All language subtitles for Así en el cielo como en la tierra (1995)1h37Com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:49,770 --> 00:03:50,770 ¿Quién va? 2 00:03:52,130 --> 00:03:53,930 El alma de Luis Matacanes. 3 00:03:54,390 --> 00:03:55,570 ¿Y de dónde viene usted? 4 00:03:56,610 --> 00:03:57,610 ¿Del mundo? 5 00:03:57,930 --> 00:03:59,290 Yo no diría tanto. 6 00:03:59,590 --> 00:04:02,170 Depende de las cosas. De la provincia de Albacete. 7 00:04:02,690 --> 00:04:05,150 Vengo porque el apocalipsis me ha pillado. 8 00:04:05,530 --> 00:04:06,530 ¿Tan pronto? 9 00:04:07,090 --> 00:04:08,170 No me diga. 10 00:04:08,470 --> 00:04:10,330 A mí es que me ha ahorrado enseguida. 11 00:04:11,010 --> 00:04:17,990 El día que estaba flojo, falta de vitaminas o el mismo alcohol que me 12 00:04:17,990 --> 00:04:18,990 gotica. 13 00:04:19,310 --> 00:04:20,350 ¿Y usted quién es? 14 00:04:20,610 --> 00:04:21,750 Yo soy San Pedro. 15 00:04:22,550 --> 00:04:23,650 ¡Hombre, San Pedro! 16 00:04:24,170 --> 00:04:26,730 Pero bueno, tanto gusto, me alegro de conocerlo. 17 00:04:27,470 --> 00:04:29,050 No, no, no, no cruce todavía. 18 00:04:29,770 --> 00:04:33,470 Antes tiene que decirme cómo ha sido su tránsito a esta vida. 19 00:04:33,930 --> 00:04:36,410 Pues sí, señor, yo se lo cuento todo. 20 00:04:37,090 --> 00:04:42,850 Yo estaba borracho cuando oí por mis adentros ¡el apocalipsis! ¡el 21 00:04:42,850 --> 00:04:44,530 apocalipsis! 22 00:04:46,520 --> 00:04:50,600 Y como ya no tenía un duro para seguir bebiendo, pues me dejé llevar. 23 00:04:50,880 --> 00:04:51,900 Y eso es todo. 24 00:04:53,220 --> 00:04:54,220 ¿Puedo pasar ahora? 25 00:04:54,860 --> 00:04:59,940 Antes tienes que decirme si has sido bueno o no en la otra vida. 26 00:05:01,020 --> 00:05:03,420 Yo bueno, un alma bendita. 27 00:05:04,300 --> 00:05:06,580 Bebía por lo que beben todos los pobres. 28 00:05:07,100 --> 00:05:08,100 Ya sabéis. 29 00:05:08,360 --> 00:05:14,280 Pues por la injusticia, por la incomprensión, por la propia mujer de 30 00:05:15,330 --> 00:05:17,070 Pero yo no he hecho daño a nadie. 31 00:05:17,550 --> 00:05:22,090 Entonces venga para acá y me cuenta con detalle lo del apocalipsis, que no lo 32 00:05:22,090 --> 00:05:23,110 tengo yo del todo claro. 33 00:06:00,840 --> 00:06:02,720 Usted me va a perdonar, jefe Falco. 34 00:06:03,340 --> 00:06:05,960 Pero ¿y qué se nota que sucede a San Pedro? Vamos a ver. 35 00:06:07,160 --> 00:06:09,320 Mire, mire, mire, mire, mire. 36 00:06:12,520 --> 00:06:13,520 ¿Y ahora qué? 37 00:06:16,380 --> 00:06:18,000 ¿Por qué habré dudado yo? 38 00:06:18,940 --> 00:06:19,940 Encáñenme a la palabra. 39 00:06:21,400 --> 00:06:23,660 No se preocupe, al mar el cántaro. 40 00:06:24,340 --> 00:06:26,320 ¿Quién no duda alguna vez? 41 00:06:27,460 --> 00:06:28,580 Oiga, otra cosa. 42 00:06:29,160 --> 00:06:32,220 ¿No estará por aquí el que le diese por casualidad? 43 00:06:32,920 --> 00:06:35,360 Yo tenía ilusión de verle. 44 00:06:35,840 --> 00:06:37,240 Esa es tontería. 45 00:06:37,600 --> 00:06:42,240 Mira usted, aquí viene gente a un tono igual. 46 00:07:14,280 --> 00:07:15,700 ¿Y este es el cielo de verdad? 47 00:07:15,940 --> 00:07:16,940 Sí, señor. 48 00:07:17,800 --> 00:07:23,040 Hombre, tanto hablar del reino de los cielos, del reino de los cielos, a mí me 49 00:07:23,040 --> 00:07:28,160 parece un poco exagerado, visto lo visto. Hombre, es que este es el cielo 50 00:07:28,160 --> 00:07:30,840 queda justo, justo encima de España. 51 00:07:31,600 --> 00:07:32,600 ¿Me entiende? 52 00:07:33,360 --> 00:07:39,180 Si quiere, un fin de semana nos acercamos al cielo de al lado, al de 53 00:07:39,600 --> 00:07:43,280 Y a ver usted qué comercio y qué mujeres tienen allí. 54 00:07:43,980 --> 00:07:44,980 Muy distinto. 55 00:07:45,880 --> 00:07:47,500 Y esta es la Plaza Mayor. 56 00:07:48,000 --> 00:07:51,900 No es que tenga mucho mérito, pero a lo largo de aquí nos gusta. 57 00:07:53,040 --> 00:07:54,960 ¿Y de cuándo es el cielo? 58 00:07:55,200 --> 00:07:56,700 ¿Del tiempo de los moros? 59 00:07:57,360 --> 00:08:03,120 Yo llevo aquí casi dos mil años, pero los del Antiguo Testamento llevan más. 60 00:08:04,200 --> 00:08:08,800 Últimamente hemos puesto rumbrado eléctrico, alcantarillado, agua en las 61 00:08:09,460 --> 00:08:13,200 Lo que pasa es que como Dios se empeña en que a los ricos... 62 00:08:13,690 --> 00:08:19,430 pasen por ojos de agujas antes de entrar aquí, pues nos llegan muy pocos. Y el 63 00:08:19,430 --> 00:08:20,970 ayuntamiento anda siendo un duro. 64 00:08:25,250 --> 00:08:29,750 No le gusta a Dios que hagamos estas cosas así, a lo tonto. 65 00:08:30,290 --> 00:08:34,049 Pero es que me da rabia, hombre, que piense usted que la plaza está siempre 66 00:08:34,049 --> 00:08:35,049 sosa. 67 00:08:45,550 --> 00:08:50,630 Este es el mercadillo de los jueves. Lo que más se vende son piononos, huesos de 68 00:08:50,630 --> 00:08:57,250 San Espíritu, estampas, también muchas, y reliquias. Por ejemplo, los santos 69 00:08:57,250 --> 00:09:00,930 compran estampas o reliquias de las santas y al revés. 70 00:09:01,290 --> 00:09:03,970 Luego se las regalan unos a otros. 71 00:09:05,710 --> 00:09:10,830 Una vez vino un santo austriaco a comprar una reliquia suya, de él mismo, 72 00:09:10,830 --> 00:09:13,770 presumir, se supone. Y lo mandamos al purgatorio. 73 00:09:14,030 --> 00:09:15,030 Por chulo. 74 00:09:15,290 --> 00:09:16,290 Bien hecho. 75 00:09:16,790 --> 00:09:21,650 Me gustaría presentarle a Dios cuanto antes, pero a estas horas está todavía 76 00:09:21,650 --> 00:09:24,770 echado, porque por las noches duerme fatal, ¿sabes? 77 00:09:25,230 --> 00:09:29,030 Bueno, puestos a hacer tiempo, lo mismo hay un mar. 78 00:09:29,810 --> 00:09:30,810 Cerrados. 79 00:09:31,390 --> 00:09:35,170 Yo lo decía por tomar algo, porque en todo el camino es que no había ninguno. 80 00:09:35,650 --> 00:09:40,490 Ande, venga conmigo, que le voy a hacer ahora una salida de misa de doce, que 81 00:09:40,490 --> 00:09:41,810 también es muy bonita. 82 00:09:44,550 --> 00:09:48,370 La misa de doce es la que dice Jesucristo nuestro Señor en persona. 83 00:09:49,090 --> 00:09:50,770 Y tiene un éxito. 84 00:09:52,050 --> 00:09:54,170 Y es en nuestro Señor Jesucristo. 85 00:09:54,470 --> 00:09:59,770 Anda, que no tiene delito. 86 00:10:00,330 --> 00:10:02,910 Tenían que vernos los que dibujan las estampas. 87 00:10:04,730 --> 00:10:07,430 Vamos a este. 88 00:10:07,810 --> 00:10:08,810 Muchísimo mejor. 89 00:10:10,250 --> 00:10:12,050 ¿Qué hacen las mujeres estas? 90 00:10:12,330 --> 00:10:13,330 Las malas lenguas. 91 00:10:13,670 --> 00:10:15,110 Que también aquí las hay. 92 00:10:15,710 --> 00:10:17,650 Menos que en el mundo, pero las hay. 93 00:10:18,350 --> 00:10:21,490 Dicen que aprovechó la resurrección para quitarse años. 94 00:10:22,510 --> 00:10:24,210 Pero eso es mentira. 95 00:10:25,770 --> 00:10:27,330 Pero bueno, hay dos setas, ¿no? 96 00:10:28,010 --> 00:10:32,050 Hombre, lo que pasa es que uno puede eternizarse a los 30 o a los 60 y 97 00:10:32,210 --> 00:10:33,270 como me pasó a mí. 98 00:10:34,570 --> 00:10:36,270 Ahora sale la Virgen María. 99 00:10:37,150 --> 00:10:38,290 María Magdalena. 100 00:10:38,670 --> 00:10:43,730 y la mujer del Cebedeo, que es la madre de San Juan Evangelista y de Santiago el 101 00:10:43,730 --> 00:10:44,689 Mayor. 102 00:10:44,690 --> 00:10:51,250 Todo esto es maravilloso, magnífico, primitivo de todo, de la 103 00:10:51,250 --> 00:10:58,250 historia... Perdóname, yo estoy seco, por favor, lo juro. 104 00:10:58,590 --> 00:10:59,690 No, no, no, no. 105 00:11:00,070 --> 00:11:02,750 El bar no lo abro yo con estas manecillas. 106 00:11:03,090 --> 00:11:06,190 Se entera Dios de ella, estamos en milagros en esas cosas. 107 00:11:07,150 --> 00:11:08,370 Y se nos cae el pelo. 108 00:11:08,650 --> 00:11:11,810 Y menos he estado como están los nervios esta temporada. 109 00:11:12,470 --> 00:11:14,170 ¿Dios está mal de los nervios? 110 00:11:15,190 --> 00:11:16,190 Anda. 111 00:11:25,190 --> 00:11:29,950 Dios Padre había fijado su aguante, ya cuando era creación, en un grupo 112 00:11:29,950 --> 00:11:34,550 determinado de blasfemos, otro de ateos y otro de agnósticos. 113 00:11:35,030 --> 00:11:36,030 Pues bueno. 114 00:11:36,360 --> 00:11:42,960 En 1815, año más o menos, los tres cupos se habían colmado con creces. 115 00:11:43,580 --> 00:11:45,180 ¿Y sabe lo que hizo Dios? 116 00:11:46,220 --> 00:11:47,220 Tragar. 117 00:11:47,580 --> 00:11:48,580 Dios trajo. 118 00:11:50,160 --> 00:11:55,760 Pero en los últimos tiempos están pasando cosas que... Lo de Lopus, por 119 00:11:55,940 --> 00:12:01,660 el papa este, o el hecho de que guste Julio Ilecha sin ir más lejos, total que 120 00:12:01,660 --> 00:12:04,200 una mañana decidió cortar por lo sano. 121 00:12:05,710 --> 00:12:07,070 A ver, venga. 122 00:12:07,510 --> 00:12:10,750 Se ha terminado el pleno de este excelentísimo ayuntamiento. 123 00:12:11,030 --> 00:12:13,370 Vayan levantando el campo que se ha desarrollado. 124 00:12:16,950 --> 00:12:18,130 ¿Quiere usted algo de mí, padre? 125 00:12:18,350 --> 00:12:19,309 Nada, hijo. 126 00:12:19,310 --> 00:12:20,310 ¿Come con tu madre? 127 00:12:20,430 --> 00:12:22,230 No, como con un amigo. 128 00:12:23,010 --> 00:12:24,310 Hace tiempo que no nos vemos. 129 00:12:24,870 --> 00:12:28,770 Dale recuerdos y le conozco. Pero hazle caso a María de vez en cuando. 130 00:12:29,310 --> 00:12:31,770 Siempre que me ve se queja de lo abandonada que la tenemos. 131 00:12:32,530 --> 00:12:33,530 Muy bien, padre. 132 00:12:34,040 --> 00:12:35,040 ¿Y usted qué tal anda? 133 00:12:36,120 --> 00:12:38,820 ¿Quiere que me pase luego por su casa y le haga una visita? 134 00:12:39,280 --> 00:12:44,420 No, te lo agradezco mucho, pero esta noche he dormido fatal y me voy a meter 135 00:12:44,420 --> 00:12:49,240 la cama en cuanto despache las cuatro cosas urgentes que quedan. Ah, por 136 00:12:49,240 --> 00:12:51,260 que no se me vaya el arcángel San Gabriel. 137 00:12:51,660 --> 00:12:52,660 ¡San Gabriel! 138 00:12:53,660 --> 00:12:56,680 Ven un momento, que quiere hablar contigo mi padre. 139 00:12:58,120 --> 00:12:59,120 Esperamos la vizcaína. 140 00:12:59,240 --> 00:13:00,380 Yo pago unos chetes. 141 00:13:04,270 --> 00:13:05,270 ¿No te ibas? 142 00:13:05,910 --> 00:13:06,910 Ah, sí. 143 00:13:07,130 --> 00:13:08,130 Hasta luego. 144 00:13:08,290 --> 00:13:09,290 Adiós, hijo. 145 00:13:09,350 --> 00:13:10,349 Hasta luego. 146 00:13:10,350 --> 00:13:14,530 Ya te habrá llegado porque aquí todo se sabe que tengo un disgusto enorme. 147 00:13:14,890 --> 00:13:18,530 Y estoy dispuesto a tomar medidas para que la cosa no llegue a más. 148 00:13:19,230 --> 00:13:22,350 Pues la verdad, ahora mismo no caigo. 149 00:13:23,450 --> 00:13:26,730 ¿Cuánto tiempo hace que no bajas al mundo, Gabrielito? 150 00:13:28,030 --> 00:13:29,150 Uy, la tierra. 151 00:13:30,310 --> 00:13:33,050 1962 años, Padre Eterno. 152 00:13:33,440 --> 00:13:35,520 Sí, hace mucho tiempo. 153 00:13:36,100 --> 00:13:39,540 Pues aquello anda manga por hombro. Un desastre. 154 00:13:40,060 --> 00:13:44,260 Y yo tengo la sensación de haber hecho el tonto. Pero el tonto, tonto a 155 00:13:44,260 --> 00:13:49,400 conciencia. ¿Pero qué cosas dice? No es por consolarlo, pero yo creo que no es 156 00:13:49,400 --> 00:13:50,400 para ponerse así. 157 00:13:50,700 --> 00:13:53,540 Al fin y al cabo, usted les dio el libre albedrío. 158 00:13:53,780 --> 00:13:55,460 ¿Y si ellos no saben usarlo? 159 00:13:55,740 --> 00:13:57,680 ¿Qué libre albedrío ni qué puñetas? 160 00:13:58,400 --> 00:14:00,860 No vengas con filosofías, Gabrielito. 