Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,461 --> 00:00:37,710
Kabuki originated in Kyoto in the 17th century
2
00:00:37,836 --> 00:00:43,210
and audiences were very responsive to it.
3
00:00:43,336 --> 00:00:49,710
The shogunate feared that
it would cause moral decline.
4
00:00:49,836 --> 00:00:56,252
They banned women from performing in
kabuki so the roles of women
5
00:00:56,378 --> 00:01:00,752
were played by men, known as onnagata.
6
00:01:16,420 --> 00:01:20,627
Yes, I want you to be my man.
7
00:01:20,878 --> 00:01:22,794
Keep still.
8
00:01:33,461 --> 00:01:40,210
Nagasaki, 1964
9
00:02:05,628 --> 00:02:06,794
Ms. Matsu!
10
00:02:07,461 --> 00:02:09,835
Hanjiro has arrived!
11
00:02:11,295 --> 00:02:12,835
I'll be right out!
12
00:02:14,128 --> 00:02:15,627
Who's Hanjiro?
13
00:02:15,920 --> 00:02:18,085
You don't know him?
14
00:02:19,253 --> 00:02:22,544
He's the star kabuki actor in Osaka!
15
00:02:25,295 --> 00:02:26,710
Darling!
16
00:02:27,378 --> 00:02:31,294
Mr. Hanjiro Hanai has arrived, Darling.
17
00:02:36,545 --> 00:02:38,835
I am Hanjiro Hanai.
18
00:02:42,961 --> 00:02:44,210
I'm Tachibana.
19
00:02:44,795 --> 00:02:45,835
Sit.
20
00:02:45,961 --> 00:02:47,127
Thank you.
21
00:02:50,128 --> 00:02:51,752
Make yourself at home.
22
00:02:52,753 --> 00:02:54,002
Thank you.
23
00:02:56,211 --> 00:02:58,210
Allow me to pour you one.
24
00:03:16,920 --> 00:03:19,794
How long will you be in Nagasaki?
25
00:03:19,920 --> 00:03:22,627
The show wraps at
the end of the month.
26
00:03:23,170 --> 00:03:26,877
I'm grateful for your protection.
27
00:03:27,003 --> 00:03:28,210
Well...
28
00:03:29,253 --> 00:03:33,627
Inform any of my men if you're inconvenienced.
29
00:03:40,420 --> 00:03:43,669
This is such a grand New Year banquet!
30
00:03:45,253 --> 00:03:46,377
Thank you.
31
00:04:07,878 --> 00:04:10,169
Oh, Snowbound Barrier.
32
00:04:17,711 --> 00:04:18,835
Tokuji!
33
00:04:18,961 --> 00:04:21,252
You're so dashing!
34
00:05:32,253 --> 00:05:36,294
What a talented geisha you have in Nagasaki!
35
00:05:36,461 --> 00:05:40,252
That's not a geisha. It's my son, Kikuo.
36
00:05:40,836 --> 00:05:44,585
Such an amateur performance is embarrassing.
37
00:06:14,878 --> 00:06:21,002
Where did the strange woman come from?
38
00:06:22,045 --> 00:06:28,169
She suddenly appeared at this border
post in the middle of mountain...
39
00:06:28,670 --> 00:06:31,294
Where are you from?
40
00:06:32,253 --> 00:06:36,419
I'm from Shumoku, the pleasure district.
41
00:06:37,253 --> 00:06:39,669
Why are you here?
42
00:06:40,045 --> 00:06:42,127
To see someone.
43
00:06:42,711 --> 00:06:45,252
Who?
44
00:06:45,836 --> 00:06:47,752
You, actually.
45
00:06:47,878 --> 00:06:49,919
You've come to see me?
46
00:06:50,170 --> 00:06:53,544
Yes, I want you to be my man.
47
00:06:54,336 --> 00:06:56,960
Your son has a gift...!
48
00:06:58,503 --> 00:07:03,877
By the way, madam, what is your name?
49
00:07:05,253 --> 00:07:11,710
Sumizome...
That's my name.
50
00:07:45,045 --> 00:07:46,919
I'm hot!
51
00:07:47,045 --> 00:07:48,919
Everyone loved you!
52
00:07:49,045 --> 00:07:51,877
What unflinching performances!
53
00:07:52,003 --> 00:07:54,794
Before I knew it, it was over!
54
00:07:54,920 --> 00:07:57,877
People would pay to see you perform!
55
00:07:58,003 --> 00:08:02,169
I was worried but you did well!
56
00:08:02,295 --> 00:08:04,919
I nearly had a heart attack.
57
00:08:05,045 --> 00:08:06,169
Mom!
58
00:08:11,711 --> 00:08:12,835
Kikuo.
59
00:08:14,295 --> 00:08:16,960
Hanjiro wants to speak with you.
60
00:08:17,086 --> 00:08:18,210
About what?
61
00:08:18,336 --> 00:08:19,877
Just hurry.
62
00:08:29,420 --> 00:08:30,585
Tokuji.
63
00:08:31,503 --> 00:08:33,294
Does your back hurt?
64
00:08:33,961 --> 00:08:35,419
I got used to it.
65
00:08:36,461 --> 00:08:40,877
It only hurts when
a girl clings onto me!
66
00:08:44,836 --> 00:08:46,794
You talked to Tatsu?
67
00:08:48,170 --> 00:08:50,419
- He doesn't want to.
- Why?
68
00:08:51,003 --> 00:08:54,544
He doesn't want to give you a tattoo.
69
00:08:54,878 --> 00:08:59,710
He's afraid of the Boss
or your stepmom finding out.
70
00:09:01,628 --> 00:09:04,252
Oh, that Tatsu is a chicken!
71
00:09:07,253 --> 00:09:11,169
By the way, weren't we great?
72
00:09:12,878 --> 00:09:17,085
I'm from Shumoku, the pleasure district.
73
00:09:17,628 --> 00:09:19,835
Why are you here?
74
00:09:20,170 --> 00:09:22,377
To see someone.
75
00:09:23,086 --> 00:09:24,710
Who?
76
00:09:25,253 --> 00:09:27,377
You, actually.
77
00:09:38,295 --> 00:09:39,710
Hurry!
78
00:09:42,045 --> 00:09:43,419
Come this way!
79
00:10:03,503 --> 00:10:06,460
We've got to hide! You too, Tokuji!
80
00:10:06,586 --> 00:10:07,752
It's an attack!
81
00:10:07,878 --> 00:10:09,835
Tokuji, help me stop Kikuo!
82
00:10:10,211 --> 00:10:11,377
Young master!
83
00:10:12,170 --> 00:10:14,169
Get out, Boss!
84
00:10:15,378 --> 00:10:16,544
Kikuo!
85
00:10:21,836 --> 00:10:23,335
Keep him there.
86
00:10:23,461 --> 00:10:24,544
Gongoro!
87
00:10:24,670 --> 00:10:25,502
Run!
88
00:10:25,628 --> 00:10:27,460
But Darling!
89
00:10:32,586 --> 00:10:34,669
Open the doors!
90
00:10:42,878 --> 00:10:44,919
Damn it, let me go!
91
00:10:45,045 --> 00:10:47,085
Let me go!
92
00:10:47,211 --> 00:10:49,835
No! You'd die if I did that.
93
00:11:37,253 --> 00:11:38,460
Kikuo.
94
00:11:40,336 --> 00:11:42,002
Watch me.
95
00:11:45,045 --> 00:11:46,794
Don't look away.
96
00:13:22,045 --> 00:13:23,169
Kikuo.
97
00:13:24,795 --> 00:13:28,627
You won't avenge your dad's death, will you...?
98
00:13:31,753 --> 00:13:33,419
Of course not.
99
00:13:35,711 --> 00:13:40,127
I wouldn't be able to
go on if you died.
100
00:13:43,545 --> 00:13:46,210
I have no plan for vengeance.
101
00:13:53,878 --> 00:13:55,252
I'll go...
102
00:13:58,086 --> 00:13:59,544
wherever you go.
103
00:14:12,836 --> 00:14:14,044
Kikuo!
104
00:14:19,628 --> 00:14:20,835
What are you doing?
105
00:14:28,128 --> 00:14:29,127
Kikuo!
106
00:14:36,253 --> 00:14:41,127
1 year later
107
00:14:42,670 --> 00:14:46,169
Osaka
108
00:14:52,253 --> 00:14:53,544
Keep the change.
109
00:15:09,170 --> 00:15:13,669
You had a long trip from home.
Get some sleep.
110
00:15:18,545 --> 00:15:21,585
Help me over there.
111
00:15:54,128 --> 00:15:55,460
Arch your back!
112
00:16:05,795 --> 00:16:09,419
Thank you for letting me stay,
I'm Kikuo Tachibana.
113
00:16:09,545 --> 00:16:12,085
I appreciate your kindness.
114
00:16:16,670 --> 00:16:22,335
Your mother wanted you
to have an honest occupation.
115
00:16:23,586 --> 00:16:25,210
What do you want?
116
00:16:28,045 --> 00:16:30,169
I'll respect her wishes.
117
00:16:32,628 --> 00:16:37,544
The Tachibana Family is
a big deal, isn't it?
118
00:16:38,045 --> 00:16:42,460
Yes, ma'am, but they're dissolving.
119
00:16:43,128 --> 00:16:45,044
Are you alone?
120
00:16:45,878 --> 00:16:50,335
The A Bomb disease killed
my real mom, uncle and aunt.
121
00:16:51,586 --> 00:16:54,252
There's no one else I can depend on.
122
00:16:56,045 --> 00:16:58,585
He'll live and train with us?
123
00:16:59,545 --> 00:17:02,335
That's what Master Hanai wants.
124
00:17:11,211 --> 00:17:13,044
You arrived so early.
125
00:17:15,086 --> 00:17:16,669
You must be hungry.
126
00:17:18,295 --> 00:17:19,502
Let's have lunch.
127
00:17:20,878 --> 00:17:22,460
Follow me.
128
00:17:26,003 --> 00:17:29,419
Help me, Sei. Where are you?
129
00:17:43,420 --> 00:17:44,585
We're here.
130
00:17:48,336 --> 00:17:53,210
"Naniwa-za Theater"
131
00:17:53,336 --> 00:17:57,335
"Kabuki For Springtime"
132
00:18:07,295 --> 00:18:09,335
- Thank you.
- You're welcome.
133
00:18:11,878 --> 00:18:13,377
Good afternoon.
134
00:18:18,961 --> 00:18:21,419
- Good afternoon.
- Good afternoon.
135
00:18:21,545 --> 00:18:23,544
- Good afternoon, ma'am.
- Hello.
136
00:18:23,711 --> 00:18:26,002
- Good afternoon.
- Hello, ma'am.
137
00:18:31,961 --> 00:18:33,627
Hey, don't touch!
138
00:18:33,753 --> 00:18:35,960
Sorry! Let's get going.
139
00:18:43,086 --> 00:18:45,377
- Ma'am.
- Keep it up!
