All language subtitles for Así en el cielo como en la tierra (1995)1h37Com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:49,770 --> 00:03:50,770
¿Quién va?
2
00:03:52,130 --> 00:03:53,930
El alma de Luis Matacanes.
3
00:03:54,390 --> 00:03:55,570
¿Y de dónde viene usted?
4
00:03:56,610 --> 00:03:57,610
¿Del mundo?
5
00:03:57,930 --> 00:03:59,290
Yo no diría tanto.
6
00:03:59,590 --> 00:04:02,170
Depende de las cosas. De la provincia de
Albacete.
7
00:04:02,690 --> 00:04:05,150
Vengo porque el apocalipsis me ha
pillado.
8
00:04:05,530 --> 00:04:06,530
¿Tan pronto?
9
00:04:07,090 --> 00:04:08,170
No me diga.
10
00:04:08,470 --> 00:04:10,330
A mí es que me ha ahorrado enseguida.
11
00:04:11,010 --> 00:04:17,990
El día que estaba flojo, falta de
vitaminas o el mismo alcohol que me
12
00:04:17,990 --> 00:04:18,990
gotica.
13
00:04:19,310 --> 00:04:20,350
¿Y usted quién es?
14
00:04:20,610 --> 00:04:21,750
Yo soy San Pedro.
15
00:04:22,550 --> 00:04:23,650
¡Hombre, San Pedro!
16
00:04:24,170 --> 00:04:26,730
Pero bueno, tanto gusto, me alegro de
conocerlo.
17
00:04:27,470 --> 00:04:29,050
No, no, no, no cruce todavía.
18
00:04:29,770 --> 00:04:33,470
Antes tiene que decirme cómo ha sido su
tránsito a esta vida.
19
00:04:33,930 --> 00:04:36,410
Pues sí, señor, yo se lo cuento todo.
20
00:04:37,090 --> 00:04:42,850
Yo estaba borracho cuando oí por mis
adentros ¡el apocalipsis! ¡el
21
00:04:42,850 --> 00:04:44,530
apocalipsis!
22
00:04:46,520 --> 00:04:50,600
Y como ya no tenía un duro para seguir
bebiendo, pues me dejé llevar.
23
00:04:50,880 --> 00:04:51,900
Y eso es todo.
24
00:04:53,220 --> 00:04:54,220
¿Puedo pasar ahora?
25
00:04:54,860 --> 00:04:59,940
Antes tienes que decirme si has sido
bueno o no en la otra vida.
26
00:05:01,020 --> 00:05:03,420
Yo bueno, un alma bendita.
27
00:05:04,300 --> 00:05:06,580
Bebía por lo que beben todos los pobres.
28
00:05:07,100 --> 00:05:08,100
Ya sabéis.
29
00:05:08,360 --> 00:05:14,280
Pues por la injusticia, por la
incomprensión, por la propia mujer de
30
00:05:15,330 --> 00:05:17,070
Pero yo no he hecho daño a nadie.
31
00:05:17,550 --> 00:05:22,090
Entonces venga para acá y me cuenta con
detalle lo del apocalipsis, que no lo
32
00:05:22,090 --> 00:05:23,110
tengo yo del todo claro.
33
00:06:00,840 --> 00:06:02,720
Usted me va a perdonar, jefe Falco.
34
00:06:03,340 --> 00:06:05,960
Pero ¿y qué se nota que sucede a San
Pedro? Vamos a ver.
35
00:06:07,160 --> 00:06:09,320
Mire, mire, mire, mire, mire.
36
00:06:12,520 --> 00:06:13,520
¿Y ahora qué?
37
00:06:16,380 --> 00:06:18,000
¿Por qué habré dudado yo?
38
00:06:18,940 --> 00:06:19,940
Encáñenme a la palabra.
39
00:06:21,400 --> 00:06:23,660
No se preocupe, al mar el cántaro.
40
00:06:24,340 --> 00:06:26,320
¿Quién no duda alguna vez?
41
00:06:27,460 --> 00:06:28,580
Oiga, otra cosa.
42
00:06:29,160 --> 00:06:32,220
¿No estará por aquí el que le diese por
casualidad?
43
00:06:32,920 --> 00:06:35,360
Yo tenía ilusión de verle.
44
00:06:35,840 --> 00:06:37,240
Esa es tontería.
45
00:06:37,600 --> 00:06:42,240
Mira usted, aquí viene gente a un tono
igual.
46
00:07:14,280 --> 00:07:15,700
¿Y este es el cielo de verdad?
47
00:07:15,940 --> 00:07:16,940
Sí, señor.
48
00:07:17,800 --> 00:07:23,040
Hombre, tanto hablar del reino de los
cielos, del reino de los cielos, a mí me
49
00:07:23,040 --> 00:07:28,160
parece un poco exagerado, visto lo
visto. Hombre, es que este es el cielo
50
00:07:28,160 --> 00:07:30,840
queda justo, justo encima de España.
51
00:07:31,600 --> 00:07:32,600
¿Me entiende?
52
00:07:33,360 --> 00:07:39,180
Si quiere, un fin de semana nos
acercamos al cielo de al lado, al de
53
00:07:39,600 --> 00:07:43,280
Y a ver usted qué comercio y qué mujeres
tienen allí.
54
00:07:43,980 --> 00:07:44,980
Muy distinto.
55
00:07:45,880 --> 00:07:47,500
Y esta es la Plaza Mayor.
56
00:07:48,000 --> 00:07:51,900
No es que tenga mucho mérito, pero a lo
largo de aquí nos gusta.
57
00:07:53,040 --> 00:07:54,960
¿Y de cuándo es el cielo?
58
00:07:55,200 --> 00:07:56,700
¿Del tiempo de los moros?
59
00:07:57,360 --> 00:08:03,120
Yo llevo aquí casi dos mil años, pero
los del Antiguo Testamento llevan más.
60
00:08:04,200 --> 00:08:08,800
Últimamente hemos puesto rumbrado
eléctrico, alcantarillado, agua en las
61
00:08:09,460 --> 00:08:13,200
Lo que pasa es que como Dios se empeña
en que a los ricos...
62
00:08:13,690 --> 00:08:19,430
pasen por ojos de agujas antes de entrar
aquí, pues nos llegan muy pocos. Y el
63
00:08:19,430 --> 00:08:20,970
ayuntamiento anda siendo un duro.
64
00:08:25,250 --> 00:08:29,750
No le gusta a Dios que hagamos estas
cosas así, a lo tonto.
65
00:08:30,290 --> 00:08:34,049
Pero es que me da rabia, hombre, que
piense usted que la plaza está siempre
66
00:08:34,049 --> 00:08:35,049
sosa.
67
00:08:45,550 --> 00:08:50,630
Este es el mercadillo de los jueves. Lo
que más se vende son piononos, huesos de
68
00:08:50,630 --> 00:08:57,250
San Espíritu, estampas, también muchas,
y reliquias. Por ejemplo, los santos
69
00:08:57,250 --> 00:09:00,930
compran estampas o reliquias de las
santas y al revés.
70
00:09:01,290 --> 00:09:03,970
Luego se las regalan unos a otros.
71
00:09:05,710 --> 00:09:10,830
Una vez vino un santo austriaco a
comprar una reliquia suya, de él mismo,
72
00:09:10,830 --> 00:09:13,770
presumir, se supone. Y lo mandamos al
purgatorio.
73
00:09:14,030 --> 00:09:15,030
Por chulo.
74
00:09:15,290 --> 00:09:16,290
Bien hecho.
75
00:09:16,790 --> 00:09:21,650
Me gustaría presentarle a Dios cuanto
antes, pero a estas horas está todavía
76
00:09:21,650 --> 00:09:24,770
echado, porque por las noches duerme
fatal, ¿sabes?
77
00:09:25,230 --> 00:09:29,030
Bueno, puestos a hacer tiempo, lo mismo
hay un mar.
78
00:09:29,810 --> 00:09:30,810
Cerrados.
79
00:09:31,390 --> 00:09:35,170
Yo lo decía por tomar algo, porque en
todo el camino es que no había ninguno.
80
00:09:35,650 --> 00:09:40,490
Ande, venga conmigo, que le voy a hacer
ahora una salida de misa de doce, que
81
00:09:40,490 --> 00:09:41,810
también es muy bonita.
82
00:09:44,550 --> 00:09:48,370
La misa de doce es la que dice
Jesucristo nuestro Señor en persona.
83
00:09:49,090 --> 00:09:50,770
Y tiene un éxito.
84
00:09:52,050 --> 00:09:54,170
Y es en nuestro Señor Jesucristo.
85
00:09:54,470 --> 00:09:59,770
Anda, que no tiene delito.
86
00:10:00,330 --> 00:10:02,910
Tenían que vernos los que dibujan las
estampas.
87
00:10:04,730 --> 00:10:07,430
Vamos a este.
88
00:10:07,810 --> 00:10:08,810
Muchísimo mejor.
89
00:10:10,250 --> 00:10:12,050
¿Qué hacen las mujeres estas?
90
00:10:12,330 --> 00:10:13,330
Las malas lenguas.
91
00:10:13,670 --> 00:10:15,110
Que también aquí las hay.
92
00:10:15,710 --> 00:10:17,650
Menos que en el mundo, pero las hay.
93
00:10:18,350 --> 00:10:21,490
Dicen que aprovechó la resurrección para
quitarse años.
94
00:10:22,510 --> 00:10:24,210
Pero eso es mentira.
95
00:10:25,770 --> 00:10:27,330
Pero bueno, hay dos setas, ¿no?
96
00:10:28,010 --> 00:10:32,050
Hombre, lo que pasa es que uno puede
eternizarse a los 30 o a los 60 y
97
00:10:32,210 --> 00:10:33,270
como me pasó a mí.
98
00:10:34,570 --> 00:10:36,270
Ahora sale la Virgen María.
99
00:10:37,150 --> 00:10:38,290
María Magdalena.
100
00:10:38,670 --> 00:10:43,730
y la mujer del Cebedeo, que es la madre
de San Juan Evangelista y de Santiago el
101
00:10:43,730 --> 00:10:44,689
Mayor.
102
00:10:44,690 --> 00:10:51,250
Todo esto es maravilloso, magnífico,
primitivo de todo, de la
103
00:10:51,250 --> 00:10:58,250
historia... Perdóname, yo estoy seco,
por favor, lo juro.
104
00:10:58,590 --> 00:10:59,690
No, no, no, no.
105
00:11:00,070 --> 00:11:02,750
El bar no lo abro yo con estas
manecillas.
106
00:11:03,090 --> 00:11:06,190
Se entera Dios de ella, estamos en
milagros en esas cosas.
107
00:11:07,150 --> 00:11:08,370
Y se nos cae el pelo.
108
00:11:08,650 --> 00:11:11,810
Y menos he estado como están los nervios
esta temporada.
109
00:11:12,470 --> 00:11:14,170
¿Dios está mal de los nervios?
110
00:11:15,190 --> 00:11:16,190
Anda.
111
00:11:25,190 --> 00:11:29,950
Dios Padre había fijado su aguante, ya
cuando era creación, en un grupo
112
00:11:29,950 --> 00:11:34,550
determinado de blasfemos, otro de ateos
y otro de agnósticos.
113
00:11:35,030 --> 00:11:36,030
Pues bueno.
114
00:11:36,360 --> 00:11:42,960
En 1815, año más o menos, los tres cupos
se habían colmado con creces.
115
00:11:43,580 --> 00:11:45,180
¿Y sabe lo que hizo Dios?
116
00:11:46,220 --> 00:11:47,220
Tragar.
117
00:11:47,580 --> 00:11:48,580
Dios trajo.
118
00:11:50,160 --> 00:11:55,760
Pero en los últimos tiempos están
pasando cosas que... Lo de Lopus, por
119
00:11:55,940 --> 00:12:01,660
el papa este, o el hecho de que guste
Julio Ilecha sin ir más lejos, total que
120
00:12:01,660 --> 00:12:04,200
una mañana decidió cortar por lo sano.
121
00:12:05,710 --> 00:12:07,070
A ver, venga.
122
00:12:07,510 --> 00:12:10,750
Se ha terminado el pleno de este
excelentísimo ayuntamiento.
123
00:12:11,030 --> 00:12:13,370
Vayan levantando el campo que se ha
desarrollado.
124
00:12:16,950 --> 00:12:18,130
¿Quiere usted algo de mí, padre?
125
00:12:18,350 --> 00:12:19,309
Nada, hijo.
126
00:12:19,310 --> 00:12:20,310
¿Come con tu madre?
127
00:12:20,430 --> 00:12:22,230
No, como con un amigo.
128
00:12:23,010 --> 00:12:24,310
Hace tiempo que no nos vemos.
129
00:12:24,870 --> 00:12:28,770
Dale recuerdos y le conozco. Pero hazle
caso a María de vez en cuando.
130
00:12:29,310 --> 00:12:31,770
Siempre que me ve se queja de lo
abandonada que la tenemos.
131
00:12:32,530 --> 00:12:33,530
Muy bien, padre.
132
00:12:34,040 --> 00:12:35,040
¿Y usted qué tal anda?
