00:39:56,710 How are you, President Umeki? 329 00:39:56,878 --> 00:39:59,210 Let me take your shoes. 330 00:40:00,420 --> 00:40:02,502 Thank you for coming. 331 00:40:02,628 --> 00:40:04,835 I'm here on a business trip. 332 00:40:04,961 --> 00:40:07,044 Great, you're upstairs. 333 00:40:07,170 --> 00:40:08,794 Let's speak later. 334 00:40:34,920 --> 00:40:36,835 I feel sick... 335 00:40:46,503 --> 00:40:47,794 There they are! 336 00:40:49,711 --> 00:40:51,585 Gorgeous kimono! 337 00:40:52,461 --> 00:40:53,960 Excellent! 338 00:41:46,628 --> 00:41:50,335 We missed the beat when we look at each other. 339 00:41:50,461 --> 00:41:52,794 When we put down the hats? 340 00:41:52,961 --> 00:41:55,544 Yes, let's go over it. 341 00:41:55,753 --> 00:41:56,877 Okay. 342 00:42:06,628 --> 00:42:07,919 That's good. 343 00:42:08,753 --> 00:42:10,294 Do it once more. 344 00:42:10,711 --> 00:42:13,252 If I knew you'd come, sir... 345 00:42:13,378 --> 00:42:14,960 Don't be so formal! 346 00:42:15,670 --> 00:42:19,585 Shunsuke and Kikuo! Someone's here to see you. 347 00:42:20,336 --> 00:42:24,502 I saw your Wisteria Maiden. It was impressive! 348 00:42:24,628 --> 00:42:26,794 I'm very lucky to have seen it. 349 00:42:32,836 --> 00:42:34,169 Thank you, sir. 350 00:42:34,586 --> 00:42:35,919 There you are! 351 00:42:37,836 --> 00:42:39,919 Hanya and Toichiro! 352 00:42:41,128 --> 00:42:44,669 Aren't they amazing, Takeno? 353 00:42:45,503 --> 00:42:46,877 I don't know, sir. 354 00:42:47,003 --> 00:42:49,585 You don't understand the art of kabuki. 355 00:42:50,836 --> 00:42:54,085 They should perform at Miyako-za Theater. 356 00:42:54,545 --> 00:42:59,502 It's generous but they lack experience for that venue... 357 00:42:59,628 --> 00:43:01,210 I know it's a gamble. 358 00:43:01,378 --> 00:43:04,627 Future stars or failure of the century! 359 00:43:05,628 --> 00:43:09,752 Temple Maiden has the right energy for young stars! 360 00:43:10,253 --> 00:43:14,294 It's too soon, sir. They're not ready for that... 361 00:43:14,420 --> 00:43:16,544 - They'll be fine. - But, sir...! 362 00:43:16,670 --> 00:43:19,335 The new stars' debut at Miyako-za! 363 00:43:19,461 --> 00:43:21,377 Not so fast, sir... 364 00:43:21,961 --> 00:43:26,044 Miyako-za! Did you hear that, Gen? 365 00:43:26,170 --> 00:43:28,210 I certainly did. 366 00:43:29,920 --> 00:43:31,710 Congratulations! 367 00:43:34,378 --> 00:43:35,919 What's with you? 368 00:43:37,461 --> 00:43:38,794 Did you smirk? 369 00:43:43,545 --> 00:43:45,960 Kabuki is a family trade. 370 00:43:47,836 --> 00:43:49,710 But you're an outsider. 371 00:43:50,878 --> 00:43:55,585 Everything is good now but your downfall will come. 372 00:44:00,336 --> 00:44:01,460 Hey! 373 00:44:02,378 --> 00:44:03,585 Say that again. 374 00:44:05,920 --> 00:44:10,419 It might be all good now but your downfall will come. 375 00:44:11,836 --> 00:44:13,252 Cocky bastard! 376 00:44:13,378 --> 00:44:15,294 You punk! 377 00:44:17,086 --> 00:44:18,794 I'll rip you apart! 378 00:44:25,920 --> 00:44:30,377 "Miyako-za Theater" 379 00:44:30,503 --> 00:44:35,960 "Temple Maiden, Starts Today" 380 00:44:41,586 --> 00:44:42,794 Sirs. 381 00:44:44,878 --> 00:44:46,502 Another bouquet. 382 00:44:47,836 --> 00:44:48,960 I'll take it. 383 00:44:54,378 --> 00:44:55,544 How's it going? 384 00:44:55,670 --> 00:44:57,210 I'm shaking... 385 00:44:58,336 --> 00:45:00,002 Get it together. 386 00:45:05,211 --> 00:45:07,835 "For Toichiro From Harue" 387 00:45:44,086 --> 00:45:46,044 - Shunsuke. - Yes? 388 00:45:46,378 --> 00:45:49,460 You were born into a family of actors. 389 00:45:50,670 --> 00:45:54,544 So your family blood will always protect you. 390 00:45:58,336 --> 00:45:59,377 Kikuo. 391 00:46:00,586 --> 00:46:06,710 Have you taken a day off from practice in 7 years? 392 00:46:07,378 --> 00:46:08,585 No, you haven't. 393 00:46:09,420 --> 00:46:13,127 If you forget a move, your body will remember. 394 00:46:20,378 --> 00:46:22,794 Off you go. 395 00:46:29,920 --> 00:46:31,377 Look at you... 396 00:46:34,003 --> 00:46:35,544 You're beautiful... 397 00:46:44,003 --> 00:46:45,169 See you. 398 00:46:49,420 --> 00:46:50,419 Shunsuke. 399 00:46:53,295 --> 00:46:54,419 Come here. 400 00:46:54,545 --> 00:46:55,669 What? 401 00:47:00,128 --> 00:47:01,877 Ouch, what the—! 402 00:47:02,003 --> 00:47:03,585 Come on, my turn. 403 00:47:04,795 --> 00:47:05,919 Come on. 404 00:47:06,836 --> 00:47:07,919 Ready? 405 00:47:09,253 --> 00:47:11,127 That hurt! 406 00:47:14,253 --> 00:47:16,835 Off we go, Kikuo. 407 00:47:18,253 --> 00:47:20,627 Meet you on the runway. 408 00:47:53,378 --> 00:47:54,377 I'll raise you. 409 00:49:03,128 --> 00:49:05,419 "Temple Maiden" The dance portrays the emotions of two maidens in love. In the end, the jealous maidens turn themselves into snakes. 410 00:50:41,795 --> 00:50:43,044 How am I doing? 411 00:50:43,170 --> 00:50:44,710 So so. 412 00:50:46,045 --> 00:50:47,294 I'll watch you. 413 00:53:42,920 --> 00:53:44,627 Are you ready? 414 00:53:45,170 --> 00:53:46,752 Cheers! 415 00:53:51,961 --> 00:53:55,294 The Toichiro Hanya Duo is a hit! 416 00:53:55,420 --> 00:54:00,294 Girls line up for tickets and the line extends to Gojo Bridge. 417 00:54:00,420 --> 00:54:02,169 Yeah, thank you. 418 00:54:03,045 --> 00:54:07,002 You're the To-Han Duo! I saw you on TV! 419 00:54:07,128 --> 00:54:11,252 Come see us at the Naniwa-za Theater next month. 420 00:54:11,378 --> 00:54:15,835 How was it when you finished your first show? 421 00:54:16,711 --> 00:54:19,835 I've been on stage since I was a toddler. 422 00:54:19,961 --> 00:54:21,627 So it was nothing. 423 00:54:23,378 --> 00:54:24,460 And Toichiro? 424 00:54:29,295 --> 00:54:33,919 It was scenery I'd never seen before... 425 00:54:41,003 --> 00:54:46,460 Why is it To -Han Duo? Why's his name come first? 426 00:54:47,253 --> 00:54:49,835 - It sounds better. - It sucks! 