140
00:18:45,503 --> 00:18:47,419
Let's have a good show.
141
00:18:47,836 --> 00:18:48,960
Good afternoon.
142
00:18:50,003 --> 00:18:51,919
- Good afternoon.
- Hello.
143
00:18:55,461 --> 00:18:57,169
Hey, Gen.
144
00:18:57,378 --> 00:18:59,544
- Ma'am.
- Look after the boy.
145
00:19:13,128 --> 00:19:15,169
Excuse me. Hey, kid!
146
00:19:15,795 --> 00:19:18,710
You're in the way, kid.
147
00:19:19,086 --> 00:19:22,044
You'll train him to be a kabuki actor?
148
00:19:23,503 --> 00:19:25,669
He's the son of a yakuza!
149
00:19:26,170 --> 00:19:27,794
Look after him.
150
00:19:28,545 --> 00:19:30,335
But it's so sudden!
151
00:19:30,961 --> 00:19:33,044
He's not a lost puppy.
152
00:19:33,170 --> 00:19:38,044
I still remember him playing Sumizome.
153
00:19:38,920 --> 00:19:41,294
- He's an amateur.
- Pardon me.
154
00:19:48,086 --> 00:19:51,085
Thank you for taking me in.
155
00:19:54,586 --> 00:19:56,377
You can take it easy.
156
00:19:57,545 --> 00:19:59,419
That's Shunsuke, our son.
157
00:19:59,878 --> 00:20:02,877
You're the same age.
Go to school together.
158
00:20:03,378 --> 00:20:04,669
No, thanks.
159
00:20:04,795 --> 00:20:06,210
Your stage name is...
160
00:20:07,170 --> 00:20:12,002
Toichiro Hanai.
Number 1 man of the east.
161
00:20:13,170 --> 00:20:14,794
That suits him!
162
00:20:16,170 --> 00:20:19,419
I'm Hanya, Half a guy. Why's that?
163
00:20:20,003 --> 00:20:23,794
You'll be Hanjiro the Third and that's better!
164
00:20:25,211 --> 00:20:27,710
But I don't know, Dear...
165
00:20:28,711 --> 00:20:33,044
How can I mother such a big boy?
166
00:20:34,211 --> 00:20:38,127
I can't imagine him
living with us for years...
167
00:20:39,128 --> 00:20:42,294
We can't send him back to Nagasaki now.
168
00:20:43,503 --> 00:20:45,127
The kid's brave.
169
00:20:46,170 --> 00:20:48,335
You avenged your father, right?
170
00:20:51,920 --> 00:20:54,794
I tried... and failed.
171
00:21:00,336 --> 00:21:01,960
It requires guts.
172
00:21:24,836 --> 00:21:26,294
Step back.
173
00:21:36,420 --> 00:21:40,377
"Two Lions"
In this dance of lions, the stern father shows his love for his son by kicking him off the cliff.
174
00:23:25,670 --> 00:23:29,002
You're pushing my patience!
175
00:23:40,836 --> 00:23:42,460
Step out further!
176
00:23:43,211 --> 00:23:46,169
Fist here.
Twist this hand inward!
177
00:23:46,503 --> 00:23:49,252
Let your bones memorize the pose.
178
00:23:49,670 --> 00:23:52,210
Holding a pose is hard, right?
179
00:23:55,045 --> 00:23:58,752
Let your bones remember the best position.
180
00:24:02,211 --> 00:24:04,752
Engage your blades...
181
00:24:05,336 --> 00:24:06,460
Got it?
182
00:24:07,586 --> 00:24:11,377
There are no short cuts
to learning! Keep it up!
183
00:24:11,503 --> 00:24:12,377
Again.
184
00:24:13,503 --> 00:24:15,835
Ready, do it!
185
00:24:16,878 --> 00:24:20,377
You're pushing my patience!
186
00:24:29,420 --> 00:24:31,377
I told you many times!
187
00:24:32,420 --> 00:24:34,669
You call yourself an actor?
188
00:24:34,795 --> 00:24:36,919
Watch your shoulder blades.
189
00:24:37,045 --> 00:24:40,627
Put them together!
Keep your hand up!
190
00:24:41,253 --> 00:24:42,627
It hurts!
191
00:24:42,836 --> 00:24:45,044
Is he always so strict?
192
00:24:46,211 --> 00:24:51,419
Worse! With 2 teachers in the house,
the boy has no time to sleep.
193
00:24:51,545 --> 00:24:54,252
Put them together!
194
00:24:54,378 --> 00:24:56,960
Good. Open your legs wider!
195
00:24:57,586 --> 00:24:58,752
And here!
196
00:24:59,878 --> 00:25:05,377
Move! You'll make that tattoo cry in shame!
197
00:25:05,628 --> 00:25:06,627
Ouch!
198
00:25:06,753 --> 00:25:07,919
Again.
199
00:25:23,503 --> 00:25:24,627
Kikuo?
200
00:25:25,711 --> 00:25:30,127
Why didn't you come to the bar, Kikuo?
201
00:25:30,795 --> 00:25:33,877
You'll catch a cold.
Come inside.
202
00:25:42,045 --> 00:25:45,460
I missed you so much.
203
00:25:47,336 --> 00:25:51,710
I'm sorry I haven't spent
any time with you, Harue.
204
00:25:54,545 --> 00:25:56,169
I saw you train.
205
00:25:56,711 --> 00:25:57,960
You did?
206
00:26:00,545 --> 00:26:04,085
Mr. Hanai is an amazing teacher.
207
00:26:04,711 --> 00:26:08,502
When I do like he
says, it changes my form.
208
00:26:13,128 --> 00:26:15,294
But it's too much...
209
00:26:15,878 --> 00:26:20,794
But I like it.
I don't even need sleep.
210
00:26:29,670 --> 00:26:31,794
It's unnecessary to
211
00:26:32,003 --> 00:26:34,377
- favor your master!
- If you do
212
00:26:35,170 --> 00:26:39,419
you might hurt yourself!
213
00:26:39,711 --> 00:26:46,710
Then he blocks him
with both his arms out.
214
00:26:50,878 --> 00:26:53,544
It was off. Let's do it again.
215
00:27:07,420 --> 00:27:17,420
The flowers in the stream are deep purple
216
00:27:22,961 --> 00:27:24,085
Shunsuke.
217
00:27:24,753 --> 00:27:26,502
Watch him.
218
00:27:27,795 --> 00:27:28,877
Yes.
219
00:27:29,045 --> 00:27:30,752
Dance by yourself.
220
00:28:14,503 --> 00:28:16,835
Is that an owl?
221
00:28:19,170 --> 00:28:20,627
It's an eagle owl.
222
00:28:21,836 --> 00:28:24,002
They always return favors.
223
00:28:24,836 --> 00:28:27,960
They'll bring you snakes and mice.
224
00:28:28,920 --> 00:28:32,127
No thanks, that's creepy.
225
00:28:32,586 --> 00:28:34,419
I can get you some.
226
00:28:36,753 --> 00:28:38,585
Don't make me laugh...
227
00:28:40,378 --> 00:28:42,502
A snake or a mouse?
228
00:28:42,878 --> 00:28:44,544
I hate both of them!
229
00:28:47,420 --> 00:28:48,835
How's Kikuo?
230
00:28:52,920 --> 00:28:55,960
He absorbs everything like a sponge.
231
00:28:57,211 --> 00:29:01,252
He's so bottomless, it's scary.
232
00:29:03,086 --> 00:29:04,460
An empty vessel.
233
00:29:05,961 --> 00:29:08,085
A natural born onnagata.
234
00:29:10,836 --> 00:29:15,127
Our heir should work harder for his position.
235
00:29:16,211 --> 00:29:20,710
Would it be interesting to
pair them up as onnagata?
236
00:29:23,753 --> 00:29:25,460
You think so, too?
237
00:29:29,545 --> 00:29:33,460
Our son will train more seriously with Kikuo.
238
00:29:36,461 --> 00:29:39,002
Sometimes he's too laid-back...
239
00:29:42,086 --> 00:29:44,544
I'm tired. I'm off to bed.
240
00:29:44,920 --> 00:29:46,210
It was a long day.
241
00:29:46,336 --> 00:29:48,502
Another hard day tomorrow.
242
00:29:53,961 --> 00:29:55,585
Hurry up!
243
00:29:57,878 --> 00:30:00,169
We'll go to the station?
244
00:30:00,295 --> 00:30:03,502
Yes, Gen is waiting with our luggage.
245
00:30:04,586 --> 00:30:05,710
Ready?
246
00:30:07,461 --> 00:30:08,627
Here goes!
247
00:30:10,586 --> 00:30:14,002
Will you really take me to Gion?
248
00:30:14,128 --> 00:30:17,627
Yes! And I'll show
you how things are done.
249
00:30:18,086 --> 00:30:20,335
Are geisha girls pretty?
250
00:30:20,836 --> 00:30:22,335
They smell nice.
251
00:30:23,295 --> 00:30:26,835
So you'll be my dad's apprentice?
252
00:30:27,420 --> 00:30:29,252
There's talk of it...
253
00:30:29,503 --> 00:30:34,002
That's a privilege.
You'll get special treatment!
254
00:30:34,378 --> 00:30:36,669
You might land a big part.
255
00:30:37,378 --> 00:30:39,669
Not for many years.
256
00:30:39,920 --> 00:30:41,710
No, it won't be long.
257
00:30:42,420 --> 00:30:48,877
Twirl once, twirl twice, twirl three times...
258
00:31:00,086 --> 00:31:01,919
But you won!
259
00:31:05,795 --> 00:31:06,835
One for you.
260
00:31:07,128 --> 00:31:08,419
Thank you.
261
00:31:11,461 --> 00:31:13,877
Hey, Shunsuke.
262
00:31:14,128 --> 00:31:16,085
You drunk it up!
263
00:31:38,920 --> 00:31:43,460
Is this your first visit
to a geisha house, Toichiro?
264
00:31:44,711 --> 00:31:45,669
No!
265
00:31:46,336 --> 00:31:47,710
I see.
266
00:31:56,378 --> 00:31:57,710
I've got to pee!
267
00:32:18,545 --> 00:32:21,877
I guess Nagasaki is much warmer.
268
00:32:22,961 --> 00:32:24,877
Does it snow at all?
269
00:32:26,253 --> 00:32:27,502
Snow...
270
00:32:31,336 --> 00:32:33,085
Hardly ever.
271
00:32:39,253 --> 00:32:44,585
I've decided...
I'll go with you all the way.
272
00:32:45,920 --> 00:32:47,419
What do you mean?
273
00:32:48,878 --> 00:32:54,419
I'm saying I'll bet
my life on you, Toichiro.
274
00:32:59,961 --> 00:33:02,002
But we just met.
275
00:33:02,753 --> 00:33:06,169
I don't want to waste time.
276
00:33:06,878 --> 00:33:08,627
Are you serious?
277
00:33:10,211 --> 00:33:12,919
I'm a woman who sticks to her word.