133
00:12:36,120 --> 00:12:38,820
¿Quiere que me pase luego por su casa y
le haga una visita?
134
00:12:39,280 --> 00:12:44,420
No, te lo agradezco mucho, pero esta
noche he dormido fatal y me voy a meter
135
00:12:44,420 --> 00:12:49,240
la cama en cuanto despache las cuatro
cosas urgentes que quedan. Ah, por
136
00:12:49,240 --> 00:12:51,260
que no se me vaya el arcángel San
Gabriel.
137
00:12:51,660 --> 00:12:52,660
¡San Gabriel!
138
00:12:53,660 --> 00:12:56,680
Ven un momento, que quiere hablar
contigo mi padre.
139
00:12:58,120 --> 00:12:59,120
Esperamos la vizcaína.
140
00:12:59,240 --> 00:13:00,380
Yo pago unos chetes.
141
00:13:04,270 --> 00:13:05,270
¿No te ibas?
142
00:13:05,910 --> 00:13:06,910
Ah, sí.
143
00:13:07,130 --> 00:13:08,130
Hasta luego.
144
00:13:08,290 --> 00:13:09,290
Adiós, hijo.
145
00:13:09,350 --> 00:13:10,349
Hasta luego.
146
00:13:10,350 --> 00:13:14,530
Ya te habrá llegado porque aquí todo se
sabe que tengo un disgusto enorme.
147
00:13:14,890 --> 00:13:18,530
Y estoy dispuesto a tomar medidas para
que la cosa no llegue a más.
148
00:13:19,230 --> 00:13:22,350
Pues la verdad, ahora mismo no caigo.
149
00:13:23,450 --> 00:13:26,730
¿Cuánto tiempo hace que no bajas al
mundo, Gabrielito?
150
00:13:28,030 --> 00:13:29,150
Uy, la tierra.
151
00:13:30,310 --> 00:13:33,050
1962 años, Padre Eterno.
152
00:13:33,440 --> 00:13:35,520
Sí, hace mucho tiempo.
153
00:13:36,100 --> 00:13:39,540
Pues aquello anda manga por hombro. Un
desastre.
154
00:13:40,060 --> 00:13:44,260
Y yo tengo la sensación de haber hecho
el tonto. Pero el tonto, tonto a
155
00:13:44,260 --> 00:13:49,400
conciencia. ¿Pero qué cosas dice? No es
por consolarlo, pero yo creo que no es
156
00:13:49,400 --> 00:13:50,400
para ponerse así.
157
00:13:50,700 --> 00:13:53,540
Al fin y al cabo, usted les dio el libre
albedrío.
158
00:13:53,780 --> 00:13:55,460
¿Y si ellos no saben usarlo?
159
00:13:55,740 --> 00:13:57,680
¿Qué libre albedrío ni qué puñetas?
160
00:13:58,400 --> 00:14:00,860
No vengas con filosofías, Gabrielito.
161
00:14:02,060 --> 00:14:05,660
Si supieras la desandeces que han
inventado con lo de la creación.
162
00:14:06,480 --> 00:14:11,200
Que si hice al hombre así o asado, que
si la luz se hizo de no sé qué manera.
163
00:14:11,540 --> 00:14:16,720
Claro, luego llegan los científicos, les
echan por tierra todas las teorías y a
164
00:14:16,720 --> 00:14:17,940
mí me ponen a caer un burro.
165
00:14:18,200 --> 00:14:20,420
O sea, que va todo fatal.
166
00:14:20,720 --> 00:14:22,360
Pero fatal, fatal.
167
00:14:23,760 --> 00:14:26,540
Así que voy a darte trabajo.
168
00:14:27,420 --> 00:14:29,720
No se preocupe, usted a mandar.
169
00:14:31,210 --> 00:14:37,330
¿Tú te has preguntado alguna vez de qué
me valió a mí mandar un hijo al mundo?
170
00:14:38,210 --> 00:14:45,030
Le tuve 15 o 16 años predicando de la
ceca a la meca. Se hartó
171
00:14:45,030 --> 00:14:46,230
de hacer milagros.
172
00:14:46,910 --> 00:14:51,390
Inventó no sé cuántas parábolas
preciosas, por cierto.
173
00:14:52,010 --> 00:14:53,670
Yo de comer al hambriento.
174
00:14:54,030 --> 00:14:55,970
Yo de beber al sediento.
175
00:14:56,550 --> 00:14:58,290
Y a última hora...
176
00:14:58,860 --> 00:15:04,300
Me lo ponen hecho un excehomo, se lo
cargan y me lo devuelven. Me quedaba
177
00:15:04,300 --> 00:15:05,300
lástima verlo.
178
00:15:07,180 --> 00:15:09,380
¿Y de qué ha servido todo esto?
179
00:15:10,900 --> 00:15:12,420
Dime tú, Gabrielito.
180
00:15:13,540 --> 00:15:18,600
Pues la verdad no sabría qué decirle al
Eterno. Claro, ¿tú qué vas a decir?
181
00:15:18,940 --> 00:15:23,260
Tú ya tienes bastante con pasear el
palmito por la Plaza Mayor, ¿eh?
182
00:15:23,480 --> 00:15:28,020
Y presumir para que te vean las santas y
las muertas que te he visto yo.
183
00:15:28,680 --> 00:15:34,100
Yo le pido perdón, pero es que... No te
preocupes, hombre.
184
00:15:34,600 --> 00:15:35,640
Estás en la edad.
185
00:15:39,560 --> 00:15:41,740
Yo lo que quiero es tener otro hijo.
186
00:15:50,320 --> 00:15:53,220
Menudo disgusto que se va a llevar
Cristo cuando se entere.
187
00:15:53,740 --> 00:15:54,740
Pobre hijo.
188
00:15:55,820 --> 00:15:58,400
La verdad es que no hemos parado de
meter la pata con él.
189
00:16:01,460 --> 00:16:03,200
Tenía que haber nacido en Roma.
190
00:16:03,980 --> 00:16:05,240
Pero nos dio miedo.
191
00:16:05,700 --> 00:16:09,520
Una ciudad tan grande, con tantos
dioses.
192
00:16:10,260 --> 00:16:13,840
Queríamos algo más recogido, más
familiar.
193
00:16:16,640 --> 00:16:17,960
Y nos pasamos.
194
00:16:18,720 --> 00:16:21,100
De viaje, en un PCR.
195
00:16:22,160 --> 00:16:24,540
Y después, pobre de pedir.
196
00:16:25,600 --> 00:16:28,520
Sin una mujer que lo animase en su
carrera.
197
00:16:32,220 --> 00:16:35,000
Él se defendió como gato panza arriba el
chaval.
198
00:16:35,580 --> 00:16:36,580
Menudo labio.
199
00:16:37,180 --> 00:16:39,140
Menudos milagros mal bien hechos.
200
00:16:40,880 --> 00:16:47,780
Pero a última hora... Un despide.
201
00:16:49,860 --> 00:16:51,300
Exceso de confianza.
202
00:16:56,080 --> 00:17:00,780
Esta vez voy a tener el hijo aquí. Lo
voy a educar a mi manera.
203
00:17:01,380 --> 00:17:03,700
Voy a estar más encima de él.
204
00:17:11,540 --> 00:17:16,180
En realidad esta vez voy a ser yo el que
se ocupe de todo personalmente.
205
00:17:41,200 --> 00:17:41,919
Buenos días.
206
00:17:41,920 --> 00:17:42,920
Aquí lo tienes.
207
00:17:43,500 --> 00:17:46,420
¿Se creía tu padre putativo que te había
olvidado lo de la comida?
208
00:17:46,720 --> 00:17:47,679
No, pero va.
209
00:17:47,680 --> 00:17:49,160
Es que está un poquillo liado.
210
00:17:49,580 --> 00:17:51,960
Pues, yo me voy.
211
00:17:52,360 --> 00:17:56,300
Quédate a comer si quieres. Hay de
sobra. He hecho migas por regimiento.
212
00:17:56,560 --> 00:17:57,560
No, no puedo.
213
00:17:57,800 --> 00:17:59,920
Tengo que sentar con la banda a primera
hora de la tarde.
214
00:18:00,720 --> 00:18:02,500
Además, así hablo yo de vuestras cosas.
215
00:18:03,460 --> 00:18:05,520
Otro día, ¿eh? ¡Hala! ¡Hasta luego!
216
00:18:05,940 --> 00:18:06,940
Adiós.
217
00:18:08,060 --> 00:18:10,520
Siéntate un segundo y dale un tiempo a
porrón.
218
00:18:11,500 --> 00:18:12,920
Ahora mismo comemos.
219
00:18:13,920 --> 00:18:14,920
¿Traes hambre?
220
00:18:15,700 --> 00:18:18,460
Ninguna. ¿Y eso? ¿Tú qué eres tan
comiente?
221
00:18:21,620 --> 00:18:22,660
¿Te pasa algo?
222
00:18:23,340 --> 00:18:25,420
Que Dios quiera tener otro hijo.
223
00:18:26,360 --> 00:18:27,920
No me digas, no es posible.
224
00:18:28,320 --> 00:18:32,360
Ah, pues conmigo que no cuente, ¿eh? A
mí no me pilla dos veces, de eso nada.
225
00:18:33,080 --> 00:18:34,940
Bastante he pasado yo con lo que he
pasado.
226
00:18:37,710 --> 00:18:40,930
Mira tú, este es el primero del
apocalipsis.
227
00:18:41,410 --> 00:18:43,650
Hombre, ya van llegando. Este nada más.
228
00:18:44,110 --> 00:18:46,270
Pero no lo digas hasta que no hablemos
con Dios.
229
00:18:46,530 --> 00:18:48,390
Yo, mutatis mutandis.
230
00:18:49,450 --> 00:18:52,350
Venga, ¿qué se bebe? Bermuda o ginebra
es lo que tomo yo.
231
00:18:52,550 --> 00:18:53,550
¿A estas horas?
232
00:18:54,390 --> 00:18:56,650
¿Cuándo invitan? Como esto no depende de
uno.
233
00:18:57,090 --> 00:19:00,110
Aquí de alcohol, vino o cerveza, no hay
más.
234
00:19:00,430 --> 00:19:05,170
Pues me voy a tomar unos vinitos, que en
el fondo es lo más sano.
235
00:19:05,770 --> 00:19:07,330
No lo entiendo, padre, de verdad.
236
00:19:07,970 --> 00:19:11,410
Si ahora va a tener otro hijo, ¿para qué
bajé allí y me dejé la vida?
237
00:19:11,970 --> 00:19:16,250
Este es el pago por andar yo diciendo
por ahí que si Dios es amor, que si es
238
00:19:16,250 --> 00:19:21,790
padre de todas las criaturas, el del
Antiguo Testamento, ese es el que es
239
00:19:22,630 --> 00:19:23,750
No hay derecho, hombre.
240
00:19:24,630 --> 00:19:25,630
¿Y tu madre?
241
00:19:27,190 --> 00:19:29,610
Menudo papelón para tu madre también.
242
00:19:31,650 --> 00:19:34,590
Mira, chico, yo no me lo tomaría tan a
lo tremendo.
243
00:19:35,340 --> 00:19:40,560
A los hombres es que enseguida os entra
el orgullo y... Pero, madre, que hay una
244
00:19:40,560 --> 00:19:44,000
civilización entera basada en que yo soy
el hijo único de Dios.
245
00:19:44,300 --> 00:19:48,440
Que me crucificaron, que resucité y que
salvé a la humanidad.
246
00:19:48,700 --> 00:19:50,500
La redimirte del pecado.
247
00:19:51,760 --> 00:19:54,940
Bueno, para ti la perra gorda. La
redimí.
248
00:19:55,180 --> 00:19:56,480
Pero duró muy poquito.
249
00:19:56,940 --> 00:19:58,080
Durase lo que durase.
250
00:19:58,760 --> 00:20:00,620
A mí me clavaron.
251
00:20:01,140 --> 00:20:02,640
Me escupieron, madre.
252
00:20:03,020 --> 00:20:04,340
Me dieron vinagre.
253
00:20:04,880 --> 00:20:05,880
Me dieron bien.
254
00:20:06,540 --> 00:20:09,040
Y al que venga le harán lo mismo, ¿qué
te crees?
255
00:20:09,400 --> 00:20:11,080
En cuanto que se descuide Dios.
256
00:20:11,940 --> 00:20:14,620
Por cierto, ¿te has leído el
Apocalipsis?
257
00:20:15,140 --> 00:20:16,880
¿El Apocalipsis? Dice usted.
258
00:20:19,420 --> 00:20:21,300
Oye, San Juan Evangelista, vamos a ver.
259
00:20:21,780 --> 00:20:26,160
Tal y como está el texto del
Apocalipsis, yo se lo doy ahora mismo a
260
00:20:26,280 --> 00:20:27,660
¿y tú crees que lo entiende?
261
00:20:28,140 --> 00:20:29,140
Pues creo que sí.
262
00:20:29,560 --> 00:20:30,580
Pues yo creo que no.
263
00:20:31,429 --> 00:20:35,450
Las entendederas de Dios, a su edad, no
son las de hace unos siglos, ¿sabes?
264
00:20:38,670 --> 00:20:39,810
¿Qué le parece la paillita?