427 00:54:51,420 --> 00:54:53,169 It should be Han -To! 428 00:54:54,086 --> 00:54:55,877 To -Han is better. 429 00:54:56,128 --> 00:54:58,377 No! I should come first! 430 00:54:58,503 --> 00:54:59,752 Who cares? 431 00:54:59,878 --> 00:55:01,710 I do! 432 00:55:02,211 --> 00:55:03,252 Hi, Kikuo. 433 00:55:04,420 --> 00:55:06,335 Harue! 434 00:55:06,503 --> 00:55:08,502 - Listen to this! - What? 435 00:55:08,670 --> 00:55:13,169 This man here says nothing interesting in interviews. 436 00:55:14,128 --> 00:55:17,169 It's all "Yes, thank you so much." 437 00:55:17,420 --> 00:55:20,544 You don't give me a chance to speak! 438 00:55:21,045 --> 00:55:24,252 Kikuo is all about the performance. 439 00:55:28,711 --> 00:55:32,169 Actors should entertain on and off stage! 440 00:55:32,586 --> 00:55:36,210 We should take out loans and host parties! 441 00:55:39,211 --> 00:55:41,710 We need patrons, so be lovable. 442 00:55:42,003 --> 00:55:43,919 You're lovable, right? 443 00:55:46,836 --> 00:55:48,669 I'm more lovable! 444 00:55:49,670 --> 00:55:50,794 Aren't I? 445 00:55:53,336 --> 00:55:54,377 You are! 446 00:55:54,503 --> 00:55:57,294 I'm the heir! 447 00:56:24,586 --> 00:56:25,960 Marry me. 448 00:56:32,003 --> 00:56:35,419 You don't want to? 449 00:56:41,086 --> 00:56:47,294 You're at a crossroad in your career, Kikuo. 450 00:56:53,295 --> 00:56:54,585 You know what? 451 00:56:59,420 --> 00:57:05,335 I'll work hard so I can be your Number 1 patron. 452 00:57:08,086 --> 00:57:10,835 I'll buy you a Persian carpet. 453 00:57:11,836 --> 00:57:16,294 I'll work even more so that I can build you a theater. 454 00:57:17,753 --> 00:57:20,377 You'll be the main attraction. 455 00:57:22,586 --> 00:57:27,877 Everyone in the audience will be infatuated with you. 456 00:58:52,753 --> 00:58:54,002 Pardon me. 457 00:58:59,795 --> 00:59:00,877 Gen! 458 00:59:02,003 --> 00:59:03,002 Is Dad OK? 459 00:59:03,128 --> 00:59:06,919 No. I mean he's OK but... 460 00:59:10,753 --> 00:59:12,335 He was on his way home. 461 00:59:12,461 --> 00:59:17,210 It was a huge accident! I thought I'd have a heart attack. 462 00:59:17,461 --> 00:59:22,085 The car turned and a truck hit it with a bang! 463 00:59:22,878 --> 00:59:25,502 Luckily, he'll be OK in 1 month. 464 00:59:25,628 --> 00:59:26,960 Right. 465 00:59:27,336 --> 00:59:29,460 How about his show? 466 00:59:30,295 --> 00:59:32,335 It begins in 5 days. 467 00:59:33,003 --> 00:59:35,294 There's no understudy. 468 00:59:36,670 --> 00:59:39,169 Shunsuke, listen. 469 00:59:40,420 --> 00:59:42,752 Prepare for the unexpected. 470 00:59:48,378 --> 00:59:54,127 The heir is the only one who could do it. 471 00:59:55,961 --> 00:59:57,252 Well, yeah... 472 01:00:02,545 --> 01:00:04,377 It's been decided. 473 01:00:07,836 --> 01:00:10,502 Hello, Mr. Umeki. 474 01:00:10,670 --> 01:00:13,919 You've memorized his lines and moves? 475 01:00:15,045 --> 01:00:18,294 Yes, I watched Dad practice every day. 476 01:00:18,961 --> 01:00:23,877 This is a huge break! You'll be in the headlines. 477 01:00:24,003 --> 01:00:26,002 It's not decided yet. 478 01:00:37,586 --> 01:00:38,627 But... 479 01:00:41,378 --> 01:00:42,877 Who decided? 480 01:00:52,211 --> 01:00:56,502 This isn't the time to joke around. 481 01:01:16,295 --> 01:01:20,502 But Dear... That's not how it's supposed to be. 482 01:01:20,795 --> 01:01:22,502 It makes no sense! 483 01:01:24,378 --> 01:01:28,377 He'll replace Hanjiro Hanai the Second 484 01:01:28,920 --> 01:01:31,627 and play the heroine in Love Suicide? 485 01:01:32,336 --> 01:01:35,877 How can I explain this to the patrons? 486 01:01:36,003 --> 01:01:38,377 Tell them what you want. 487 01:02:10,878 --> 01:02:12,169 Shunsuke! 488 01:02:20,253 --> 01:02:22,210 Just like a thief... 489 01:02:25,920 --> 01:02:29,502 You broke in and stole my belongings. 490 01:02:33,211 --> 01:02:34,877 You petty thief. 491 01:02:37,253 --> 01:02:38,835 I'm going to get you. 492 01:02:39,378 --> 01:02:41,085 I'm not bluffing! 493 01:02:47,503 --> 01:02:50,669 I guess that would be more dramatic... 494 01:02:55,086 --> 01:02:59,419 Hanjiro the Second favors an apprentice over his son. 495 01:03:00,211 --> 01:03:04,294 Nothing that I say will change that fact. 496 01:03:11,211 --> 01:03:16,127 Do you think I'm capable of standing in for your father? 497 01:03:19,711 --> 01:03:24,294 I guess no one is exactly up to it. 498 01:03:32,836 --> 01:03:34,085 Shunsuke! 499 01:03:35,586 --> 01:03:37,127 Where are you going? 500 01:03:38,086 --> 01:03:39,377 For a walk. 501 01:03:43,878 --> 01:03:50,585 Without evidence, Tokubei won't be able to defend himself. 502 01:03:52,128 --> 01:04:00,127 His only chance of vindication is to kill himself. 503 01:04:01,295 --> 01:04:03,877 Does he have the resolve to die— 504 01:04:04,003 --> 01:04:05,377 Wrong! 505 01:04:07,586 --> 01:04:08,919 Disgusting! 506 01:04:09,670 --> 01:04:12,419 Does he have the resolve— Again! 507 01:04:13,253 --> 01:04:16,210 Does he have the resolve to die— 508 01:04:16,336 --> 01:04:17,335 You idiot! 509 01:04:18,711 --> 01:04:24,294 You don't sound like you're resolved to die with your lover! 510 01:04:24,711 --> 01:04:25,752 Again! 511 01:04:26,253 --> 01:04:31,627 Does he have the resolve to die— 512 01:04:34,628 --> 01:04:42,502 Without evidence, Tokubei won't be able to defend himself. 513 01:04:44,003 --> 01:04:52,835 His only chance of vindication is to kill himself. 514 01:04:53,878 --> 01:04:58,085 The next ring of the bell is 515 01:04:59,545 --> 01:05:06,669 the last one we 'll hear on this earth... 516 01:05:08,711 --> 01:05:11,419 Such a tasteless delivery. 517 01:05:13,253 --> 01:05:15,919 You'll die at the next bell. 518 01:05:17,670 --> 01:05:23,460 You fear death but you're also happy to die with your lover. 