161 00:14:02,060 --> 00:14:05,660 Si supieras la desandeces que han inventado con lo de la creación. 162 00:14:06,480 --> 00:14:11,200 Que si hice al hombre así o asado, que si la luz se hizo de no sé qué manera. 163 00:14:11,540 --> 00:14:16,720 Claro, luego llegan los científicos, les echan por tierra todas las teorías y a 164 00:14:16,720 --> 00:14:17,940 mí me ponen a caer un burro. 165 00:14:18,200 --> 00:14:20,420 O sea, que va todo fatal. 166 00:14:20,720 --> 00:14:22,360 Pero fatal, fatal. 167 00:14:23,760 --> 00:14:26,540 Así que voy a darte trabajo. 168 00:14:27,420 --> 00:14:29,720 No se preocupe, usted a mandar. 169 00:14:31,210 --> 00:14:37,330 ¿Tú te has preguntado alguna vez de qué me valió a mí mandar un hijo al mundo? 170 00:14:38,210 --> 00:14:45,030 Le tuve 15 o 16 años predicando de la ceca a la meca. Se hartó 171 00:14:45,030 --> 00:14:46,230 de hacer milagros. 172 00:14:46,910 --> 00:14:51,390 Inventó no sé cuántas parábolas preciosas, por cierto. 173 00:14:52,010 --> 00:14:53,670 Yo de comer al hambriento. 174 00:14:54,030 --> 00:14:55,970 Yo de beber al sediento. 175 00:14:56,550 --> 00:14:58,290 Y a última hora... 176 00:14:58,860 --> 00:15:04,300 Me lo ponen hecho un excehomo, se lo cargan y me lo devuelven. Me quedaba 177 00:15:04,300 --> 00:15:05,300 lástima verlo. 178 00:15:07,180 --> 00:15:09,380 ¿Y de qué ha servido todo esto? 179 00:15:10,900 --> 00:15:12,420 Dime tú, Gabrielito. 180 00:15:13,540 --> 00:15:18,600 Pues la verdad no sabría qué decirle al Eterno. Claro, ¿tú qué vas a decir? 181 00:15:18,940 --> 00:15:23,260 Tú ya tienes bastante con pasear el palmito por la Plaza Mayor, ¿eh? 182 00:15:23,480 --> 00:15:28,020 Y presumir para que te vean las santas y las muertas que te he visto yo. 183 00:15:28,680 --> 00:15:34,100 Yo le pido perdón, pero es que... No te preocupes, hombre. 184 00:15:34,600 --> 00:15:35,640 Estás en la edad. 185 00:15:39,560 --> 00:15:41,740 Yo lo que quiero es tener otro hijo. 186 00:15:50,320 --> 00:15:53,220 Menudo disgusto que se va a llevar Cristo cuando se entere. 187 00:15:53,740 --> 00:15:54,740 Pobre hijo. 188 00:15:55,820 --> 00:15:58,400 La verdad es que no hemos parado de meter la pata con él. 189 00:16:01,460 --> 00:16:03,200 Tenía que haber nacido en Roma. 190 00:16:03,980 --> 00:16:05,240 Pero nos dio miedo. 191 00:16:05,700 --> 00:16:09,520 Una ciudad tan grande, con tantos dioses. 192 00:16:10,260 --> 00:16:13,840 Queríamos algo más recogido, más familiar. 193 00:16:16,640 --> 00:16:17,960 Y nos pasamos. 194 00:16:18,720 --> 00:16:21,100 De viaje, en un PCR. 195 00:16:22,160 --> 00:16:24,540 Y después, pobre de pedir. 196 00:16:25,600 --> 00:16:28,520 Sin una mujer que lo animase en su carrera. 197 00:16:32,220 --> 00:16:35,000 Él se defendió como gato panza arriba el chaval. 198 00:16:35,580 --> 00:16:36,580 Menudo labio. 199 00:16:37,180 --> 00:16:39,140 Menudos milagros mal bien hechos. 200 00:16:40,880 --> 00:16:47,780 Pero a última hora... Un despide. 201 00:16:49,860 --> 00:16:51,300 Exceso de confianza. 202 00:16:56,080 --> 00:17:00,780 Esta vez voy a tener el hijo aquí. Lo voy a educar a mi manera. 203 00:17:01,380 --> 00:17:03,700 Voy a estar más encima de él. 204 00:17:11,540 --> 00:17:16,180 En realidad esta vez voy a ser yo el que se ocupe de todo personalmente. 205 00:17:41,200 --> 00:17:41,919 Buenos días. 206 00:17:41,920 --> 00:17:42,920 Aquí lo tienes. 207 00:17:43,500 --> 00:17:46,420 ¿Se creía tu padre putativo que te había olvidado lo de la comida? 208 00:17:46,720 --> 00:17:47,679 No, pero va. 209 00:17:47,680 --> 00:17:49,160 Es que está un poquillo liado. 210 00:17:49,580 --> 00:17:51,960 Pues, yo me voy. 211 00:17:52,360 --> 00:17:56,300 Quédate a comer si quieres. Hay de sobra. He hecho migas por regimiento. 212 00:17:56,560 --> 00:17:57,560 No, no puedo. 213 00:17:57,800 --> 00:17:59,920 Tengo que sentar con la banda a primera hora de la tarde. 214 00:18:00,720 --> 00:18:02,500 Además, así hablo yo de vuestras cosas. 215 00:18:03,460 --> 00:18:05,520 Otro día, ¿eh? ¡Hala! ¡Hasta luego! 216 00:18:05,940 --> 00:18:06,940 Adiós. 217 00:18:08,060 --> 00:18:10,520 Siéntate un segundo y dale un tiempo a porrón. 218 00:18:11,500 --> 00:18:12,920 Ahora mismo comemos. 219 00:18:13,920 --> 00:18:14,920 ¿Traes hambre? 220 00:18:15,700 --> 00:18:18,460 Ninguna. ¿Y eso? ¿Tú qué eres tan comiente? 221 00:18:21,620 --> 00:18:22,660 ¿Te pasa algo? 222 00:18:23,340 --> 00:18:25,420 Que Dios quiera tener otro hijo. 223 00:18:26,360 --> 00:18:27,920 No me digas, no es posible. 224 00:18:28,320 --> 00:18:32,360 Ah, pues conmigo que no cuente, ¿eh? A mí no me pilla dos veces, de eso nada. 225 00:18:33,080 --> 00:18:34,940 Bastante he pasado yo con lo que he pasado. 226 00:18:37,710 --> 00:18:40,930 Mira tú, este es el primero del apocalipsis. 227 00:18:41,410 --> 00:18:43,650 Hombre, ya van llegando. Este nada más. 228 00:18:44,110 --> 00:18:46,270 Pero no lo digas hasta que no hablemos con Dios. 229 00:18:46,530 --> 00:18:48,390 Yo, mutatis mutandis. 230 00:18:49,450 --> 00:18:52,350 Venga, ¿qué se bebe? Bermuda o ginebra es lo que tomo yo. 231 00:18:52,550 --> 00:18:53,550 ¿A estas horas? 232 00:18:54,390 --> 00:18:56,650 ¿Cuándo invitan? Como esto no depende de uno. 233 00:18:57,090 --> 00:19:00,110 Aquí de alcohol, vino o cerveza, no hay más. 234 00:19:00,430 --> 00:19:05,170 Pues me voy a tomar unos vinitos, que en el fondo es lo más sano. 235 00:19:05,770 --> 00:19:07,330 No lo entiendo, padre, de verdad. 236 00:19:07,970 --> 00:19:11,410 Si ahora va a tener otro hijo, ¿para qué bajé allí y me dejé la vida? 237 00:19:11,970 --> 00:19:16,250 Este es el pago por andar yo diciendo por ahí que si Dios es amor, que si es 238 00:19:16,250 --> 00:19:21,790 padre de todas las criaturas, el del Antiguo Testamento, ese es el que es 239 00:19:22,630 --> 00:19:23,750 No hay derecho, hombre. 240 00:19:24,630 --> 00:19:25,630 ¿Y tu madre? 241 00:19:27,190 --> 00:19:29,610 Menudo papelón para tu madre también. 242 00:19:31,650 --> 00:19:34,590 Mira, chico, yo no me lo tomaría tan a lo tremendo. 243 00:19:35,340 --> 00:19:40,560 A los hombres es que enseguida os entra el orgullo y... Pero, madre, que hay una 244 00:19:40,560 --> 00:19:44,000 civilización entera basada en que yo soy el hijo único de Dios. 245 00:19:44,300 --> 00:19:48,440 Que me crucificaron, que resucité y que salvé a la humanidad. 246 00:19:48,700 --> 00:19:50,500 La redimirte del pecado. 247 00:19:51,760 --> 00:19:54,940 Bueno, para ti la perra gorda. La redimí. 248 00:19:55,180 --> 00:19:56,480 Pero duró muy poquito. 249 00:19:56,940 --> 00:19:58,080 Durase lo que durase. 250 00:19:58,760 --> 00:20:00,620 A mí me clavaron. 251 00:20:01,140 --> 00:20:02,640 Me escupieron, madre. 252 00:20:03,020 --> 00:20:04,340 Me dieron vinagre. 253 00:20:04,880 --> 00:20:05,880 Me dieron bien. 254 00:20:06,540 --> 00:20:09,040 Y al que venga le harán lo mismo, ¿qué te crees? 255 00:20:09,400 --> 00:20:11,080 En cuanto que se descuide Dios. 256 00:20:11,940 --> 00:20:14,620 Por cierto, ¿te has leído el Apocalipsis? 257 00:20:15,140 --> 00:20:16,880 ¿El Apocalipsis? Dice usted. 258 00:20:19,420 --> 00:20:21,300 Oye, San Juan Evangelista, vamos a ver. 259 00:20:21,780 --> 00:20:26,160 Tal y como está el texto del Apocalipsis, yo se lo doy ahora mismo a 260 00:20:26,280 --> 00:20:27,660 ¿y tú crees que lo entiende? 261 00:20:28,140 --> 00:20:29,140 Pues creo que sí. 262 00:20:29,560 --> 00:20:30,580 Pues yo creo que no. 263 00:20:31,429 --> 00:20:35,450 Las entendederas de Dios, a su edad, no son las de hace unos siglos, ¿sabes? 264 00:20:38,670 --> 00:20:39,810 ¿Qué le parece la paillita? 265 00:20:40,470 --> 00:20:41,369 Excelente, majo. 266 00:20:41,370 --> 00:20:44,050 Vale, pues ahora decimos los platitos y a comer. 267 00:20:59,150 --> 00:21:00,150 Que aproveche. 268 00:21:01,640 --> 00:21:05,840 Si Dios está harto de su creación, lo que tiene que hacer es quitársela del 269 00:21:05,840 --> 00:21:09,120 medio. El apocalipsis, esa es la solución. 270 00:21:09,700 --> 00:21:10,700 ¿Y tú, Juanito? 271 00:21:11,400 --> 00:21:15,180 ¿Podrías ponerme el dichoso librejo en prosa para que lo entienda mi padre? 272 00:21:15,640 --> 00:21:16,640 No, no, no, no puedo. 273 00:21:16,800 --> 00:21:17,800 No puedo. 274 00:21:18,100 --> 00:21:19,100 Es poesía. 275 00:21:19,480 --> 00:21:20,880 ¿La poesía si la tocas? 276 00:21:21,600 --> 00:21:23,200 Mira, Juan, no me fastidies. 277 00:21:23,420 --> 00:21:26,800 ¿Ya has parado a pensar que ese otro hijo podría muy bien ser el famoso 278 00:21:26,800 --> 00:21:29,540 anticristo, engendrado además por el mismo Dios? 279 00:21:30,510 --> 00:21:31,510 El anticlisto. 280 00:21:32,850 --> 00:21:37,670 Tú hace tiempo que te tienes muy creído a eso del evangelista poeta. 281 00:21:37,950 --> 00:21:41,370 Y más que lírico, estás resultando un poco novelero, ¿no te parece? 282 00:21:41,650 --> 00:21:42,650 Pero sí. 283 00:21:43,970 --> 00:21:45,830 Apocalipsis. Seguro que le gusta. 284 00:21:46,390 --> 00:21:53,010 Pero si luego no entiende lo que dice el libro... Lo del Espíritu Santo ya se 285 00:21:53,010 --> 00:21:56,710 entiende mal porque... ¿Qué necesidad hay del Espíritu Santo? 286 00:21:57,690 --> 00:21:58,690 Ninguna. 287 00:21:58,920 --> 00:21:59,920 Un gasto más. 288 00:22:01,200 --> 00:22:02,940 Que Dios está viejo, doctor. 289 00:22:03,320 --> 00:22:05,000 Está solo, se aburre. 290 00:22:05,280 --> 00:22:08,000 Cree que nadie le hace caso y no sabe qué inventar. 291 00:22:09,100 --> 00:22:10,100 Otro hijo. 292 00:22:11,020 --> 00:22:12,160 Menudo disparate. 293 00:22:12,980 --> 00:22:16,360 ¿Por qué vamos a ser el cuarteto divino? 294 00:22:18,200 --> 00:22:19,800 Eso si no me despiden a mí. 295 00:22:21,260 --> 00:22:26,680 Bueno, nosotros es que... habíamos superado claramente los problemas del 296 00:22:26,680 --> 00:22:27,680 único. 297 00:22:28,170 --> 00:22:35,070 Pero claro, no estábamos preparados para asumir los del primogénito, 298 00:22:35,070 --> 00:22:37,630 ya mayor, al que le vino el maní. 299 00:22:56,810 --> 00:22:57,810 Anda, ¿y tú qué haces aquí? 300 00:22:58,510 --> 00:22:59,510 ¿Qué hago? 301 00:23:00,250 --> 00:23:01,250 Ahora te lo digo. 302 00:23:11,410 --> 00:23:13,010 Dios te salve, Lola Fajardo. 303 00:23:13,590 --> 00:23:17,550 Llenares de gracia. El Señor es contigo. Ah, no, no, no. A mí no me anuncias tú, 304 00:23:17,590 --> 00:23:18,449 ¿eh? 305 00:23:18,450 --> 00:23:22,010 ¿Pero qué dices, insensata? Si esto es cosa de Dios, tú no puedes... Anda, que 306 00:23:22,010 --> 00:23:23,010 sí puedo. Ya lo estás viendo. 307 00:23:23,330 --> 00:23:24,630 Soy yo muy joven para anuncios. 308 00:23:25,510 --> 00:23:27,710 Pero si Dios quiere... Lo mismo me da. 309 00:23:32,010 --> 00:23:33,910 Mira, Lola, a mí no me ríes. 310 00:23:36,010 --> 00:23:39,930 Yo soy un mandado. Y lo de que el Espíritu descenderá sobre ti y todo eso, 311 00:23:39,930 --> 00:23:40,809 que decírtelo. 312 00:23:40,810 --> 00:23:44,950 Di lo que quieras. Yo cierro los ojos, me tapo los oídos, digo la, la, la, la, 313 00:23:45,030 --> 00:23:47,310 la, la, la. Y como no te veo ni te oigo, se acabó el anuncio. 314 00:23:47,710 --> 00:23:51,410 Bueno, pero de verdad no quieres ser madre santísima del segundo hijo de 315 00:23:51,710 --> 00:23:52,710 Ni por pienso. 316 00:23:54,410 --> 00:23:55,410 Bueno, bueno, chica. 317 00:23:55,610 --> 00:23:56,830 Me dejas de piedra. 318 00:24:01,350 --> 00:24:02,610 ¿Qué tal esta cena? 319 00:24:02,910 --> 00:24:03,910 Muy bien, madre. 320 00:24:04,330 --> 00:24:05,330 Aquí está. 321 00:24:05,730 --> 00:24:06,970 Que me han entretenido. 