278
00:33:18,586 --> 00:33:24,502
I have a hunch that you're
destined to be a great actor.
279
00:33:25,128 --> 00:33:28,919
I'm not so audacious to
ask you to marry me.
280
00:33:29,711 --> 00:33:34,419
I want to be your
mistress, even if I'm Number 3.
281
00:33:35,003 --> 00:33:36,127
Okay?
282
00:33:36,545 --> 00:33:38,419
It's too soon.
283
00:33:38,586 --> 00:33:43,835
It isn't. Before you know
it I'll be an old woman.
284
00:33:51,086 --> 00:33:52,669
Toichiro.
285
00:33:55,920 --> 00:33:59,127
You'll be the best kabuki actor in Japan.
286
00:34:01,420 --> 00:34:02,960
Promise me.
287
00:34:09,503 --> 00:34:12,919
Do you have a minute, Mangiku? It's Hanjiro.
288
00:34:14,878 --> 00:34:17,794
Hi, Mr. Tanba-ya.
289
00:34:18,420 --> 00:34:22,210
My son and an
apprentice want to greet you.
290
00:34:37,628 --> 00:34:40,210
Shunsuke, is that you?
291
00:34:40,920 --> 00:34:42,585
It's been so long.
292
00:34:43,878 --> 00:34:46,002
How you've grown!
293
00:34:46,128 --> 00:34:47,835
He's 16.
294
00:34:48,795 --> 00:34:49,919
Kikuo.
295
00:34:54,045 --> 00:34:55,252
Help yourself.
296
00:34:56,628 --> 00:34:58,210
Thank you, sir.
297
00:34:59,753 --> 00:35:05,502
This boy is our apprentice.
He is Kikuo Tachibana.
298
00:35:06,295 --> 00:35:11,960
They'll learn a lot from
your performance in Heron Maiden.
299
00:35:12,086 --> 00:35:13,294
It's an honor.
300
00:35:13,420 --> 00:35:15,335
Thank you.
301
00:35:15,628 --> 00:35:17,002
Let's go.
302
00:35:17,128 --> 00:35:18,960
- Excuse us.
- Excuse us.
303
00:35:25,503 --> 00:35:27,002
Kikuo, is it?
304
00:35:28,253 --> 00:35:29,460
Hold on...
305
00:35:53,878 --> 00:35:55,502
I must say...
306
00:35:58,461 --> 00:36:00,127
What a beautiful face...
307
00:36:03,336 --> 00:36:06,585
I see what Mr.
Tanba-ya saw in you.
308
00:36:08,336 --> 00:36:09,960
But be careful.
309
00:36:12,795 --> 00:36:16,794
It might get in
the way of your art.
310
00:36:18,503 --> 00:36:23,377
Your beautiful face might consume you.
311
00:37:01,628 --> 00:37:04,544
It's kind of surreal.
312
00:37:08,253 --> 00:37:09,669
He's a monster.
313
00:37:12,836 --> 00:37:17,919
Yes but he's a beautiful monster.
314
00:37:23,920 --> 00:37:26,002
A living national treasure.
315
00:37:28,128 --> 00:37:29,710
So he should be.
316
00:39:00,711 --> 00:39:02,585
Hi there, Gen!
317
00:39:04,753 --> 00:39:06,044
Get some ice water.
318
00:39:06,170 --> 00:39:07,502
It's ready.
319
00:39:09,628 --> 00:39:11,419
1972
How many bars?
320
00:39:13,045 --> 00:39:18,460
I don't know! I woke up
on the floor of a strange bar.
321
00:39:20,003 --> 00:39:21,502
It was a shock!
322
00:39:21,836 --> 00:39:24,585
You party too much.
We're on soon.
323
00:39:28,420 --> 00:39:32,044
I've got to get ready...
Hurry up!
324
00:39:32,670 --> 00:39:35,127
Are you ready?
325
00:39:40,003 --> 00:39:41,877
Not yet, not yet...
326
00:39:45,045 --> 00:39:49,252
Hey! You're getting me wet!
327
00:39:50,628 --> 00:39:53,002
Thank you for coming again!
328
00:39:53,753 --> 00:39:56,710
How are you, President Umeki?
329
00:39:56,878 --> 00:39:59,210
Let me take your shoes.
330
00:40:00,420 --> 00:40:02,502
Thank you for coming.
331
00:40:02,628 --> 00:40:04,835
I'm here on a business trip.
332
00:40:04,961 --> 00:40:07,044
Great, you're upstairs.
333
00:40:07,170 --> 00:40:08,794
Let's speak later.
334
00:40:34,920 --> 00:40:36,835
I feel sick...
335
00:40:46,503 --> 00:40:47,794
There they are!
336
00:40:49,711 --> 00:40:51,585
Gorgeous kimono!
337
00:40:52,461 --> 00:40:53,960
Excellent!
338
00:41:46,628 --> 00:41:50,335
We missed the beat when
we look at each other.
339
00:41:50,461 --> 00:41:52,794
When we put down the hats?
340
00:41:52,961 --> 00:41:55,544
Yes, let's go over it.
341
00:41:55,753 --> 00:41:56,877
Okay.
342
00:42:06,628 --> 00:42:07,919
That's good.
343
00:42:08,753 --> 00:42:10,294
Do it once more.
344
00:42:10,711 --> 00:42:13,252
If I knew you'd come, sir...
345
00:42:13,378 --> 00:42:14,960
Don't be so formal!
346
00:42:15,670 --> 00:42:19,585
Shunsuke and Kikuo!
Someone's here to see you.
347
00:42:20,336 --> 00:42:24,502
I saw your Wisteria Maiden.
It was impressive!
348
00:42:24,628 --> 00:42:26,794
I'm very lucky to have seen it.
349
00:42:32,836 --> 00:42:34,169
Thank you, sir.
350
00:42:34,586 --> 00:42:35,919
There you are!
351
00:42:37,836 --> 00:42:39,919
Hanya and Toichiro!
352
00:42:41,128 --> 00:42:44,669
Aren't they amazing, Takeno?
353
00:42:45,503 --> 00:42:46,877
I don't know, sir.
354
00:42:47,003 --> 00:42:49,585
You don't understand the art of kabuki.
355
00:42:50,836 --> 00:42:54,085
They should perform at Miyako-za Theater.
356
00:42:54,545 --> 00:42:59,502
It's generous but they
lack experience for that venue...
357
00:42:59,628 --> 00:43:01,210
I know it's a gamble.
358
00:43:01,378 --> 00:43:04,627
Future stars or failure of the century!
359
00:43:05,628 --> 00:43:09,752
Temple Maiden has the
right energy for young stars!
360
00:43:10,253 --> 00:43:14,294
It's too soon, sir.
They're not ready for that...
361
00:43:14,420 --> 00:43:16,544
- They'll be fine.
- But, sir...!
362
00:43:16,670 --> 00:43:19,335
The new stars' debut at Miyako-za!
363
00:43:19,461 --> 00:43:21,377
Not so fast, sir...
364
00:43:21,961 --> 00:43:26,044
Miyako-za!
Did you hear that, Gen?
365
00:43:26,170 --> 00:43:28,210
I certainly did.
366
00:43:29,920 --> 00:43:31,710
Congratulations!
367
00:43:34,378 --> 00:43:35,919
What's with you?
368
00:43:37,461 --> 00:43:38,794
Did you smirk?
369
00:43:43,545 --> 00:43:45,960
Kabuki is a family trade.
370
00:43:47,836 --> 00:43:49,710
But you're an outsider.
371
00:43:50,878 --> 00:43:55,585
Everything is good now
but your downfall will come.
372
00:44:00,336 --> 00:44:01,460
Hey!
373
00:44:02,378 --> 00:44:03,585
Say that again.
374
00:44:05,920 --> 00:44:10,419
It might be all good
now but your downfall will come.
375
00:44:11,836 --> 00:44:13,252
Cocky bastard!
376
00:44:13,378 --> 00:44:15,294
You punk!
377
00:44:17,086 --> 00:44:18,794
I'll rip you apart!
378
00:44:25,920 --> 00:44:30,377
"Miyako-za Theater"
379
00:44:30,503 --> 00:44:35,960
"Temple Maiden, Starts Today"
380
00:44:41,586 --> 00:44:42,794
Sirs.
381
00:44:44,878 --> 00:44:46,502
Another bouquet.
382
00:44:47,836 --> 00:44:48,960
I'll take it.
383
00:44:54,378 --> 00:44:55,544
How's it going?
384
00:44:55,670 --> 00:44:57,210
I'm shaking...
385
00:44:58,336 --> 00:45:00,002
Get it together.
386
00:45:05,211 --> 00:45:07,835
"For Toichiro
From Harue"
387
00:45:44,086 --> 00:45:46,044
- Shunsuke.
- Yes?
388
00:45:46,378 --> 00:45:49,460
You were born into a family of actors.
389
00:45:50,670 --> 00:45:54,544
So your family blood will always protect you.
390
00:45:58,336 --> 00:45:59,377
Kikuo.
391
00:46:00,586 --> 00:46:06,710
Have you taken a day
off from practice in 7 years?
392
00:46:07,378 --> 00:46:08,585
No, you haven't.
393
00:46:09,420 --> 00:46:13,127
If you forget a
move, your body will remember.
394
00:46:20,378 --> 00:46:22,794
Off you go.
395
00:46:29,920 --> 00:46:31,377
Look at you...
396
00:46:34,003 --> 00:46:35,544
You're beautiful...
397
00:46:44,003 --> 00:46:45,169
See you.
398
00:46:49,420 --> 00:46:50,419
Shunsuke.
399
00:46:53,295 --> 00:46:54,419
Come here.
400
00:46:54,545 --> 00:46:55,669
What?
401
00:47:00,128 --> 00:47:01,877
Ouch, what the—!
402
00:47:02,003 --> 00:47:03,585
Come on, my turn.
403
00:47:04,795 --> 00:47:05,919
Come on.
404
00:47:06,836 --> 00:47:07,919
Ready?
405
00:47:09,253 --> 00:47:11,127
That hurt!
406
00:47:14,253 --> 00:47:16,835
Off we go, Kikuo.
407
00:47:18,253 --> 00:47:20,627
Meet you on the runway.
408
00:47:53,378 --> 00:47:54,377
I'll raise you.
409
00:49:03,128 --> 00:49:05,419
"Temple Maiden"
The dance portrays the emotions of two maidens in love.
In the end, the jealous maidens turn themselves into snakes.
410
00:50:41,795 --> 00:50:43,044
How am I doing?
411
00:50:43,170 --> 00:50:44,710
So so.
412
00:50:46,045 --> 00:50:47,294
I'll watch you.
413
00:53:42,920 --> 00:53:44,627
Are you ready?
414
00:53:45,170 --> 00:53:46,752
Cheers!
415
00:53:51,961 --> 00:53:55,294
The Toichiro Hanya Duo is a hit!
416
00:53:55,420 --> 00:54:00,294
Girls line up for tickets and
the line extends to Gojo Bridge.