519 01:05:23,586 --> 01:05:26,085 I'm not feeling that from you! 520 01:05:29,503 --> 01:05:31,585 Live like Ohatsu to know 521 01:05:33,170 --> 01:05:35,085 how to die like her! 522 01:06:18,670 --> 01:06:23,002 The next ring of the bell is 523 01:06:25,670 --> 01:06:28,627 the last one we'll hear 524 01:06:32,378 --> 01:06:38,460 on this earth. 525 01:06:43,045 --> 01:06:48,127 Amazing! It's unbelievable that he's never played the part. 526 01:06:51,961 --> 01:06:56,377 An apprentice might take over the House of Tanba-ya. 527 01:07:26,295 --> 01:07:27,544 Shunsuke? 528 01:07:29,420 --> 01:07:30,919 What are you doing? 529 01:07:33,961 --> 01:07:35,419 Avoiding the rain. 530 01:07:39,420 --> 01:07:40,544 Come in. 531 01:07:45,003 --> 01:07:47,335 No, I'm going. 532 01:07:50,295 --> 01:07:51,502 See you. 533 01:08:33,378 --> 01:08:34,835 Kikuo, it's me. 534 01:08:39,836 --> 01:08:41,627 What's wrong? 535 01:08:50,086 --> 01:08:53,752 It's almost time but I can't stop shaking. 536 01:09:18,628 --> 01:09:19,794 Look at me. 537 01:09:38,670 --> 01:09:40,627 Promise not to get mad. 538 01:09:48,711 --> 01:09:55,002 What I crave now is your blood, Shunsuke. 539 01:10:02,336 --> 01:10:05,085 I don't have it to protect me. 540 01:10:10,045 --> 01:10:14,585 I wish I could drink a cup of your blood. 541 01:10:31,045 --> 01:10:33,294 Come on, you have a gift. 542 01:10:36,878 --> 01:10:38,377 You'll be fine. 543 01:10:42,003 --> 01:10:43,460 You're OK. 544 01:10:44,503 --> 01:10:46,127 - I'm fine. - You are. 545 01:10:47,336 --> 01:10:51,044 It's all because of that scheming man. 546 01:10:52,795 --> 01:11:02,544 "Love Suicide" Two lovers, conned and unable to marry each other, commit suicide together to be united in the next life. 547 01:11:02,670 --> 01:11:12,670 He tricked Tokubei into this inescapable mess. 548 01:11:18,211 --> 01:11:24,960 Without evidence, Tokubei won't be able to defend himself. 549 01:11:30,128 --> 01:11:39,210 His only chance of vindication is to kill himself. 550 01:11:45,295 --> 01:11:51,085 Does he have the resolve to die? 551 01:11:57,503 --> 01:12:04,585 That's what I want his word on. 552 01:12:52,670 --> 01:12:53,794 I'm sure 553 01:12:57,753 --> 01:13:03,585 he has the resolve. 554 01:13:07,545 --> 01:13:11,835 What good would come from him living like this? 555 01:13:14,420 --> 01:13:20,377 Death will wash away the shame inflicted on him. 556 01:13:27,211 --> 01:13:31,335 What are you talking about, Ohatsu? 557 01:13:32,086 --> 01:13:34,627 Tokubei wouldn't kill himself. 558 01:13:35,753 --> 01:13:39,127 If he ever did kill himself 559 01:13:39,295 --> 01:13:44,460 depend on me, Kuheiji, I will be your lover. 560 01:13:45,003 --> 01:13:50,044 I've always known that you love me. 561 01:13:53,461 --> 01:13:57,002 You'll be my Iover, will you? 562 01:13:57,836 --> 01:14:03,169 That's awfully generous of you. 563 01:14:06,795 --> 01:14:13,585 If you were in a relationship with me 564 01:14:14,336 --> 01:14:20,585 you'd realize that I'd have to kill you, too? 565 01:14:26,086 --> 01:14:33,585 How would I live a minute longer without Tokubei? 566 01:14:37,420 --> 01:14:41,835 He has the resolve to die. 567 01:14:43,628 --> 01:14:53,628 I have the resolve to die with him, too! 568 01:15:28,003 --> 01:15:29,252 Shunsuke... 569 01:15:36,795 --> 01:15:38,127 Shunsuke? 570 01:15:43,211 --> 01:15:44,960 I'm not running... 571 01:16:01,503 --> 01:16:03,044 I'm not running! 572 01:16:11,795 --> 01:16:13,210 I know. 573 01:16:26,295 --> 01:16:27,585 I know. 574 01:16:42,670 --> 01:16:43,794 I... 575 01:16:47,336 --> 01:16:49,669 I want to be a real actor. 576 01:16:52,836 --> 01:16:54,377 Not a pretend one. 577 01:17:25,128 --> 01:17:26,377 Come on! 578 01:17:57,836 --> 01:17:59,252 You were great. 579 01:18:02,253 --> 01:18:03,710 You really were! 580 01:18:49,211 --> 01:18:50,585 8 years later 581 01:18:50,795 --> 01:18:55,169 1980 582 01:19:23,961 --> 01:19:25,877 I found a spaceman. 583 01:19:30,170 --> 01:19:32,544 Have you been good? 584 01:19:41,670 --> 01:19:43,585 Your mom's working hard. 585 01:19:47,461 --> 01:19:49,960 You hardly come, Dad. 586 01:19:50,461 --> 01:19:53,835 - You sure? - I almost forgot who you are. 587 01:19:55,545 --> 01:19:58,169 When will you visit us again? 588 01:19:59,795 --> 01:20:01,460 I don't know... 589 01:20:02,503 --> 01:20:03,585 Ayano. 590 01:20:04,961 --> 01:20:06,585 Let's eat something. 591 01:20:07,711 --> 01:20:09,169 How about that? 592 01:20:43,378 --> 01:20:47,460 You're asking God for a lot. 593 01:20:51,961 --> 01:20:58,044 I was making a deal with the devil, not with God. 594 01:20:59,045 --> 01:21:01,710 Is the devil here? 595 01:21:03,878 --> 01:21:05,044 Sure! 596 01:21:06,336 --> 01:21:08,377 What kind of deal? 597 01:21:10,211 --> 01:21:13,877 I asked him to make me a better kabuki actor. 598 01:21:15,128 --> 01:21:18,377 The best one in the whole of Japan. 599 01:21:18,545 --> 01:21:22,585 I'd give him everything I own for that. 600 01:21:25,628 --> 01:21:28,585 What did Mr. Devil say? 601 01:21:35,503 --> 01:21:39,919 He said, "Okay." It's a deal. 602 01:21:57,170 --> 01:21:59,335 Come on, Ayano. 603 01:22:14,711 --> 01:22:16,377 There are steps here. 604 01:22:31,545 --> 01:22:33,044 Listen, Kikuo. 605 01:22:34,461 --> 01:22:36,335 I've been thinking. 606 01:22:39,670 --> 01:22:44,919 I can't see well but while I have some vision 607 01:22:45,545 --> 01:22:47,877 I want to bloom once more. 608 01:22:50,253 --> 01:22:56,669 So I succeed to the name of Byakko Hanai, and 609 01:22:57,920 --> 01:23:02,960 you can take my name, Hanjiro Hanai the Third. 610 01:23:16,753 --> 01:23:18,585 How about Shunsuke...? 611 01:23:20,211 --> 01:23:22,752 He's been gone for 8 years. 612 01:23:23,878 --> 01:23:26,919 If he'd wanted it he'd have returned. 613 01:23:36,003 --> 01:23:39,044 Turn it down, Kikuo. 