322 00:24:08,030 --> 00:24:11,430 ¿Sabes que te querían hacer madre santísima del segundo hijo de Dios? 323 00:24:11,790 --> 00:24:13,530 Qué poca vergüenza. 324 00:24:14,610 --> 00:24:16,370 ¿Quién ha sido el ángelos? 325 00:24:17,370 --> 00:24:18,990 Como le pide un día. 326 00:24:21,570 --> 00:24:23,050 Aunque hay que reconocer... 327 00:24:23,360 --> 00:24:26,700 Que no todo eran dificultades y negativas para Dios. 328 00:24:28,420 --> 00:24:32,740 Mariví, hija, muévete un poquito para que te vea el arcángel San Gabriel. 329 00:24:50,360 --> 00:24:52,480 Haz un debole con gracia, hija. 330 00:25:01,680 --> 00:25:04,500 Vale, pues ahora toca un poquito el piano. 331 00:25:21,100 --> 00:25:23,620 No va a encontrar otra, se lo digo yo. 332 00:25:32,680 --> 00:25:39,600 De orden de Dios Padre se hace saber que lo mismo que se está buscando virgen, a 333 00:25:39,600 --> 00:25:42,220 lo mejor pudiera hacer falta buscar un San José. 334 00:25:43,020 --> 00:25:47,440 Y que lo primero de todo esto se haría de entre los que lleven más tiempo 335 00:25:47,440 --> 00:25:48,680 apuntados en el paro. 336 00:25:49,340 --> 00:25:53,860 Después con los jubilados y luego ya con los demás, de los que queden por ahí. 337 00:25:56,560 --> 00:26:00,220 Pues a mí me han ofrecido ser la Santísima Madre del Segundo Hijo de Dios 338 00:26:00,220 --> 00:26:01,840 dicho que no. ¿Que has dicho que no? 339 00:26:02,270 --> 00:26:03,430 Pues Dios te va a castigar. 340 00:26:03,970 --> 00:26:06,310 Pues parece poco castigo vivir en este pueblucho. 341 00:26:06,730 --> 00:26:10,250 Es que nadie os ha contado lo que se hace en el cielo de Francia o en el 342 00:26:10,250 --> 00:26:11,470 purgatorio, si no es más lejos. 343 00:26:18,390 --> 00:26:21,590 Oye, Mariví, perdona. Vengo todo el camino dándole vueltas a un asunto. 344 00:26:22,470 --> 00:26:23,590 ¿Tú eres virgen de verdad? 345 00:26:25,630 --> 00:26:26,630 Conceptualmente, sí. 346 00:26:27,570 --> 00:26:29,770 ¿Conceptualmente? No me jodas, Mariví. 347 00:26:36,650 --> 00:26:41,270 Y ahora se empeña en que yo mire por aquí para vigilar el mundo y yo por ahí 348 00:26:41,270 --> 00:26:42,270 veo nada. 349 00:26:42,690 --> 00:26:46,590 Bueno, vamos a ver qué nos ha traído esta mañana Gabrielito. 350 00:26:48,970 --> 00:26:49,970 ¿Y esto? 351 00:26:50,650 --> 00:26:51,890 Traigo dos, Padre Eterno. 352 00:26:52,270 --> 00:26:54,130 Es que habría que elegir. 353 00:26:54,730 --> 00:26:55,970 A ver si me explico. 354 00:26:56,790 --> 00:27:00,110 Las virtudes que no tiene una, las tiene la otra. 355 00:27:00,430 --> 00:27:01,690 ¿A qué cosas dices? 356 00:27:02,270 --> 00:27:03,350 Todos sois distintos. 357 00:27:04,200 --> 00:27:06,080 Esa es la grandeza de mi creación. 358 00:27:06,420 --> 00:27:08,720 No querrás ponerme en un dilema. 359 00:27:09,000 --> 00:27:10,240 Sería absurdo. 360 00:27:12,580 --> 00:27:14,500 ¿Tú cómo te llamas, criatura? 361 00:27:16,220 --> 00:27:17,940 Marivis y Fuentes Dios Padre. 362 00:27:18,700 --> 00:27:21,400 ¿Y qué problemas le ves tú a Marivis? 363 00:27:22,560 --> 00:27:25,680 ¿Problema? No, ningún problema. 364 00:27:27,020 --> 00:27:28,020 ¿Entonces? 365 00:27:28,960 --> 00:27:32,080 Esta otra chica se llama Amparo. 366 00:27:32,360 --> 00:27:33,360 Anda. 367 00:27:33,880 --> 00:27:34,880 Saluda a Dios. 368 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 Hola, hija. 369 00:27:37,820 --> 00:27:39,060 Tanto gusto en conocerte. 370 00:27:40,660 --> 00:27:43,660 ¿Podéis salir un momentito para que yo hable con el amigo Gabriel? 371 00:27:50,540 --> 00:27:53,140 ¿Se puede saber qué apunienta se está pasando aquí? 372 00:27:54,200 --> 00:27:56,380 ¿Quieres que te sustituya el arcángel San Rafael? 373 00:27:56,740 --> 00:28:00,980 La verdad, Padre Eterno, si es que estoy encontrando muchas dificultades. 374 00:28:01,400 --> 00:28:03,380 Para traerle el género que usted merece. 375 00:28:04,000 --> 00:28:05,160 Algo que me guste a mí. 376 00:28:06,240 --> 00:28:07,900 ¿No está a tu gusto la mariví? 377 00:28:08,660 --> 00:28:09,660 Sí, claro. 378 00:28:10,120 --> 00:28:15,840 Pero... Sí, es que esta chica veranea con su familia en el cielo de Francia, a 379 00:28:15,840 --> 00:28:16,840 la altura de Biarritz. 380 00:28:17,200 --> 00:28:19,640 Y... Bueno, en resumen. 381 00:28:20,280 --> 00:28:23,960 Que ha vuelto de ahí virgen, pero solo conceptualmente. 382 00:28:24,840 --> 00:28:26,000 ¡Qué barbaridad! 383 00:28:26,220 --> 00:28:27,420 ¡Pero qué disparate! 384 00:28:28,220 --> 00:28:30,140 Y no hay más vírgenes en todo un cielo. 385 00:28:30,520 --> 00:28:32,880 Si es que no quieren que las anuncie, Padre Eterno. 386 00:28:33,400 --> 00:28:34,440 ¿Cómo que no quieren? 387 00:28:35,200 --> 00:28:36,200 ¿Quién no quiere? 388 00:28:37,100 --> 00:28:41,520 Coño, el otro día la Lola Fajardo, sin ir más lejos, empecé a anunciarla y me 389 00:28:41,520 --> 00:28:42,800 dejó con la palabra en la boca. 390 00:28:43,420 --> 00:28:44,420 ¡La Lola! 391 00:29:14,070 --> 00:29:15,870 salir, que está en la cama. 392 00:29:16,170 --> 00:29:17,730 Me da lo mismo, dígale que baje. 393 00:29:18,110 --> 00:29:21,870 Uy, buena es, como para irle con exigencias. 394 00:29:22,150 --> 00:29:24,070 Usted dígale que está aquí la ira divina. 395 00:29:24,290 --> 00:29:26,410 ¿Quién? La ira divina. 396 00:29:26,690 --> 00:29:30,850 Ah, la ira divina, perdóneme, no la había reconocido. 397 00:29:31,570 --> 00:29:33,030 Voy a ver qué dice. 398 00:29:44,040 --> 00:29:48,340 Que suba usted si quiere, pero que ella no se mueve. 399 00:29:49,080 --> 00:29:50,420 Pero no ve que si subo. 400 00:29:50,760 --> 00:29:54,540 Tengo que romper los cacharros, tirar los muebles y pegar patadas a las 401 00:29:54,800 --> 00:29:57,020 Soy la ira divina, señora. ¿No se da usted cuenta? 402 00:30:00,840 --> 00:30:01,840 ¿Quién está ahí? 403 00:30:02,060 --> 00:30:04,800 Que no os voy a pegar, somemos. Que hoy no va a la guerra con vosotros. 404 00:30:08,540 --> 00:30:10,540 ¿Tú crees que le puedes decir adiós que no así como así? 405 00:30:11,280 --> 00:30:12,740 ¿Quieres ver que te he reo de guantazos? 406 00:30:13,360 --> 00:30:15,380 ¿Pero en qué estáis pensando las mocitas de hoy en día? 407 00:30:16,360 --> 00:30:18,420 ¿Tú por qué le dijiste a Dios que no, si se puede saber? 408 00:30:18,740 --> 00:30:20,300 Pues porque soy muy joven. ¿Y qué? 409 00:30:20,640 --> 00:30:22,320 Que Dios está muy mayor, que no me gusta. 410 00:30:23,220 --> 00:30:24,360 ¿Que no te gusta Dios? 411 00:30:25,340 --> 00:30:27,900 ¿Pero qué pasa? ¿Que aquí no se puede hablar con sinceridad o qué? 412 00:30:28,220 --> 00:30:29,220 ¡Baja inmediatamente! 413 00:30:33,760 --> 00:30:35,280 Entonces soy una persona mayor, chica. 414 00:30:36,220 --> 00:30:39,560 Y luego la posición que tiene este hombre, que es que es Dios, criatura. 415 00:30:40,770 --> 00:30:44,450 Ya, pero no sé, no sé. Por eso, porque no sabes, me tienes que hacer caso a mí. 416 00:30:45,170 --> 00:30:48,890 Mira, tú le dices que sí a Dios, te anuncia el arcángel y tienes el crío. 417 00:30:49,250 --> 00:30:50,810 Lo demás ya lo hace la historia sagrada. 418 00:30:51,950 --> 00:30:52,950 No sé, de verdad. 419 00:30:53,490 --> 00:30:54,490 Es que no sé. 420 00:30:55,890 --> 00:30:59,310 Bueno, pero en el caso que dijese que sí, el San José me lo busco yo, ¿eh? 421 00:31:01,410 --> 00:31:02,450 ¿De verdad no te importa? 422 00:31:04,090 --> 00:31:05,410 Hombre, padre, claro que me importa. 423 00:31:06,130 --> 00:31:09,010 Es una decisión que pone patas arriba toda la historia sagrada. 424 00:31:12,680 --> 00:31:16,640 Habrá que hacer arreglos en la teología, ver cómo se resuelve lo de la Santísima 425 00:31:16,640 --> 00:31:19,800 Trinidad, establecer si se le crucifica o no. 426 00:31:20,020 --> 00:31:23,240 No, este no va a tener nada que ver contigo. 427 00:31:23,500 --> 00:31:27,600 De entrada, va a nacer aquí y lo voy a educar yo. 428 00:31:27,920 --> 00:31:33,000 Solo cuando esté maduro... Caerá a la tierra por su propio peso, dará una 429 00:31:33,000 --> 00:31:36,700 conferencia en la ONU y convencerá a todos los hombres de que sean buenos. 430 00:31:38,540 --> 00:31:40,160 Algo... algo así. 431 00:31:40,800 --> 00:31:41,800 ¿Qué te parece? 432 00:31:43,120 --> 00:31:47,020 ¿Correcto? Chico, no sabes la preocupación que me quitas de encima. 433 00:31:58,640 --> 00:32:00,200 ¿Y cómo se va a llamar el crío? 434 00:32:00,420 --> 00:32:02,240 ¿Lo va a bautizar también San Juan? 435 00:32:04,840 --> 00:32:06,400 Hasta ahora no tenemos madre. 436 00:32:07,040 --> 00:32:08,200 San Gabriel lo encuentra. 437 00:32:08,560 --> 00:32:10,300 No me diga. ¡Qué disparate! 438 00:32:11,050 --> 00:32:15,410 ¿Cómo es posible que no haya nadie en todo el cielo para madre de...? Porque 439 00:32:15,410 --> 00:32:17,350 esto será también Dios, ¿no? Igual que yo. 440 00:32:18,890 --> 00:32:21,230 Bueno, eso no tiene que serlo. 441 00:32:21,510 --> 00:32:24,250 Fíjese si yo siéndolo, le fallé como le fallé. 442 00:32:24,830 --> 00:32:28,310 Cualquiera manda a uno que no lo sea. Tú no fallaste en nada, hijo. 443 00:32:30,330 --> 00:32:31,330 No, claro. 444 00:32:32,310 --> 00:32:34,170 Por eso tiene que mandar ahora a otro. 445 00:32:35,350 --> 00:32:37,550 ¿Por qué no fallé? Que no, de verdad. 446 00:32:38,530 --> 00:32:40,130 Fui yo el que metió la pata. 447 00:32:40,600 --> 00:32:41,620 ¿Oírte todo mal? 448 00:32:42,220 --> 00:32:46,840 Hombre, no tan mal como acelerar los escritos desde el Génesis para acá. 449 00:32:47,640 --> 00:32:48,640 Pero mal, muy mal. 450 00:32:49,260 --> 00:32:52,520 Mire, padre, usted no tiene por qué cargar con el muchuelo. 451 00:32:52,940 --> 00:32:54,820 Bastante hace con pagarme el psicoanálisis. 452 00:32:55,160 --> 00:32:57,560 No me salieron las cosas bien, punto. 453 00:32:59,000 --> 00:33:00,260 ¿Por qué no me salieron bien? 454 00:33:00,860 --> 00:33:01,860 No lo sé. 455 00:33:02,260 --> 00:33:06,800 O no supe explicarme, o fui poco diplomático. 456 00:33:09,710 --> 00:33:11,610 Aunque también hay otra manera de verlo. 457 00:33:12,830 --> 00:33:13,830 ¿Cuál? 458 00:33:14,350 --> 00:33:16,210 Echarles las culpas a los hombres. 459 00:33:16,690 --> 00:33:18,890 ¿Qué? No son libres. 460 00:33:20,450 --> 00:33:26,250 ¿Libres? Mira, hijo, yo... Hay palabras que no... Libertad. 461 00:33:28,110 --> 00:33:33,370 Bueno, aceptemos que son libres. Pues entonces, si hacen las cosas que hacen 462 00:33:33,370 --> 00:33:35,590 siendo libres, la culpa es suya. 463 00:33:36,550 --> 00:33:38,630 No seas injusto, hijo. 464 00:33:39,440 --> 00:33:43,980 ¿Tú no crees que nosotros podríamos haber evitado el mal y el dolor del 465 00:33:45,120 --> 00:33:47,320 ¿Por qué sufren los niños, por ejemplo? 466 00:33:47,800 --> 00:33:50,700 Por el pecado original, padre, no le dé vueltas. 467 00:33:52,060 --> 00:33:55,100 Se quita el dolor como se distingue el placer. 468 00:33:55,560 --> 00:33:58,440 Se quita el mal como se sabe dónde está el bien. 469 00:34:00,360 --> 00:34:05,260 Mira, hijo, yo a estas horas no tengo ya la cabeza para estas exquisiteces. 470 00:34:07,850 --> 00:34:11,070 Un buen apocalipsis no hace mal a nadie. 471 00:34:11,510 --> 00:34:12,510 ¿Un qué? 472 00:34:12,870 --> 00:34:14,590 El apocalipsis, padre. 473 00:34:15,170 --> 00:34:17,989 ¿No leyó usted el libro que escribió San Juan Evangelista? 474 00:34:18,449 --> 00:34:20,670 Uh, sí, hace mucho tiempo. 475 00:34:21,190 --> 00:34:23,770 Me lo regaló alguien por mi cumpleaños. 476 00:34:24,810 --> 00:34:31,770 Pero creo recordar que un buen apocalipsis, un apocalipsis como Dios 477 00:34:31,770 --> 00:34:32,770 costaba un dineral. 