417
00:54:00,420 --> 00:54:02,169
Yeah, thank you.
418
00:54:03,045 --> 00:54:07,002
You're the To-Han Duo!
I saw you on TV!
419
00:54:07,128 --> 00:54:11,252
Come see us
at the Naniwa-za Theater next month.
420
00:54:11,378 --> 00:54:15,835
How was it when
you finished your first show?
421
00:54:16,711 --> 00:54:19,835
I've been on stage
since I was a toddler.
422
00:54:19,961 --> 00:54:21,627
So it was nothing.
423
00:54:23,378 --> 00:54:24,460
And Toichiro?
424
00:54:29,295 --> 00:54:33,919
It was scenery
I'd never seen before...
425
00:54:41,003 --> 00:54:46,460
Why is it To
-Han Duo? Why's his name come first?
426
00:54:47,253 --> 00:54:49,835
- It sounds better.
- It sucks!
427
00:54:51,420 --> 00:54:53,169
It should be Han
-To!
428
00:54:54,086 --> 00:54:55,877
To
-Han is better.
429
00:54:56,128 --> 00:54:58,377
No! I should come first!
430
00:54:58,503 --> 00:54:59,752
Who cares?
431
00:54:59,878 --> 00:55:01,710
I do!
432
00:55:02,211 --> 00:55:03,252
Hi, Kikuo.
433
00:55:04,420 --> 00:55:06,335
Harue!
434
00:55:06,503 --> 00:55:08,502
- Listen to this!
- What?
435
00:55:08,670 --> 00:55:13,169
This man here says nothing interesting in interviews.
436
00:55:14,128 --> 00:55:17,169
It's all "Yes, thank you so much."
437
00:55:17,420 --> 00:55:20,544
You don't give me a chance to speak!
438
00:55:21,045 --> 00:55:24,252
Kikuo is all about the performance.
439
00:55:28,711 --> 00:55:32,169
Actors should entertain on and off stage!
440
00:55:32,586 --> 00:55:36,210
We should take out loans and host parties!
441
00:55:39,211 --> 00:55:41,710
We need patrons, so be lovable.
442
00:55:42,003 --> 00:55:43,919
You're lovable, right?
443
00:55:46,836 --> 00:55:48,669
I'm more lovable!
444
00:55:49,670 --> 00:55:50,794
Aren't I?
445
00:55:53,336 --> 00:55:54,377
You are!
446
00:55:54,503 --> 00:55:57,294
I'm the heir!
447
00:56:24,586 --> 00:56:25,960
Marry me.
448
00:56:32,003 --> 00:56:35,419
You don't want to?
449
00:56:41,086 --> 00:56:47,294
You're at a crossroad in your career, Kikuo.
450
00:56:53,295 --> 00:56:54,585
You know what?
451
00:56:59,420 --> 00:57:05,335
I'll work hard so I
can be your Number 1 patron.
452
00:57:08,086 --> 00:57:10,835
I'll buy you a Persian carpet.
453
00:57:11,836 --> 00:57:16,294
I'll work even more so that
I can build you a theater.
454
00:57:17,753 --> 00:57:20,377
You'll be the main attraction.
455
00:57:22,586 --> 00:57:27,877
Everyone in the audience
will be infatuated with you.
456
00:58:52,753 --> 00:58:54,002
Pardon me.
457
00:58:59,795 --> 00:59:00,877
Gen!
458
00:59:02,003 --> 00:59:03,002
Is Dad OK?
459
00:59:03,128 --> 00:59:06,919
No. I mean he's OK but...
460
00:59:10,753 --> 00:59:12,335
He was on his way home.
461
00:59:12,461 --> 00:59:17,210
It was a huge accident!
I thought I'd have a heart attack.
462
00:59:17,461 --> 00:59:22,085
The car turned and a
truck hit it with a bang!
463
00:59:22,878 --> 00:59:25,502
Luckily, he'll be OK in 1 month.
464
00:59:25,628 --> 00:59:26,960
Right.
465
00:59:27,336 --> 00:59:29,460
How about his show?
466
00:59:30,295 --> 00:59:32,335
It begins in 5 days.
467
00:59:33,003 --> 00:59:35,294
There's no understudy.
468
00:59:36,670 --> 00:59:39,169
Shunsuke, listen.
469
00:59:40,420 --> 00:59:42,752
Prepare for the unexpected.
470
00:59:48,378 --> 00:59:54,127
The heir is the only
one who could do it.
471
00:59:55,961 --> 00:59:57,252
Well, yeah...
472
01:00:02,545 --> 01:00:04,377
It's been decided.
473
01:00:07,836 --> 01:00:10,502
Hello, Mr. Umeki.
474
01:00:10,670 --> 01:00:13,919
You've memorized his lines and moves?
475
01:00:15,045 --> 01:00:18,294
Yes, I watched
Dad practice every day.
476
01:00:18,961 --> 01:00:23,877
This is a huge break!
You'll be in the headlines.
477
01:00:24,003 --> 01:00:26,002
It's not decided yet.
478
01:00:37,586 --> 01:00:38,627
But...
479
01:00:41,378 --> 01:00:42,877
Who decided?
480
01:00:52,211 --> 01:00:56,502
This isn't the time to joke around.
481
01:01:16,295 --> 01:01:20,502
But Dear... That's not
how it's supposed to be.
482
01:01:20,795 --> 01:01:22,502
It makes no sense!
483
01:01:24,378 --> 01:01:28,377
He'll replace Hanjiro Hanai the Second
484
01:01:28,920 --> 01:01:31,627
and play the heroine in Love Suicide?
485
01:01:32,336 --> 01:01:35,877
How can I explain this to the patrons?
486
01:01:36,003 --> 01:01:38,377
Tell them what you want.
487
01:02:10,878 --> 01:02:12,169
Shunsuke!
488
01:02:20,253 --> 01:02:22,210
Just like a thief...
489
01:02:25,920 --> 01:02:29,502
You broke in and stole my belongings.
490
01:02:33,211 --> 01:02:34,877
You petty thief.
491
01:02:37,253 --> 01:02:38,835
I'm going to get you.
492
01:02:39,378 --> 01:02:41,085
I'm not bluffing!
493
01:02:47,503 --> 01:02:50,669
I guess that would be more dramatic...
494
01:02:55,086 --> 01:02:59,419
Hanjiro the Second favors
an apprentice over his son.
495
01:03:00,211 --> 01:03:04,294
Nothing that I say will change that fact.
496
01:03:11,211 --> 01:03:16,127
Do you think I'm capable
of standing in for your father?
497
01:03:19,711 --> 01:03:24,294
I guess no one
is exactly up to it.
498
01:03:32,836 --> 01:03:34,085
Shunsuke!
499
01:03:35,586 --> 01:03:37,127
Where are you going?
500
01:03:38,086 --> 01:03:39,377
For a walk.
501
01:03:43,878 --> 01:03:50,585
Without evidence,
Tokubei won't be able to defend himself.
502
01:03:52,128 --> 01:04:00,127
His only chance of
vindication is to kill himself.
503
01:04:01,295 --> 01:04:03,877
Does he have the resolve to die—
504
01:04:04,003 --> 01:04:05,377
Wrong!
505
01:04:07,586 --> 01:04:08,919
Disgusting!
506
01:04:09,670 --> 01:04:12,419
Does he have the resolve—
Again!
507
01:04:13,253 --> 01:04:16,210
Does he have the resolve to die—
508
01:04:16,336 --> 01:04:17,335
You idiot!
509
01:04:18,711 --> 01:04:24,294
You don't sound like you're
resolved to die with your lover!
510
01:04:24,711 --> 01:04:25,752
Again!
511
01:04:26,253 --> 01:04:31,627
Does he have the resolve to die—
512
01:04:34,628 --> 01:04:42,502
Without evidence,
Tokubei won't be able to defend himself.
513
01:04:44,003 --> 01:04:52,835
His only chance of
vindication is to kill himself.
514
01:04:53,878 --> 01:04:58,085
The next ring of the bell is
515
01:04:59,545 --> 01:05:06,669
the last one we
'll hear on this earth...
516
01:05:08,711 --> 01:05:11,419
Such a tasteless delivery.
517
01:05:13,253 --> 01:05:15,919
You'll die at the next bell.
518
01:05:17,670 --> 01:05:23,460
You fear death but you're also
happy to die with your lover.
519
01:05:23,586 --> 01:05:26,085
I'm not feeling that from you!
520
01:05:29,503 --> 01:05:31,585
Live like Ohatsu to know
521
01:05:33,170 --> 01:05:35,085
how to die like her!
522
01:06:18,670 --> 01:06:23,002
The next ring of the bell is
523
01:06:25,670 --> 01:06:28,627
the last one we'll hear
524
01:06:32,378 --> 01:06:38,460
on this earth.
525
01:06:43,045 --> 01:06:48,127
Amazing! It's unbelievable that
he's never played the part.
526
01:06:51,961 --> 01:06:56,377
An apprentice might take
over the House of Tanba-ya.
527
01:07:26,295 --> 01:07:27,544
Shunsuke?
528
01:07:29,420 --> 01:07:30,919
What are you doing?
529
01:07:33,961 --> 01:07:35,419
Avoiding the rain.
530
01:07:39,420 --> 01:07:40,544
Come in.
531
01:07:45,003 --> 01:07:47,335
No, I'm going.
532
01:07:50,295 --> 01:07:51,502
See you.
533
01:08:33,378 --> 01:08:34,835
Kikuo, it's me.
534
01:08:39,836 --> 01:08:41,627
What's wrong?
535
01:08:50,086 --> 01:08:53,752
It's almost time but I can't stop shaking.
536
01:09:18,628 --> 01:09:19,794
Look at me.
537
01:09:38,670 --> 01:09:40,627
Promise not to get mad.
538
01:09:48,711 --> 01:09:55,002
What I crave now is your blood, Shunsuke.
539
01:10:02,336 --> 01:10:05,085
I don't have it to protect me.
540
01:10:10,045 --> 01:10:14,585
I wish I could drink
a cup of your blood.
541
01:10:31,045 --> 01:10:33,294
Come on, you have a gift.
542
01:10:36,878 --> 01:10:38,377
You'll be fine.
543
01:10:42,003 --> 01:10:43,460
You're OK.
544
01:10:44,503 --> 01:10:46,127
- I'm fine.
- You are.
545
01:10:47,336 --> 01:10:51,044
It's all because of that scheming man.
546
01:10:52,795 --> 01:11:02,544
"Love Suicide"
Two lovers, conned and unable to marry each other,
commit suicide together to be united in the next life.
547
01:11:02,670 --> 01:11:12,670
He tricked Tokubei into this inescapable mess.
548
01:11:18,211 --> 01:11:24,960
Without evidence,
Tokubei won't be able to defend himself.
549
01:11:30,128 --> 01:11:39,210
His only chance of
vindication is to kill himself.
550
01:11:45,295 --> 01:11:51,085
Does he have the resolve to die?