614 01:23:41,295 --> 01:23:46,627 Shunsuke only has the name, Hanjiro, to come back for. 615 01:23:47,878 --> 01:23:51,794 It has the power to change things for him. 616 01:23:52,420 --> 01:23:56,835 It's so important for your son but you'd give it away? 617 01:23:56,961 --> 01:24:00,877 He left because he couldn't take it. 618 01:24:01,920 --> 01:24:04,377 Have you forgotten his reason? 619 01:24:05,795 --> 01:24:07,669 You actors...! 620 01:24:08,753 --> 01:24:11,669 You're such greedy creatures! 621 01:24:14,420 --> 01:24:17,169 You're half blind from diabetes. 622 01:24:17,628 --> 01:24:20,127 But you have to ruin your son's life 623 01:24:20,920 --> 01:24:24,044 for the prestigious name of Byakko. 624 01:24:24,711 --> 01:24:25,794 Ma'am... 625 01:24:26,128 --> 01:24:27,419 And you! 626 01:24:29,295 --> 01:24:34,377 You filthy thief, you take away everything from Shunsuke. 627 01:24:43,003 --> 01:24:45,419 And Shunsuke... 628 01:24:48,420 --> 01:24:50,377 He couldn't admit defeat. 629 01:24:54,586 --> 01:24:56,210 He just ran... 630 01:24:59,253 --> 01:25:00,710 He's shameless! 631 01:25:08,545 --> 01:25:14,544 "The Succession Byakko Hanai the Fourth Hanjiro Hanai the Third" 632 01:25:27,961 --> 01:25:29,044 Ayano! 633 01:25:31,836 --> 01:25:33,502 Dad! 634 01:25:35,961 --> 01:25:37,752 Dad! 635 01:25:39,211 --> 01:25:40,835 Dad? 636 01:25:41,753 --> 01:25:43,294 Dad! 637 01:25:45,378 --> 01:25:46,835 Dad! 638 01:25:48,961 --> 01:25:50,877 - Dad! - Ayano! 639 01:25:51,003 --> 01:25:53,460 You'd better watch out. 640 01:25:56,545 --> 01:25:57,919 Dad... 641 01:25:59,920 --> 01:26:01,002 Let's go. 642 01:26:14,003 --> 01:26:15,210 Kikuo. 643 01:26:17,920 --> 01:26:22,419 We need to talk before I hand over the House of Tanba-ya. 644 01:26:24,253 --> 01:26:25,794 Yes, Master? 645 01:26:29,128 --> 01:26:30,752 In the kabuki world 646 01:26:32,795 --> 01:26:36,502 you're nobody if your father isn't a kabuki actor. 647 01:26:38,253 --> 01:26:41,002 All you have to fight detractors 648 01:26:42,211 --> 01:26:44,710 is the art of kabuki. 649 01:26:46,128 --> 01:26:51,169 In its true form, it's stronger than swords and guns. 650 01:26:54,836 --> 01:26:57,335 Master the art of kabuki. 651 01:26:58,670 --> 01:27:01,002 That's your sweet revenge. 652 01:27:02,128 --> 01:27:03,294 Okay? 653 01:27:06,795 --> 01:27:07,835 Yes. 654 01:27:21,586 --> 01:27:22,960 Promise me. 655 01:27:47,461 --> 01:27:53,460 "The Succession Ceremony Byakko Hanai the Fourth Hanjiro Hanai the Third" 656 01:27:57,670 --> 01:28:00,335 Thank you for coming all this way. 657 01:28:06,670 --> 01:28:08,460 Thank you for coming. 658 01:28:22,211 --> 01:28:23,335 We're here. 659 01:28:40,670 --> 01:28:41,960 There's a step. 660 01:28:49,586 --> 01:28:50,794 The entrance. 661 01:28:56,545 --> 01:28:58,294 Thank you for waiting. 662 01:29:00,170 --> 01:29:01,252 Hello. 663 01:29:21,545 --> 01:29:23,169 Sorry for the wait. 664 01:29:25,961 --> 01:29:27,544 Thank you. 665 01:29:28,920 --> 01:29:30,127 Right here. 666 01:30:31,711 --> 01:30:36,335 East to west! 667 01:30:37,045 --> 01:30:46,627 Everyone from the east to the west! 668 01:31:06,086 --> 01:31:10,460 Excuse us for addressing you 669 01:31:10,586 --> 01:31:16,252 from a position that is higher than yours. 670 01:31:18,420 --> 01:31:22,502 With Mitsutomo Corporation's encouragement 671 01:31:22,628 --> 01:31:26,127 and endorsement from all involved 672 01:31:26,586 --> 01:31:28,002 Hanjiro will be Byakko Hanai the Fourth 673 01:31:28,003 --> 01:31:31,169 Hanjiro will be Byakko Hanai the Fourth 674 01:31:32,295 --> 01:31:37,377 and Toichiro will be Hanjiro the Third. 675 01:31:37,503 --> 01:31:45,252 Each will hereby succeed the honorable names before you. 676 01:31:50,420 --> 01:31:55,169 As announced by Mr. lzumi-ya just now 677 01:31:55,670 --> 01:32:01,960 I will succeed the honorable name of my master Hanjiro 678 01:32:02,420 --> 01:32:08,627 to become Hanjiro Hanai the Third. 679 01:32:09,878 --> 01:32:11,335 Hanjiro the Third! 680 01:32:18,670 --> 01:32:21,544 When I was fifteen years old 681 01:32:22,295 --> 01:32:27,002 I was an orphan when my master took me under his wing. 682 01:32:28,086 --> 01:32:32,585 I've been on a journey of strict training since then. 683 01:32:33,378 --> 01:32:38,169 But it was all beautiful and exciting to my eyes and ears. 684 01:32:38,628 --> 01:32:42,502 The years passed in an instance, like a dream. 685 01:32:46,336 --> 01:32:52,169 To return the favor and to make the House of Tanba-ya proud 686 01:32:52,586 --> 01:32:57,335 I will dedicate my life to being an accomplished performer. 687 01:32:58,336 --> 01:33:03,794 I appreciate your continuing support as I work to improve 688 01:33:03,920 --> 01:33:10,294 with the deepest gratitude from my heart. 689 01:34:00,211 --> 01:34:01,335 Master? 690 01:34:01,461 --> 01:34:02,544 Sir! 691 01:34:05,128 --> 01:34:06,210 Master! 692 01:34:06,628 --> 01:34:07,627 Sir! 693 01:34:09,586 --> 01:34:11,169 The curtain! 694 01:34:11,628 --> 01:34:13,669 Close it! 695 01:34:14,086 --> 01:34:16,210 Close the curtain now! 696 01:34:16,420 --> 01:34:20,460 Don't close the curtain! This is my stage! 697 01:34:21,753 --> 01:34:23,335 - Master. - Open it! 698 01:34:24,170 --> 01:34:27,419 Open the curtain! 699 01:34:28,336 --> 01:34:30,419 Open it please! 700 01:34:30,836 --> 01:34:32,085 Ambulance! 701 01:34:32,461 --> 01:34:34,585 Call an ambulance! 702 01:34:34,753 --> 01:34:35,877 Master... 703 01:34:36,045 --> 01:34:39,169 Shunsuke. 704 01:34:40,586 --> 01:34:43,794 Shunsuke... 705 01:34:45,045 --> 01:34:46,752 Shunsuke. 706 01:34:50,003 --> 01:34:52,877 Shunsuke... 707 01:34:53,961 --> 01:34:55,960 Shunsuke... 708 01:34:57,086 --> 01:34:58,377 Sir! 709 01:34:58,670 --> 01:35:01,210 Carry him out! 710 01:35:02,211 --> 01:35:03,585 Ready? 711 01:35:06,045 --> 01:35:07,544 Don't let him go. 712 01:35:09,211 --> 01:35:10,335 Are you okay? 713 01:35:10,878 --> 01:35:12,585 Dear! 714 01:35:13,420 --> 01:35:14,502 Oh, no...! 715 01:35:15,170 --> 01:35:17,252 Shunsuke... 