478 00:34:33,290 --> 00:34:35,409 Aquí no tenemos presupuesto para eso. 479 00:34:35,909 --> 00:34:36,989 Que sí, hombre. 480 00:34:37,639 --> 00:34:41,100 Tampoco hay que seguir el libro al pie de la letra. ¿No ves que es poesía? 481 00:34:42,719 --> 00:34:45,000 Aparte de que cuando se escribió eran otros tiempos. 482 00:34:45,219 --> 00:34:46,620 Y es el Dios no digamos. 483 00:34:47,199 --> 00:34:48,199 El acabose. 484 00:34:48,500 --> 00:34:51,920 Con decirte que yo cenaba casi todas las noches del restaurante. 485 00:34:53,900 --> 00:34:55,139 No le dé más vueltas. 486 00:34:55,719 --> 00:34:59,360 Un buen apocalipsis es la mejor solución que hay. 487 00:35:00,860 --> 00:35:03,960 No es bueno a disfrutar de nuestra presencia eternamente. 488 00:35:04,220 --> 00:35:06,600 Los malos, al hoyo, a quemarse. 489 00:35:07,130 --> 00:35:10,250 Muerto el perro, se acabó la rabia. Ve que fácil. 490 00:35:11,710 --> 00:35:12,710 Claro. 491 00:35:13,330 --> 00:35:19,850 Visto así... Nunca sabré por qué he metido a mi padre en lo del 492 00:35:19,850 --> 00:35:20,850 apocalipsis. 493 00:35:22,490 --> 00:35:24,910 Venganza por el calvario que me hicieron vivir. 494 00:35:27,030 --> 00:35:29,770 Miedo a que otro Mesías lo hiciera mejor que yo. 495 00:35:31,710 --> 00:35:34,930 Terror a que los nuevos capítulos de la Biblia... 496 00:35:35,480 --> 00:35:40,260 de dejarse por ahí arrumbado como Avalú, Nahum o Abacú. 497 00:35:42,020 --> 00:35:44,080 Ay, pero lo he hecho, lo he hecho. 498 00:35:48,560 --> 00:35:50,260 Toda biografía la mía. 499 00:35:54,600 --> 00:36:01,420 De orden de Dios Padre, a los muertos y las muertas, los santos y las santas, 500 00:36:01,440 --> 00:36:04,280 los ángeles y todo el que lo oiga. 501 00:36:05,160 --> 00:36:08,600 Que hay que empezar a prepararse para el apocalipsis. 502 00:36:10,520 --> 00:36:16,240 Que como el libro donde viene el apocalipsis se entiende mal, San Isidoro 503 00:36:16,240 --> 00:36:18,280 a explicar en la escuela para los hombres. 504 00:36:19,500 --> 00:36:22,780 Y la Virgen María, nuestra madre, para las mujeres. 505 00:36:23,780 --> 00:36:25,000 Y no hay más que rascar. 506 00:36:26,800 --> 00:36:28,940 ¿O sea que ya no quiere Dios tener otro hijo? 507 00:36:29,200 --> 00:36:30,520 No, señorita, ya no quiere. 508 00:36:31,130 --> 00:36:34,450 Pues yo venía a decirle que sí, que podía anunciarme el ángel. Es un 509 00:36:34,450 --> 00:36:46,130 honor 510 00:36:46,130 --> 00:36:52,850 para nuestra Asociación de Muertas Recientes tener hoy aquí 511 00:36:52,850 --> 00:36:58,330 a la Santísima Virgen María, Madre de Dios y Madre Nuestra, que ha tenido a 512 00:36:58,330 --> 00:37:00,170 dirigirnos la palabra. 513 00:37:05,040 --> 00:37:10,220 Me alegro mucho de estar aquí, porque ya sabéis que por H o por B, que si la 514 00:37:10,220 --> 00:37:15,640 casa, que si los críos, terminamos viéndonos los domingos en misa y poco 515 00:37:19,840 --> 00:37:24,680 Quizá pueda asegurarse que las mujeres siempre hemos sido más inclinadas al 516 00:37:24,680 --> 00:37:26,160 apocalipsis que los hombres. 517 00:37:27,240 --> 00:37:31,940 Que ya sé que yo no tendría que estar aquí a no ser muerta reciente, pero... 518 00:37:32,680 --> 00:37:36,360 Como ustedes conocen mejor el género de ahí abajo, pues quiero que me aconsejen. 519 00:37:37,380 --> 00:37:42,180 Yo había hecho ya el ánimo de tener un hijo de Dios, pero él se ha echado atrás 520 00:37:42,180 --> 00:37:43,180 a última hora. 521 00:37:43,440 --> 00:37:47,740 Y ahora, pues me ha entrado el gusanillo y yo no sé si cargar con alguno de aquí 522 00:37:47,740 --> 00:37:50,000 o esperar a ver lo que viene del apocalipsis. 523 00:37:50,460 --> 00:37:51,460 ¿Ustedes qué opinan? 524 00:37:52,840 --> 00:37:58,460 Así que empezamos a hacer todo lo necesario para sacar adelante un 525 00:37:59,260 --> 00:38:02,060 Bueno, vamos a ver si nos aclaramos a Pedro. 526 00:38:02,760 --> 00:38:05,440 La red es colorada. Eso salta a la vista. 527 00:38:05,940 --> 00:38:09,400 Y las blasfemias esas que tiene que llevar por el cuerpo, esas se las pinto 528 00:38:09,520 --> 00:38:10,520 No hay ningún problema. 529 00:38:10,540 --> 00:38:15,540 Ahora bien, si usted me dice que el bicho tiene que tener siete cabezas y 530 00:38:15,540 --> 00:38:21,040 cuernos y que tiene que subirse encima de una puta, eso, mis sargentos, ni esta 531 00:38:21,040 --> 00:38:22,580 cabra ni ninguna atrás del pueblo. 532 00:38:23,340 --> 00:38:25,500 Porque vamos a ver qué tamaño tiene la puta. 533 00:38:29,220 --> 00:38:31,680 Si es que además las siete cabezas... 534 00:38:32,160 --> 00:38:35,660 Tienen que ser siete montes sobre los que hay una ciudad. 535 00:38:36,620 --> 00:38:37,620 Babilonia, creo. 536 00:38:37,700 --> 00:38:40,560 Y los diez cuernos son diez reyes. 537 00:38:41,660 --> 00:38:44,600 No me preguntes cómo, pero son diez reyes. 538 00:38:44,940 --> 00:38:47,040 Lo que yo le digo, eso no lo encuentra. 539 00:38:47,500 --> 00:38:48,780 ¿Dónde lo encuentra usted eso? 540 00:38:49,880 --> 00:38:51,220 Venga, ir afinando. 541 00:38:52,480 --> 00:38:56,800 Lo que más interés ponían en los ensayos eran los angelitos, los pobres. 542 00:38:57,260 --> 00:39:00,520 Como sabían que el hueso de la batalla iba a caer sobre ellos. 543 00:39:00,990 --> 00:39:02,250 Ya estoy con vosotros. 544 00:39:02,650 --> 00:39:05,630 Por ejemplo, ¿tú qué papel haces? 545 00:39:05,930 --> 00:39:07,730 Yo el del trompeta número cinco. 546 00:39:08,430 --> 00:39:13,210 O sea que tienes que tocar de tal manera que... Escúchame bien, ¿eh? 547 00:39:13,930 --> 00:39:17,290 Luzbel abre las puertas del infierno. 548 00:39:17,870 --> 00:39:24,810 Sale un humo espantoso que se convierte en langostas que pican 549 00:39:24,810 --> 00:39:26,090 como alacranes. 550 00:39:27,570 --> 00:39:29,730 Que parecen caballos. 551 00:39:30,280 --> 00:39:36,820 Y tienen dientes de león, cabellos de mujer y cabeza y cara de hombres. 552 00:39:38,220 --> 00:39:40,580 Anda, anda, toca, a ver. 553 00:39:48,540 --> 00:39:49,540 Deja, 554 00:39:55,100 --> 00:39:56,100 deja. 555 00:39:57,700 --> 00:39:59,560 ¿Y tú quieres ir tocando de esta manera? 556 00:40:00,000 --> 00:40:04,280 Vas a abrir las puertas del infierno y van a salir langostas como caballos. El 557 00:40:04,280 --> 00:40:07,140 infierno me lo pueden abrir antiguos compañeros que tengo yo allí, oiga. 558 00:40:07,600 --> 00:40:08,600 Que no. 559 00:40:08,800 --> 00:40:10,740 Que hay que abrirlo con una trompeta. 560 00:40:11,000 --> 00:40:12,900 Que esto es el apocalipsis, hijo. 561 00:40:13,680 --> 00:40:16,460 ¿Y por qué no te pasas a los que vierten cálices, eh? 562 00:40:22,100 --> 00:40:25,680 Señor mío, Jesucristo, perdona. 563 00:40:26,820 --> 00:40:28,180 ¿Queda algún puesto libre aquí? 564 00:40:28,850 --> 00:40:32,570 Es que vengo de ensayar con la trompeta, pero no consigo abrir el infierno y que 565 00:40:32,570 --> 00:40:36,630 salgan langostas como caballos con dientes de león y no sé qué más. Es que 566 00:40:36,630 --> 00:40:37,569 si hay plaza. 567 00:40:37,570 --> 00:40:39,470 El sexto a última hora no ha venido, señor. 568 00:40:40,270 --> 00:40:41,270 ¿Quieres tus horas seis? 569 00:40:41,670 --> 00:40:42,670 El número me da igual. 570 00:40:42,990 --> 00:40:44,130 ¿Qué es lo que tengo que hacer? 571 00:40:44,810 --> 00:40:48,610 La prueba es, tienes que derramar el cáliz en el río Éufrates. 572 00:40:49,190 --> 00:40:53,070 Entonces se seca para abrir camino a los reyes que vienen del oriente. 573 00:40:53,970 --> 00:40:58,440 Después, de la boca del dragón, de la de la bestia... Y de la del falso profeta 574 00:40:58,440 --> 00:41:04,540 salen tres ranas y éstas convencen a los reyes de todo el mundo para que entren 575 00:41:04,540 --> 00:41:05,540 en batalla. 576 00:41:06,580 --> 00:41:07,680 No voy a poder tampoco. 577 00:41:08,380 --> 00:41:10,500 Me va a pasar lo mismo que con la trompeta. 578 00:41:10,940 --> 00:41:15,480 No, porque mientras encuentro o no encuentro el río Eufrates, seguro que se 579 00:41:15,480 --> 00:41:16,880 cae la mitad de lo que lleve la copa. 580 00:41:17,200 --> 00:41:21,260 Y luego pongamos que encuentro el río, que acierto desde lo alto a echarle lo 581 00:41:21,260 --> 00:41:23,580 que quede del líquido y que el Eufrates se seca. 582 00:41:25,080 --> 00:41:27,740 Pero qué sé yo si las ranas van a convencer a los reyes, oiga. 583 00:41:28,040 --> 00:41:33,300 El que elija la rueda de molino tiene que agarrarla, llevarla en volandas 584 00:41:33,300 --> 00:41:35,160 el mar y allí tirarla. 585 00:41:36,580 --> 00:41:37,580 ¿Voluntarios? 586 00:41:39,380 --> 00:41:45,560 Los que no queráis la rueda de molino os vais a ir con San Miguel Arcángel a 587 00:41:45,560 --> 00:41:47,080 luchar contra el dragón. 588 00:41:47,300 --> 00:41:48,740 Lo advierto, ¿eh? 589 00:41:52,650 --> 00:41:54,450 Tú, por ejemplo, ¿qué prefieres? 590 00:41:54,670 --> 00:41:56,570 No, no, no, no se preocupe por mí. 591 00:41:56,990 --> 00:41:58,630 Yo vengo a mirar nada más. 592 00:42:00,370 --> 00:42:01,370 ¡Apocalipsis! 593 00:42:02,410 --> 00:42:04,810 ¡Apocalipsis! ¡Fin de la historia! 594 00:42:05,510 --> 00:42:07,050 ¡Fin de la historia! 595 00:42:07,590 --> 00:42:11,450 ¡Cuidio final y carne resurrecta! 596 00:42:11,870 --> 00:42:15,950 ¡Cuidio final y carne resurrecta! 597 00:42:16,940 --> 00:42:21,440 No sé lo que quiere decir resurreta, pero sí sé lo que quiere decir 598 00:42:21,460 --> 00:42:27,980 Venga, chao. Que al fin todos estemos reunidos y de una 599 00:42:27,980 --> 00:42:32,760 vez los buenos de los malos 600 00:42:32,760 --> 00:42:35,580 separar. 601 00:42:37,660 --> 00:42:41,100 Ahora todos, apocalipsis. 602 00:42:42,120 --> 00:42:45,040 Apocalipsis. Fin de la historia. 603 00:42:45,500 --> 00:42:47,240 Fin de la historia. 604 00:42:47,700 --> 00:42:51,620 Juicio final y carne resurrecta. 605 00:42:52,000 --> 00:42:58,300 Juicio final y carne resurrecta. Yo lo siento, buen hombre, pero estoy 606 00:42:58,300 --> 00:42:59,880 el apocalipsis, que no crea usted que es fácil. 607 00:43:06,540 --> 00:43:10,940 Y aquí de uno en uno me apaño divinamente, pero cuando sean miles y 608 00:43:10,940 --> 00:43:11,940 dirá usted como abarco. 609 00:43:22,640 --> 00:43:27,900 Y con el himno a disto rey, interpretado por la banda, pusimos fin a los 610 00:43:27,900 --> 00:43:28,900 ensayos. 611 00:43:39,780 --> 00:43:43,640 La cosa está en que esta dice que si a 49 le quitamos 13 nos quedan 36. 612 00:43:44,140 --> 00:43:45,540 Y yo digo que no lo sé. 613 00:43:47,580 --> 00:43:48,580 ¿Y? 614 00:43:49,000 --> 00:43:52,240 Si una de las dos sabe restar y la otra no. 615 00:43:52,570 --> 00:43:53,830 Las dos le están diciendo la verdad. 616 00:43:54,590 --> 00:43:55,710 ¿Dónde está el litigio? 617 00:43:56,210 --> 00:43:58,590 Que no sabemos si hacemos bien diciendo esas cosas. 618 00:43:59,110 --> 00:44:01,150 Porque ella asegura que lo mío es orgullo. 619 00:44:01,390 --> 00:44:05,190 Que porque tengo yo que decir que si a tantas le quitamos tantas, nos quedan 620 00:44:05,190 --> 00:44:08,510 tantas. Y yo digo que lo suyo es falsa modestia. 621 00:44:09,130 --> 00:44:10,590 Tanto no sé, tanto no sé. 622 00:44:10,810 --> 00:44:11,810 Ah, bueno. 623 00:44:12,230 --> 00:44:15,390 Ustedes lo que quieren es que contemplemos el aspecto moral. 624 00:44:18,310 --> 00:44:19,310 ¿Todo listo? 625 00:44:19,750 --> 00:44:21,370 Todo preparado, Padre Eterno. 626 00:44:21,800 --> 00:44:26,180 Y bien preparado, me imagino. Lo mejor que se ha podido. 627 00:44:26,940 --> 00:44:33,940 Espero le salga bien. Bueno, es que si no... No pueden esperar ahí fuera un 628 00:44:33,940 --> 00:44:39,240 segundo. Pero no se vayan, ¿eh? Que el suyo es un caso de mucha sutileza moral 629 00:44:39,240 --> 00:44:40,240 quiero resolverlo. 