265
00:20:40,470 --> 00:20:41,369
Excelente, majo.
266
00:20:41,370 --> 00:20:44,050
Vale, pues ahora decimos los platitos y
a comer.
267
00:20:59,150 --> 00:21:00,150
Que aproveche.
268
00:21:01,640 --> 00:21:05,840
Si Dios está harto de su creación, lo
que tiene que hacer es quitársela del
269
00:21:05,840 --> 00:21:09,120
medio. El apocalipsis, esa es la
solución.
270
00:21:09,700 --> 00:21:10,700
¿Y tú, Juanito?
271
00:21:11,400 --> 00:21:15,180
¿Podrías ponerme el dichoso librejo en
prosa para que lo entienda mi padre?
272
00:21:15,640 --> 00:21:16,640
No, no, no, no puedo.
273
00:21:16,800 --> 00:21:17,800
No puedo.
274
00:21:18,100 --> 00:21:19,100
Es poesía.
275
00:21:19,480 --> 00:21:20,880
¿La poesía si la tocas?
276
00:21:21,600 --> 00:21:23,200
Mira, Juan, no me fastidies.
277
00:21:23,420 --> 00:21:26,800
¿Ya has parado a pensar que ese otro
hijo podría muy bien ser el famoso
278
00:21:26,800 --> 00:21:29,540
anticristo, engendrado además por el
mismo Dios?
279
00:21:30,510 --> 00:21:31,510
El anticlisto.
280
00:21:32,850 --> 00:21:37,670
Tú hace tiempo que te tienes muy creído
a eso del evangelista poeta.
281
00:21:37,950 --> 00:21:41,370
Y más que lírico, estás resultando un
poco novelero, ¿no te parece?
282
00:21:41,650 --> 00:21:42,650
Pero sí.
283
00:21:43,970 --> 00:21:45,830
Apocalipsis. Seguro que le gusta.
284
00:21:46,390 --> 00:21:53,010
Pero si luego no entiende lo que dice el
libro... Lo del Espíritu Santo ya se
285
00:21:53,010 --> 00:21:56,710
entiende mal porque... ¿Qué necesidad
hay del Espíritu Santo?
286
00:21:57,690 --> 00:21:58,690
Ninguna.
287
00:21:58,920 --> 00:21:59,920
Un gasto más.
288
00:22:01,200 --> 00:22:02,940
Que Dios está viejo, doctor.
289
00:22:03,320 --> 00:22:05,000
Está solo, se aburre.
290
00:22:05,280 --> 00:22:08,000
Cree que nadie le hace caso y no sabe
qué inventar.
291
00:22:09,100 --> 00:22:10,100
Otro hijo.
292
00:22:11,020 --> 00:22:12,160
Menudo disparate.
293
00:22:12,980 --> 00:22:16,360
¿Por qué vamos a ser el cuarteto divino?
294
00:22:18,200 --> 00:22:19,800
Eso si no me despiden a mí.
295
00:22:21,260 --> 00:22:26,680
Bueno, nosotros es que... habíamos
superado claramente los problemas del
296
00:22:26,680 --> 00:22:27,680
único.
297
00:22:28,170 --> 00:22:35,070
Pero claro, no estábamos preparados para
asumir los del primogénito,
298
00:22:35,070 --> 00:22:37,630
ya mayor, al que le vino el maní.
299
00:22:56,810 --> 00:22:57,810
Anda, ¿y tú qué haces aquí?
300
00:22:58,510 --> 00:22:59,510
¿Qué hago?
301
00:23:00,250 --> 00:23:01,250
Ahora te lo digo.
302
00:23:11,410 --> 00:23:13,010
Dios te salve, Lola Fajardo.
303
00:23:13,590 --> 00:23:17,550
Llenares de gracia. El Señor es contigo.
Ah, no, no, no. A mí no me anuncias tú,
304
00:23:17,590 --> 00:23:18,449
¿eh?
305
00:23:18,450 --> 00:23:22,010
¿Pero qué dices, insensata? Si esto es
cosa de Dios, tú no puedes... Anda, que
306
00:23:22,010 --> 00:23:23,010
sí puedo. Ya lo estás viendo.
307
00:23:23,330 --> 00:23:24,630
Soy yo muy joven para anuncios.
308
00:23:25,510 --> 00:23:27,710
Pero si Dios quiere... Lo mismo me da.
309
00:23:32,010 --> 00:23:33,910
Mira, Lola, a mí no me ríes.
310
00:23:36,010 --> 00:23:39,930
Yo soy un mandado. Y lo de que el
Espíritu descenderá sobre ti y todo eso,
311
00:23:39,930 --> 00:23:40,809
que decírtelo.
312
00:23:40,810 --> 00:23:44,950
Di lo que quieras. Yo cierro los ojos,
me tapo los oídos, digo la, la, la, la,
313
00:23:45,030 --> 00:23:47,310
la, la, la. Y como no te veo ni te oigo,
se acabó el anuncio.
314
00:23:47,710 --> 00:23:51,410
Bueno, pero de verdad no quieres ser
madre santísima del segundo hijo de
315
00:23:51,710 --> 00:23:52,710
Ni por pienso.
316
00:23:54,410 --> 00:23:55,410
Bueno, bueno, chica.
317
00:23:55,610 --> 00:23:56,830
Me dejas de piedra.
318
00:24:01,350 --> 00:24:02,610
¿Qué tal esta cena?
319
00:24:02,910 --> 00:24:03,910
Muy bien, madre.
320
00:24:04,330 --> 00:24:05,330
Aquí está.
321
00:24:05,730 --> 00:24:06,970
Que me han entretenido.
322
00:24:08,030 --> 00:24:11,430
¿Sabes que te querían hacer madre
santísima del segundo hijo de Dios?
323
00:24:11,790 --> 00:24:13,530
Qué poca vergüenza.
324
00:24:14,610 --> 00:24:16,370
¿Quién ha sido el ángelos?
325
00:24:17,370 --> 00:24:18,990
Como le pide un día.
326
00:24:21,570 --> 00:24:23,050
Aunque hay que reconocer...
327
00:24:23,360 --> 00:24:26,700
Que no todo eran dificultades y
negativas para Dios.
328
00:24:28,420 --> 00:24:32,740
Mariví, hija, muévete un poquito para
que te vea el arcángel San Gabriel.
329
00:24:50,360 --> 00:24:52,480
Haz un debole con gracia, hija.
330
00:25:01,680 --> 00:25:04,500
Vale, pues ahora toca un poquito el
piano.
331
00:25:21,100 --> 00:25:23,620
No va a encontrar otra, se lo digo yo.
332
00:25:32,680 --> 00:25:39,600
De orden de Dios Padre se hace saber que
lo mismo que se está buscando virgen, a
333
00:25:39,600 --> 00:25:42,220
lo mejor pudiera hacer falta buscar un
San José.
334
00:25:43,020 --> 00:25:47,440
Y que lo primero de todo esto se haría
de entre los que lleven más tiempo
335
00:25:47,440 --> 00:25:48,680
apuntados en el paro.
336
00:25:49,340 --> 00:25:53,860
Después con los jubilados y luego ya con
los demás, de los que queden por ahí.
337
00:25:56,560 --> 00:26:00,220
Pues a mí me han ofrecido ser la
Santísima Madre del Segundo Hijo de Dios
338
00:26:00,220 --> 00:26:01,840
dicho que no. ¿Que has dicho que no?
339
00:26:02,270 --> 00:26:03,430
Pues Dios te va a castigar.
340
00:26:03,970 --> 00:26:06,310
Pues parece poco castigo vivir en este
pueblucho.
341
00:26:06,730 --> 00:26:10,250
Es que nadie os ha contado lo que se
hace en el cielo de Francia o en el
342
00:26:10,250 --> 00:26:11,470
purgatorio, si no es más lejos.
343
00:26:18,390 --> 00:26:21,590
Oye, Mariví, perdona. Vengo todo el
camino dándole vueltas a un asunto.
344
00:26:22,470 --> 00:26:23,590
¿Tú eres virgen de verdad?
345
00:26:25,630 --> 00:26:26,630
Conceptualmente, sí.
346
00:26:27,570 --> 00:26:29,770
¿Conceptualmente? No me jodas, Mariví.
347
00:26:36,650 --> 00:26:41,270
Y ahora se empeña en que yo mire por
aquí para vigilar el mundo y yo por ahí
348
00:26:41,270 --> 00:26:42,270
veo nada.
349
00:26:42,690 --> 00:26:46,590
Bueno, vamos a ver qué nos ha traído
esta mañana Gabrielito.
350
00:26:48,970 --> 00:26:49,970
¿Y esto?
351
00:26:50,650 --> 00:26:51,890
Traigo dos, Padre Eterno.
352
00:26:52,270 --> 00:26:54,130
Es que habría que elegir.
353
00:26:54,730 --> 00:26:55,970
A ver si me explico.
354
00:26:56,790 --> 00:27:00,110
Las virtudes que no tiene una, las tiene
la otra.
355
00:27:00,430 --> 00:27:01,690
¿A qué cosas dices?
356
00:27:02,270 --> 00:27:03,350
Todos sois distintos.
357
00:27:04,200 --> 00:27:06,080
Esa es la grandeza de mi creación.
358
00:27:06,420 --> 00:27:08,720
No querrás ponerme en un dilema.
359
00:27:09,000 --> 00:27:10,240
Sería absurdo.
360
00:27:12,580 --> 00:27:14,500
¿Tú cómo te llamas, criatura?
361
00:27:16,220 --> 00:27:17,940
Marivis y Fuentes Dios Padre.
362
00:27:18,700 --> 00:27:21,400
¿Y qué problemas le ves tú a Marivis?
363
00:27:22,560 --> 00:27:25,680
¿Problema? No, ningún problema.
364
00:27:27,020 --> 00:27:28,020
¿Entonces?
365
00:27:28,960 --> 00:27:32,080
Esta otra chica se llama Amparo.
366
00:27:32,360 --> 00:27:33,360
Anda.
367
00:27:33,880 --> 00:27:34,880
Saluda a Dios.
368
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
Hola, hija.
369
00:27:37,820 --> 00:27:39,060
Tanto gusto en conocerte.
370
00:27:40,660 --> 00:27:43,660
¿Podéis salir un momentito para que yo
hable con el amigo Gabriel?
371
00:27:50,540 --> 00:27:53,140
¿Se puede saber qué apunienta se está
pasando aquí?
372
00:27:54,200 --> 00:27:56,380
¿Quieres que te sustituya el arcángel
San Rafael?
373
00:27:56,740 --> 00:28:00,980
La verdad, Padre Eterno, si es que estoy
encontrando muchas dificultades.
374
00:28:01,400 --> 00:28:03,380
Para traerle el género que usted merece.
375
00:28:04,000 --> 00:28:05,160
Algo que me guste a mí.
376
00:28:06,240 --> 00:28:07,900
¿No está a tu gusto la mariví?
377
00:28:08,660 --> 00:28:09,660
Sí, claro.
378
00:28:10,120 --> 00:28:15,840
Pero... Sí, es que esta chica veranea
con su familia en el cielo de Francia, a
379
00:28:15,840 --> 00:28:16,840
la altura de Biarritz.
380
00:28:17,200 --> 00:28:19,640
Y... Bueno, en resumen.
381
00:28:20,280 --> 00:28:23,960
Que ha vuelto de ahí virgen, pero solo
conceptualmente.
382
00:28:24,840 --> 00:28:26,000
¡Qué barbaridad!
383
00:28:26,220 --> 00:28:27,420
¡Pero qué disparate!
384
00:28:28,220 --> 00:28:30,140
Y no hay más vírgenes en todo un cielo.
385
00:28:30,520 --> 00:28:32,880
Si es que no quieren que las anuncie,
Padre Eterno.
386
00:28:33,400 --> 00:28:34,440
¿Cómo que no quieren?
387
00:28:35,200 --> 00:28:36,200
¿Quién no quiere?
388
00:28:37,100 --> 00:28:41,520
Coño, el otro día la Lola Fajardo, sin
ir más lejos, empecé a anunciarla y me
389
00:28:41,520 --> 00:28:42,800
dejó con la palabra en la boca.
390
00:28:43,420 --> 00:28:44,420
¡La Lola!
391
00:29:14,070 --> 00:29:15,870
salir, que está en la cama.
392
00:29:16,170 --> 00:29:17,730
Me da lo mismo, dígale que baje.
393
00:29:18,110 --> 00:29:21,870
Uy, buena es, como para irle con
exigencias.
394
00:29:22,150 --> 00:29:24,070
Usted dígale que está aquí la ira
divina.
395
00:29:24,290 --> 00:29:26,410
¿Quién? La ira divina.
396
00:29:26,690 --> 00:29:30,850
Ah, la ira divina, perdóneme, no la
había reconocido.
397
00:29:31,570 --> 00:29:33,030
Voy a ver qué dice.
398
00:29:44,040 --> 00:29:48,340
Que suba usted si quiere, pero que ella
no se mueve.
399
00:29:49,080 --> 00:29:50,420
Pero no ve que si subo.