716 01:35:18,170 --> 01:35:20,794 No, no! Don't go, Dear! 717 01:35:40,711 --> 01:35:42,127 I'm sorry... 718 01:35:49,336 --> 01:35:50,544 I'm sorry. 719 01:35:51,670 --> 01:35:52,877 I'm sorry. 720 01:36:37,336 --> 01:36:44,294 I will hold a grudge against you forever... 721 01:36:58,711 --> 01:37:00,169 Hanjiro the Third. 722 01:37:01,295 --> 01:37:02,669 Where's Shunsuke? 723 01:37:30,753 --> 01:37:31,960 Kikuo... 724 01:37:34,795 --> 01:37:38,210 Thanks for everything you've done. 725 01:37:47,128 --> 01:37:48,502 I'm truly... 726 01:37:51,586 --> 01:37:52,752 grateful. 727 01:37:59,586 --> 01:38:03,044 What actor takes such a long break? 728 01:38:15,836 --> 01:38:17,710 I'm glad you're alive. 729 01:38:34,003 --> 01:38:35,127 Listen. 730 01:38:37,253 --> 01:38:40,585 I'd appreciate it if you saw Harue, too. 731 01:38:52,211 --> 01:38:55,627 We have a child. 732 01:39:20,295 --> 01:39:23,752 Was it hard for you too, as his wife? 733 01:39:27,836 --> 01:39:33,835 We survived those 10 years thanks to the generosity of others. 734 01:39:35,211 --> 01:39:40,085 We were given work in hotels as kitchenhands... 735 01:39:41,253 --> 01:39:45,252 And Shunsuke performed at hotel banquets 736 01:39:46,086 --> 01:39:48,294 or in travelling troupes... 737 01:39:49,795 --> 01:39:55,377 Every day I tried to ignite something in the audience. 738 01:39:55,753 --> 01:39:59,002 I could see it in their eyes. 739 01:40:00,545 --> 01:40:04,252 Did you think about going back to kabuki? 740 01:40:07,211 --> 01:40:12,169 I'm just a pathetic loser who ran from it. 741 01:40:15,128 --> 01:40:20,877 I was accustomed to people running to help if I cried. 742 01:40:23,878 --> 01:40:28,835 I wasn't even there for my father's name succession ceremony. 743 01:40:30,753 --> 01:40:34,794 I deserve to be called the worst son in the world. 744 01:40:37,836 --> 01:40:41,544 Why was I born as heir to the House of Tanba-ya? 745 01:40:44,420 --> 01:40:47,169 As the son of a kabuki actor? 746 01:40:50,461 --> 01:40:53,002 I've been looking for answers... 747 01:40:59,461 --> 01:41:01,544 He's a terrible actor! 748 01:41:02,461 --> 01:41:05,044 He's horrendous! 749 01:41:05,628 --> 01:41:08,585 He's just so hopeless. 750 01:41:08,753 --> 01:41:10,377 Hanjiro the Third. 751 01:41:12,295 --> 01:41:13,835 It's crowded! 752 01:41:15,711 --> 01:41:17,627 Look who's here! 753 01:41:19,670 --> 01:41:21,752 Shunsuke's been cast already. 754 01:41:24,586 --> 01:41:29,960 He acted during those 10 years but nothing major like this! 755 01:41:33,878 --> 01:41:37,877 But if Mangiku thinks he's up to it, he must be. 756 01:41:41,086 --> 01:41:44,752 The House of Tanba-ya can be so heartless... 757 01:41:48,211 --> 01:41:51,877 You've been taking care of your master's debts. 758 01:41:53,336 --> 01:41:55,085 Give them to Shunsuke. 759 01:41:55,711 --> 01:42:00,627 I look virtuous if I treat his debts as my own. 760 01:42:01,670 --> 01:42:06,460 But you're in arrears and they only give you walk-on roles. 761 01:42:07,503 --> 01:42:09,877 You haven't starred in years. 762 01:42:10,711 --> 01:42:12,210 I'm so pathetic... 763 01:42:15,711 --> 01:42:19,044 They abandoned you, when your master died. 764 01:42:22,045 --> 01:42:28,669 In their eyes, you snatched the Hanjiro name from the family. 765 01:42:34,961 --> 01:42:38,960 I guess it's too late to return it... 766 01:42:46,795 --> 01:42:48,210 I better go. 767 01:42:51,170 --> 01:42:54,127 "Starring Mangiku Onogawa Featuring Hanya Hanai" 768 01:43:29,461 --> 01:43:30,544 Elbow! 769 01:43:35,711 --> 01:43:37,002 You... 770 01:43:39,003 --> 01:43:44,335 Your mindset is wrong, that's why your performance is rough. 771 01:43:46,253 --> 01:43:48,835 You need to be a young woman. 772 01:43:49,503 --> 01:43:54,294 A young woman wouldn't dare move like that. 773 01:43:56,170 --> 01:43:57,210 Right. 774 01:43:59,711 --> 01:44:00,710 Go. 775 01:44:29,753 --> 01:44:30,960 You. 776 01:44:33,711 --> 01:44:37,210 You hate kabuki with a passion, don't you? 777 01:44:44,836 --> 01:44:46,627 It's fine if you do. 778 01:44:49,461 --> 01:44:51,294 You still go on stage. 779 01:44:53,253 --> 01:44:54,335 Why? 780 01:44:55,545 --> 01:45:01,169 Because I guess that's what makes us actors. 781 01:45:08,628 --> 01:45:09,669 Again. 782 01:45:31,920 --> 01:45:37,419 "Tattooed Hanjiro Hanai, Son of Yakuza" 783 01:45:41,545 --> 01:45:42,835 Why? 784 01:45:45,670 --> 01:45:49,210 "A Scheming Apprentice Who Tricked the Heir" 785 01:45:52,170 --> 01:45:53,460 Why...? 786 01:45:54,628 --> 01:45:57,085 "He has an Illegitimate Child" 787 01:46:02,253 --> 01:46:03,710 Mr. Fujimi-ya... 788 01:46:04,211 --> 01:46:05,419 What is it? 789 01:46:06,753 --> 01:46:11,877 Are you doing the ninth act of 47 Ronin in October? 790 01:46:12,295 --> 01:46:13,544 That's right. 791 01:46:14,586 --> 01:46:20,169 Have you already cast the heroine? 792 01:46:20,836 --> 01:46:22,544 You want to do it? 793 01:46:30,461 --> 01:46:35,877 A heroine with a yakuza tattoo on her back sounds interesting! 794 01:46:39,920 --> 01:46:41,210 Listen. 795 01:46:42,628 --> 01:46:48,085 When you're caught up in a scandal, just stay low. 796 01:46:50,003 --> 01:46:54,544 Everyone will soon forget about it. 797 01:46:55,878 --> 01:47:00,669 Actors don't have to pretend to be saints. 798 01:47:04,378 --> 01:47:06,669 You know that, right? 799 01:47:09,086 --> 01:47:11,169 Give me the silk wig cap. 800 01:47:23,086 --> 01:47:24,502 Uncle Kikuo! 801 01:47:26,461 --> 01:47:29,460 I was looking for you. I thought you'd left. 802 01:47:31,253 --> 01:47:34,085 - You here to see Dad? - No. 803 01:47:36,545 --> 01:47:40,794 Will you come to my mother's birthday party? 804 01:47:41,586 --> 01:47:42,627 Sure. 805 01:47:43,086 --> 01:47:45,919 Really? It'll be great! 806 01:47:46,878 --> 01:47:48,294 It's a promise. 