630 00:44:45,940 --> 00:44:48,200 En confianza, Simón Pedro. 631 00:44:48,910 --> 00:44:52,170 Hay garantías de que esta vez no meteremos la pata. 632 00:44:52,910 --> 00:44:55,490 Hombre, garantías. 633 00:44:56,410 --> 00:44:59,290 Usted sabe mejor que nadie que nos han faltado medios. 634 00:45:00,610 --> 00:45:05,710 Pero si eso le tranquiliza, el mismo San Juan Evangelista nos ha dicho que no 635 00:45:05,710 --> 00:45:07,750 hay que seguir el libro al pie de la letra. 636 00:45:08,630 --> 00:45:11,050 No iremos a hacer el ridículo. 637 00:45:11,470 --> 00:45:12,810 No creo, no, no. 638 00:45:13,550 --> 00:45:16,110 No sería mejor ensayar más. 639 00:45:17,070 --> 00:45:18,170 Qué va, hombre, qué va. 640 00:45:18,870 --> 00:45:20,130 Ya hemos ensayado bastante. 641 00:45:20,630 --> 00:45:25,230 Lo peor es pasarse, porque si se pasa uno de ensayos, entonces todo queda 642 00:45:25,290 --> 00:45:28,250 Es mejor así, vivo, de verdad. 643 00:45:42,010 --> 00:45:45,390 Valeriana, tómatela toda, verás que bien duermes. 644 00:45:46,350 --> 00:45:48,350 ¿Qué miras? Una araña. 645 00:45:49,250 --> 00:45:53,890 Está ahí, meticulosa y precisa, tejiendo su tela. 646 00:45:54,230 --> 00:45:55,490 ¡Qué arco, por Dios! 647 00:45:57,130 --> 00:45:58,130 Ven. 648 00:46:13,790 --> 00:46:15,690 Vamos a ver esa arañita. 649 00:46:16,190 --> 00:46:17,430 A mí me entretiene, fíjate. 650 00:46:19,990 --> 00:46:22,170 Vas a dormir como un tronco. 651 00:46:22,650 --> 00:46:26,390 Y no se atengue, que ya verás como todo va a salir sobre ruedas. 652 00:46:36,590 --> 00:46:38,410 Duérmete, hijo. 653 00:46:39,690 --> 00:46:41,190 Duerme, mi amor. 654 00:46:42,960 --> 00:46:45,640 y yo te veo, 655 00:46:46,400 --> 00:46:49,300 no habrá temor. 656 00:46:50,540 --> 00:46:56,840 Duérmete, hijo, podrás soñar 657 00:46:56,840 --> 00:47:02,080 con mercaderes para 658 00:47:02,080 --> 00:47:08,920 sudar, con magdalena a 659 00:47:08,920 --> 00:47:11,940 quien perdonar. 660 00:47:12,600 --> 00:47:17,400 Y el primo Juan sin 661 00:47:17,400 --> 00:47:19,980 decapitar. 662 00:47:28,300 --> 00:47:30,720 Mañana nos la jugamos otra vez, amigo mío. 663 00:47:31,840 --> 00:47:37,580 Yo sigo pensando que era más seguro lo de un segundo hijo, educado como Dios 664 00:47:37,580 --> 00:47:38,580 manda. 665 00:47:39,000 --> 00:47:42,000 Quizás menos hablador que el primero, todo hay que decirlo. 666 00:47:43,340 --> 00:47:44,299 Más eficaz. 667 00:47:44,300 --> 00:47:45,720 Más moderno. 668 00:47:46,660 --> 00:47:50,840 Porque si esto nos sale mal, ¿qué podemos hacer? 669 00:47:54,020 --> 00:47:55,380 Morirnos de vergüenza. 670 00:47:56,820 --> 00:47:58,780 Y también morir, Jesús. 671 00:48:05,260 --> 00:48:07,580 Pocas noches más verán los siglos. 672 00:48:09,440 --> 00:48:11,180 Habrá que pensar qué hacemos. 673 00:48:11,800 --> 00:48:15,800 Con este amasijo de estrellas y planetas que estos vendrán encima. 674 00:48:16,800 --> 00:48:19,100 Buscarle alguna utilidad. 675 00:48:20,240 --> 00:48:21,240 Vendérselo a alguien. 676 00:48:34,260 --> 00:48:38,460 Ahora, sal a darte un buleo, que estarás harto de jaula. 677 00:49:07,280 --> 00:49:09,980 Solo de vergüenza, solo de pesar que esto pueda acabar. 678 00:49:12,000 --> 00:49:13,460 Menuda esferrona. 679 00:49:15,480 --> 00:49:20,880 Padre, padre, aparta de mí este cáliz. 680 00:49:24,720 --> 00:49:28,380 Yo estoy pasando una noche toledana. 681 00:49:40,430 --> 00:49:44,610 La mañana siguiente, a las 8 y cuarto en punto, a la hora que yo había dicho, 682 00:49:44,770 --> 00:49:48,050 empezó el desfile de los que se iban al apocalipsis. 683 00:50:22,830 --> 00:50:28,930 Que se lo llevan, que se lo llevan. 684 00:51:14,280 --> 00:51:15,280 ¿Decimos algo? 685 00:51:15,420 --> 00:51:16,480 ¿Qué vas a decir? 686 00:51:17,840 --> 00:51:19,980 Que no me parece bien una saeta ahora. 687 00:51:21,020 --> 00:51:23,360 Lo mismo es orgullo mal sano. 688 00:51:23,960 --> 00:51:25,480 Significarse así, Evangelina. 689 00:51:27,540 --> 00:51:29,860 Bueno, pues no diré nada. 690 00:51:57,100 --> 00:51:58,680 Esa señora es prostituta. 691 00:52:01,520 --> 00:52:04,780 ¿Qué te lo has creído? Esa señora lo que es es puto, es un tonto. 692 00:52:05,480 --> 00:52:09,960 Resurrecta es latinismo. El participio vacío es el verbo resucitar, que 693 00:52:09,960 --> 00:52:11,260 significa resucitar. 694 00:52:51,980 --> 00:52:55,180 Pues que Dios me perdone, pero ahí no va suficiente personal para hacer todo lo 695 00:52:55,180 --> 00:52:56,540 que hay que hacer en un fin del mundo. 696 00:53:29,420 --> 00:53:30,420 ¡Estáte quieto, Moisés! 697 00:53:31,660 --> 00:53:36,360 Te voy a romper el callado, ¿sabes? Te lo voy a romper y lo voy a tirar a la 698 00:53:36,360 --> 00:53:37,360 basura. 699 00:53:38,440 --> 00:53:41,000 ¿Cuántas veces te hemos dicho que eso es soberbia? 700 00:53:41,260 --> 00:53:42,540 ¡Que no hay que hacerlo! 701 00:53:43,180 --> 00:53:46,880 Y menos hoy, que andan los nuestros con el apocalipsis en danza. 702 00:53:47,260 --> 00:53:49,940 ¿No te das cuenta de que se los puedes estropear? 703 00:53:54,780 --> 00:53:57,040 ¡Qué pesadito se pone el Moisés este! 704 00:53:57,860 --> 00:54:00,840 ¡Andes! Esto era un mar estupendo. 705 00:54:01,440 --> 00:54:06,040 Pero rió Moisés por abrir las aguas y cada dos por tres se le olvidaba 706 00:54:06,040 --> 00:54:10,160 cerrarlas. ¿Se acuerda usted de las inundaciones de Bangladesh? 707 00:54:10,880 --> 00:54:14,060 Un retraso de un cuarto de hora de juntarlas. 708 00:54:14,520 --> 00:54:18,520 Así que Dios dijo, fuera mar, un río. 709 00:54:18,800 --> 00:54:21,260 El que quiera pescar, que pesque barbos. 710 00:54:22,080 --> 00:54:25,440 Y entonces dije yo, nanay de barbos. 711 00:54:25,800 --> 00:54:27,500 Y me metí, era buen decir. 712 00:54:28,270 --> 00:54:29,270 Bien hecho. 713 00:54:29,330 --> 00:54:32,730 Sí, pero me han salido juanetes por el carzal. 714 00:54:35,470 --> 00:54:42,090 Fuese una venganza del viejo Moisés y su manía con las aguas, o fueran llantos 715 00:54:42,090 --> 00:54:48,350 que nos subían del mundo ante su inapelable final, en el cielo no paró de 716 00:54:48,350 --> 00:54:49,350 en varios días. 717 00:54:50,410 --> 00:54:56,730 Eso sí, en cuanto claveó, Doña Asunción vino al despacho de Dios. 718 00:54:57,230 --> 00:54:58,550 A plantear sus quejas. 719 00:54:58,910 --> 00:55:02,590 ¿Y me va a decir usted ahora mismo que tiene de malo mi mariví? 720 00:55:03,030 --> 00:55:07,270 Señora, aquí no se grita. ¿Quiere que intervenga? Usted no se meta donde no lo 721 00:55:07,270 --> 00:55:10,110 llaman. Quieren estarse quietos los dos. 722 00:55:11,930 --> 00:55:16,890 No sé si usted sabe, señora, que desde que estuvieron en el cielo de aquí al 723 00:55:16,890 --> 00:55:19,090 lado... Aquello sí que es un paraíso. 724 00:55:19,330 --> 00:55:22,370 El reino de los cielos. Y huele a gloria. 725 00:55:23,230 --> 00:55:24,770 Como usted diga, señora. 726 00:55:25,580 --> 00:55:31,800 Pero que sepa que desde que volvió de Biarritz el verano pasado, su mariví es 727 00:55:31,800 --> 00:55:34,600 virgen solo conceptualmente. 728 00:55:35,340 --> 00:55:39,240 No sé si me entiende, por ir tanto a Francia. 729 00:55:39,880 --> 00:55:41,460 Esta vez pósalo con sifón. 730 00:55:42,120 --> 00:55:44,260 Mucho sifón y poco vino. 731 00:55:44,480 --> 00:55:45,480 ¿Y eso? 732 00:55:45,660 --> 00:55:47,920 No conocí de ver a Dios bebido. 733 00:55:48,220 --> 00:55:50,820 ¿De qué va, abuelo? Si yo estoy acostumbradísimo. 734 00:55:51,320 --> 00:55:53,060 Lo que pasa es que el sifón a mí no... 735 00:55:53,390 --> 00:55:54,390 Ya está puesto. 736 00:55:54,670 --> 00:55:56,050 Verá que bien le sienta. 737 00:55:57,170 --> 00:55:58,170 Sigo explicándole. 738 00:55:58,990 --> 00:56:03,470 Usted, a poco listo que sea, se dará cuenta que con el Apocalipsis se le 739 00:56:03,470 --> 00:56:05,730 encima la resurrección de la carne también. 740 00:56:06,170 --> 00:56:11,710 O sea, que esta vez los espíritus no iban a venir mondos y lirondos, sino con 741 00:56:11,710 --> 00:56:13,630 sus chichas y sus bandejas. 742 00:56:14,550 --> 00:56:18,670 Resumiendo, tenemos que hacerle sitio, meternos en obras en el pueblo. 743 00:56:22,140 --> 00:56:23,820 Pero es que hay una zona de burro, te lo digo yo. 744 00:56:25,000 --> 00:56:28,220 Bueno, la de burro no te la metes atrás, ¿eh? La de 745 00:56:28,220 --> 00:56:34,640 burro se va a morir, pero la de burro tampoco. 746 00:56:57,040 --> 00:56:58,040 Buenas tardes, señora. 747 00:56:58,160 --> 00:56:59,280 Buenas tardes. 748 00:56:59,920 --> 00:57:04,960 ¿Usted dirá? Quiero pedirle perdón por si fuimos muy bruscos en el 749 00:57:05,360 --> 00:57:09,560 No se preocupe. Vengo de familia de militares. Ya sé cómo son ustedes. 750 00:57:09,860 --> 00:57:15,060 También quería pedirle que dejase que me sentara porque si le voy a explicar una 751 00:57:15,060 --> 00:57:19,240 cosita un poco larga de contar y tengo problemas con los pies. 752 00:57:19,900 --> 00:57:20,900 Juanete, ¿sabe? 753 00:57:21,220 --> 00:57:24,660 Cuando era pescador no me pasaba como andaba descalzo. 754 00:57:25,390 --> 00:57:27,890 Siéntese, siéntese. Gracias, doña Asunción. 755 00:57:33,450 --> 00:57:40,250 Una vez terminado el apocalipsis y celebrado el juicio final, todo esto, el 756 00:57:40,250 --> 00:57:45,210 cielo, vamos, tiene que ensanchar mucho y convertirse en la Nueva Jerusalén. 757 00:57:46,010 --> 00:57:47,210 ¿A qué es bonito? 758 00:57:49,090 --> 00:57:52,450 Sí, puede estar bien. ¿Y eso en qué consiste? 759 00:57:53,250 --> 00:57:56,600 De entrada, volveremos a ser de carne y hueso. 760 00:57:56,940 --> 00:58:01,240 Porque, como usted bien sabe, nos toca la resurrección de la carne. 761 00:58:02,160 --> 00:58:05,100 Pues no sé yo si eso va a ser práctico, fíjese usted. 762 00:58:05,400 --> 00:58:07,800 Porque, ¿para qué quiero la carne yo a mi edad? 763 00:58:09,360 --> 00:58:11,540 Mujer, a su edad. 764 00:58:12,680 --> 00:58:14,080 ¿Qué cosas dice? 765 00:58:14,480 --> 00:58:21,440 No sé, para... El caso es, querida doña Asunción, que, como no quiero 766 00:58:21,440 --> 00:58:28,210 molestarla más, bueno, El caso es, querida doña Asunción, que para 767 00:58:28,210 --> 00:58:34,050 Nueva Jerusalén, para construirla como Dios manda... ¿Ha leído usted el 768 00:58:34,050 --> 00:58:38,230 Apocalipsis? No, yo tenía el Misal del Padre Riera. 769 00:58:38,570 --> 00:58:41,650 ¡Ah, buen misal! ¡Uh, estupendo! 770 00:58:42,290 --> 00:58:46,910 No, esto no. El Apocalipsis es este otro libro. 771 00:58:47,270 --> 00:58:51,330 ¿Si quiere leer aquí, donde le señalo? No, no, si yo sin gafas no veo. 772 00:58:51,650 --> 00:58:52,870 Léalo usted si quiere. 773 00:58:54,600 --> 00:58:55,600 Aquí está. 774 00:58:56,260 --> 00:58:59,920 Capítulo 21, versículo 19 y siguientes. 775 00:59:00,160 --> 00:59:01,160 Leo. 776 00:59:01,780 --> 00:59:07,260 Y los fundamentos del muro de la ciudad estaban adornados con toda suerte de 777 00:59:07,260 --> 00:59:14,040 piedras preciosas. Y las doce puertas son doce perlas. Y el pavimento 778 00:59:14,040 --> 00:59:16,280 de la ciudad, órbulo. 779 00:59:17,100 --> 00:59:18,280 Aquí lo dice. 780 00:59:19,880 --> 00:59:21,740 Nosotros somos más humildes. 781 00:59:22,250 --> 00:59:25,410 Ya sabemos que no podemos conseguir todo ese material. 782 00:59:26,190 --> 00:59:30,390 Hoy en día, tanta laja vale un capitalazo. 783 00:59:30,950 --> 00:59:35,130 Así que en eso, como en todo, vamos a actuar por aproximación. 784 00:59:36,470 --> 00:59:38,490 ¿Usted nos daría sus joyas, señora? 