400
00:29:50,760 --> 00:29:54,540
Tengo que romper los cacharros, tirar
los muebles y pegar patadas a las
401
00:29:54,800 --> 00:29:57,020
Soy la ira divina, señora. ¿No se da
usted cuenta?
402
00:30:00,840 --> 00:30:01,840
¿Quién está ahí?
403
00:30:02,060 --> 00:30:04,800
Que no os voy a pegar, somemos. Que hoy
no va a la guerra con vosotros.
404
00:30:08,540 --> 00:30:10,540
¿Tú crees que le puedes decir adiós que
no así como así?
405
00:30:11,280 --> 00:30:12,740
¿Quieres ver que te he reo de guantazos?
406
00:30:13,360 --> 00:30:15,380
¿Pero en qué estáis pensando las mocitas
de hoy en día?
407
00:30:16,360 --> 00:30:18,420
¿Tú por qué le dijiste a Dios que no, si
se puede saber?
408
00:30:18,740 --> 00:30:20,300
Pues porque soy muy joven. ¿Y qué?
409
00:30:20,640 --> 00:30:22,320
Que Dios está muy mayor, que no me
gusta.
410
00:30:23,220 --> 00:30:24,360
¿Que no te gusta Dios?
411
00:30:25,340 --> 00:30:27,900
¿Pero qué pasa? ¿Que aquí no se puede
hablar con sinceridad o qué?
412
00:30:28,220 --> 00:30:29,220
¡Baja inmediatamente!
413
00:30:33,760 --> 00:30:35,280
Entonces soy una persona mayor, chica.
414
00:30:36,220 --> 00:30:39,560
Y luego la posición que tiene este
hombre, que es que es Dios, criatura.
415
00:30:40,770 --> 00:30:44,450
Ya, pero no sé, no sé. Por eso, porque
no sabes, me tienes que hacer caso a mí.
416
00:30:45,170 --> 00:30:48,890
Mira, tú le dices que sí a Dios, te
anuncia el arcángel y tienes el crío.
417
00:30:49,250 --> 00:30:50,810
Lo demás ya lo hace la historia sagrada.
418
00:30:51,950 --> 00:30:52,950
No sé, de verdad.
419
00:30:53,490 --> 00:30:54,490
Es que no sé.
420
00:30:55,890 --> 00:30:59,310
Bueno, pero en el caso que dijese que
sí, el San José me lo busco yo, ¿eh?
421
00:31:01,410 --> 00:31:02,450
¿De verdad no te importa?
422
00:31:04,090 --> 00:31:05,410
Hombre, padre, claro que me importa.
423
00:31:06,130 --> 00:31:09,010
Es una decisión que pone patas arriba
toda la historia sagrada.
424
00:31:12,680 --> 00:31:16,640
Habrá que hacer arreglos en la teología,
ver cómo se resuelve lo de la Santísima
425
00:31:16,640 --> 00:31:19,800
Trinidad, establecer si se le crucifica
o no.
426
00:31:20,020 --> 00:31:23,240
No, este no va a tener nada que ver
contigo.
427
00:31:23,500 --> 00:31:27,600
De entrada, va a nacer aquí y lo voy a
educar yo.
428
00:31:27,920 --> 00:31:33,000
Solo cuando esté maduro... Caerá a la
tierra por su propio peso, dará una
429
00:31:33,000 --> 00:31:36,700
conferencia en la ONU y convencerá a
todos los hombres de que sean buenos.
430
00:31:38,540 --> 00:31:40,160
Algo... algo así.
431
00:31:40,800 --> 00:31:41,800
¿Qué te parece?
432
00:31:43,120 --> 00:31:47,020
¿Correcto? Chico, no sabes la
preocupación que me quitas de encima.
433
00:31:58,640 --> 00:32:00,200
¿Y cómo se va a llamar el crío?
434
00:32:00,420 --> 00:32:02,240
¿Lo va a bautizar también San Juan?
435
00:32:04,840 --> 00:32:06,400
Hasta ahora no tenemos madre.
436
00:32:07,040 --> 00:32:08,200
San Gabriel lo encuentra.
437
00:32:08,560 --> 00:32:10,300
No me diga. ¡Qué disparate!
438
00:32:11,050 --> 00:32:15,410
¿Cómo es posible que no haya nadie en
todo el cielo para madre de...? Porque
439
00:32:15,410 --> 00:32:17,350
esto será también Dios, ¿no? Igual que
yo.
440
00:32:18,890 --> 00:32:21,230
Bueno, eso no tiene que serlo.
441
00:32:21,510 --> 00:32:24,250
Fíjese si yo siéndolo, le fallé como le
fallé.
442
00:32:24,830 --> 00:32:28,310
Cualquiera manda a uno que no lo sea. Tú
no fallaste en nada, hijo.
443
00:32:30,330 --> 00:32:31,330
No, claro.
444
00:32:32,310 --> 00:32:34,170
Por eso tiene que mandar ahora a otro.
445
00:32:35,350 --> 00:32:37,550
¿Por qué no fallé? Que no, de verdad.
446
00:32:38,530 --> 00:32:40,130
Fui yo el que metió la pata.
447
00:32:40,600 --> 00:32:41,620
¿Oírte todo mal?
448
00:32:42,220 --> 00:32:46,840
Hombre, no tan mal como acelerar los
escritos desde el Génesis para acá.
449
00:32:47,640 --> 00:32:48,640
Pero mal, muy mal.
450
00:32:49,260 --> 00:32:52,520
Mire, padre, usted no tiene por qué
cargar con el muchuelo.
451
00:32:52,940 --> 00:32:54,820
Bastante hace con pagarme el
psicoanálisis.
452
00:32:55,160 --> 00:32:57,560
No me salieron las cosas bien, punto.
453
00:32:59,000 --> 00:33:00,260
¿Por qué no me salieron bien?
454
00:33:00,860 --> 00:33:01,860
No lo sé.
455
00:33:02,260 --> 00:33:06,800
O no supe explicarme, o fui poco
diplomático.
456
00:33:09,710 --> 00:33:11,610
Aunque también hay otra manera de verlo.
457
00:33:12,830 --> 00:33:13,830
¿Cuál?
458
00:33:14,350 --> 00:33:16,210
Echarles las culpas a los hombres.
459
00:33:16,690 --> 00:33:18,890
¿Qué? No son libres.
460
00:33:20,450 --> 00:33:26,250
¿Libres? Mira, hijo, yo... Hay palabras
que no... Libertad.
461
00:33:28,110 --> 00:33:33,370
Bueno, aceptemos que son libres. Pues
entonces, si hacen las cosas que hacen
462
00:33:33,370 --> 00:33:35,590
siendo libres, la culpa es suya.
463
00:33:36,550 --> 00:33:38,630
No seas injusto, hijo.
464
00:33:39,440 --> 00:33:43,980
¿Tú no crees que nosotros podríamos
haber evitado el mal y el dolor del
465
00:33:45,120 --> 00:33:47,320
¿Por qué sufren los niños, por ejemplo?
466
00:33:47,800 --> 00:33:50,700
Por el pecado original, padre, no le dé
vueltas.
467
00:33:52,060 --> 00:33:55,100
Se quita el dolor como se distingue el
placer.
468
00:33:55,560 --> 00:33:58,440
Se quita el mal como se sabe dónde está
el bien.
469
00:34:00,360 --> 00:34:05,260
Mira, hijo, yo a estas horas no tengo ya
la cabeza para estas exquisiteces.
470
00:34:07,850 --> 00:34:11,070
Un buen apocalipsis no hace mal a nadie.
471
00:34:11,510 --> 00:34:12,510
¿Un qué?
472
00:34:12,870 --> 00:34:14,590
El apocalipsis, padre.
473
00:34:15,170 --> 00:34:17,989
¿No leyó usted el libro que escribió San
Juan Evangelista?
474
00:34:18,449 --> 00:34:20,670
Uh, sí, hace mucho tiempo.
475
00:34:21,190 --> 00:34:23,770
Me lo regaló alguien por mi cumpleaños.
476
00:34:24,810 --> 00:34:31,770
Pero creo recordar que un buen
apocalipsis, un apocalipsis como Dios
477
00:34:31,770 --> 00:34:32,770
costaba un dineral.
478
00:34:33,290 --> 00:34:35,409
Aquí no tenemos presupuesto para eso.
479
00:34:35,909 --> 00:34:36,989
Que sí, hombre.
480
00:34:37,639 --> 00:34:41,100
Tampoco hay que seguir el libro al pie
de la letra. ¿No ves que es poesía?
481
00:34:42,719 --> 00:34:45,000
Aparte de que cuando se escribió eran
otros tiempos.
482
00:34:45,219 --> 00:34:46,620
Y es el Dios no digamos.
483
00:34:47,199 --> 00:34:48,199
El acabose.
484
00:34:48,500 --> 00:34:51,920
Con decirte que yo cenaba casi todas las
noches del restaurante.
485
00:34:53,900 --> 00:34:55,139
No le dé más vueltas.
486
00:34:55,719 --> 00:34:59,360
Un buen apocalipsis es la mejor solución
que hay.
487
00:35:00,860 --> 00:35:03,960
No es bueno a disfrutar de nuestra
presencia eternamente.
488
00:35:04,220 --> 00:35:06,600
Los malos, al hoyo, a quemarse.
489
00:35:07,130 --> 00:35:10,250
Muerto el perro, se acabó la rabia. Ve
que fácil.
490
00:35:11,710 --> 00:35:12,710
Claro.
491
00:35:13,330 --> 00:35:19,850
Visto así... Nunca sabré por qué he
metido a mi padre en lo del
492
00:35:19,850 --> 00:35:20,850
apocalipsis.
493
00:35:22,490 --> 00:35:24,910
Venganza por el calvario que me hicieron
vivir.
494
00:35:27,030 --> 00:35:29,770
Miedo a que otro Mesías lo hiciera mejor
que yo.
495
00:35:31,710 --> 00:35:34,930
Terror a que los nuevos capítulos de la
Biblia...
496
00:35:35,480 --> 00:35:40,260
de dejarse por ahí arrumbado como Avalú,
Nahum o Abacú.
497
00:35:42,020 --> 00:35:44,080
Ay, pero lo he hecho, lo he hecho.
498
00:35:48,560 --> 00:35:50,260
Toda biografía la mía.
499
00:35:54,600 --> 00:36:01,420
De orden de Dios Padre, a los muertos y
las muertas, los santos y las santas,
500
00:36:01,440 --> 00:36:04,280
los ángeles y todo el que lo oiga.
501
00:36:05,160 --> 00:36:08,600
Que hay que empezar a prepararse para el
apocalipsis.
502
00:36:10,520 --> 00:36:16,240
Que como el libro donde viene el
apocalipsis se entiende mal, San Isidoro
503
00:36:16,240 --> 00:36:18,280
a explicar en la escuela para los
hombres.
504
00:36:19,500 --> 00:36:22,780
Y la Virgen María, nuestra madre, para
las mujeres.
505
00:36:23,780 --> 00:36:25,000
Y no hay más que rascar.
506
00:36:26,800 --> 00:36:28,940
¿O sea que ya no quiere Dios tener otro
hijo?
507
00:36:29,200 --> 00:36:30,520
No, señorita, ya no quiere.
508
00:36:31,130 --> 00:36:34,450
Pues yo venía a decirle que sí, que
podía anunciarme el ángel. Es un
509
00:36:34,450 --> 00:36:46,130
honor
510
00:36:46,130 --> 00:36:52,850
para nuestra Asociación de Muertas
Recientes tener hoy aquí
511
00:36:52,850 --> 00:36:58,330
a la Santísima Virgen María, Madre de
Dios y Madre Nuestra, que ha tenido a
512
00:36:58,330 --> 00:37:00,170
dirigirnos la palabra.
513
00:37:05,040 --> 00:37:10,220
Me alegro mucho de estar aquí, porque ya
sabéis que por H o por B, que si la
514
00:37:10,220 --> 00:37:15,640
casa, que si los críos, terminamos
viéndonos los domingos en misa y poco
515
00:37:19,840 --> 00:37:24,680
Quizá pueda asegurarse que las mujeres
siempre hemos sido más inclinadas al
516
00:37:24,680 --> 00:37:26,160
apocalipsis que los hombres.
517
00:37:27,240 --> 00:37:31,940
Que ya sé que yo no tendría que estar
aquí a no ser muerta reciente, pero...
518
00:37:32,680 --> 00:37:36,360
Como ustedes conocen mejor el género de
ahí abajo, pues quiero que me aconsejen.
519
00:37:37,380 --> 00:37:42,180
Yo había hecho ya el ánimo de tener un
hijo de Dios, pero él se ha echado atrás
520
00:37:42,180 --> 00:37:43,180
a última hora.
521
00:37:43,440 --> 00:37:47,740
Y ahora, pues me ha entrado el gusanillo
y yo no sé si cargar con alguno de aquí
522
00:37:47,740 --> 00:37:50,000
o esperar a ver lo que viene del
apocalipsis.
523
00:37:50,460 --> 00:37:51,460
¿Ustedes qué opinan?
524
00:37:52,840 --> 00:37:58,460
Así que empezamos a hacer todo lo
necesario para sacar adelante un
525
00:37:59,260 --> 00:38:02,060
Bueno, vamos a ver si nos aclaramos a
Pedro.