807 01:47:49,128 --> 01:47:50,794 I'll get back to you. 808 01:47:53,128 --> 01:47:54,335 See you! 809 01:47:58,211 --> 01:47:59,585 Hi, Dad! 810 01:47:59,836 --> 01:48:02,002 Hey, Akiko! 811 01:48:21,128 --> 01:48:22,627 Your Highness! 812 01:48:33,045 --> 01:48:36,877 The Heike Clan's demise is imminent. 813 01:48:37,211 --> 01:48:41,085 I will die and wait for you to join me. 814 01:48:41,253 --> 01:48:45,044 So I can show you the way to heaven. 815 01:48:45,170 --> 01:48:46,169 Now! 816 01:48:47,420 --> 01:48:53,377 We'll say goodbye! 817 01:48:54,628 --> 01:48:58,085 Dad, please don't. Dad! 818 01:48:58,211 --> 01:48:59,919 Stay back! 819 01:49:01,503 --> 01:49:02,877 You... 820 01:49:03,503 --> 01:49:06,294 What have you done to my daughter? 821 01:49:06,836 --> 01:49:08,544 Dad, don't! 822 01:49:08,670 --> 01:49:10,085 Stay away, Akiko! 823 01:49:12,670 --> 01:49:16,627 Did you think that I wouldn't find out? 824 01:49:16,920 --> 01:49:21,002 You're scum! I can see it in your eyes. 825 01:49:22,253 --> 01:49:23,877 Uncle Kikuo... 826 01:49:27,670 --> 01:49:29,502 I'm not your uncle. 827 01:49:30,003 --> 01:49:34,002 You know that all he wants is my backing! 828 01:49:34,128 --> 01:49:37,252 He doesn't care a bit about you! 829 01:49:37,503 --> 01:49:38,919 You're wrong! 830 01:49:39,336 --> 01:49:41,669 Why can't you see that? 831 01:49:42,211 --> 01:49:44,002 Calm down! 832 01:49:45,670 --> 01:49:46,960 I'll be... 833 01:49:48,961 --> 01:49:51,127 I'll be your wife, Kikuo. 834 01:49:51,878 --> 01:49:56,544 If you want to be with him, get the hell out of my house! 835 01:50:06,878 --> 01:50:08,794 I have resolve, too. 836 01:50:11,211 --> 01:50:12,294 I'll leave! 837 01:50:16,336 --> 01:50:17,419 Can you get up? 838 01:50:57,670 --> 01:50:59,002 About Kikuo... 839 01:51:01,170 --> 01:51:06,210 Do you think kabuki will let him come back? 840 01:51:37,211 --> 01:51:44,127 I've disgraced the House of Tanba-ya... 841 01:52:12,753 --> 01:52:13,877 Gen. 842 01:52:14,878 --> 01:52:15,877 Yes. 843 01:52:17,420 --> 01:52:19,919 Hi, Kazutoyo! Is it yummy? 844 01:52:21,586 --> 01:52:26,669 You ate a lot! You're heir to the House of Tanba-ya! 845 01:52:27,253 --> 01:52:30,752 Why don't we practice some, Kazutoyo? 846 01:52:35,586 --> 01:52:36,794 Kikuo! 847 01:52:38,711 --> 01:52:40,377 Kikuo, wait! 848 01:52:42,253 --> 01:52:43,502 I'm sorry. 849 01:52:50,378 --> 01:52:52,210 It's for Kazutoyo's sake... 850 01:52:57,003 --> 01:53:00,002 Family blood is everything, isn't it? 851 01:53:04,378 --> 01:53:08,794 Forget the art of kabuki, it's about whose son you are. 852 01:53:14,878 --> 01:53:17,460 It'd be dramatic if I meant it. 853 01:53:21,878 --> 01:53:24,460 I'll make sure you'll get to act. 854 01:53:26,211 --> 01:53:28,627 We'll be the Han -Han Duo. 855 01:53:28,753 --> 01:53:33,502 Is that a joke? Who needs the help of a loser who ran off? 856 01:53:40,461 --> 01:53:45,835 Don't throw me a bone like a privileged kid! 857 01:53:46,920 --> 01:53:49,835 You're guilty of some dirty tricks. 858 01:53:56,753 --> 01:53:57,960 What? 859 01:54:03,670 --> 01:54:07,085 You tricked Akiko so you could land a role! 860 01:54:11,253 --> 01:54:14,210 Did you really do that? 861 01:54:18,628 --> 01:54:21,044 You son-of-a-bitch! 862 01:54:31,253 --> 01:54:33,044 Stop it! 863 01:54:37,045 --> 01:54:38,210 Sorry... 864 01:54:39,711 --> 01:54:41,419 Sorry, Kikuo. 865 01:54:41,961 --> 01:54:44,794 Are you okay? I'm sorry... 866 01:54:45,253 --> 01:54:46,835 - Let me go. - Sorry! 867 01:55:24,420 --> 01:55:26,127 Give me a break... 868 01:55:56,461 --> 01:55:58,002 4 years later 869 01:55:59,128 --> 01:56:01,728 1986 870 01:56:49,545 --> 01:56:50,794 Here goes. 871 01:58:25,586 --> 01:58:31,669 The Agency for Cultural Affairs gave out awards to newcomers. 872 01:58:32,253 --> 01:58:38,627 Hanya Hanai, the kabuki actor, gave a speech on behalf of the recipients. 873 01:58:39,253 --> 01:58:43,085 I owe this honor to my father, Byakko Hanai and 874 01:58:43,211 --> 01:58:46,585 supporters of the House of Tanba-ya. 875 01:58:48,878 --> 01:58:52,627 I feel that I'm still learning my way. 876 01:58:53,461 --> 01:58:57,960 To be an accomplished actor that my father was 877 01:58:58,295 --> 01:59:02,919 I persist in the strict training Mangiku gives me. 878 01:59:04,211 --> 01:59:07,294 But I'm nowhere near my father. 879 01:59:14,378 --> 01:59:20,377 Not only am I pleased to get an award, it motivates me. 880 01:59:22,336 --> 01:59:27,419 I'm forever an apprentice and I'll devote my heart and soul 881 01:59:28,420 --> 01:59:31,169 to the art of kabuki. 882 01:59:34,461 --> 01:59:36,127 I'll get cigarettes. 883 02:00:00,920 --> 02:00:02,544 Sir! 884 02:00:02,670 --> 02:00:04,919 To your seat please. 885 02:00:05,045 --> 02:00:08,127 What are you doing, you idiot! 886 02:00:09,420 --> 02:00:10,710 Sorry about this! 887 02:00:11,711 --> 02:00:13,085 Have some water. 888 02:00:24,836 --> 02:00:26,585 Look, there she is! 889 02:00:27,128 --> 02:00:28,502 I don't want to... 890 02:00:28,628 --> 02:00:30,210 Go get laid. 891 02:00:31,670 --> 02:00:33,044 What the hell? 892 02:00:34,628 --> 02:00:36,210 He's a man. 893 02:00:36,461 --> 02:00:38,585 She's pretty! 894 02:00:45,378 --> 02:00:46,919 What's the idea? 895 02:00:47,711 --> 02:00:50,127 Leave that alone! 896 02:00:50,670 --> 02:00:52,210 How do you do it? 897 02:00:52,336 --> 02:00:54,335 - Like this? - Let go of it. 898 02:00:54,586 --> 02:00:56,627 - Like this? - Give it back. 899 02:00:56,753 --> 02:00:59,544 - Come on, show me. - Stop it. 900 02:00:59,753 --> 02:01:00,877 Show me. 901 02:01:01,003 --> 02:01:02,960 I said stop! 902 02:01:03,086 --> 02:01:04,502 Leave him alone! 903 02:01:04,628 --> 02:01:05,710 You asshole! 904 02:01:15,920 --> 02:01:17,460 You're creepy! 905 02:01:19,836 --> 02:01:21,877 Are you a woman? 