785 00:59:41,170 --> 00:59:43,270 No, quiero que digas esto. 786 00:59:43,890 --> 00:59:45,930 ¿Podría usted repetir lo que ha dicho? 787 00:59:48,950 --> 00:59:51,110 Es que necesitamos... 788 00:59:51,610 --> 00:59:55,890 Unas cosas para construir los fundamentos de la nueva Jerusalén. 789 00:59:56,930 --> 01:00:00,310 Y le he pedido a tu madre sus joyas. 790 01:00:00,610 --> 01:00:02,090 Por aquí, San Pedro. 791 01:00:03,190 --> 01:00:07,330 Así tú también, Mariví. Por aquí te vamos a dar las joyas, San Pedro. 792 01:00:15,870 --> 01:00:17,790 Doña Asunción no nos da sus joyas. 793 01:00:18,110 --> 01:00:20,330 No podemos cimentar la nueva Jerusalén. 794 01:00:22,450 --> 01:00:25,050 En verdad, en verdad os digo que no os entiendo. 795 01:00:25,790 --> 01:00:28,650 Pero no os deis cuenta de que todo esto que estáis haciendo es un puro sarcasmo. 796 01:00:29,410 --> 01:00:30,410 ¿El qué? 797 01:00:30,710 --> 01:00:31,710 Todo. 798 01:00:32,230 --> 01:00:35,770 ¿Cuántas veces os he dicho que el Apocalipsis es poesía y que es imposible 799 01:00:35,770 --> 01:00:36,770 tomarlo al pie de la letra? 800 01:00:38,170 --> 01:00:39,750 Hasta que esta mañana llegó usted. 801 01:00:40,230 --> 01:00:43,350 Pues el Cádiz ese no sé si está aquí o no. 802 01:00:44,670 --> 01:00:47,890 Comprenda usted que es imposible que me quede por los nombres de todos los que 803 01:00:47,890 --> 01:00:48,890 entra aquí. 804 01:00:49,550 --> 01:00:52,630 Oiga, ¿y la Parilín? ¿No le suena? 805 01:00:53,030 --> 01:00:54,030 ¿Parilín? 806 01:00:54,350 --> 01:00:55,350 ¿Parilín? 807 01:00:55,810 --> 01:00:56,810 No sé. 808 01:01:02,030 --> 01:01:08,990 Entonces, ¿según usted cómo está funcionando? 809 01:01:09,350 --> 01:01:10,770 ¿El apocalipsis? 810 01:01:10,990 --> 01:01:12,090 Como un trueno. 811 01:01:12,470 --> 01:01:16,010 Si de lo que se trata es de que usted nos mande a todos para... 812 01:01:20,780 --> 01:01:23,980 Pero siéntese, buen hombre, que me da no sé qué verlo ahí de rodillas. 813 01:01:24,340 --> 01:01:25,340 Muchas gracias. 814 01:01:27,520 --> 01:01:28,520 Perdón, padre. 815 01:01:28,760 --> 01:01:31,980 Pero es que me he enterado que había venido este señor del mundo. Y me 816 01:01:31,980 --> 01:01:32,980 interesaba saber. 817 01:01:33,300 --> 01:01:35,420 Este es mi hijo, Jesucristo. 818 01:01:37,320 --> 01:01:38,320 ¡Hombre, hombre! 819 01:01:38,740 --> 01:01:40,480 El famoso Jesucristo. 820 01:01:41,180 --> 01:01:44,060 Yo tendría que haber traído una estampa para que se viese. 821 01:01:45,080 --> 01:01:46,320 De toda diferencia. 822 01:01:47,300 --> 01:01:48,300 Siéntese, siéntese. 823 01:01:51,790 --> 01:01:53,770 ¿Y el apocalipsis, cómo lo ha visto usted? 824 01:01:54,270 --> 01:01:56,710 ¿Funciona? De eso estaba hablando yo con su padre. 825 01:01:56,930 --> 01:02:00,150 Bueno, y con el apóstol San Pedro. 826 01:02:00,670 --> 01:02:02,410 Que el apocalipsis va muy bien. 827 01:02:03,690 --> 01:02:06,310 A mí es que me ahorró enseguida. 828 01:02:07,090 --> 01:02:09,670 Y oí una voz por dentro. 829 01:02:10,270 --> 01:02:12,470 El apocalipsis, el apocalipsis. 830 01:02:13,550 --> 01:02:14,590 Y aquí estoy. 831 01:02:14,810 --> 01:02:15,810 ¿Y los demás? 832 01:02:16,350 --> 01:02:18,730 Ya llegarán, no se preocupe. 833 01:02:19,310 --> 01:02:21,790 Es que a mí me pilló un poco flojo. 834 01:02:23,170 --> 01:02:26,050 Porque... Tengo que reconocerlo. 835 01:02:26,290 --> 01:02:29,190 Es que yo... Bueno, yo me vendé un poco. 836 01:02:32,170 --> 01:02:33,790 Le preparamos el juicio final. 837 01:02:34,550 --> 01:02:35,368 No, no. 838 01:02:35,370 --> 01:02:38,350 Vamos a esperar a que se junten unos cuantos, por lo menos. 839 01:02:38,570 --> 01:02:39,630 Mejor cuando estén todos. 840 01:02:40,090 --> 01:02:43,790 A mí me parece que el que haya venido este señor del mundo, y mucho antes de 841 01:02:43,790 --> 01:02:45,970 previsto, es buena señal, ¿no, padre? 842 01:02:59,380 --> 01:03:05,960 Que sí, que es verdad, que ha venido uno, un señor, un señor, 843 01:03:06,080 --> 01:03:11,780 pero el juicio final no se va a hacer hasta que no estén todos, para que no 844 01:03:11,780 --> 01:03:12,780 tanto gasto. 845 01:03:13,600 --> 01:03:19,440 Y tampoco se sabe si van a ir llegando de uno en uno, en grupos, ni a qué hora 846 01:03:19,440 --> 01:03:23,490 llegan. De todas maneras, lo vamos a sacar antes de comer a darle una vuelta, 847 01:03:23,570 --> 01:03:25,370 por si queréis verlo. 848 01:03:26,590 --> 01:03:30,350 Ahora es que está hablando con Jesucristo y con su Padre. 849 01:03:31,450 --> 01:03:32,470 Ven, ven a verlo. 850 01:03:33,270 --> 01:03:35,110 En mi vida me han tratado también. 851 01:03:36,110 --> 01:03:37,910 Aquí está uno en la gloria. 852 01:03:40,710 --> 01:03:45,310 Allá abajo, o tienes cuartos o no te comas cuartos. 853 01:03:46,630 --> 01:03:48,250 Quiero decir, por la costa. 854 01:03:49,339 --> 01:03:50,740 ¿Qué vino? ¿Miro, claro? 855 01:03:51,620 --> 01:03:52,620 ¿No? 856 01:03:53,180 --> 01:03:57,020 ¿A usted usted va a mi Julián que iba en lo del apocalipsis? No sé nada, no lo 857 01:03:57,020 --> 01:03:57,658 he visto. 858 01:03:57,660 --> 01:03:59,980 Lo mío fue mayormente oír. 859 01:04:01,060 --> 01:04:04,240 Oír una cosa así por dentro. 860 01:04:04,700 --> 01:04:05,638 ¿A usted? 861 01:04:05,640 --> 01:04:08,700 Es que mi Julián iba en un muro haciendo de jinete, de peste. 862 01:04:09,020 --> 01:04:10,740 De los cuatro que iba en el más apañado. 863 01:04:11,080 --> 01:04:12,080 Moreno él, fuerte. 864 01:04:12,830 --> 01:04:16,130 Pero como hacía mucho que no se montaba en caballerías, pues tengo miedo de que 865 01:04:16,130 --> 01:04:17,130 pueda pasarle algo. 866 01:04:17,390 --> 01:04:18,570 ¿Qué le va a pasar, señora? 867 01:04:19,070 --> 01:04:20,350 Vaya usted tranquila. 868 01:04:20,970 --> 01:04:21,970 Dale. 869 01:04:24,990 --> 01:04:25,990 Oiga, buen hombre. 870 01:04:26,170 --> 01:04:27,170 ¿Vienen chicos mejor? 871 01:04:28,490 --> 01:04:31,370 Yo no sé. ¿Qué son? ¿Qué buscan ustedes por ahí? 872 01:05:13,680 --> 01:05:17,620 ¿Me voy para la tribuna o para los carros? ¡No! ¡Qué buen hombre se va para 873 01:05:17,620 --> 01:05:18,900 carros! ¡Vamos! 874 01:05:30,040 --> 01:05:31,420 ¡Vamos, por el amor de Dios! 875 01:05:31,940 --> 01:05:33,820 ¡Venga, abre, venga! ¿Y ese cuello? 876 01:05:44,680 --> 01:05:49,080 Vamos a ver ustedes, ustedes por este lado y ustedes por este, como lo hemos 877 01:05:49,080 --> 01:05:51,900 ensayado, vamos a decir ya, vamos. 878 01:07:04,090 --> 01:07:05,090 Buenas tardes. 879 01:07:05,510 --> 01:07:06,510 Hola, buenas tardes. 880 01:07:06,750 --> 01:07:08,410 ¿Qué tal hemos hecho el viaje? 881 01:07:09,050 --> 01:07:10,050 Muy bien, gracias. 882 01:07:10,690 --> 01:07:12,030 ¿Y por aquí qué tal estamos? 883 01:07:12,610 --> 01:07:13,610 Bien, esperando. 884 01:07:14,050 --> 01:07:15,510 Bueno, esperando. 885 01:07:17,350 --> 01:07:20,210 Oye, ¿qué tal está yendo el apocalipsis? 886 01:07:20,530 --> 01:07:21,970 ¿Qué tengo que contestar a eso? 887 01:07:22,330 --> 01:07:24,010 Lo que tú piensas sinceramente. 888 01:07:24,410 --> 01:07:25,410 Sin miedo. 889 01:07:25,930 --> 01:07:28,090 Pues la verdad es que no tengo ni idea, ¿para qué mentirte? 890 01:07:28,550 --> 01:07:32,030 Ahora, si quieres hacerme otra pregunta, mira, para que te hagas una idea de las 891 01:07:32,030 --> 01:07:35,230 preguntas que sabemos contestar, la mayoría hemos terminado el bachillerato. 892 01:07:35,750 --> 01:07:36,750 ¿Ciencias todos? 893 01:07:36,910 --> 01:07:40,430 Bueno, luego hay tres chicos que han estudiado económicas y una chica 894 01:07:41,390 --> 01:07:43,930 ¿Estabais en la universidad cuando ha llegado el apocalipsis? 895 01:07:44,470 --> 01:07:45,710 ¿A eso se hace contestarte? 896 01:07:46,270 --> 01:07:50,130 No, no estábamos en la universidad, ¿cuando qué? Perdona, yo soy la de 897 01:07:50,130 --> 01:07:51,170 y... Yo soy Jesucristo. 898 01:07:51,530 --> 01:07:55,680 No, que quería decirte, Jesucristo, que nosotros donde estábamos... Era en el 899 01:07:55,680 --> 01:07:58,420 baile. Y entonces fue cuando se desplomó el suelo. 900 01:07:58,740 --> 01:08:01,620 Y que es por eso por lo que hemos estado tantos años en el purgatorio. 901 01:08:02,040 --> 01:08:05,760 Por el baile y por el desplome. ¿Y se puede saber a quién demonios se le ha 902 01:08:05,760 --> 01:08:09,420 ocurrido soltaros del purgatorio precisamente hoy? Al encargado. 903 01:08:10,060 --> 01:08:11,640 Don Eusebio me parece que se llama. 904 01:08:11,840 --> 01:08:13,680 Don Eusebio, don Eusebio. 905 01:08:13,920 --> 01:08:18,700 Un ganso ese, don Eusebio ese. Un simple, un jadeón. Dame el palomo. 906 01:08:38,020 --> 01:08:40,080 A que en el purgatorio también se baila mucho. 907 01:08:41,700 --> 01:08:44,600 ¿Y qué estabais bailando cuando os hundió el suelo? 908 01:08:46,359 --> 01:08:52,120 Pues Pitágoras que está ahí en el purgatorio se sabe de memoria los 909 01:08:52,120 --> 01:08:55,560 toda la cornisa cantábrica pueblo por pueblo. Y se saltan orden las casas de 910 01:08:55,560 --> 01:08:57,180 prostitución y los que terminan en seis. 911 01:08:57,640 --> 01:09:00,380 Pero Pitágoras no canta y San Isidoro sí. 912 01:09:01,580 --> 01:09:05,779 Cante usted el romance del gato de Manolete. No, por favor, no, no, no, 913 01:09:05,779 --> 01:09:06,859 es una tontería. 914 01:09:07,200 --> 01:09:08,840 Venga, maestro, no se haga rogar. 915 01:09:10,080 --> 01:09:12,040 Bueno, pues, allá va. 916 01:09:21,859 --> 01:09:26,800 Manolete, Manolete tuvo un gato. 917 01:09:38,380 --> 01:09:45,240 Aquí se dice que como más se goza, más que del baile, es con la 918 01:09:45,240 --> 01:09:46,240 presencia de Dios. 919 01:09:46,540 --> 01:09:49,580 Que en latín es conspecto de. 920 01:09:50,600 --> 01:09:57,560 Ahora, lo que no me han dicho es si con la conspecto de gozan mal las muertas 921 01:09:57,560 --> 01:09:58,560 o los muertos. 922 01:10:00,300 --> 01:10:06,720 Tres veces le diría al 923 01:10:06,720 --> 01:10:12,840 gato, y el gato a la 924 01:10:12,840 --> 01:10:15,820 nube sube. 925 01:10:42,990 --> 01:10:46,330 Ya sé que es una tontería, pero no lo puedo evitar. 926 01:10:46,970 --> 01:10:49,050 Yo también estoy muy emocionado. 927 01:10:49,730 --> 01:10:54,290 Me llevaron a la casa de San José a comer y a conocerle. 928 01:10:55,230 --> 01:11:00,170 Enseguida llegaron a tomar un cafetito, Jesucristo y su madre. 929 01:11:00,390 --> 01:11:03,610 ¿Cómo? ¿La Virgen María en casa de San José? 930 01:11:03,810 --> 01:11:09,150 Y me hicieron una foto con toda la Sagrada Familia al completo. 931 01:11:12,840 --> 01:11:16,180 Es que Jesucristo las revela en un periquete. 932 01:11:16,860 --> 01:11:18,900 Las miras y un rostro. 933 01:11:21,280 --> 01:11:22,280 Y ya está. 934 01:11:32,540 --> 01:11:33,820 Perdona, señor, si queréis. 935 01:11:34,040 --> 01:11:35,900 Es que veníamos yo hablándolo por el camino. 936 01:11:36,260 --> 01:11:40,260 ¿Cómo era aquello tuyo de yo soy no sé qué y no sé cuánto? 937 01:11:40,520 --> 01:11:44,560 Será lo de yo soy el pan de la vida y el que viene a mí no tendrá hambre. O yo 938 01:11:44,560 --> 01:11:47,560 soy la luz del mundo, el que me sigue no caminará en tinieblas. 939 01:11:47,880 --> 01:11:50,500 ¿Estás tomando notas? Pero si me acuerdo de memoria, ¿cómo me voy a olvidar de 940 01:11:50,500 --> 01:11:51,279 estas cosas? 941 01:11:51,280 --> 01:11:56,600 También hay otra muy buena que dice, yo soy la puerta, si alguno entra por mí, 942 01:11:56,660 --> 01:11:57,660 se salvará. 943 01:11:58,220 --> 01:12:00,300 Entrará y saldrá y encontrará paz. 944 01:12:00,620 --> 01:12:02,900 Bueno, pues nos vamos ahí, maestro, que no queremos entretenerte. 