526
00:38:02,760 --> 00:38:05,440
La red es colorada. Eso salta a la
vista.
527
00:38:05,940 --> 00:38:09,400
Y las blasfemias esas que tiene que
llevar por el cuerpo, esas se las pinto
528
00:38:09,520 --> 00:38:10,520
No hay ningún problema.
529
00:38:10,540 --> 00:38:15,540
Ahora bien, si usted me dice que el
bicho tiene que tener siete cabezas y
530
00:38:15,540 --> 00:38:21,040
cuernos y que tiene que subirse encima
de una puta, eso, mis sargentos, ni esta
531
00:38:21,040 --> 00:38:22,580
cabra ni ninguna atrás del pueblo.
532
00:38:23,340 --> 00:38:25,500
Porque vamos a ver qué tamaño tiene la
puta.
533
00:38:29,220 --> 00:38:31,680
Si es que además las siete cabezas...
534
00:38:32,160 --> 00:38:35,660
Tienen que ser siete montes sobre los
que hay una ciudad.
535
00:38:36,620 --> 00:38:37,620
Babilonia, creo.
536
00:38:37,700 --> 00:38:40,560
Y los diez cuernos son diez reyes.
537
00:38:41,660 --> 00:38:44,600
No me preguntes cómo, pero son diez
reyes.
538
00:38:44,940 --> 00:38:47,040
Lo que yo le digo, eso no lo encuentra.
539
00:38:47,500 --> 00:38:48,780
¿Dónde lo encuentra usted eso?
540
00:38:49,880 --> 00:38:51,220
Venga, ir afinando.
541
00:38:52,480 --> 00:38:56,800
Lo que más interés ponían en los ensayos
eran los angelitos, los pobres.
542
00:38:57,260 --> 00:39:00,520
Como sabían que el hueso de la batalla
iba a caer sobre ellos.
543
00:39:00,990 --> 00:39:02,250
Ya estoy con vosotros.
544
00:39:02,650 --> 00:39:05,630
Por ejemplo, ¿tú qué papel haces?
545
00:39:05,930 --> 00:39:07,730
Yo el del trompeta número cinco.
546
00:39:08,430 --> 00:39:13,210
O sea que tienes que tocar de tal manera
que... Escúchame bien, ¿eh?
547
00:39:13,930 --> 00:39:17,290
Luzbel abre las puertas del infierno.
548
00:39:17,870 --> 00:39:24,810
Sale un humo espantoso que se convierte
en langostas que pican
549
00:39:24,810 --> 00:39:26,090
como alacranes.
550
00:39:27,570 --> 00:39:29,730
Que parecen caballos.
551
00:39:30,280 --> 00:39:36,820
Y tienen dientes de león, cabellos de
mujer y cabeza y cara de hombres.
552
00:39:38,220 --> 00:39:40,580
Anda, anda, toca, a ver.
553
00:39:48,540 --> 00:39:49,540
Deja,
554
00:39:55,100 --> 00:39:56,100
deja.
555
00:39:57,700 --> 00:39:59,560
¿Y tú quieres ir tocando de esta manera?
556
00:40:00,000 --> 00:40:04,280
Vas a abrir las puertas del infierno y
van a salir langostas como caballos. El
557
00:40:04,280 --> 00:40:07,140
infierno me lo pueden abrir antiguos
compañeros que tengo yo allí, oiga.
558
00:40:07,600 --> 00:40:08,600
Que no.
559
00:40:08,800 --> 00:40:10,740
Que hay que abrirlo con una trompeta.
560
00:40:11,000 --> 00:40:12,900
Que esto es el apocalipsis, hijo.
561
00:40:13,680 --> 00:40:16,460
¿Y por qué no te pasas a los que vierten
cálices, eh?
562
00:40:22,100 --> 00:40:25,680
Señor mío, Jesucristo, perdona.
563
00:40:26,820 --> 00:40:28,180
¿Queda algún puesto libre aquí?
564
00:40:28,850 --> 00:40:32,570
Es que vengo de ensayar con la trompeta,
pero no consigo abrir el infierno y que
565
00:40:32,570 --> 00:40:36,630
salgan langostas como caballos con
dientes de león y no sé qué más. Es que
566
00:40:36,630 --> 00:40:37,569
si hay plaza.
567
00:40:37,570 --> 00:40:39,470
El sexto a última hora no ha venido,
señor.
568
00:40:40,270 --> 00:40:41,270
¿Quieres tus horas seis?
569
00:40:41,670 --> 00:40:42,670
El número me da igual.
570
00:40:42,990 --> 00:40:44,130
¿Qué es lo que tengo que hacer?
571
00:40:44,810 --> 00:40:48,610
La prueba es, tienes que derramar el
cáliz en el río Éufrates.
572
00:40:49,190 --> 00:40:53,070
Entonces se seca para abrir camino a los
reyes que vienen del oriente.
573
00:40:53,970 --> 00:40:58,440
Después, de la boca del dragón, de la de
la bestia... Y de la del falso profeta
574
00:40:58,440 --> 00:41:04,540
salen tres ranas y éstas convencen a los
reyes de todo el mundo para que entren
575
00:41:04,540 --> 00:41:05,540
en batalla.
576
00:41:06,580 --> 00:41:07,680
No voy a poder tampoco.
577
00:41:08,380 --> 00:41:10,500
Me va a pasar lo mismo que con la
trompeta.
578
00:41:10,940 --> 00:41:15,480
No, porque mientras encuentro o no
encuentro el río Eufrates, seguro que se
579
00:41:15,480 --> 00:41:16,880
cae la mitad de lo que lleve la copa.
580
00:41:17,200 --> 00:41:21,260
Y luego pongamos que encuentro el río,
que acierto desde lo alto a echarle lo
581
00:41:21,260 --> 00:41:23,580
que quede del líquido y que el Eufrates
se seca.
582
00:41:25,080 --> 00:41:27,740
Pero qué sé yo si las ranas van a
convencer a los reyes, oiga.
583
00:41:28,040 --> 00:41:33,300
El que elija la rueda de molino tiene
que agarrarla, llevarla en volandas
584
00:41:33,300 --> 00:41:35,160
el mar y allí tirarla.
585
00:41:36,580 --> 00:41:37,580
¿Voluntarios?
586
00:41:39,380 --> 00:41:45,560
Los que no queráis la rueda de molino os
vais a ir con San Miguel Arcángel a
587
00:41:45,560 --> 00:41:47,080
luchar contra el dragón.
588
00:41:47,300 --> 00:41:48,740
Lo advierto, ¿eh?
589
00:41:52,650 --> 00:41:54,450
Tú, por ejemplo, ¿qué prefieres?
590
00:41:54,670 --> 00:41:56,570
No, no, no, no se preocupe por mí.
591
00:41:56,990 --> 00:41:58,630
Yo vengo a mirar nada más.
592
00:42:00,370 --> 00:42:01,370
¡Apocalipsis!
593
00:42:02,410 --> 00:42:04,810
¡Apocalipsis! ¡Fin de la historia!
594
00:42:05,510 --> 00:42:07,050
¡Fin de la historia!
595
00:42:07,590 --> 00:42:11,450
¡Cuidio final y carne resurrecta!
596
00:42:11,870 --> 00:42:15,950
¡Cuidio final y carne resurrecta!
597
00:42:16,940 --> 00:42:21,440
No sé lo que quiere decir resurreta,
pero sí sé lo que quiere decir
598
00:42:21,460 --> 00:42:27,980
Venga, chao. Que al fin todos estemos
reunidos y de una
599
00:42:27,980 --> 00:42:32,760
vez los buenos de los malos
600
00:42:32,760 --> 00:42:35,580
separar.
601
00:42:37,660 --> 00:42:41,100
Ahora todos, apocalipsis.
602
00:42:42,120 --> 00:42:45,040
Apocalipsis. Fin de la historia.
603
00:42:45,500 --> 00:42:47,240
Fin de la historia.
604
00:42:47,700 --> 00:42:51,620
Juicio final y carne resurrecta.
605
00:42:52,000 --> 00:42:58,300
Juicio final y carne resurrecta. Yo lo
siento, buen hombre, pero estoy
606
00:42:58,300 --> 00:42:59,880
el apocalipsis, que no crea usted que es
fácil.
607
00:43:06,540 --> 00:43:10,940
Y aquí de uno en uno me apaño
divinamente, pero cuando sean miles y
608
00:43:10,940 --> 00:43:11,940
dirá usted como abarco.
609
00:43:22,640 --> 00:43:27,900
Y con el himno a disto rey, interpretado
por la banda, pusimos fin a los
610
00:43:27,900 --> 00:43:28,900
ensayos.
611
00:43:39,780 --> 00:43:43,640
La cosa está en que esta dice que si a
49 le quitamos 13 nos quedan 36.
612
00:43:44,140 --> 00:43:45,540
Y yo digo que no lo sé.
613
00:43:47,580 --> 00:43:48,580
¿Y?
614
00:43:49,000 --> 00:43:52,240
Si una de las dos sabe restar y la otra
no.
615
00:43:52,570 --> 00:43:53,830
Las dos le están diciendo la verdad.
616
00:43:54,590 --> 00:43:55,710
¿Dónde está el litigio?
617
00:43:56,210 --> 00:43:58,590
Que no sabemos si hacemos bien diciendo
esas cosas.
618
00:43:59,110 --> 00:44:01,150
Porque ella asegura que lo mío es
orgullo.
619
00:44:01,390 --> 00:44:05,190
Que porque tengo yo que decir que si a
tantas le quitamos tantas, nos quedan
620
00:44:05,190 --> 00:44:08,510
tantas. Y yo digo que lo suyo es falsa
modestia.
621
00:44:09,130 --> 00:44:10,590
Tanto no sé, tanto no sé.
622
00:44:10,810 --> 00:44:11,810
Ah, bueno.
623
00:44:12,230 --> 00:44:15,390
Ustedes lo que quieren es que
contemplemos el aspecto moral.
624
00:44:18,310 --> 00:44:19,310
¿Todo listo?
625
00:44:19,750 --> 00:44:21,370
Todo preparado, Padre Eterno.
626
00:44:21,800 --> 00:44:26,180
Y bien preparado, me imagino. Lo mejor
que se ha podido.
627
00:44:26,940 --> 00:44:33,940
Espero le salga bien. Bueno, es que si
no... No pueden esperar ahí fuera un
628
00:44:33,940 --> 00:44:39,240
segundo. Pero no se vayan, ¿eh? Que el
suyo es un caso de mucha sutileza moral
629
00:44:39,240 --> 00:44:40,240
quiero resolverlo.
630
00:44:45,940 --> 00:44:48,200
En confianza, Simón Pedro.
631
00:44:48,910 --> 00:44:52,170
Hay garantías de que esta vez no
meteremos la pata.
632
00:44:52,910 --> 00:44:55,490
Hombre, garantías.
633
00:44:56,410 --> 00:44:59,290
Usted sabe mejor que nadie que nos han
faltado medios.
634
00:45:00,610 --> 00:45:05,710
Pero si eso le tranquiliza, el mismo San
Juan Evangelista nos ha dicho que no
635
00:45:05,710 --> 00:45:07,750
hay que seguir el libro al pie de la
letra.
636
00:45:08,630 --> 00:45:11,050
No iremos a hacer el ridículo.
637
00:45:11,470 --> 00:45:12,810
No creo, no, no.
638
00:45:13,550 --> 00:45:16,110
No sería mejor ensayar más.
639
00:45:17,070 --> 00:45:18,170
Qué va, hombre, qué va.
640
00:45:18,870 --> 00:45:20,130
Ya hemos ensayado bastante.
641
00:45:20,630 --> 00:45:25,230
Lo peor es pasarse, porque si se pasa
uno de ensayos, entonces todo queda
642
00:45:25,290 --> 00:45:28,250
Es mejor así, vivo, de verdad.
643
00:45:42,010 --> 00:45:45,390
Valeriana, tómatela toda, verás que bien
duermes.
644
00:45:46,350 --> 00:45:48,350
¿Qué miras? Una araña.
645
00:45:49,250 --> 00:45:53,890
Está ahí, meticulosa y precisa, tejiendo
su tela.
646
00:45:54,230 --> 00:45:55,490
¡Qué arco, por Dios!
647
00:45:57,130 --> 00:45:58,130
Ven.
648
00:46:13,790 --> 00:46:15,690
Vamos a ver esa arañita.
649
00:46:16,190 --> 00:46:17,430
A mí me entretiene, fíjate.
650
00:46:19,990 --> 00:46:22,170
Vas a dormir como un tronco.
651
00:46:22,650 --> 00:46:26,390
Y no se atengue, que ya verás como todo
va a salir sobre ruedas.
652
00:46:36,590 --> 00:46:38,410
Duérmete, hijo.
653
00:46:39,690 --> 00:46:41,190
Duerme, mi amor.
654
00:46:42,960 --> 00:46:45,640
y yo te veo,
655
00:46:46,400 --> 00:46:49,300
no habrá temor.