906 02:01:27,586 --> 02:01:28,877 What the hell...? 907 02:01:34,170 --> 02:01:35,835 You're a fake! 908 02:02:36,128 --> 02:02:37,544 Let's stop this... 909 02:03:14,045 --> 02:03:15,835 What are you looking at? 910 02:04:00,503 --> 02:04:01,960 Yeah, what? 911 02:04:10,920 --> 02:04:12,710 What was I looking at...? 912 02:05:38,295 --> 02:05:39,419 Hanjiro. 913 02:05:48,503 --> 02:05:50,044 Hanjiro the Third! 914 02:06:02,628 --> 02:06:03,877 Looking good. 915 02:06:14,920 --> 02:06:18,294 Do you feel like coming back to kabuki? 916 02:06:21,795 --> 02:06:23,835 Mangiku wants to see you. 917 02:06:30,920 --> 02:06:34,002 That old woman I mean the old man... 918 02:06:35,836 --> 02:06:37,502 He's over 90! 919 02:06:39,128 --> 02:06:42,502 It's been 3 years since he retired. 920 02:06:44,003 --> 02:06:45,669 Why now? 921 02:06:47,628 --> 02:06:50,460 I guess he finally approves of you. 922 02:06:54,628 --> 02:06:55,960 It's sad. 923 02:06:56,753 --> 02:07:00,127 He's a living national treasure! 924 02:07:01,503 --> 02:07:05,419 He'll leave nothing except his art when he dies. 925 02:07:55,128 --> 02:07:56,460 It's Kikuo. 926 02:08:17,545 --> 02:08:19,127 I'll let myself in. 927 02:08:37,295 --> 02:08:38,877 Look around... 928 02:08:40,670 --> 02:08:45,127 There's nothing beautiful in here, is there? 929 02:08:49,128 --> 02:08:50,669 Somehow 930 02:08:52,753 --> 02:08:54,877 I feel relieved. 931 02:08:58,253 --> 02:09:00,794 It's like someone told me 932 02:09:02,211 --> 02:09:06,752 that I don't have to try anymore. 933 02:09:20,586 --> 02:09:21,919 You... 934 02:09:25,753 --> 02:09:27,794 Where have you been? 935 02:09:37,961 --> 02:09:39,585 Dance for me. 936 02:09:46,920 --> 02:09:50,502 I know you're ready. 937 02:13:56,878 --> 02:13:57,419 "After a 17-year hiatus The Han-Han Duo is Back!" 938 02:14:15,670 --> 02:14:17,919 You're heaving, Kikuo. 939 02:14:18,753 --> 02:14:20,752 Shut up, so are you! 940 02:15:02,045 --> 02:15:04,127 What's wrong, Shunsuke? 941 02:15:09,420 --> 02:15:11,169 Bring out some drapes! 942 02:15:14,920 --> 02:15:16,210 Can you get up? 943 02:15:54,795 --> 02:15:56,294 Hey, Kikuo! 944 02:15:57,586 --> 02:15:58,960 You came. 945 02:15:59,211 --> 02:16:01,419 It's your leg? 946 02:16:06,128 --> 02:16:07,169 Here. 947 02:16:13,920 --> 02:16:15,919 It's gangrene. 948 02:16:17,836 --> 02:16:19,544 From diabetes. 949 02:16:20,461 --> 02:16:23,460 It needs to be amputated below the knee. 950 02:16:26,253 --> 02:16:27,377 It looked like a sprain… 951 02:16:27,378 --> 02:16:29,419 It looked like a sprain... 952 02:16:29,545 --> 02:16:32,669 Yeah, so I didn't do anything about it. 953 02:16:33,711 --> 02:16:37,294 Do you think he should try another hospital? 954 02:16:37,420 --> 02:16:40,752 Maybe America has more advanced treatment. 955 02:16:40,878 --> 02:16:42,627 The doctor said that 956 02:16:43,045 --> 02:16:45,002 there's no other option. 957 02:16:45,253 --> 02:16:49,002 Do you know what it means to amputate your leg? 958 02:16:49,128 --> 02:16:50,544 Of course I do! 959 02:17:00,378 --> 02:17:04,044 What roles need an actor with one leg? 960 02:17:08,336 --> 02:17:11,544 No... No... 961 02:17:13,920 --> 02:17:15,627 You can't do that... 962 02:17:19,920 --> 02:17:21,710 It has to be done now 963 02:17:23,170 --> 02:17:26,919 or I'll lose more than half a leg. 964 02:17:30,878 --> 02:17:32,377 Shunsuke... 965 02:18:05,920 --> 02:18:06,960 1995 Stop. 966 02:18:09,253 --> 02:18:11,835 Can't you do it more mindfully? 967 02:18:13,003 --> 02:18:14,377 Show me the spin. 968 02:18:16,211 --> 02:18:17,294 Stop! 969 02:18:18,253 --> 02:18:20,669 Mind your head. Look up. 970 02:18:22,045 --> 02:18:23,544 Come down from here. 971 02:18:24,336 --> 02:18:26,710 Good. Do it again. 972 02:18:29,878 --> 02:18:31,502 - Good. - Hey! 973 02:18:34,920 --> 02:18:37,877 Can you leave us, Kazutoyo? 974 02:18:38,503 --> 02:18:39,502 Sure. 975 02:18:42,670 --> 02:18:44,044 Just a second. 976 02:18:47,503 --> 02:18:49,710 Thank you very much. 977 02:18:55,836 --> 02:18:57,252 Good work. 978 02:18:59,211 --> 02:19:00,544 Sit here. 979 02:19:03,586 --> 02:19:06,794 How's the prosthesis? 980 02:19:11,586 --> 02:19:13,127 As you can see... 981 02:19:14,628 --> 02:19:18,669 It'll never be how it was before. 982 02:19:24,628 --> 02:19:26,627 How's Kazutoyo doing? 983 02:19:27,503 --> 02:19:29,085 As you can see. 984 02:19:31,253 --> 02:19:34,085 So he's not cut out for onnagata? 985 02:19:34,253 --> 02:19:36,919 I don't know what he's made for. 986 02:19:38,628 --> 02:19:40,127 Basketball. 987 02:19:40,503 --> 02:19:44,585 He could get injured but he refuses to quit. 988 02:19:45,086 --> 02:19:48,085 We ran home to practice after school! 989 02:19:48,795 --> 02:19:51,127 If we were late, Dad hit us. 990 02:19:51,253 --> 02:19:52,752 With a stick. 991 02:19:53,711 --> 02:19:55,585 That was crazy. 992 02:20:05,878 --> 02:20:07,127 Listen... 993 02:20:09,003 --> 02:20:11,627 I want to be on stage again. 994 02:20:16,961 --> 02:20:21,044 Don't push yourself. Haste makes waste. 995 02:20:22,086 --> 02:20:23,419 You think so? 996 02:20:25,545 --> 02:20:29,919 Gangrene in this leg would mean amputation or death. 997 02:20:50,920 --> 02:20:52,169 I want to... 998 02:20:53,795 --> 02:20:56,294 be the heroine in Love Suicide. 999 02:20:58,003 --> 02:21:00,835 I'm not being competitive! 1000 02:21:03,711 --> 02:21:08,294 It's only because that play made me who I am. 1001 02:21:13,128 --> 02:21:16,460 Then I'll play the male role. 1002 02:21:18,795 --> 02:21:20,002 Really? 1003 02:21:21,961 --> 02:21:23,169 Really. 1004 02:21:24,961 --> 02:21:26,252 Thank you. 1005 02:21:29,461 --> 02:21:39,461 His only chance of vindication is to kill himself. 1006 02:21:43,003 --> 02:21:49,544 Does he have the resolve to die? 1007 02:21:51,670 --> 02:22:00,877 That's what I want his word on. 1008 02:22:49,170 --> 02:22:50,460 I'm sure 1009 02:22:54,170 --> 02:23:00,877 he has the resolve. 