945 01:12:05,580 --> 01:12:06,580 ¿Queréis alguna más? 946 01:12:06,880 --> 01:12:09,580 No, te buscamos, te buscamos si nos hace falta, gracias. 947 01:13:27,340 --> 01:13:32,200 Así que sí, que vienen de verdad y peguen a todo el mundo. Venga, vamos a 948 01:13:32,200 --> 01:13:33,200 plaza. 949 01:13:39,540 --> 01:13:42,260 Bueno, bueno, bueno, ¿dónde hemos venido? 950 01:14:18,040 --> 01:14:20,820 Lo mismo que el otro día. ¡Venga! ¡Vamos! 951 01:14:21,920 --> 01:14:22,920 ¡Venga! 952 01:14:23,250 --> 01:14:24,370 ¡Cada uno a su lugar! 953 01:14:25,650 --> 01:14:26,650 ¡Vamos! 954 01:14:34,170 --> 01:14:35,170 Oye, ¿qué viene ahí? 955 01:14:36,190 --> 01:14:38,850 ¿No será que ha hecho efecto aquí también el apocalipsis? 956 01:14:40,010 --> 01:14:41,450 Pero si no nos hemos cargado tú. 957 01:14:42,070 --> 01:14:43,330 Yo lo que tengo es ser chico. 958 01:15:15,890 --> 01:15:17,290 Gracias. 959 01:16:50,090 --> 01:16:51,090 ¿No hay más? 960 01:16:51,590 --> 01:16:52,590 ¿Cómo que no hay más? 961 01:16:53,290 --> 01:16:54,370 Lo que yo le digo. 962 01:16:55,730 --> 01:16:56,730 ¿Pero qué pasa? 963 01:16:56,990 --> 01:16:58,510 Porque no hemos podido con ellos. 964 01:16:58,730 --> 01:17:00,690 Eran un montón y bien armados. 965 01:17:00,890 --> 01:17:04,510 Con el pertrecho adecuado, munición moderna, los últimos adelantos. 966 01:17:05,090 --> 01:17:08,490 Se reían de las trompetas, nos han quitado los cálices. 967 01:17:09,190 --> 01:17:10,570 Con lo bonitos que eran. 968 01:17:17,790 --> 01:17:19,410 ¿Puede saber dónde está el resto? 969 01:17:20,000 --> 01:17:21,280 Se han quedado abajo, jefe. 970 01:17:21,580 --> 01:17:22,580 ¿Pero cuándo suben? 971 01:17:22,840 --> 01:17:25,360 Pues cada uno cuando le llegue su hora. 972 01:17:25,600 --> 01:17:26,600 Digo yo. 973 01:17:27,020 --> 01:17:28,020 ¿Que no han muerto? 974 01:17:28,560 --> 01:17:29,560 De muertos nada. 975 01:17:30,420 --> 01:17:32,040 Vivitos y coleando se han quedado allí. 976 01:17:32,540 --> 01:17:35,840 Al dragón me lo he cargado, eso sí. Yo por mi parte cumplo. 977 01:17:36,540 --> 01:17:37,800 ¿Y qué ha pasado con los demás? 978 01:17:38,120 --> 01:17:39,440 Que no hemos podido con ellos. 979 01:17:40,240 --> 01:17:43,600 Les hemos dicho a los curas y a los frailes que nos echaran una mano. Y han 980 01:17:43,600 --> 01:17:46,400 dicho que no, Ness. Que lo nuestro lo mismo era cosa del diablo. 981 01:17:46,940 --> 01:17:47,940 Menudo diablo. 982 01:17:48,170 --> 01:17:49,490 O sea, que tome usted nota. 983 01:17:50,570 --> 01:17:54,370 Y los otros eran más y mejor preparados, con armamento actual. 984 01:17:54,950 --> 01:17:59,030 Si viera usted qué cosas han inventado, lo hacen todo con ordenadores. 985 01:17:59,630 --> 01:18:02,230 Le dan a un botón y te machacan a mil kilómetros. 986 01:18:02,430 --> 01:18:03,430 Tú ni los ves. 987 01:18:03,830 --> 01:18:08,170 O sea que una escaramuza como la nuestra no te vale ni para cogerle rabia al que 988 01:18:08,170 --> 01:18:09,089 te dispara. 989 01:18:09,090 --> 01:18:10,370 Como no sabes quién ha sido. 990 01:18:11,490 --> 01:18:16,570 Y nosotros allí, con las espaditas, las trompetas, los cálices... 991 01:18:16,890 --> 01:18:19,790 Que, por cierto, los cálices no los han robado. 992 01:18:20,250 --> 01:18:22,170 Entonces, ¿el fin del mundo? 993 01:18:23,070 --> 01:18:27,610 Eso ya depende de la consideración e importancia que usted quiera darle al 994 01:18:27,610 --> 01:18:32,730 lance, pero... A ver, a ver... Esto es lo que hay. 995 01:18:35,430 --> 01:18:36,530 No es justo. 996 01:18:38,450 --> 01:18:40,030 Interpreto que usted es Dios. 997 01:18:40,610 --> 01:18:46,090 Yo soy Esteban Ruiz del Río y afirmo que no es justo. 998 01:18:47,720 --> 01:18:52,580 Y no lo es, porque si lo que se pretendía con este hecho de armas era 999 01:18:52,580 --> 01:18:57,080 la vida en la tierra, el tal hecho de armas ha sido un fracaso rotundo. 1000 01:18:57,800 --> 01:18:58,800 Bueno, bueno. 1001 01:18:59,280 --> 01:19:00,280 No tanto. 1002 01:19:00,420 --> 01:19:01,720 No te pases tú, ¿eh? 1003 01:19:03,220 --> 01:19:06,860 Oye, San Pedro, pégale una patada en la boca al chiese. 1004 01:19:07,080 --> 01:19:08,200 ¿Quieres que intervenga Dios? 1005 01:19:09,080 --> 01:19:10,080 Silencio. 1006 01:19:10,360 --> 01:19:11,360 Déjale hablar. 1007 01:19:11,560 --> 01:19:14,440 No se puede perjudicar a una parte del género humano. 1008 01:19:15,240 --> 01:19:16,240 Exigo, además. 1009 01:19:16,760 --> 01:19:18,680 Cuando el mal previsto era para todos. 1010 01:19:18,920 --> 01:19:24,000 Porque de hacerlo así, se estaría cayendo en un agravio comparativo 1011 01:19:24,000 --> 01:19:25,000 la divinidad. 1012 01:19:25,040 --> 01:19:26,120 ¡Hijo de oro, cállate! 1013 01:19:27,020 --> 01:19:28,340 ¡Elocuente, que es elocuente! 1014 01:19:30,140 --> 01:19:32,340 ¡He dicho que silencio todo el mundo! 1015 01:19:32,720 --> 01:19:33,800 ¡O desalojo! 1016 01:19:34,440 --> 01:19:38,620 Yo el juicio final lo hacía. No podemos andar con nuestra gente para abajo y 1017 01:19:38,620 --> 01:19:39,900 para arriba cada dos por tres. 1018 01:19:40,160 --> 01:19:42,700 La próxima vez dirán que naranjas de la China. 1019 01:19:43,060 --> 01:19:45,720 Sobre todo después de lo que ha contado el arcángel Dan Miguel. 1020 01:19:46,170 --> 01:19:50,490 Lleva razón el compañero. ¿Qué pasa? ¿Que esto del fin del mundo va a ser 1021 01:19:50,490 --> 01:19:51,710 que al que le toque, le toque? 1022 01:19:52,170 --> 01:19:53,170 Ya está bien, ¿eh? 1023 01:19:53,630 --> 01:19:55,190 Esto va a ser lo que Dios quiera. 1024 01:19:56,110 --> 01:19:58,530 Nosotros estamos para hacer su santa voluntad. 1025 01:20:00,450 --> 01:20:01,970 Muy bien, amigo Notarate. 1026 01:20:02,310 --> 01:20:05,810 Pero la santa voluntad de Dios no puede querer nada injusto. 1027 01:20:06,450 --> 01:20:10,170 ¿La santa voluntad de Dios puede hacer lo que le dé la gana? 1028 01:20:10,410 --> 01:20:11,410 No, señor. 1029 01:20:11,730 --> 01:20:15,510 ¿Y usted que parece dárselas de exégeta, en el fondo es un ignorante? 1030 01:20:15,850 --> 01:20:17,090 Y un pelota. Yo. 1031 01:20:17,530 --> 01:20:20,750 ¿Un pelota? Y un tonto. ¿Y Jesucristo dónde está? 1032 01:20:21,030 --> 01:20:22,390 ¿Es que no va a dar la cara? 1033 01:20:24,190 --> 01:20:25,190 Aquí estoy. 1034 01:20:25,990 --> 01:20:29,830 Yo estaba preparando una oposición a registradora de la propiedad. 1035 01:20:30,290 --> 01:20:32,170 Bueno, que de hecho la tenía ya preparada. 1036 01:20:33,350 --> 01:20:37,990 Y ya en la vida más íntima, así en las cosas más personales de una, pues la 1037 01:20:37,990 --> 01:20:40,210 verdad es que llevaba tres meses sin ver a mi novio. 1038 01:20:40,530 --> 01:20:44,310 Y hoy que habíamos quedado, el apocalipsis me ha cogido a mí y a él no. 1039 01:20:44,760 --> 01:20:48,480 O sea que la cita... Abre usted ahora si quiere. 1040 01:20:48,780 --> 01:20:52,780 No, no, lo mío es más simple. Yo no voy a estar a gusto aquí, eso es todo. 1041 01:20:53,220 --> 01:20:57,440 Bueno, me llamo Norberto y he venido obligado. 1042 01:20:58,680 --> 01:21:05,380 Soy ateo. Y me importa un bledo ver ahí a toda la directiva. Voy a seguirte 1043 01:21:05,380 --> 01:21:08,420 ateo porque me da la gana. 1044 01:21:09,260 --> 01:21:10,780 Con su permiso, señor presidente. 1045 01:21:11,880 --> 01:21:14,060 Yo principalmente lo que quiero es una aclaración. 1046 01:21:15,240 --> 01:21:19,220 O sea, a mí es que me ha pillado el toro, el cuarto, un manso pregonado, por 1047 01:21:19,220 --> 01:21:23,280 arrimarme. Y lo que yo no sé es si eso es por cuenta del apocalipsis también o 1048 01:21:23,280 --> 01:21:24,400 cosa del toreo nada más. 1049 01:21:24,940 --> 01:21:28,520 A mí interesarme me interesa que sea del toreo, claro, para que digan los libros 1050 01:21:28,520 --> 01:21:33,600 Angelino Camuñas, muerto en la plaza de toros de Jim, por un toro de concha y 1051 01:21:33,600 --> 01:21:38,500 sierra, del hombre relojero, negro, meano, veleto y manso pregonado, con dos 1052 01:21:38,500 --> 01:21:39,800 cojones, como un figura, madre. 1053 01:21:47,020 --> 01:21:49,920 Y no que vayan a decir luego que morí del apocalipsis, como todo el mundo. 1054 01:21:51,160 --> 01:21:55,020 Ahora, si estos del apocalipsis van a volver a la otra vida, en este caso, por 1055 01:21:55,020 --> 01:21:58,740 poner un ejemplo, a lo mejor a mí me conviene más que lo mío sí sea del 1056 01:21:58,740 --> 01:22:00,740 apocalipsis. No sé si me explico. 1057 01:22:03,860 --> 01:22:08,860 Cristo, cuéntales una parábola. No, déjate de parábolas, que no estamos para 1058 01:22:08,860 --> 01:22:11,120 parábolas. Tampoco hace falta que digas nada. 1059 01:22:11,340 --> 01:22:13,240 Lo que queremos es que hagas algo. 1060 01:22:14,100 --> 01:22:15,120 ¿Qué queréis que haga? 1061 01:22:15,800 --> 01:22:20,560 Pues que no sueltes. Me llamo Norberto. Acuérdate, Norberto. 1062 01:22:21,420 --> 01:22:22,420 ¿Qué hacemos? 1063 01:22:22,500 --> 01:22:23,500 Yo qué sé. 1064 01:22:24,140 --> 01:22:26,020 ¿El juicio final? ¿Qué vais a hacer? 1065 01:22:26,480 --> 01:22:30,280 ¿Pero qué juicio final y qué gaitas? ¿Qué tienes todo de final? 1066 01:22:30,800 --> 01:22:32,300 ¿No ves que son cuatro gatos? 1067 01:22:32,640 --> 01:22:35,900 Tú haz el juicio final que es para lo que se ha juntado aquí todo el pueblo. 1068 01:22:36,120 --> 01:22:39,380 Y el pueblo lo que quiere es ver cómo condenas a todos esos. 1069 01:22:39,780 --> 01:22:43,120 ¿Pero qué disparates dices? ¡La madre de Dios! 1070 01:22:43,800 --> 01:22:47,360 Las señoras es que cuando se os calienta el pico sois peor que los tíos. 1071 01:22:48,140 --> 01:22:50,560 Pero no ves que se están riendo de todos nosotros. 1072 01:22:51,540 --> 01:22:54,100 No se están riendo de nadie, María. 1073 01:22:54,960 --> 01:22:55,960 Déjalo ya. 1074 01:22:56,860 --> 01:22:59,300 Y llevan razón en muchas cosas. 1075 01:23:02,180 --> 01:23:03,180 ¿Qué hacemos? 1076 01:23:03,740 --> 01:23:07,640 Si quieres que te diga la verdad, a mí a estas alturas me da lo mismo ocho que 1077 01:23:07,640 --> 01:23:09,860 ochenta. El ridículo está hecho. 1078 01:23:10,960 --> 01:23:12,900 Y ahora no penques con toda la culpa. 1079 01:23:13,660 --> 01:23:15,020 Porque es que parece que te gusta. 1080 01:23:16,260 --> 01:23:17,260 ¿Cómo estás? 1081 01:23:17,860 --> 01:23:18,860 No sé. 1082 01:23:18,880 --> 01:23:19,880 Bien. 1083 01:23:20,160 --> 01:23:21,520 Hablaré con el psicoanalista. 1084 01:23:22,180 --> 01:23:23,180 No sé. 1085 01:23:23,420 --> 01:23:24,800 Yo creo que estoy bien. 1086 01:23:25,280 --> 01:23:26,280 No sé. 1087 01:23:26,380 --> 01:23:28,240 ¿Acabamos ya con los secreticos? 1088 01:23:28,600 --> 01:23:30,200 A algunos se le ocurre algo. 1089 01:23:30,600 --> 01:23:35,520 Lo que sea. Si me permiten hablar, yo creo que tengo una solución. 1090 01:23:36,580 --> 01:23:37,580 Me explico. 1091 01:23:38,520 --> 01:23:42,660 Nosotros ya le hemos visto las orejas al lobo. Y a nadie se le escapa que allí 1092 01:23:42,660 --> 01:23:48,940 abajo... hay mucho indiferente, mucho incrédulo, mucho agnóstico, mucho ateo. 1093 01:23:49,380 --> 01:23:56,120 Pues bien, nosotros, desde el torero a la opositora, desde el obrero, que debe 1094 01:23:56,120 --> 01:24:00,820 de ser este matado, hasta el empresario, y yo mismo me pongo como ejemplo, 1095 01:24:01,020 --> 01:24:07,160 nosotros todos, repito, nos comprometemos solemnemente a difundir, 1096 01:24:07,160 --> 01:24:11,260 los medios y fuerzas a nuestro alcance, que hay otra vida. 1097 01:24:11,800 --> 01:24:13,040 Que hay que ser buenos. 