656
00:46:50,540 --> 00:46:56,840
Duérmete, hijo, podrás soñar
657
00:46:56,840 --> 00:47:02,080
con mercaderes para
658
00:47:02,080 --> 00:47:08,920
sudar, con magdalena a
659
00:47:08,920 --> 00:47:11,940
quien perdonar.
660
00:47:12,600 --> 00:47:17,400
Y el primo Juan sin
661
00:47:17,400 --> 00:47:19,980
decapitar.
662
00:47:28,300 --> 00:47:30,720
Mañana nos la jugamos otra vez, amigo
mío.
663
00:47:31,840 --> 00:47:37,580
Yo sigo pensando que era más seguro lo
de un segundo hijo, educado como Dios
664
00:47:37,580 --> 00:47:38,580
manda.
665
00:47:39,000 --> 00:47:42,000
Quizás menos hablador que el primero,
todo hay que decirlo.
666
00:47:43,340 --> 00:47:44,299
Más eficaz.
667
00:47:44,300 --> 00:47:45,720
Más moderno.
668
00:47:46,660 --> 00:47:50,840
Porque si esto nos sale mal, ¿qué
podemos hacer?
669
00:47:54,020 --> 00:47:55,380
Morirnos de vergüenza.
670
00:47:56,820 --> 00:47:58,780
Y también morir, Jesús.
671
00:48:05,260 --> 00:48:07,580
Pocas noches más verán los siglos.
672
00:48:09,440 --> 00:48:11,180
Habrá que pensar qué hacemos.
673
00:48:11,800 --> 00:48:15,800
Con este amasijo de estrellas y planetas
que estos vendrán encima.
674
00:48:16,800 --> 00:48:19,100
Buscarle alguna utilidad.
675
00:48:20,240 --> 00:48:21,240
Vendérselo a alguien.
676
00:48:34,260 --> 00:48:38,460
Ahora, sal a darte un buleo, que estarás
harto de jaula.
677
00:49:07,280 --> 00:49:09,980
Solo de vergüenza, solo de pesar que
esto pueda acabar.
678
00:49:12,000 --> 00:49:13,460
Menuda esferrona.
679
00:49:15,480 --> 00:49:20,880
Padre, padre, aparta de mí este cáliz.
680
00:49:24,720 --> 00:49:28,380
Yo estoy pasando una noche toledana.
681
00:49:40,430 --> 00:49:44,610
La mañana siguiente, a las 8 y cuarto en
punto, a la hora que yo había dicho,
682
00:49:44,770 --> 00:49:48,050
empezó el desfile de los que se iban al
apocalipsis.
683
00:50:22,830 --> 00:50:28,930
Que se lo llevan, que se lo llevan.
684
00:51:14,280 --> 00:51:15,280
¿Decimos algo?
685
00:51:15,420 --> 00:51:16,480
¿Qué vas a decir?
686
00:51:17,840 --> 00:51:19,980
Que no me parece bien una saeta ahora.
687
00:51:21,020 --> 00:51:23,360
Lo mismo es orgullo mal sano.
688
00:51:23,960 --> 00:51:25,480
Significarse así, Evangelina.
689
00:51:27,540 --> 00:51:29,860
Bueno, pues no diré nada.
690
00:51:57,100 --> 00:51:58,680
Esa señora es prostituta.
691
00:52:01,520 --> 00:52:04,780
¿Qué te lo has creído? Esa señora lo que
es es puto, es un tonto.
692
00:52:05,480 --> 00:52:09,960
Resurrecta es latinismo. El participio
vacío es el verbo resucitar, que
693
00:52:09,960 --> 00:52:11,260
significa resucitar.
694
00:52:51,980 --> 00:52:55,180
Pues que Dios me perdone, pero ahí no va
suficiente personal para hacer todo lo
695
00:52:55,180 --> 00:52:56,540
que hay que hacer en un fin del mundo.
696
00:53:29,420 --> 00:53:30,420
¡Estáte quieto, Moisés!
697
00:53:31,660 --> 00:53:36,360
Te voy a romper el callado, ¿sabes? Te
lo voy a romper y lo voy a tirar a la
698
00:53:36,360 --> 00:53:37,360
basura.
699
00:53:38,440 --> 00:53:41,000
¿Cuántas veces te hemos dicho que eso es
soberbia?
700
00:53:41,260 --> 00:53:42,540
¡Que no hay que hacerlo!
701
00:53:43,180 --> 00:53:46,880
Y menos hoy, que andan los nuestros con
el apocalipsis en danza.
702
00:53:47,260 --> 00:53:49,940
¿No te das cuenta de que se los puedes
estropear?
703
00:53:54,780 --> 00:53:57,040
¡Qué pesadito se pone el Moisés este!
704
00:53:57,860 --> 00:54:00,840
¡Andes! Esto era un mar estupendo.
705
00:54:01,440 --> 00:54:06,040
Pero rió Moisés por abrir las aguas y
cada dos por tres se le olvidaba
706
00:54:06,040 --> 00:54:10,160
cerrarlas. ¿Se acuerda usted de las
inundaciones de Bangladesh?
707
00:54:10,880 --> 00:54:14,060
Un retraso de un cuarto de hora de
juntarlas.
708
00:54:14,520 --> 00:54:18,520
Así que Dios dijo, fuera mar, un río.
709
00:54:18,800 --> 00:54:21,260
El que quiera pescar, que pesque barbos.
710
00:54:22,080 --> 00:54:25,440
Y entonces dije yo, nanay de barbos.
711
00:54:25,800 --> 00:54:27,500
Y me metí, era buen decir.
712
00:54:28,270 --> 00:54:29,270
Bien hecho.
713
00:54:29,330 --> 00:54:32,730
Sí, pero me han salido juanetes por el
carzal.
714
00:54:35,470 --> 00:54:42,090
Fuese una venganza del viejo Moisés y su
manía con las aguas, o fueran llantos
715
00:54:42,090 --> 00:54:48,350
que nos subían del mundo ante su
inapelable final, en el cielo no paró de
716
00:54:48,350 --> 00:54:49,350
en varios días.
717
00:54:50,410 --> 00:54:56,730
Eso sí, en cuanto claveó, Doña Asunción
vino al despacho de Dios.
718
00:54:57,230 --> 00:54:58,550
A plantear sus quejas.
719
00:54:58,910 --> 00:55:02,590
¿Y me va a decir usted ahora mismo que
tiene de malo mi mariví?
720
00:55:03,030 --> 00:55:07,270
Señora, aquí no se grita. ¿Quiere que
intervenga? Usted no se meta donde no lo
721
00:55:07,270 --> 00:55:10,110
llaman. Quieren estarse quietos los dos.
722
00:55:11,930 --> 00:55:16,890
No sé si usted sabe, señora, que desde
que estuvieron en el cielo de aquí al
723
00:55:16,890 --> 00:55:19,090
lado... Aquello sí que es un paraíso.
724
00:55:19,330 --> 00:55:22,370
El reino de los cielos. Y huele a
gloria.
725
00:55:23,230 --> 00:55:24,770
Como usted diga, señora.
726
00:55:25,580 --> 00:55:31,800
Pero que sepa que desde que volvió de
Biarritz el verano pasado, su mariví es
727
00:55:31,800 --> 00:55:34,600
virgen solo conceptualmente.
728
00:55:35,340 --> 00:55:39,240
No sé si me entiende, por ir tanto a
Francia.
729
00:55:39,880 --> 00:55:41,460
Esta vez pósalo con sifón.
730
00:55:42,120 --> 00:55:44,260
Mucho sifón y poco vino.
731
00:55:44,480 --> 00:55:45,480
¿Y eso?
732
00:55:45,660 --> 00:55:47,920
No conocí de ver a Dios bebido.
733
00:55:48,220 --> 00:55:50,820
¿De qué va, abuelo? Si yo estoy
acostumbradísimo.
734
00:55:51,320 --> 00:55:53,060
Lo que pasa es que el sifón a mí no...
735
00:55:53,390 --> 00:55:54,390
Ya está puesto.
736
00:55:54,670 --> 00:55:56,050
Verá que bien le sienta.
737
00:55:57,170 --> 00:55:58,170
Sigo explicándole.
738
00:55:58,990 --> 00:56:03,470
Usted, a poco listo que sea, se dará
cuenta que con el Apocalipsis se le
739
00:56:03,470 --> 00:56:05,730
encima la resurrección de la carne
también.
740
00:56:06,170 --> 00:56:11,710
O sea, que esta vez los espíritus no
iban a venir mondos y lirondos, sino con
741
00:56:11,710 --> 00:56:13,630
sus chichas y sus bandejas.
742
00:56:14,550 --> 00:56:18,670
Resumiendo, tenemos que hacerle sitio,
meternos en obras en el pueblo.
743
00:56:22,140 --> 00:56:23,820
Pero es que hay una zona de burro, te lo
digo yo.
744
00:56:25,000 --> 00:56:28,220
Bueno, la de burro no te la metes atrás,
¿eh? La de
745
00:56:28,220 --> 00:56:34,640
burro se va a morir, pero la de burro
tampoco.
746
00:56:57,040 --> 00:56:58,040
Buenas tardes, señora.
747
00:56:58,160 --> 00:56:59,280
Buenas tardes.
748
00:56:59,920 --> 00:57:04,960
¿Usted dirá? Quiero pedirle perdón por
si fuimos muy bruscos en el
749
00:57:05,360 --> 00:57:09,560
No se preocupe. Vengo de familia de
militares. Ya sé cómo son ustedes.
750
00:57:09,860 --> 00:57:15,060
También quería pedirle que dejase que me
sentara porque si le voy a explicar una
751
00:57:15,060 --> 00:57:19,240
cosita un poco larga de contar y tengo
problemas con los pies.
752
00:57:19,900 --> 00:57:20,900
Juanete, ¿sabe?
753
00:57:21,220 --> 00:57:24,660
Cuando era pescador no me pasaba como
andaba descalzo.
754
00:57:25,390 --> 00:57:27,890
Siéntese, siéntese. Gracias, doña
Asunción.
755
00:57:33,450 --> 00:57:40,250
Una vez terminado el apocalipsis y
celebrado el juicio final, todo esto, el
756
00:57:40,250 --> 00:57:45,210
cielo, vamos, tiene que ensanchar mucho
y convertirse en la Nueva Jerusalén.
757
00:57:46,010 --> 00:57:47,210
¿A qué es bonito?
758
00:57:49,090 --> 00:57:52,450
Sí, puede estar bien. ¿Y eso en qué
consiste?
759
00:57:53,250 --> 00:57:56,600
De entrada, volveremos a ser de carne y
hueso.
760
00:57:56,940 --> 00:58:01,240
Porque, como usted bien sabe, nos toca
la resurrección de la carne.
761
00:58:02,160 --> 00:58:05,100
Pues no sé yo si eso va a ser práctico,
fíjese usted.
762
00:58:05,400 --> 00:58:07,800
Porque, ¿para qué quiero la carne yo a
mi edad?
763
00:58:09,360 --> 00:58:11,540
Mujer, a su edad.
764
00:58:12,680 --> 00:58:14,080
¿Qué cosas dice?
765
00:58:14,480 --> 00:58:21,440
No sé, para... El caso es, querida doña
Asunción, que, como no quiero
766
00:58:21,440 --> 00:58:28,210
molestarla más, bueno, El caso es,
querida doña Asunción, que para
767
00:58:28,210 --> 00:58:34,050
Nueva Jerusalén, para construirla como
Dios manda... ¿Ha leído usted el
768
00:58:34,050 --> 00:58:38,230
Apocalipsis? No, yo tenía el Misal del
Padre Riera.
769
00:58:38,570 --> 00:58:41,650
¡Ah, buen misal! ¡Uh, estupendo!
770
00:58:42,290 --> 00:58:46,910
No, esto no. El Apocalipsis es este otro
libro.
771
00:58:47,270 --> 00:58:51,330
¿Si quiere leer aquí, donde le señalo?
No, no, si yo sin gafas no veo.
772
00:58:51,650 --> 00:58:52,870
Léalo usted si quiere.
773
00:58:54,600 --> 00:58:55,600
Aquí está.
774
00:58:56,260 --> 00:58:59,920
Capítulo 21, versículo 19 y siguientes.
775
00:59:00,160 --> 00:59:01,160
Leo.
776
00:59:01,780 --> 00:59:07,260
Y los fundamentos del muro de la ciudad
estaban adornados con toda suerte de
777
00:59:07,260 --> 00:59:14,040
piedras preciosas. Y las doce puertas
son doce perlas. Y el pavimento
778
00:59:14,040 --> 00:59:16,280
de la ciudad, órbulo.
779
00:59:17,100 --> 00:59:18,280
Aquí lo dice.
780
00:59:19,880 --> 00:59:21,740
Nosotros somos más humildes.
781
00:59:22,250 --> 00:59:25,410
Ya sabemos que no podemos conseguir todo
ese material.
782
00:59:26,190 --> 00:59:30,390
Hoy en día, tanta laja vale un
capitalazo.
783
00:59:30,950 --> 00:59:35,130
Así que en eso, como en todo, vamos a
actuar por aproximación.
784
00:59:36,470 --> 00:59:38,490
¿Usted nos daría sus joyas, señora?