551
01:11:57,503 --> 01:12:04,585
That's what I want his word on.
552
01:12:52,670 --> 01:12:53,794
I'm sure
553
01:12:57,753 --> 01:13:03,585
he has the resolve.
554
01:13:07,545 --> 01:13:11,835
What good would come
from him living like this?
555
01:13:14,420 --> 01:13:20,377
Death will wash away
the shame inflicted on him.
556
01:13:27,211 --> 01:13:31,335
What are you talking about, Ohatsu?
557
01:13:32,086 --> 01:13:34,627
Tokubei wouldn't kill himself.
558
01:13:35,753 --> 01:13:39,127
If he ever did kill himself
559
01:13:39,295 --> 01:13:44,460
depend on me, Kuheiji,
I will be your lover.
560
01:13:45,003 --> 01:13:50,044
I've always known that you love me.
561
01:13:53,461 --> 01:13:57,002
You'll be my Iover, will you?
562
01:13:57,836 --> 01:14:03,169
That's awfully generous of you.
563
01:14:06,795 --> 01:14:13,585
If you were in a relationship with me
564
01:14:14,336 --> 01:14:20,585
you'd realize that I'd
have to kill you, too?
565
01:14:26,086 --> 01:14:33,585
How would I live
a minute longer without Tokubei?
566
01:14:37,420 --> 01:14:41,835
He has the resolve to die.
567
01:14:43,628 --> 01:14:53,628
I have the resolve
to die with him, too!
568
01:15:28,003 --> 01:15:29,252
Shunsuke...
569
01:15:36,795 --> 01:15:38,127
Shunsuke?
570
01:15:43,211 --> 01:15:44,960
I'm not running...
571
01:16:01,503 --> 01:16:03,044
I'm not running!
572
01:16:11,795 --> 01:16:13,210
I know.
573
01:16:26,295 --> 01:16:27,585
I know.
574
01:16:42,670 --> 01:16:43,794
I...
575
01:16:47,336 --> 01:16:49,669
I want to be a real actor.
576
01:16:52,836 --> 01:16:54,377
Not a pretend one.
577
01:17:25,128 --> 01:17:26,377
Come on!
578
01:17:57,836 --> 01:17:59,252
You were great.
579
01:18:02,253 --> 01:18:03,710
You really were!
580
01:18:49,211 --> 01:18:50,585
8 years later
581
01:18:50,795 --> 01:18:55,169
1980
582
01:19:23,961 --> 01:19:25,877
I found a spaceman.
583
01:19:30,170 --> 01:19:32,544
Have you been good?
584
01:19:41,670 --> 01:19:43,585
Your mom's working hard.
585
01:19:47,461 --> 01:19:49,960
You hardly come, Dad.
586
01:19:50,461 --> 01:19:53,835
- You sure?
- I almost forgot who you are.
587
01:19:55,545 --> 01:19:58,169
When will you visit us again?
588
01:19:59,795 --> 01:20:01,460
I don't know...
589
01:20:02,503 --> 01:20:03,585
Ayano.
590
01:20:04,961 --> 01:20:06,585
Let's eat something.
591
01:20:07,711 --> 01:20:09,169
How about that?
592
01:20:43,378 --> 01:20:47,460
You're asking God for a lot.
593
01:20:51,961 --> 01:20:58,044
I was making a deal
with the devil, not with God.
594
01:20:59,045 --> 01:21:01,710
Is the devil here?
595
01:21:03,878 --> 01:21:05,044
Sure!
596
01:21:06,336 --> 01:21:08,377
What kind of deal?
597
01:21:10,211 --> 01:21:13,877
I asked him to make
me a better kabuki actor.
598
01:21:15,128 --> 01:21:18,377
The best one in the whole of Japan.
599
01:21:18,545 --> 01:21:22,585
I'd give him everything I own for that.
600
01:21:25,628 --> 01:21:28,585
What did Mr. Devil say?
601
01:21:35,503 --> 01:21:39,919
He said, "Okay." It's a deal.
602
01:21:57,170 --> 01:21:59,335
Come on, Ayano.
603
01:22:14,711 --> 01:22:16,377
There are steps here.
604
01:22:31,545 --> 01:22:33,044
Listen, Kikuo.
605
01:22:34,461 --> 01:22:36,335
I've been thinking.
606
01:22:39,670 --> 01:22:44,919
I can't see well but
while I have some vision
607
01:22:45,545 --> 01:22:47,877
I want to bloom once more.
608
01:22:50,253 --> 01:22:56,669
So I succeed to the
name of Byakko Hanai, and
609
01:22:57,920 --> 01:23:02,960
you can take my name,
Hanjiro Hanai the Third.
610
01:23:16,753 --> 01:23:18,585
How about Shunsuke...?
611
01:23:20,211 --> 01:23:22,752
He's been gone for 8 years.
612
01:23:23,878 --> 01:23:26,919
If he'd wanted it he'd have returned.
613
01:23:36,003 --> 01:23:39,044
Turn it down, Kikuo.
614
01:23:41,295 --> 01:23:46,627
Shunsuke only has the name,
Hanjiro, to come back for.
615
01:23:47,878 --> 01:23:51,794
It has the power
to change things for him.
616
01:23:52,420 --> 01:23:56,835
It's so important for your
son but you'd give it away?
617
01:23:56,961 --> 01:24:00,877
He left because he couldn't take it.
618
01:24:01,920 --> 01:24:04,377
Have you forgotten his reason?
619
01:24:05,795 --> 01:24:07,669
You actors...!
620
01:24:08,753 --> 01:24:11,669
You're such greedy creatures!
621
01:24:14,420 --> 01:24:17,169
You're half blind from diabetes.
622
01:24:17,628 --> 01:24:20,127
But you have to ruin your son's life
623
01:24:20,920 --> 01:24:24,044
for the prestigious name of Byakko.
624
01:24:24,711 --> 01:24:25,794
Ma'am...
625
01:24:26,128 --> 01:24:27,419
And you!
626
01:24:29,295 --> 01:24:34,377
You filthy thief, you
take away everything from Shunsuke.
627
01:24:43,003 --> 01:24:45,419
And Shunsuke...
628
01:24:48,420 --> 01:24:50,377
He couldn't admit defeat.
629
01:24:54,586 --> 01:24:56,210
He just ran...
630
01:24:59,253 --> 01:25:00,710
He's shameless!
631
01:25:08,545 --> 01:25:14,544
"The Succession
Byakko Hanai the Fourth Hanjiro Hanai the Third"
632
01:25:27,961 --> 01:25:29,044
Ayano!
633
01:25:31,836 --> 01:25:33,502
Dad!
634
01:25:35,961 --> 01:25:37,752
Dad!
635
01:25:39,211 --> 01:25:40,835
Dad?
636
01:25:41,753 --> 01:25:43,294
Dad!
637
01:25:45,378 --> 01:25:46,835
Dad!
638
01:25:48,961 --> 01:25:50,877
- Dad!
- Ayano!
639
01:25:51,003 --> 01:25:53,460
You'd better watch out.
640
01:25:56,545 --> 01:25:57,919
Dad...
641
01:25:59,920 --> 01:26:01,002
Let's go.
642
01:26:14,003 --> 01:26:15,210
Kikuo.
643
01:26:17,920 --> 01:26:22,419
We need to talk before
I hand over the House of Tanba-ya.
644
01:26:24,253 --> 01:26:25,794
Yes, Master?
645
01:26:29,128 --> 01:26:30,752
In the kabuki world
646
01:26:32,795 --> 01:26:36,502
you're nobody if your
father isn't a kabuki actor.
647
01:26:38,253 --> 01:26:41,002
All you have to fight detractors
648
01:26:42,211 --> 01:26:44,710
is the art of kabuki.
649
01:26:46,128 --> 01:26:51,169
In its true form, it's
stronger than swords and guns.
650
01:26:54,836 --> 01:26:57,335
Master the art of kabuki.
651
01:26:58,670 --> 01:27:01,002
That's your sweet revenge.
652
01:27:02,128 --> 01:27:03,294
Okay?
653
01:27:06,795 --> 01:27:07,835
Yes.
654
01:27:21,586 --> 01:27:22,960
Promise me.
655
01:27:47,461 --> 01:27:53,460
"The Succession Ceremony
Byakko Hanai the Fourth Hanjiro Hanai the Third"
656
01:27:57,670 --> 01:28:00,335
Thank you for coming all this way.
657
01:28:06,670 --> 01:28:08,460
Thank you for coming.
658
01:28:22,211 --> 01:28:23,335
We're here.
659
01:28:40,670 --> 01:28:41,960
There's a step.
660
01:28:49,586 --> 01:28:50,794
The entrance.
661
01:28:56,545 --> 01:28:58,294
Thank you for waiting.
662
01:29:00,170 --> 01:29:01,252
Hello.
663
01:29:21,545 --> 01:29:23,169
Sorry for the wait.
664
01:29:25,961 --> 01:29:27,544
Thank you.
665
01:29:28,920 --> 01:29:30,127
Right here.
666
01:30:31,711 --> 01:30:36,335
East to west!
667
01:30:37,045 --> 01:30:46,627
Everyone from the east to the west!
668
01:31:06,086 --> 01:31:10,460
Excuse us for addressing you
669
01:31:10,586 --> 01:31:16,252
from a position that is higher than yours.
670
01:31:18,420 --> 01:31:22,502
With Mitsutomo Corporation's encouragement
671
01:31:22,628 --> 01:31:26,127
and endorsement from all involved
672
01:31:26,586 --> 01:31:28,002
Hanjiro will be Byakko Hanai the Fourth
673
01:31:28,003 --> 01:31:31,169
Hanjiro will be Byakko Hanai the Fourth
674
01:31:32,295 --> 01:31:37,377
and Toichiro will be Hanjiro the Third.
675
01:31:37,503 --> 01:31:45,252
Each will hereby succeed
the honorable names before you.
676
01:31:50,420 --> 01:31:55,169
As announced by Mr. lzumi-ya just now
677
01:31:55,670 --> 01:32:01,960
I will succeed the honorable
name of my master Hanjiro
678
01:32:02,420 --> 01:32:08,627
to become Hanjiro Hanai the Third.
679
01:32:09,878 --> 01:32:11,335
Hanjiro the Third!
680
01:32:18,670 --> 01:32:21,544
When I was fifteen years old
681
01:32:22,295 --> 01:32:27,002
I was an orphan when my
master took me under his wing.
682
01:32:28,086 --> 01:32:32,585
I've been on a journey
of strict training since then.
683
01:32:33,378 --> 01:32:38,169
But it was all beautiful and
exciting to my eyes and ears.
684
01:32:38,628 --> 01:32:42,502
The years passed in
an instance, like a dream.
685
01:32:46,336 --> 01:32:52,169
To return the favor and to
make the House of Tanba-ya proud
686
01:32:52,586 --> 01:32:57,335
I will dedicate my life
to being an accomplished performer.