1098 01:24:13,340 --> 01:24:19,920 Que Dios, su familia y toda la corte celestial son gente misericordiosa que 1099 01:24:19,920 --> 01:24:25,020 desean más que el bien del género humano y que han querido, con esta prueba, 1100 01:24:25,240 --> 01:24:31,380 doble prueba de exterminio y perdón, demostrar a cuantos habitamos en el 1101 01:24:31,380 --> 01:24:34,880 universo mundo que si quieren, pueden. 1102 01:24:35,320 --> 01:24:41,020 Que lo mismo nos hunden, que nos levantan. Y sobre todo, y sobre todo, 1103 01:24:41,500 --> 01:24:42,419 Nos aman. 1104 01:24:42,420 --> 01:24:44,200 Tienen compasión de nosotros. 1105 01:24:49,640 --> 01:24:52,280 No vamos a encontrar mejor solución. 1106 01:24:52,580 --> 01:24:55,120 Ni mejor ocasión. ¿Qué te parece? 1107 01:24:56,520 --> 01:24:59,940 Pues... Que se haga tu voluntad, padre. 1108 01:25:00,560 --> 01:25:03,060 Hombre, más vale tarde que nunca. 1109 01:25:04,000 --> 01:25:05,280 De eso hablaremos. 1110 01:25:20,440 --> 01:25:23,460 Vaya desastre de apocalipsis ese que habéis organizado. 1111 01:25:23,680 --> 01:25:28,420 Yo me he limitado a cumplir órdenes, o sea que... Órdenes, órdenes. 1112 01:25:30,620 --> 01:25:32,500 Un momentito, San Pedro, por favor. 1113 01:25:33,480 --> 01:25:35,400 Porque whisky no tiene entonces, ¿verdad? 1114 01:25:36,000 --> 01:25:37,000 No, señor. 1115 01:25:37,720 --> 01:25:41,140 Cerveza, vino, gaseosa, mistela y refresco de naranja. 1116 01:25:41,620 --> 01:25:44,300 Eso es lo que hay. Pues pónganos usted dos cervezas. 1117 01:25:44,540 --> 01:25:46,000 Muy frías, por favor. 1118 01:25:48,110 --> 01:25:50,770 Me pagará un vinito para recocinearnos, ¿eh? 1119 01:25:51,490 --> 01:25:53,890 A mí no importa celebrar su éxito. 1120 01:25:54,690 --> 01:25:57,710 En otro momento, amigo. ¿No ve usted que estoy con la señorita, eh? 1121 01:26:01,310 --> 01:26:04,870 Perdone que le diga a San Pedro, pero eso del apocalipsis no es en lo que 1122 01:26:04,870 --> 01:26:07,670 habíamos quedado, ¿eh? Ya, chico, ¿qué quieres que haga? 1123 01:26:08,430 --> 01:26:10,350 ¿Dónde hay patrón? No manda para dinero. 1124 01:26:11,110 --> 01:26:12,110 Cumplí órdenes. 1125 01:26:12,410 --> 01:26:13,830 Es todo lo que podía hacer. 1126 01:26:14,170 --> 01:26:15,690 Ya, ya, todo lo que usted quiera. 1127 01:26:16,140 --> 01:26:19,600 Pero al que le va a salir la bebida que he traído por las orejas va a ser a mí. 1128 01:26:20,000 --> 01:26:21,000 Menudo esto que tengo. 1129 01:26:29,160 --> 01:26:31,120 Padre, ¿qué haces aquí a estas horas? 1130 01:26:31,620 --> 01:26:34,280 Leyendo. Venga, lo acompaña a su casa. ¿Ya le da mañana? 1131 01:26:34,660 --> 01:26:36,340 No, no, mañana no puede ser. 1132 01:26:36,620 --> 01:26:38,400 Son libros prestados. 1133 01:26:38,620 --> 01:26:41,280 Me los ha dejado uno del Apocalipsis. 1134 01:26:41,720 --> 01:26:43,460 Son libros de ateos. 1135 01:26:43,840 --> 01:26:49,360 de Nietzsche, de Sartre, dicen que he muerto, que no existo. 1136 01:26:49,820 --> 01:26:54,440 Bueno, que no existo yo, ni tú, ni nada que huela a divino. Son 1137 01:26:54,440 --> 01:26:58,860 interesantísimos. No tienes ni idea la de vueltas que le han dado a la cabeza 1138 01:26:58,860 --> 01:26:59,860 para escribir esto. 1139 01:27:00,300 --> 01:27:02,000 Tiene mucho mérito, no creas. 1140 01:27:02,540 --> 01:27:06,280 Padre, no lea eso, no vaya a ser el diablo que termine gustándole. 1141 01:27:06,520 --> 01:27:07,720 Y me haga ateo. 1142 01:27:08,200 --> 01:27:12,400 Si no fuera una idea tan retorcida, me lo pensaría, fíjate. 1143 01:27:13,230 --> 01:27:14,990 A lo mejor era una solución. 1144 01:27:15,250 --> 01:27:18,890 Venga, padre, vámonos. Que no son horas de estar aquí de charleta y menos 1145 01:27:18,890 --> 01:27:21,190 leyendo. Que se va a pillar cualquier mal. 1146 01:27:21,850 --> 01:27:24,050 No hay Dios que pueda conmigo. 1147 01:27:25,170 --> 01:27:30,690 Sartre es más lioso. Pero este Nietzsche es divertidísimo. 1148 01:27:31,090 --> 01:27:32,810 Parece que escribe a gritos. 1149 01:27:33,270 --> 01:27:37,330 Lanza las ideas como trompetazos. Con gran elocuencia. 1150 01:27:37,730 --> 01:27:40,310 Y no carece de profundidad. 1151 01:27:58,090 --> 01:27:59,450 ¿Qué hace aquí, doña Asunción? 1152 01:27:59,950 --> 01:28:00,950 Buscando a mi mariví. 1153 01:28:01,570 --> 01:28:05,990 Por cierto, usted que teóricamente mantiene el orden en este pueblo, ¿por 1154 01:28:05,990 --> 01:28:06,990 me dice dónde está? 1155 01:28:07,010 --> 01:28:08,630 Creo que debe ser de vientre, señora. 1156 01:28:09,390 --> 01:28:13,850 Pues para que se entere, a ustedes el apocalipsis les ha quedado como el culo, 1157 01:28:13,850 --> 01:28:15,690 señor mío. ¿Y a mí qué me cuenta? 1158 01:28:16,330 --> 01:28:18,730 Eso dígaselo a los responsables. 1159 01:28:32,510 --> 01:28:34,450 Ya me has negado otra vez, Pedro. 1160 01:28:36,790 --> 01:28:37,790 Más o menos. 1161 01:28:38,640 --> 01:28:39,720 Tres veces también. 1162 01:28:41,080 --> 01:28:42,140 Son cuatro. 1163 01:28:47,480 --> 01:28:50,040 Si es que no hace más que meterse conmigo. 1164 01:28:50,480 --> 01:28:52,580 Venga, no seas tonto. No llores. 1165 01:28:53,040 --> 01:28:54,280 No les hagas caso. 1166 01:28:59,200 --> 01:29:01,880 Estás estupendamente y muy guapa. 1167 01:29:02,260 --> 01:29:03,260 No creas. 1168 01:29:03,500 --> 01:29:06,100 Últimamente se me ha agriado mucho el carácter, fíjate. 1169 01:29:06,380 --> 01:29:07,680 Me he dado cuenta hoy. 1170 01:29:08,200 --> 01:29:12,080 De repente se me ha metido en la cabeza que le tenía que hacer el juicio final a 1171 01:29:12,080 --> 01:29:13,019 todos esos. 1172 01:29:13,020 --> 01:29:15,180 Y no sabes la perra que me ha entrado. 1173 01:29:15,560 --> 01:29:17,400 Irá en días, como todo el mundo. 1174 01:29:17,640 --> 01:29:22,020 Yo también creo que ya tendrían que estar juzgados. Pero los tiempos son los 1175 01:29:22,020 --> 01:29:26,920 tiempos. Antes ya estarían juzgados, condenados y ardiendo. Pero todos, ¿has 1176 01:29:26,920 --> 01:29:29,680 visto qué manera de hablar y de decir impertinencias? 1177 01:29:30,100 --> 01:29:34,140 San José, ¿y no será que nosotros estamos un poco anticuados? 1178 01:29:34,400 --> 01:29:35,500 Yo sí, desde luego. 1179 01:29:35,880 --> 01:29:37,220 Pero tú no, que va. 1180 01:29:37,920 --> 01:29:42,940 Ese traje te sienta divinamente. Y como tú siempre has sido un poco pálida, pues 1181 01:29:42,940 --> 01:29:44,920 el gris es lo que tiene. 1182 01:29:55,040 --> 01:29:56,200 ¡Ay, madre mía! 1183 01:29:57,240 --> 01:30:00,980 Esto aquí es un disparate como la copa de un pino. Y una temeridad. 1184 01:30:01,360 --> 01:30:03,840 Pero tú aquí vas a durar muy poco, niña. 1185 01:30:04,380 --> 01:30:06,700 ¿Pero qué estás pensando, loco? 1186 01:30:07,660 --> 01:30:10,140 Que te vienes conmigo mañana de vuelta al mundo. 1187 01:30:11,600 --> 01:30:12,640 ¿Para casarnos? 1188 01:30:13,100 --> 01:30:14,920 Para lo que haga falta, criatura. 1189 01:30:15,240 --> 01:30:19,420 De entrada te voy a colocar al frente de la sección de corsetería de mi 1190 01:30:19,420 --> 01:30:25,040 comercio. Quién sabe si con el tiempo lo mismo te haces cargo de toda la tienda. 1191 01:30:25,320 --> 01:30:26,320 ¿Qué te parece? 1192 01:30:29,320 --> 01:30:31,380 Mira que me juego en no poder volver aquí, ¿eh? 1193 01:30:32,060 --> 01:30:33,060 Pero vas a vivir. 1194 01:30:33,580 --> 01:30:35,340 A vivir, ¿entiendes? 1195 01:30:36,280 --> 01:30:37,960 Y al lado mío, ahí es nada. 1196 01:30:38,240 --> 01:30:39,620 Como una reina. 1197 01:30:39,860 --> 01:30:42,980 Pero qué canalla eres, Ruiz del Río. 1198 01:30:59,300 --> 01:31:00,300 Dios. 1199 01:31:01,540 --> 01:31:02,740 ¿Qué quieres, hija? 1200 01:31:04,720 --> 01:31:05,720 ¿Sabe usted quién soy? 1201 01:31:07,100 --> 01:31:09,020 Pues así, con esta luz. 1202 01:31:09,380 --> 01:31:10,380 Soy la Lola. 1203 01:31:10,780 --> 01:31:12,180 La que no me dejó anunciar. 1204 01:31:13,200 --> 01:31:14,520 Hombre, la Lola. 1205 01:31:14,820 --> 01:31:17,040 La que no quería saber nada de mí. 1206 01:31:17,320 --> 01:31:18,320 Es que he cambiado de idea. 1207 01:31:19,120 --> 01:31:24,380 Y si a usted le apetece, en vista de cómo ha salido esto del apocalipsis, a 1208 01:31:24,380 --> 01:31:25,900 no me importaría tener un crío suyo. 1209 01:31:26,920 --> 01:31:27,940 Eso usted verá. 1210 01:31:29,060 --> 01:31:30,380 Este sería mi salvación. 1211 01:31:50,960 --> 01:31:55,460 Que es que yo no vivo en Madrid, que vivo en Móstoles. Y usted no se hace 1212 01:31:55,460 --> 01:31:56,460 de lo que es eso. 1213 01:31:57,400 --> 01:31:58,400 Mire, 1214 01:31:59,040 --> 01:32:01,320 usted se acerca a la corredera alta. 1215 01:32:01,980 --> 01:32:04,800 De las dos a la alta. 1216 01:32:05,180 --> 01:32:06,840 Y pregunta por Anselmo. 1217 01:32:07,600 --> 01:32:08,860 Anselmo es mi cuñado. 1218 01:32:09,560 --> 01:32:11,480 Mi hermana se llama Iluminada. 1219 01:32:11,920 --> 01:32:15,540 El nombre se lo puso la abuela porque se empeñó. 1220 01:32:16,580 --> 01:32:18,260 Y les dicen que yo lo vuelvo. 1221 01:32:18,700 --> 01:32:19,920 Y a mi cuñado... 1222 01:32:20,320 --> 01:32:23,360 Que deje el collar y que se acostumbre a tomar vino. 1223 01:32:23,700 --> 01:32:25,080 Que aquí no hay otra cosa. 1224 01:32:25,380 --> 01:32:29,540 ¿Pero usted cree de verdad que yo voy a bajar desde Montores a dar semejante 1225 01:32:29,540 --> 01:32:30,540 recado? 1226 01:32:38,300 --> 01:32:40,120 Al final la decisión la tomó San Isidoro. 1227 01:32:40,480 --> 01:32:43,400 Me dijo, mira, tú vuelves allí y lo aclaras todo con los médicos. 1228 01:32:44,260 --> 01:32:46,260 Y a eso voy, lo que me digan ellos de que he muerto. 1229 01:32:50,990 --> 01:32:52,630 Vamos, hombre, denos algo, señorito. 1230 01:32:53,050 --> 01:32:54,770 Me vais a dar un viajecito, ¿eh? 1231 01:32:54,990 --> 01:32:58,230 ¿Pero por qué no os habéis quedado ahí? Que estabais en la gloria. En vez de 1232 01:32:58,230 --> 01:33:00,690 volver al mundo aquel, miserable, lleno de injusticia. 1233 01:33:00,930 --> 01:33:01,930 Yo que vosotros. 1234 01:33:02,090 --> 01:33:03,090 Vamos, vamos. 1235 01:33:53,200 --> 01:33:58,540 Pues que nada o pereza volver otra vez allí con la mujer, con la miseria. 1236 01:33:58,820 --> 01:34:00,220 ¿Y qué le ha cogido usted, Gustavo? 1237 01:34:00,880 --> 01:34:02,220 Sí es natural, hombre. 1238 01:34:02,920 --> 01:34:06,220 Y algún fin de semana nos vamos a ir a Francia. 1239 01:34:06,960 --> 01:34:10,120 Allí tienen una cosa que se llama... Fernández. 1240 01:34:11,360 --> 01:34:12,400 Lo va a probar usted. 1241 01:34:13,220 --> 01:34:20,120 Y hablando de... No se debe hacer ni son horas, 1242 01:34:20,220 --> 01:34:22,600 pero un día... 1243 01:34:22,920 --> 01:34:23,920 Es un día. 1244 01:34:31,480 --> 01:34:35,180 Hombre, San Pedro, usted sí que es un gran amigo, ¿eh? 1245 01:34:39,460 --> 01:34:45,140 Y hablando de extraordinarios, ¿no podía haber hoy Bermuda o Gidebra? 1246 01:34:46,380 --> 01:34:47,560 Usted mismo lo ha dicho. 1247 01:34:47,980 --> 01:34:49,360 Un día es un día. 1248 01:34:59,080 --> 01:35:01,420 Estoy seguro de que los angelitos se han liado. 1249 01:35:02,860 --> 01:35:07,440 Si el cabezón de San Juan Evangelista hubiera hecho una versión más sencillita 1250 01:35:07,440 --> 01:35:08,940 del puñetero Apocalipsis. 1251 01:35:09,660 --> 01:35:13,780 No sé, como un manual para la cría de champiñones, por ejemplo. 1252 01:35:17,680 --> 01:35:19,640 ¿Qué salida le damos a esto, doctor? 1253 01:35:21,320 --> 01:35:22,320 Un diluvio. 1254 01:36:06,250 --> 01:36:08,510 ¿Y tú, Palomo, qué miras? 1255 01:36:10,190 --> 01:36:11,390 El lampín. 96081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.