785
00:59:41,170 --> 00:59:43,270
No, quiero que digas esto.
786
00:59:43,890 --> 00:59:45,930
¿Podría usted repetir lo que ha dicho?
787
00:59:48,950 --> 00:59:51,110
Es que necesitamos...
788
00:59:51,610 --> 00:59:55,890
Unas cosas para construir los
fundamentos de la nueva Jerusalén.
789
00:59:56,930 --> 01:00:00,310
Y le he pedido a tu madre sus joyas.
790
01:00:00,610 --> 01:00:02,090
Por aquí, San Pedro.
791
01:00:03,190 --> 01:00:07,330
Así tú también, Mariví. Por aquí te
vamos a dar las joyas, San Pedro.
792
01:00:15,870 --> 01:00:17,790
Doña Asunción no nos da sus joyas.
793
01:00:18,110 --> 01:00:20,330
No podemos cimentar la nueva Jerusalén.
794
01:00:22,450 --> 01:00:25,050
En verdad, en verdad os digo que no os
entiendo.
795
01:00:25,790 --> 01:00:28,650
Pero no os deis cuenta de que todo esto
que estáis haciendo es un puro sarcasmo.
796
01:00:29,410 --> 01:00:30,410
¿El qué?
797
01:00:30,710 --> 01:00:31,710
Todo.
798
01:00:32,230 --> 01:00:35,770
¿Cuántas veces os he dicho que el
Apocalipsis es poesía y que es imposible
799
01:00:35,770 --> 01:00:36,770
tomarlo al pie de la letra?
800
01:00:38,170 --> 01:00:39,750
Hasta que esta mañana llegó usted.
801
01:00:40,230 --> 01:00:43,350
Pues el Cádiz ese no sé si está aquí o
no.
802
01:00:44,670 --> 01:00:47,890
Comprenda usted que es imposible que me
quede por los nombres de todos los que
803
01:00:47,890 --> 01:00:48,890
entra aquí.
804
01:00:49,550 --> 01:00:52,630
Oiga, ¿y la Parilín? ¿No le suena?
805
01:00:53,030 --> 01:00:54,030
¿Parilín?
806
01:00:54,350 --> 01:00:55,350
¿Parilín?
807
01:00:55,810 --> 01:00:56,810
No sé.
808
01:01:02,030 --> 01:01:08,990
Entonces, ¿según usted cómo está
funcionando?
809
01:01:09,350 --> 01:01:10,770
¿El apocalipsis?
810
01:01:10,990 --> 01:01:12,090
Como un trueno.
811
01:01:12,470 --> 01:01:16,010
Si de lo que se trata es de que usted
nos mande a todos para...
812
01:01:20,780 --> 01:01:23,980
Pero siéntese, buen hombre, que me da no
sé qué verlo ahí de rodillas.
813
01:01:24,340 --> 01:01:25,340
Muchas gracias.
814
01:01:27,520 --> 01:01:28,520
Perdón, padre.
815
01:01:28,760 --> 01:01:31,980
Pero es que me he enterado que había
venido este señor del mundo. Y me
816
01:01:31,980 --> 01:01:32,980
interesaba saber.
817
01:01:33,300 --> 01:01:35,420
Este es mi hijo, Jesucristo.
818
01:01:37,320 --> 01:01:38,320
¡Hombre, hombre!
819
01:01:38,740 --> 01:01:40,480
El famoso Jesucristo.
820
01:01:41,180 --> 01:01:44,060
Yo tendría que haber traído una estampa
para que se viese.
821
01:01:45,080 --> 01:01:46,320
De toda diferencia.
822
01:01:47,300 --> 01:01:48,300
Siéntese, siéntese.
823
01:01:51,790 --> 01:01:53,770
¿Y el apocalipsis, cómo lo ha visto
usted?
824
01:01:54,270 --> 01:01:56,710
¿Funciona? De eso estaba hablando yo con
su padre.
825
01:01:56,930 --> 01:02:00,150
Bueno, y con el apóstol San Pedro.
826
01:02:00,670 --> 01:02:02,410
Que el apocalipsis va muy bien.
827
01:02:03,690 --> 01:02:06,310
A mí es que me ahorró enseguida.
828
01:02:07,090 --> 01:02:09,670
Y oí una voz por dentro.
829
01:02:10,270 --> 01:02:12,470
El apocalipsis, el apocalipsis.
830
01:02:13,550 --> 01:02:14,590
Y aquí estoy.
831
01:02:14,810 --> 01:02:15,810
¿Y los demás?
832
01:02:16,350 --> 01:02:18,730
Ya llegarán, no se preocupe.
833
01:02:19,310 --> 01:02:21,790
Es que a mí me pilló un poco flojo.
834
01:02:23,170 --> 01:02:26,050
Porque... Tengo que reconocerlo.
835
01:02:26,290 --> 01:02:29,190
Es que yo... Bueno, yo me vendé un poco.
836
01:02:32,170 --> 01:02:33,790
Le preparamos el juicio final.
837
01:02:34,550 --> 01:02:35,368
No, no.
838
01:02:35,370 --> 01:02:38,350
Vamos a esperar a que se junten unos
cuantos, por lo menos.
839
01:02:38,570 --> 01:02:39,630
Mejor cuando estén todos.
840
01:02:40,090 --> 01:02:43,790
A mí me parece que el que haya venido
este señor del mundo, y mucho antes de
841
01:02:43,790 --> 01:02:45,970
previsto, es buena señal, ¿no, padre?
842
01:02:59,380 --> 01:03:05,960
Que sí, que es verdad, que ha venido
uno, un señor, un señor,
843
01:03:06,080 --> 01:03:11,780
pero el juicio final no se va a hacer
hasta que no estén todos, para que no
844
01:03:11,780 --> 01:03:12,780
tanto gasto.
845
01:03:13,600 --> 01:03:19,440
Y tampoco se sabe si van a ir llegando
de uno en uno, en grupos, ni a qué hora
846
01:03:19,440 --> 01:03:23,490
llegan. De todas maneras, lo vamos a
sacar antes de comer a darle una vuelta,
847
01:03:23,570 --> 01:03:25,370
por si queréis verlo.
848
01:03:26,590 --> 01:03:30,350
Ahora es que está hablando con
Jesucristo y con su Padre.
849
01:03:31,450 --> 01:03:32,470
Ven, ven a verlo.
850
01:03:33,270 --> 01:03:35,110
En mi vida me han tratado también.
851
01:03:36,110 --> 01:03:37,910
Aquí está uno en la gloria.
852
01:03:40,710 --> 01:03:45,310
Allá abajo, o tienes cuartos o no te
comas cuartos.
853
01:03:46,630 --> 01:03:48,250
Quiero decir, por la costa.
854
01:03:49,339 --> 01:03:50,740
¿Qué vino? ¿Miro, claro?
855
01:03:51,620 --> 01:03:52,620
¿No?
856
01:03:53,180 --> 01:03:57,020
¿A usted usted va a mi Julián que iba en
lo del apocalipsis? No sé nada, no lo
857
01:03:57,020 --> 01:03:57,658
he visto.
858
01:03:57,660 --> 01:03:59,980
Lo mío fue mayormente oír.
859
01:04:01,060 --> 01:04:04,240
Oír una cosa así por dentro.
860
01:04:04,700 --> 01:04:05,638
¿A usted?
861
01:04:05,640 --> 01:04:08,700
Es que mi Julián iba en un muro haciendo
de jinete, de peste.
862
01:04:09,020 --> 01:04:10,740
De los cuatro que iba en el más apañado.
863
01:04:11,080 --> 01:04:12,080
Moreno él, fuerte.
864
01:04:12,830 --> 01:04:16,130
Pero como hacía mucho que no se montaba
en caballerías, pues tengo miedo de que
865
01:04:16,130 --> 01:04:17,130
pueda pasarle algo.
866
01:04:17,390 --> 01:04:18,570
¿Qué le va a pasar, señora?
867
01:04:19,070 --> 01:04:20,350
Vaya usted tranquila.
868
01:04:20,970 --> 01:04:21,970
Dale.
869
01:04:24,990 --> 01:04:25,990
Oiga, buen hombre.
870
01:04:26,170 --> 01:04:27,170
¿Vienen chicos mejor?
871
01:04:28,490 --> 01:04:31,370
Yo no sé. ¿Qué son? ¿Qué buscan ustedes
por ahí?
872
01:05:13,680 --> 01:05:17,620
¿Me voy para la tribuna o para los
carros? ¡No! ¡Qué buen hombre se va para
873
01:05:17,620 --> 01:05:18,900
carros! ¡Vamos!
874
01:05:30,040 --> 01:05:31,420
¡Vamos, por el amor de Dios!
875
01:05:31,940 --> 01:05:33,820
¡Venga, abre, venga! ¿Y ese cuello?
876
01:05:44,680 --> 01:05:49,080
Vamos a ver ustedes, ustedes por este
lado y ustedes por este, como lo hemos
877
01:05:49,080 --> 01:05:51,900
ensayado, vamos a decir ya, vamos.
878
01:07:04,090 --> 01:07:05,090
Buenas tardes.
879
01:07:05,510 --> 01:07:06,510
Hola, buenas tardes.
880
01:07:06,750 --> 01:07:08,410
¿Qué tal hemos hecho el viaje?
881
01:07:09,050 --> 01:07:10,050
Muy bien, gracias.
882
01:07:10,690 --> 01:07:12,030
¿Y por aquí qué tal estamos?
883
01:07:12,610 --> 01:07:13,610
Bien, esperando.
884
01:07:14,050 --> 01:07:15,510
Bueno, esperando.
885
01:07:17,350 --> 01:07:20,210
Oye, ¿qué tal está yendo el apocalipsis?
886
01:07:20,530 --> 01:07:21,970
¿Qué tengo que contestar a eso?
887
01:07:22,330 --> 01:07:24,010
Lo que tú piensas sinceramente.
888
01:07:24,410 --> 01:07:25,410
Sin miedo.
889
01:07:25,930 --> 01:07:28,090
Pues la verdad es que no tengo ni idea,
¿para qué mentirte?
890
01:07:28,550 --> 01:07:32,030
Ahora, si quieres hacerme otra pregunta,
mira, para que te hagas una idea de las
891
01:07:32,030 --> 01:07:35,230
preguntas que sabemos contestar, la
mayoría hemos terminado el bachillerato.
892
01:07:35,750 --> 01:07:36,750
¿Ciencias todos?
893
01:07:36,910 --> 01:07:40,430
Bueno, luego hay tres chicos que han
estudiado económicas y una chica
894
01:07:41,390 --> 01:07:43,930
¿Estabais en la universidad cuando ha
llegado el apocalipsis?
895
01:07:44,470 --> 01:07:45,710
¿A eso se hace contestarte?
896
01:07:46,270 --> 01:07:50,130
No, no estábamos en la universidad,
¿cuando qué? Perdona, yo soy la de
897
01:07:50,130 --> 01:07:51,170
y... Yo soy Jesucristo.
898
01:07:51,530 --> 01:07:55,680
No, que quería decirte, Jesucristo, que
nosotros donde estábamos... Era en el
899
01:07:55,680 --> 01:07:58,420
baile. Y entonces fue cuando se desplomó
el suelo.
900
01:07:58,740 --> 01:08:01,620
Y que es por eso por lo que hemos estado
tantos años en el purgatorio.
901
01:08:02,040 --> 01:08:05,760
Por el baile y por el desplome. ¿Y se
puede saber a quién demonios se le ha
902
01:08:05,760 --> 01:08:09,420
ocurrido soltaros del purgatorio
precisamente hoy? Al encargado.
903
01:08:10,060 --> 01:08:11,640
Don Eusebio me parece que se llama.
904
01:08:11,840 --> 01:08:13,680
Don Eusebio, don Eusebio.
905
01:08:13,920 --> 01:08:18,700
Un ganso ese, don Eusebio ese. Un
simple, un jadeón. Dame el palomo.
906
01:08:38,020 --> 01:08:40,080
A que en el purgatorio también se baila
mucho.
907
01:08:41,700 --> 01:08:44,600
¿Y qué estabais bailando cuando os
hundió el suelo?
908
01:08:46,359 --> 01:08:52,120
Pues Pitágoras que está ahí en el
purgatorio se sabe de memoria los
909
01:08:52,120 --> 01:08:55,560
toda la cornisa cantábrica pueblo por
pueblo. Y se saltan orden las casas de
910
01:08:55,560 --> 01:08:57,180
prostitución y los que terminan en seis.
911
01:08:57,640 --> 01:09:00,380
Pero Pitágoras no canta y San Isidoro
sí.
912
01:09:01,580 --> 01:09:05,779
Cante usted el romance del gato de
Manolete. No, por favor, no, no, no,
913
01:09:05,779 --> 01:09:06,859
es una tontería.
914
01:09:07,200 --> 01:09:08,840
Venga, maestro, no se haga rogar.
915
01:09:10,080 --> 01:09:12,040
Bueno, pues, allá va.
916
01:09:21,859 --> 01:09:26,800
Manolete, Manolete tuvo un gato.
917
01:09:38,380 --> 01:09:45,240
Aquí se dice que como más se goza, más
que del baile, es con la
918
01:09:45,240 --> 01:09:46,240
presencia de Dios.