687
01:32:58,336 --> 01:33:03,794
I appreciate your continuing support
as I work to improve
688
01:33:03,920 --> 01:33:10,294
with the deepest gratitude from my heart.
689
01:34:00,211 --> 01:34:01,335
Master?
690
01:34:01,461 --> 01:34:02,544
Sir!
691
01:34:05,128 --> 01:34:06,210
Master!
692
01:34:06,628 --> 01:34:07,627
Sir!
693
01:34:09,586 --> 01:34:11,169
The curtain!
694
01:34:11,628 --> 01:34:13,669
Close it!
695
01:34:14,086 --> 01:34:16,210
Close the curtain now!
696
01:34:16,420 --> 01:34:20,460
Don't close the curtain!
This is my stage!
697
01:34:21,753 --> 01:34:23,335
- Master.
- Open it!
698
01:34:24,170 --> 01:34:27,419
Open the curtain!
699
01:34:28,336 --> 01:34:30,419
Open it please!
700
01:34:30,836 --> 01:34:32,085
Ambulance!
701
01:34:32,461 --> 01:34:34,585
Call an ambulance!
702
01:34:34,753 --> 01:34:35,877
Master...
703
01:34:36,045 --> 01:34:39,169
Shunsuke.
704
01:34:40,586 --> 01:34:43,794
Shunsuke...
705
01:34:45,045 --> 01:34:46,752
Shunsuke.
706
01:34:50,003 --> 01:34:52,877
Shunsuke...
707
01:34:53,961 --> 01:34:55,960
Shunsuke...
708
01:34:57,086 --> 01:34:58,377
Sir!
709
01:34:58,670 --> 01:35:01,210
Carry him out!
710
01:35:02,211 --> 01:35:03,585
Ready?
711
01:35:06,045 --> 01:35:07,544
Don't let him go.
712
01:35:09,211 --> 01:35:10,335
Are you okay?
713
01:35:10,878 --> 01:35:12,585
Dear!
714
01:35:13,420 --> 01:35:14,502
Oh, no...!
715
01:35:15,170 --> 01:35:17,252
Shunsuke...
716
01:35:18,170 --> 01:35:20,794
No, no! Don't go, Dear!
717
01:35:40,711 --> 01:35:42,127
I'm sorry...
718
01:35:49,336 --> 01:35:50,544
I'm sorry.
719
01:35:51,670 --> 01:35:52,877
I'm sorry.
720
01:36:37,336 --> 01:36:44,294
I will hold a grudge against you forever...
721
01:36:58,711 --> 01:37:00,169
Hanjiro the Third.
722
01:37:01,295 --> 01:37:02,669
Where's Shunsuke?
723
01:37:30,753 --> 01:37:31,960
Kikuo...
724
01:37:34,795 --> 01:37:38,210
Thanks for everything you've done.
725
01:37:47,128 --> 01:37:48,502
I'm truly...
726
01:37:51,586 --> 01:37:52,752
grateful.
727
01:37:59,586 --> 01:38:03,044
What actor takes such a long break?
728
01:38:15,836 --> 01:38:17,710
I'm glad you're alive.
729
01:38:34,003 --> 01:38:35,127
Listen.
730
01:38:37,253 --> 01:38:40,585
I'd appreciate it if you saw Harue, too.
731
01:38:52,211 --> 01:38:55,627
We have a child.
732
01:39:20,295 --> 01:39:23,752
Was it hard for
you too, as his wife?
733
01:39:27,836 --> 01:39:33,835
We survived those 10 years
thanks to the generosity of others.
734
01:39:35,211 --> 01:39:40,085
We were given work in hotels as kitchenhands...
735
01:39:41,253 --> 01:39:45,252
And Shunsuke performed at hotel banquets
736
01:39:46,086 --> 01:39:48,294
or in travelling troupes...
737
01:39:49,795 --> 01:39:55,377
Every day I tried to
ignite something in the audience.
738
01:39:55,753 --> 01:39:59,002
I could see it in their eyes.
739
01:40:00,545 --> 01:40:04,252
Did you think about going back to kabuki?
740
01:40:07,211 --> 01:40:12,169
I'm just a pathetic
loser who ran from it.
741
01:40:15,128 --> 01:40:20,877
I was accustomed to people
running to help if I cried.
742
01:40:23,878 --> 01:40:28,835
I wasn't even there for
my father's name succession ceremony.
743
01:40:30,753 --> 01:40:34,794
I deserve to be called
the worst son in the world.
744
01:40:37,836 --> 01:40:41,544
Why was I born as
heir to the House of Tanba-ya?
745
01:40:44,420 --> 01:40:47,169
As the son of a kabuki actor?
746
01:40:50,461 --> 01:40:53,002
I've been looking for answers...
747
01:40:59,461 --> 01:41:01,544
He's a terrible actor!
748
01:41:02,461 --> 01:41:05,044
He's horrendous!
749
01:41:05,628 --> 01:41:08,585
He's just so hopeless.
750
01:41:08,753 --> 01:41:10,377
Hanjiro the Third.
751
01:41:12,295 --> 01:41:13,835
It's crowded!
752
01:41:15,711 --> 01:41:17,627
Look who's here!
753
01:41:19,670 --> 01:41:21,752
Shunsuke's been cast already.
754
01:41:24,586 --> 01:41:29,960
He acted during those 10
years but nothing major like this!
755
01:41:33,878 --> 01:41:37,877
But if Mangiku thinks he's
up to it, he must be.
756
01:41:41,086 --> 01:41:44,752
The House of Tanba-ya can be so heartless...
757
01:41:48,211 --> 01:41:51,877
You've been taking care of your master's debts.
758
01:41:53,336 --> 01:41:55,085
Give them to Shunsuke.
759
01:41:55,711 --> 01:42:00,627
I look virtuous if
I treat his debts as my own.
760
01:42:01,670 --> 01:42:06,460
But you're in arrears and
they only give you walk-on roles.
761
01:42:07,503 --> 01:42:09,877
You haven't starred in years.
762
01:42:10,711 --> 01:42:12,210
I'm so pathetic...
763
01:42:15,711 --> 01:42:19,044
They abandoned you, when your master died.
764
01:42:22,045 --> 01:42:28,669
In their eyes, you snatched
the Hanjiro name from the family.
765
01:42:34,961 --> 01:42:38,960
I guess it's too late to return it...
766
01:42:46,795 --> 01:42:48,210
I better go.
767
01:42:51,170 --> 01:42:54,127
"Starring Mangiku Onogawa Featuring Hanya Hanai"
768
01:43:29,461 --> 01:43:30,544
Elbow!
769
01:43:35,711 --> 01:43:37,002
You...
770
01:43:39,003 --> 01:43:44,335
Your mindset is wrong, that's
why your performance is rough.
771
01:43:46,253 --> 01:43:48,835
You need to be a young woman.
772
01:43:49,503 --> 01:43:54,294
A young woman wouldn't dare move like that.
773
01:43:56,170 --> 01:43:57,210
Right.
774
01:43:59,711 --> 01:44:00,710
Go.
775
01:44:29,753 --> 01:44:30,960
You.
776
01:44:33,711 --> 01:44:37,210
You hate kabuki with a passion, don't you?
777
01:44:44,836 --> 01:44:46,627
It's fine if you do.
778
01:44:49,461 --> 01:44:51,294
You still go on stage.
779
01:44:53,253 --> 01:44:54,335
Why?
780
01:44:55,545 --> 01:45:01,169
Because I guess that's what makes us actors.
781
01:45:08,628 --> 01:45:09,669
Again.
782
01:45:31,920 --> 01:45:37,419
"Tattooed Hanjiro Hanai,
Son of Yakuza"
783
01:45:41,545 --> 01:45:42,835
Why?
784
01:45:45,670 --> 01:45:49,210
"A Scheming Apprentice Who Tricked the Heir"
785
01:45:52,170 --> 01:45:53,460
Why...?
786
01:45:54,628 --> 01:45:57,085
"He has an Illegitimate Child"
787
01:46:02,253 --> 01:46:03,710
Mr. Fujimi-ya...
788
01:46:04,211 --> 01:46:05,419
What is it?
789
01:46:06,753 --> 01:46:11,877
Are you doing the ninth
act of 47 Ronin in October?
790
01:46:12,295 --> 01:46:13,544
That's right.
791
01:46:14,586 --> 01:46:20,169
Have you already cast the heroine?
792
01:46:20,836 --> 01:46:22,544
You want to do it?
793
01:46:30,461 --> 01:46:35,877
A heroine with a yakuza
tattoo on her back sounds interesting!
794
01:46:39,920 --> 01:46:41,210
Listen.
795
01:46:42,628 --> 01:46:48,085
When you're caught up in
a scandal, just stay low.
796
01:46:50,003 --> 01:46:54,544
Everyone will soon forget about it.
797
01:46:55,878 --> 01:47:00,669
Actors don't have to pretend to be saints.
798
01:47:04,378 --> 01:47:06,669
You know that, right?
799
01:47:09,086 --> 01:47:11,169
Give me the silk wig cap.
800
01:47:23,086 --> 01:47:24,502
Uncle Kikuo!
801
01:47:26,461 --> 01:47:29,460
I was looking for you.
I thought you'd left.
802
01:47:31,253 --> 01:47:34,085
- You here to see Dad?
- No.
803
01:47:36,545 --> 01:47:40,794
Will you come to my mother's birthday party?
804
01:47:41,586 --> 01:47:42,627
Sure.
805
01:47:43,086 --> 01:47:45,919
Really?
It'll be great!
806
01:47:46,878 --> 01:47:48,294
It's a promise.
807
01:47:49,128 --> 01:47:50,794
I'll get back to you.
808
01:47:53,128 --> 01:47:54,335
See you!
809
01:47:58,211 --> 01:47:59,585
Hi, Dad!
810
01:47:59,836 --> 01:48:02,002
Hey, Akiko!
811
01:48:21,128 --> 01:48:22,627
Your Highness!
812
01:48:33,045 --> 01:48:36,877
The Heike Clan's demise is imminent.
813
01:48:37,211 --> 01:48:41,085
I will die and
wait for you to join me.
814
01:48:41,253 --> 01:48:45,044
So I can show
you the way to heaven.
815
01:48:45,170 --> 01:48:46,169
Now!
816
01:48:47,420 --> 01:48:53,377
We'll say goodbye!
817
01:48:54,628 --> 01:48:58,085
Dad, please don't. Dad!
818
01:48:58,211 --> 01:48:59,919
Stay back!
819
01:49:01,503 --> 01:49:02,877
You...
820
01:49:03,503 --> 01:49:06,294
What have you done to my daughter?
821
01:49:06,836 --> 01:49:08,544
Dad, don't!
822
01:49:08,670 --> 01:49:10,085
Stay away, Akiko!
823
01:49:12,670 --> 01:49:16,627
Did you think
that I wouldn't find out?
824
01:49:16,920 --> 01:49:21,002
You're scum! I can
see it in your eyes.