1010 02:23:05,628 --> 02:23:11,085 What good would come from him living like this? 1011 02:23:13,253 --> 02:23:20,752 Death will wash away the shame inflicted on him. 1012 02:23:23,503 --> 02:23:33,503 How would I live a minute longer without Tokubei? 1013 02:23:38,253 --> 02:23:41,669 No matter what 1014 02:23:44,420 --> 02:23:49,460 he has the resolve to die. 1015 02:23:52,211 --> 02:23:56,210 I have the resolve 1016 02:23:58,961 --> 02:24:06,252 to die with him, too! 1017 02:24:42,503 --> 02:24:43,794 You know. 1018 02:24:45,920 --> 02:24:47,794 I only have one leg. 1019 02:24:50,503 --> 02:24:54,002 But I don't want that to be the attraction. 1020 02:24:56,045 --> 02:24:58,627 They'll come to see this leg. 1021 02:25:10,836 --> 02:25:13,377 I want to perform as I am. 1022 02:25:17,711 --> 02:25:20,169 I'll play Ohatsu as only I can. 1023 02:25:38,920 --> 02:25:42,669 Something's always watching us from up there. 1024 02:25:53,045 --> 02:25:54,544 What is it...? 1025 02:27:49,045 --> 02:27:51,252 Are you okay? 1026 02:27:52,503 --> 02:27:53,585 Master. 1027 02:27:55,670 --> 02:27:57,627 You should stop here. 1028 02:28:06,878 --> 02:28:08,294 We'll finish it. 1029 02:28:11,836 --> 02:28:13,252 Right? 1030 02:28:16,753 --> 02:28:18,544 Damn right. 1031 02:28:21,128 --> 02:28:23,002 Who do you think I am? 1032 02:28:25,420 --> 02:28:30,127 All this talk is endless and in vain. 1033 02:28:34,003 --> 02:28:37,294 Kill me now. Right now! 1034 02:28:38,211 --> 02:28:44,085 Kill me now please! 1035 02:28:49,961 --> 02:28:51,169 Now! 1036 02:28:55,545 --> 02:28:56,585 Now! 1037 02:28:58,086 --> 02:28:59,835 Now! 1038 02:29:11,461 --> 02:29:15,502 Yes, I'm going to do it now! 1039 02:29:32,420 --> 02:29:34,669 I couldn't be so brave...! 1040 02:29:37,336 --> 02:29:38,835 Call an ambulance. 1041 02:30:17,836 --> 02:30:19,502 Let's go... 1042 02:32:40,295 --> 02:32:41,710 Get up, Shunsuke. 1043 02:32:43,461 --> 02:32:44,669 You have to... 1044 02:32:47,545 --> 02:32:51,502 Get up or you'll be replaced. 1045 02:33:26,795 --> 02:33:30,044 16 years after Hanya Hanai died 1046 02:33:30,961 --> 02:33:34,752 he posthumously succeeded the name, Byakko. 1047 02:33:34,878 --> 02:33:39,252 And the show opens today to pay tribute to his life. 1048 02:33:40,461 --> 02:33:45,752 This year, 16 years since you lost your soulmate 1049 02:33:43,753 --> 02:33:46,753 Tokyo, 2014 1050 02:33:46,753 --> 02:33:50,710 you became a living national treasure. 1051 02:33:50,878 --> 02:33:56,169 And your first show after that honor is Heron Maiden 1052 02:33:56,295 --> 02:34:00,502 which is the act that defines you, Hanjiro the Third. 1053 02:34:02,086 --> 02:34:06,919 You're one of the youngest recipients of that honor. 1054 02:34:07,378 --> 02:34:09,419 What more could you want? 1055 02:34:10,128 --> 02:34:14,669 You've been in the spotlight throughout your career. 1056 02:34:14,836 --> 02:34:17,710 Can you share your thoughts with us? 1057 02:34:31,170 --> 02:34:35,085 I wouldn't be here if not for everyone. 1058 02:34:36,628 --> 02:34:38,960 I have nothing but gratitude. 1059 02:34:39,753 --> 02:34:42,585 You perfected the art of onnagata. 1060 02:34:42,878 --> 02:34:45,794 Where will you go from here? 1061 02:34:56,920 --> 02:35:02,335 There's something I've been trying to find all these years. 1062 02:35:04,961 --> 02:35:07,877 Scenery... that's what it is. 1063 02:35:09,170 --> 02:35:10,377 Scenery? 1064 02:35:14,045 --> 02:35:15,252 Like what? 1065 02:35:27,295 --> 02:35:29,419 I can't describe it well. 1066 02:35:34,253 --> 02:35:36,669 May I take some photos? 1067 02:35:36,795 --> 02:35:38,294 Come this way. 1068 02:35:56,253 --> 02:35:58,252 Could you look this way? 1069 02:36:09,878 --> 02:36:11,669 Let me fix your clothes... 1070 02:36:56,795 --> 02:36:59,710 Do you remember a woman called Fujikoma? 1071 02:37:08,336 --> 02:37:10,002 A geisha from Gion. 1072 02:37:31,670 --> 02:37:33,210 Of course I do... 1073 02:37:35,753 --> 02:37:36,877 Ayano. 1074 02:38:02,170 --> 02:38:06,794 I've never regarded you as my father. 1075 02:38:14,336 --> 02:38:16,877 To stay on the stage 1076 02:38:18,420 --> 02:38:21,544 you hurt many people and made them cry. 1077 02:38:28,753 --> 02:38:31,252 To climb to where you are 1078 02:38:33,170 --> 02:38:35,960 how many people did you sacrifice? 1079 02:38:43,878 --> 02:38:46,044 You owe this to Mr. Devil. 1080 02:40:59,336 --> 02:41:09,336 "Heron Maiden" The act features a heron in love with a man, who turns herself into a young woman and dances to express her love until she dies. 1081 02:41:36,753 --> 02:41:38,044 But... 1082 02:41:40,211 --> 02:41:41,460 You know what? 1083 02:41:44,170 --> 02:41:47,169 Every time I saw you perform onstage 1084 02:41:52,545 --> 02:41:55,460 it was like a New Year celebration. 1085 02:41:58,920 --> 02:42:01,460 It's transformative. 1086 02:42:04,420 --> 02:42:09,335 "Drop everything and enter my world." 1087 02:42:10,878 --> 02:42:12,919 Like you're inviting me in. 1088 02:42:15,211 --> 02:42:20,794 Like you're taking me somewhere I've never been. 1089 02:42:23,086 --> 02:42:25,294 That's how I felt. 1090 02:42:29,003 --> 02:42:31,544 And I clapped at the end. 1091 02:42:52,753 --> 02:42:54,127 Dad... 1092 02:42:59,670 --> 02:43:06,002 It happened. You became the best kabuki actor in Japan. 1093 02:49:48,420 --> 02:49:50,294 How beautiful... 1094 02:49:57,128 --> 02:50:04,002 KOKUHO 1095 02:50:07,128 --> 02:50:12,669 Ryo Yoshizawa 1096 02:50:13,628 --> 02:50:19,169 Ryusei Yokohama 1097 02:51:47,378 --> 02:51:51,377 Original Novel by Shuichi Yoshida 1098 02:51:52,378 --> 02:51:56,377 Screenplay by Satoko Okudera 1099 02:51:57,378 --> 02:52:01,377 Cinematography by Sofian El Fani 1100 02:52:02,378 --> 02:52:06,377 Art Direction by Yohei Taneda 1101 02:54:20,670 --> 02:54:24,669 Directed by Sang-il Lee 69001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.