825
01:49:22,253 --> 01:49:23,877
Uncle Kikuo...
826
01:49:27,670 --> 01:49:29,502
I'm not your uncle.
827
01:49:30,003 --> 01:49:34,002
You know that all
he wants is my backing!
828
01:49:34,128 --> 01:49:37,252
He doesn't care a bit about you!
829
01:49:37,503 --> 01:49:38,919
You're wrong!
830
01:49:39,336 --> 01:49:41,669
Why can't you see that?
831
01:49:42,211 --> 01:49:44,002
Calm down!
832
01:49:45,670 --> 01:49:46,960
I'll be...
833
01:49:48,961 --> 01:49:51,127
I'll be your wife, Kikuo.
834
01:49:51,878 --> 01:49:56,544
If you want to be with him,
get the hell out of my house!
835
01:50:06,878 --> 01:50:08,794
I have resolve, too.
836
01:50:11,211 --> 01:50:12,294
I'll leave!
837
01:50:16,336 --> 01:50:17,419
Can you get up?
838
01:50:57,670 --> 01:50:59,002
About Kikuo...
839
01:51:01,170 --> 01:51:06,210
Do you think kabuki
will let him come back?
840
01:51:37,211 --> 01:51:44,127
I've disgraced the House of Tanba-ya...
841
01:52:12,753 --> 01:52:13,877
Gen.
842
01:52:14,878 --> 01:52:15,877
Yes.
843
01:52:17,420 --> 01:52:19,919
Hi, Kazutoyo! Is it yummy?
844
01:52:21,586 --> 01:52:26,669
You ate a lot!
You're heir to the House of Tanba-ya!
845
01:52:27,253 --> 01:52:30,752
Why don't we practice some, Kazutoyo?
846
01:52:35,586 --> 01:52:36,794
Kikuo!
847
01:52:38,711 --> 01:52:40,377
Kikuo, wait!
848
01:52:42,253 --> 01:52:43,502
I'm sorry.
849
01:52:50,378 --> 01:52:52,210
It's for Kazutoyo's sake...
850
01:52:57,003 --> 01:53:00,002
Family blood is everything, isn't it?
851
01:53:04,378 --> 01:53:08,794
Forget the art of kabuki,
it's about whose son you are.
852
01:53:14,878 --> 01:53:17,460
It'd be dramatic if I meant it.
853
01:53:21,878 --> 01:53:24,460
I'll make sure you'll get to act.
854
01:53:26,211 --> 01:53:28,627
We'll be the Han
-Han Duo.
855
01:53:28,753 --> 01:53:33,502
Is that a joke?
Who needs the help of a loser who ran off?
856
01:53:40,461 --> 01:53:45,835
Don't throw me a
bone like a privileged kid!
857
01:53:46,920 --> 01:53:49,835
You're guilty of some dirty tricks.
858
01:53:56,753 --> 01:53:57,960
What?
859
01:54:03,670 --> 01:54:07,085
You tricked Akiko so
you could land a role!
860
01:54:11,253 --> 01:54:14,210
Did you really do that?
861
01:54:18,628 --> 01:54:21,044
You son-of-a-bitch!
862
01:54:31,253 --> 01:54:33,044
Stop it!
863
01:54:37,045 --> 01:54:38,210
Sorry...
864
01:54:39,711 --> 01:54:41,419
Sorry, Kikuo.
865
01:54:41,961 --> 01:54:44,794
Are you okay? I'm sorry...
866
01:54:45,253 --> 01:54:46,835
- Let me go.
- Sorry!
867
01:55:24,420 --> 01:55:26,127
Give me a break...
868
01:55:56,461 --> 01:55:58,002
4 years later
869
01:55:59,128 --> 01:56:01,728
1986
870
01:56:49,545 --> 01:56:50,794
Here goes.
871
01:58:25,586 --> 01:58:31,669
The Agency for Cultural Affairs
gave out awards to newcomers.
872
01:58:32,253 --> 01:58:38,627
Hanya Hanai, the kabuki actor, gave
a speech on behalf of the recipients.
873
01:58:39,253 --> 01:58:43,085
I owe this honor to my father,
Byakko Hanai and
874
01:58:43,211 --> 01:58:46,585
supporters of the House of Tanba-ya.
875
01:58:48,878 --> 01:58:52,627
I feel that I'm still learning my way.
876
01:58:53,461 --> 01:58:57,960
To be an accomplished
actor that my father was
877
01:58:58,295 --> 01:59:02,919
I persist in the
strict training Mangiku gives me.
878
01:59:04,211 --> 01:59:07,294
But I'm nowhere near my father.
879
01:59:14,378 --> 01:59:20,377
Not only am I pleased to
get an award, it motivates me.
880
01:59:22,336 --> 01:59:27,419
I'm forever an apprentice and
I'll devote my heart and soul
881
01:59:28,420 --> 01:59:31,169
to the art of kabuki.
882
01:59:34,461 --> 01:59:36,127
I'll get cigarettes.
883
02:00:00,920 --> 02:00:02,544
Sir!
884
02:00:02,670 --> 02:00:04,919
To your seat please.
885
02:00:05,045 --> 02:00:08,127
What are you doing, you idiot!
886
02:00:09,420 --> 02:00:10,710
Sorry about this!
887
02:00:11,711 --> 02:00:13,085
Have some water.
888
02:00:24,836 --> 02:00:26,585
Look, there she is!
889
02:00:27,128 --> 02:00:28,502
I don't want to...
890
02:00:28,628 --> 02:00:30,210
Go get laid.
891
02:00:31,670 --> 02:00:33,044
What the hell?
892
02:00:34,628 --> 02:00:36,210
He's a man.
893
02:00:36,461 --> 02:00:38,585
She's pretty!
894
02:00:45,378 --> 02:00:46,919
What's the idea?
895
02:00:47,711 --> 02:00:50,127
Leave that alone!
896
02:00:50,670 --> 02:00:52,210
How do you do it?
897
02:00:52,336 --> 02:00:54,335
- Like this?
- Let go of it.
898
02:00:54,586 --> 02:00:56,627
- Like this?
- Give it back.
899
02:00:56,753 --> 02:00:59,544
- Come on, show me.
- Stop it.
900
02:00:59,753 --> 02:01:00,877
Show me.
901
02:01:01,003 --> 02:01:02,960
I said stop!
902
02:01:03,086 --> 02:01:04,502
Leave him alone!
903
02:01:04,628 --> 02:01:05,710
You asshole!
904
02:01:15,920 --> 02:01:17,460
You're creepy!
905
02:01:19,836 --> 02:01:21,877
Are you a woman?
906
02:01:27,586 --> 02:01:28,877
What the hell...?
907
02:01:34,170 --> 02:01:35,835
You're a fake!
908
02:02:36,128 --> 02:02:37,544
Let's stop this...
909
02:03:14,045 --> 02:03:15,835
What are you looking at?
910
02:04:00,503 --> 02:04:01,960
Yeah, what?
911
02:04:10,920 --> 02:04:12,710
What was I looking at...?
912
02:05:38,295 --> 02:05:39,419
Hanjiro.
913
02:05:48,503 --> 02:05:50,044
Hanjiro the Third!
914
02:06:02,628 --> 02:06:03,877
Looking good.
915
02:06:14,920 --> 02:06:18,294
Do you feel like coming back to kabuki?
916
02:06:21,795 --> 02:06:23,835
Mangiku wants to see you.
917
02:06:30,920 --> 02:06:34,002
That old woman
I mean the old man...
918
02:06:35,836 --> 02:06:37,502
He's over 90!
919
02:06:39,128 --> 02:06:42,502
It's been 3 years since he retired.
920
02:06:44,003 --> 02:06:45,669
Why now?
921
02:06:47,628 --> 02:06:50,460
I guess he finally approves of you.
922
02:06:54,628 --> 02:06:55,960
It's sad.
923
02:06:56,753 --> 02:07:00,127
He's a living national treasure!
924
02:07:01,503 --> 02:07:05,419
He'll leave nothing except
his art when he dies.
925
02:07:55,128 --> 02:07:56,460
It's Kikuo.
926
02:08:17,545 --> 02:08:19,127
I'll let myself in.
927
02:08:37,295 --> 02:08:38,877
Look around...
928
02:08:40,670 --> 02:08:45,127
There's nothing beautiful in here, is there?
929
02:08:49,128 --> 02:08:50,669
Somehow
930
02:08:52,753 --> 02:08:54,877
I feel relieved.
931
02:08:58,253 --> 02:09:00,794
It's like someone told me
932
02:09:02,211 --> 02:09:06,752
that I don't have to try anymore.
933
02:09:20,586 --> 02:09:21,919
You...
934
02:09:25,753 --> 02:09:27,794
Where have you been?
935
02:09:37,961 --> 02:09:39,585
Dance for me.
936
02:09:46,920 --> 02:09:50,502
I know you're ready.
937
02:13:56,878 --> 02:13:57,419
"After a 17-year hiatus
The Han-Han Duo is Back!"
938
02:14:15,670 --> 02:14:17,919
You're heaving, Kikuo.
939
02:14:18,753 --> 02:14:20,752
Shut up, so are you!
940
02:15:02,045 --> 02:15:04,127
What's wrong, Shunsuke?
941
02:15:09,420 --> 02:15:11,169
Bring out some drapes!
942
02:15:14,920 --> 02:15:16,210
Can you get up?
943
02:15:54,795 --> 02:15:56,294
Hey, Kikuo!
944
02:15:57,586 --> 02:15:58,960
You came.
945
02:15:59,211 --> 02:16:01,419
It's your leg?
946
02:16:06,128 --> 02:16:07,169
Here.
947
02:16:13,920 --> 02:16:15,919
It's gangrene.
948
02:16:17,836 --> 02:16:19,544
From diabetes.
949
02:16:20,461 --> 02:16:23,460
It needs to be amputated below the knee.
950
02:16:26,253 --> 02:16:27,377
It looked like a sprain…
951
02:16:27,378 --> 02:16:29,419
It looked like a sprain...
952
02:16:29,545 --> 02:16:32,669
Yeah, so I didn't do anything about it.
953
02:16:33,711 --> 02:16:37,294
Do you think he should try another hospital?
954
02:16:37,420 --> 02:16:40,752
Maybe America has more advanced treatment.
955
02:16:40,878 --> 02:16:42,627
The doctor said that
956
02:16:43,045 --> 02:16:45,002
there's no other option.
957
02:16:45,253 --> 02:16:49,002
Do you know what it
means to amputate your leg?
958
02:16:49,128 --> 02:16:50,544
Of course I do!
959
02:17:00,378 --> 02:17:04,044
What roles need an actor with one leg?
960
02:17:08,336 --> 02:17:11,544
No... No...
961
02:17:13,920 --> 02:17:15,627
You can't do that...
962
02:17:19,920 --> 02:17:21,710
It has to be done now
963
02:17:23,170 --> 02:17:26,919
or I'll lose more than half a leg.
964
02:17:30,878 --> 02:17:32,377
Shunsuke...
965
02:18:05,920 --> 02:18:06,960
1995
Stop.
966
02:18:09,253 --> 02:18:11,835
Can't you do it more mindfully?
967
02:18:13,003 --> 02:18:14,377
Show me the spin.
968
02:18:16,211 --> 02:18:17,294
Stop!
969
02:18:18,253 --> 02:18:20,669
Mind your head. Look up.
970
02:18:22,045 --> 02:18:23,544
Come down from here.
971
02:18:24,336 --> 02:18:26,710
Good. Do it again.
972
02:18:29,878 --> 02:18:31,502
- Good.
- Hey!
973
02:18:34,920 --> 02:18:37,877
Can you leave us, Kazutoyo?
974
02:18:38,503 --> 02:18:39,502
Sure.
975
02:18:42,670 --> 02:18:44,044
Just a second.
976
02:18:47,503 --> 02:18:49,710
Thank you very much.
977
02:18:55,836 --> 02:18:57,252
Good work.
978
02:18:59,211 --> 02:19:00,544
Sit here.
979
02:19:03,586 --> 02:19:06,794
How's the prosthesis?
980
02:19:11,586 --> 02:19:13,127
As you can see...
981
02:19:14,628 --> 02:19:18,669
It'll never be how it was before.
982
02:19:24,628 --> 02:19:26,627
How's Kazutoyo doing?
983
02:19:27,503 --> 02:19:29,085
As you can see.
984
02:19:31,253 --> 02:19:34,085
So he's not cut out for onnagata?
985
02:19:34,253 --> 02:19:36,919
I don't know what he's made for.
986
02:19:38,628 --> 02:19:40,127
Basketball.
987
02:19:40,503 --> 02:19:44,585
He could get injured
but he refuses to quit.
988
02:19:45,086 --> 02:19:48,085
We ran home to practice after school!
989
02:19:48,795 --> 02:19:51,127
If we were late, Dad hit us.
990
02:19:51,253 --> 02:19:52,752
With a stick.
991
02:19:53,711 --> 02:19:55,585
That was crazy.
992
02:20:05,878 --> 02:20:07,127
Listen...
993
02:20:09,003 --> 02:20:11,627
I want to be on stage again.
994
02:20:16,961 --> 02:20:21,044
Don't push yourself.
Haste makes waste.
995
02:20:22,086 --> 02:20:23,419
You think so?
996
02:20:25,545 --> 02:20:29,919
Gangrene in this leg
would mean amputation or death.
997
02:20:50,920 --> 02:20:52,169
I want to...
998
02:20:53,795 --> 02:20:56,294
be the heroine in Love Suicide.
999
02:20:58,003 --> 02:21:00,835
I'm not being competitive!
1000
02:21:03,711 --> 02:21:08,294
It's only because that play
made me who I am.
1001
02:21:13,128 --> 02:21:16,460
Then I'll play the male role.
1002
02:21:18,795 --> 02:21:20,002
Really?
1003
02:21:21,961 --> 02:21:23,169
Really.
1004
02:21:24,961 --> 02:21:26,252
Thank you.
1005
02:21:29,461 --> 02:21:39,461
His only chance of
vindication is to kill himself.
1006
02:21:43,003 --> 02:21:49,544
Does he have the resolve to die?
1007
02:21:51,670 --> 02:22:00,877
That's what I want his word on.
1008
02:22:49,170 --> 02:22:50,460
I'm sure
1009
02:22:54,170 --> 02:23:00,877
he has the resolve.
1010
02:23:05,628 --> 02:23:11,085
What good would come
from him living like this?
1011
02:23:13,253 --> 02:23:20,752
Death will wash away
the shame inflicted on him.
1012
02:23:23,503 --> 02:23:33,503
How would I live
a minute longer without Tokubei?
1013
02:23:38,253 --> 02:23:41,669
No matter what
1014
02:23:44,420 --> 02:23:49,460
he has the resolve to die.
1015
02:23:52,211 --> 02:23:56,210
I have the resolve
1016
02:23:58,961 --> 02:24:06,252
to die with him, too!
1017
02:24:42,503 --> 02:24:43,794
You know.
1018
02:24:45,920 --> 02:24:47,794
I only have one leg.
1019
02:24:50,503 --> 02:24:54,002
But I don't want
that to be the attraction.
1020
02:24:56,045 --> 02:24:58,627
They'll come to see this leg.
1021
02:25:10,836 --> 02:25:13,377
I want to perform as I am.
1022
02:25:17,711 --> 02:25:20,169
I'll play Ohatsu as only I can.
1023
02:25:38,920 --> 02:25:42,669
Something's always watching us from up there.
1024
02:25:53,045 --> 02:25:54,544
What is it...?
1025
02:27:49,045 --> 02:27:51,252
Are you okay?
1026
02:27:52,503 --> 02:27:53,585
Master.
1027
02:27:55,670 --> 02:27:57,627
You should stop here.
1028
02:28:06,878 --> 02:28:08,294
We'll finish it.
1029
02:28:11,836 --> 02:28:13,252
Right?
1030
02:28:16,753 --> 02:28:18,544
Damn right.
1031
02:28:21,128 --> 02:28:23,002
Who do you think I am?
1032
02:28:25,420 --> 02:28:30,127
All this talk is endless and in vain.
1033
02:28:34,003 --> 02:28:37,294
Kill me now.
Right now!
1034
02:28:38,211 --> 02:28:44,085
Kill me now please!
1035
02:28:49,961 --> 02:28:51,169
Now!
1036
02:28:55,545 --> 02:28:56,585
Now!
1037
02:28:58,086 --> 02:28:59,835
Now!
1038
02:29:11,461 --> 02:29:15,502
Yes, I'm going to do it now!
1039
02:29:32,420 --> 02:29:34,669
I couldn't be so brave...!
1040
02:29:37,336 --> 02:29:38,835
Call an ambulance.
1041
02:30:17,836 --> 02:30:19,502
Let's go...
1042
02:32:40,295 --> 02:32:41,710
Get up, Shunsuke.
1043
02:32:43,461 --> 02:32:44,669
You have to...
1044
02:32:47,545 --> 02:32:51,502
Get up or you'll be replaced.
1045
02:33:26,795 --> 02:33:30,044
16 years after Hanya Hanai died
1046
02:33:30,961 --> 02:33:34,752
he posthumously succeeded the name, Byakko.
1047
02:33:34,878 --> 02:33:39,252
And the show opens today
to pay tribute to his life.
1048
02:33:40,461 --> 02:33:45,752
This year, 16 years
since you lost your soulmate
1049
02:33:43,753 --> 02:33:46,753
Tokyo, 2014
1050
02:33:46,753 --> 02:33:50,710
you became a living national treasure.
1051
02:33:50,878 --> 02:33:56,169
And your first show after
that honor is Heron Maiden
1052
02:33:56,295 --> 02:34:00,502
which is the act that defines you,
Hanjiro the Third.
1053
02:34:02,086 --> 02:34:06,919
You're one of the
youngest recipients of that honor.
1054
02:34:07,378 --> 02:34:09,419
What more could you want?
1055
02:34:10,128 --> 02:34:14,669
You've been in the spotlight throughout your career.
1056
02:34:14,836 --> 02:34:17,710
Can you share your thoughts with us?
1057
02:34:31,170 --> 02:34:35,085
I wouldn't be here if not for everyone.
1058
02:34:36,628 --> 02:34:38,960
I have nothing but gratitude.
1059
02:34:39,753 --> 02:34:42,585
You perfected the art of onnagata.
1060
02:34:42,878 --> 02:34:45,794
Where will you go from here?
1061
02:34:56,920 --> 02:35:02,335
There's something I've been trying
to find all these years.
1062
02:35:04,961 --> 02:35:07,877
Scenery... that's what it is.
1063
02:35:09,170 --> 02:35:10,377
Scenery?
1064
02:35:14,045 --> 02:35:15,252
Like what?
1065
02:35:27,295 --> 02:35:29,419
I can't describe it well.
1066
02:35:34,253 --> 02:35:36,669
May I take some photos?
1067
02:35:36,795 --> 02:35:38,294
Come this way.
1068
02:35:56,253 --> 02:35:58,252
Could you look this way?
1069
02:36:09,878 --> 02:36:11,669
Let me fix your clothes...
1070
02:36:56,795 --> 02:36:59,710
Do you remember a woman called Fujikoma?
1071
02:37:08,336 --> 02:37:10,002
A geisha from Gion.
1072
02:37:31,670 --> 02:37:33,210
Of course I do...
1073
02:37:35,753 --> 02:37:36,877
Ayano.
1074
02:38:02,170 --> 02:38:06,794
I've never regarded you as my father.
1075
02:38:14,336 --> 02:38:16,877
To stay on the stage
1076
02:38:18,420 --> 02:38:21,544
you hurt many people and made them cry.
1077
02:38:28,753 --> 02:38:31,252
To climb to where you are
1078
02:38:33,170 --> 02:38:35,960
how many people did you sacrifice?
1079
02:38:43,878 --> 02:38:46,044
You owe this to Mr. Devil.
1080
02:40:59,336 --> 02:41:09,336
"Heron Maiden"
The act features a heron in love with a man, who turns herself into a young woman and dances to express her love until she dies.
1081
02:41:36,753 --> 02:41:38,044
But...
1082
02:41:40,211 --> 02:41:41,460
You know what?
1083
02:41:44,170 --> 02:41:47,169
Every time I saw you perform onstage
1084
02:41:52,545 --> 02:41:55,460
it was like a New Year celebration.
1085
02:41:58,920 --> 02:42:01,460
It's transformative.
1086
02:42:04,420 --> 02:42:09,335
"Drop everything and enter my world."
1087
02:42:10,878 --> 02:42:12,919
Like you're inviting me in.
1088
02:42:15,211 --> 02:42:20,794
Like you're taking me somewhere I've never been.
1089
02:42:23,086 --> 02:42:25,294
That's how I felt.
1090
02:42:29,003 --> 02:42:31,544
And I clapped at the end.
1091
02:42:52,753 --> 02:42:54,127
Dad...
1092
02:42:59,670 --> 02:43:06,002
It happened. You became the
best kabuki actor in Japan.
1093
02:49:48,420 --> 02:49:50,294
How beautiful...
1094
02:49:57,128 --> 02:50:04,002
KOKUHO
1095
02:50:07,128 --> 02:50:12,669
Ryo Yoshizawa
1096
02:50:13,628 --> 02:50:19,169
Ryusei Yokohama
1097
02:51:47,378 --> 02:51:51,377
Original Novel by Shuichi Yoshida
1098
02:51:52,378 --> 02:51:56,377
Screenplay by Satoko Okudera
1099
02:51:57,378 --> 02:52:01,377
Cinematography by Sofian El Fani
1100
02:52:02,378 --> 02:52:06,377
Art Direction by Yohei Taneda
1101
02:54:20,670 --> 02:54:24,669
Directed by Sang-il Lee
69001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.