919
01:09:46,540 --> 01:09:49,580
Que en latín es conspecto de.
920
01:09:50,600 --> 01:09:57,560
Ahora, lo que no me han dicho es si con
la conspecto de gozan mal las muertas
921
01:09:57,560 --> 01:09:58,560
o los muertos.
922
01:10:00,300 --> 01:10:06,720
Tres veces le diría al
923
01:10:06,720 --> 01:10:12,840
gato, y el gato a la
924
01:10:12,840 --> 01:10:15,820
nube sube.
925
01:10:42,990 --> 01:10:46,330
Ya sé que es una tontería, pero no lo
puedo evitar.
926
01:10:46,970 --> 01:10:49,050
Yo también estoy muy emocionado.
927
01:10:49,730 --> 01:10:54,290
Me llevaron a la casa de San José a
comer y a conocerle.
928
01:10:55,230 --> 01:11:00,170
Enseguida llegaron a tomar un cafetito,
Jesucristo y su madre.
929
01:11:00,390 --> 01:11:03,610
¿Cómo? ¿La Virgen María en casa de San
José?
930
01:11:03,810 --> 01:11:09,150
Y me hicieron una foto con toda la
Sagrada Familia al completo.
931
01:11:12,840 --> 01:11:16,180
Es que Jesucristo las revela en un
periquete.
932
01:11:16,860 --> 01:11:18,900
Las miras y un rostro.
933
01:11:21,280 --> 01:11:22,280
Y ya está.
934
01:11:32,540 --> 01:11:33,820
Perdona, señor, si queréis.
935
01:11:34,040 --> 01:11:35,900
Es que veníamos yo hablándolo por el
camino.
936
01:11:36,260 --> 01:11:40,260
¿Cómo era aquello tuyo de yo soy no sé
qué y no sé cuánto?
937
01:11:40,520 --> 01:11:44,560
Será lo de yo soy el pan de la vida y el
que viene a mí no tendrá hambre. O yo
938
01:11:44,560 --> 01:11:47,560
soy la luz del mundo, el que me sigue no
caminará en tinieblas.
939
01:11:47,880 --> 01:11:50,500
¿Estás tomando notas? Pero si me acuerdo
de memoria, ¿cómo me voy a olvidar de
940
01:11:50,500 --> 01:11:51,279
estas cosas?
941
01:11:51,280 --> 01:11:56,600
También hay otra muy buena que dice, yo
soy la puerta, si alguno entra por mí,
942
01:11:56,660 --> 01:11:57,660
se salvará.
943
01:11:58,220 --> 01:12:00,300
Entrará y saldrá y encontrará paz.
944
01:12:00,620 --> 01:12:02,900
Bueno, pues nos vamos ahí, maestro, que
no queremos entretenerte.
945
01:12:05,580 --> 01:12:06,580
¿Queréis alguna más?
946
01:12:06,880 --> 01:12:09,580
No, te buscamos, te buscamos si nos hace
falta, gracias.
947
01:13:27,340 --> 01:13:32,200
Así que sí, que vienen de verdad y
peguen a todo el mundo. Venga, vamos a
948
01:13:32,200 --> 01:13:33,200
plaza.
949
01:13:39,540 --> 01:13:42,260
Bueno, bueno, bueno, ¿dónde hemos
venido?
950
01:14:18,040 --> 01:14:20,820
Lo mismo que el otro día. ¡Venga!
¡Vamos!
951
01:14:21,920 --> 01:14:22,920
¡Venga!
952
01:14:23,250 --> 01:14:24,370
¡Cada uno a su lugar!
953
01:14:25,650 --> 01:14:26,650
¡Vamos!
954
01:14:34,170 --> 01:14:35,170
Oye, ¿qué viene ahí?
955
01:14:36,190 --> 01:14:38,850
¿No será que ha hecho efecto aquí
también el apocalipsis?
956
01:14:40,010 --> 01:14:41,450
Pero si no nos hemos cargado tú.
957
01:14:42,070 --> 01:14:43,330
Yo lo que tengo es ser chico.
958
01:15:15,890 --> 01:15:17,290
Gracias.
959
01:16:50,090 --> 01:16:51,090
¿No hay más?
960
01:16:51,590 --> 01:16:52,590
¿Cómo que no hay más?
961
01:16:53,290 --> 01:16:54,370
Lo que yo le digo.
962
01:16:55,730 --> 01:16:56,730
¿Pero qué pasa?
963
01:16:56,990 --> 01:16:58,510
Porque no hemos podido con ellos.
964
01:16:58,730 --> 01:17:00,690
Eran un montón y bien armados.
965
01:17:00,890 --> 01:17:04,510
Con el pertrecho adecuado, munición
moderna, los últimos adelantos.
966
01:17:05,090 --> 01:17:08,490
Se reían de las trompetas, nos han
quitado los cálices.
967
01:17:09,190 --> 01:17:10,570
Con lo bonitos que eran.
968
01:17:17,790 --> 01:17:19,410
¿Puede saber dónde está el resto?
969
01:17:20,000 --> 01:17:21,280
Se han quedado abajo, jefe.
970
01:17:21,580 --> 01:17:22,580
¿Pero cuándo suben?
971
01:17:22,840 --> 01:17:25,360
Pues cada uno cuando le llegue su hora.
972
01:17:25,600 --> 01:17:26,600
Digo yo.
973
01:17:27,020 --> 01:17:28,020
¿Que no han muerto?
974
01:17:28,560 --> 01:17:29,560
De muertos nada.
975
01:17:30,420 --> 01:17:32,040
Vivitos y coleando se han quedado allí.
976
01:17:32,540 --> 01:17:35,840
Al dragón me lo he cargado, eso sí. Yo
por mi parte cumplo.
977
01:17:36,540 --> 01:17:37,800
¿Y qué ha pasado con los demás?
978
01:17:38,120 --> 01:17:39,440
Que no hemos podido con ellos.
979
01:17:40,240 --> 01:17:43,600
Les hemos dicho a los curas y a los
frailes que nos echaran una mano. Y han
980
01:17:43,600 --> 01:17:46,400
dicho que no, Ness. Que lo nuestro lo
mismo era cosa del diablo.
981
01:17:46,940 --> 01:17:47,940
Menudo diablo.
982
01:17:48,170 --> 01:17:49,490
O sea, que tome usted nota.
983
01:17:50,570 --> 01:17:54,370
Y los otros eran más y mejor preparados,
con armamento actual.
984
01:17:54,950 --> 01:17:59,030
Si viera usted qué cosas han inventado,
lo hacen todo con ordenadores.
985
01:17:59,630 --> 01:18:02,230
Le dan a un botón y te machacan a mil
kilómetros.
986
01:18:02,430 --> 01:18:03,430
Tú ni los ves.
987
01:18:03,830 --> 01:18:08,170
O sea que una escaramuza como la nuestra
no te vale ni para cogerle rabia al que
988
01:18:08,170 --> 01:18:09,089
te dispara.
989
01:18:09,090 --> 01:18:10,370
Como no sabes quién ha sido.
990
01:18:11,490 --> 01:18:16,570
Y nosotros allí, con las espaditas, las
trompetas, los cálices...
991
01:18:16,890 --> 01:18:19,790
Que, por cierto, los cálices no los han
robado.
992
01:18:20,250 --> 01:18:22,170
Entonces, ¿el fin del mundo?
993
01:18:23,070 --> 01:18:27,610
Eso ya depende de la consideración e
importancia que usted quiera darle al
994
01:18:27,610 --> 01:18:32,730
lance, pero... A ver, a ver... Esto es
lo que hay.
995
01:18:35,430 --> 01:18:36,530
No es justo.
996
01:18:38,450 --> 01:18:40,030
Interpreto que usted es Dios.
997
01:18:40,610 --> 01:18:46,090
Yo soy Esteban Ruiz del Río y afirmo que
no es justo.
998
01:18:47,720 --> 01:18:52,580
Y no lo es, porque si lo que se
pretendía con este hecho de armas era
999
01:18:52,580 --> 01:18:57,080
la vida en la tierra, el tal hecho de
armas ha sido un fracaso rotundo.
1000
01:18:57,800 --> 01:18:58,800
Bueno, bueno.
1001
01:18:59,280 --> 01:19:00,280
No tanto.
1002
01:19:00,420 --> 01:19:01,720
No te pases tú, ¿eh?
1003
01:19:03,220 --> 01:19:06,860
Oye, San Pedro, pégale una patada en la
boca al chiese.
1004
01:19:07,080 --> 01:19:08,200
¿Quieres que intervenga Dios?
1005
01:19:09,080 --> 01:19:10,080
Silencio.
1006
01:19:10,360 --> 01:19:11,360
Déjale hablar.
1007
01:19:11,560 --> 01:19:14,440
No se puede perjudicar a una parte del
género humano.
1008
01:19:15,240 --> 01:19:16,240
Exigo, además.
1009
01:19:16,760 --> 01:19:18,680
Cuando el mal previsto era para todos.
1010
01:19:18,920 --> 01:19:24,000
Porque de hacerlo así, se estaría
cayendo en un agravio comparativo
1011
01:19:24,000 --> 01:19:25,000
la divinidad.
1012
01:19:25,040 --> 01:19:26,120
¡Hijo de oro, cállate!
1013
01:19:27,020 --> 01:19:28,340
¡Elocuente, que es elocuente!
1014
01:19:30,140 --> 01:19:32,340
¡He dicho que silencio todo el mundo!
1015
01:19:32,720 --> 01:19:33,800
¡O desalojo!
1016
01:19:34,440 --> 01:19:38,620
Yo el juicio final lo hacía. No podemos
andar con nuestra gente para abajo y
1017
01:19:38,620 --> 01:19:39,900
para arriba cada dos por tres.
1018
01:19:40,160 --> 01:19:42,700
La próxima vez dirán que naranjas de la
China.
1019
01:19:43,060 --> 01:19:45,720
Sobre todo después de lo que ha contado
el arcángel Dan Miguel.
1020
01:19:46,170 --> 01:19:50,490
Lleva razón el compañero. ¿Qué pasa?
¿Que esto del fin del mundo va a ser
1021
01:19:50,490 --> 01:19:51,710
que al que le toque, le toque?
1022
01:19:52,170 --> 01:19:53,170
Ya está bien, ¿eh?
1023
01:19:53,630 --> 01:19:55,190
Esto va a ser lo que Dios quiera.
1024
01:19:56,110 --> 01:19:58,530
Nosotros estamos para hacer su santa
voluntad.
1025
01:20:00,450 --> 01:20:01,970
Muy bien, amigo Notarate.
1026
01:20:02,310 --> 01:20:05,810
Pero la santa voluntad de Dios no puede
querer nada injusto.
1027
01:20:06,450 --> 01:20:10,170
¿La santa voluntad de Dios puede hacer
lo que le dé la gana?
1028
01:20:10,410 --> 01:20:11,410
No, señor.
1029
01:20:11,730 --> 01:20:15,510
¿Y usted que parece dárselas de exégeta,
en el fondo es un ignorante?
1030
01:20:15,850 --> 01:20:17,090
Y un pelota. Yo.
1031
01:20:17,530 --> 01:20:20,750
¿Un pelota? Y un tonto. ¿Y Jesucristo
dónde está?
1032
01:20:21,030 --> 01:20:22,390
¿Es que no va a dar la cara?
1033
01:20:24,190 --> 01:20:25,190
Aquí estoy.
1034
01:20:25,990 --> 01:20:29,830
Yo estaba preparando una oposición a
registradora de la propiedad.
1035
01:20:30,290 --> 01:20:32,170
Bueno, que de hecho la tenía ya
preparada.
1036
01:20:33,350 --> 01:20:37,990
Y ya en la vida más íntima, así en las
cosas más personales de una, pues la
1037
01:20:37,990 --> 01:20:40,210
verdad es que llevaba tres meses sin ver
a mi novio.
1038
01:20:40,530 --> 01:20:44,310
Y hoy que habíamos quedado, el
apocalipsis me ha cogido a mí y a él no.
1039
01:20:44,760 --> 01:20:48,480
O sea que la cita... Abre usted ahora si
quiere.
1040
01:20:48,780 --> 01:20:52,780
No, no, lo mío es más simple. Yo no voy
a estar a gusto aquí, eso es todo.
1041
01:20:53,220 --> 01:20:57,440
Bueno, me llamo Norberto y he venido
obligado.
1042
01:20:58,680 --> 01:21:05,380
Soy ateo. Y me importa un bledo ver ahí
a toda la directiva. Voy a seguirte
1043
01:21:05,380 --> 01:21:08,420
ateo porque me da la gana.
1044
01:21:09,260 --> 01:21:10,780
Con su permiso, señor presidente.
1045
01:21:11,880 --> 01:21:14,060
Yo principalmente lo que quiero es una
aclaración.
1046
01:21:15,240 --> 01:21:19,220
O sea, a mí es que me ha pillado el
toro, el cuarto, un manso pregonado, por
1047
01:21:19,220 --> 01:21:23,280
arrimarme. Y lo que yo no sé es si eso
es por cuenta del apocalipsis también o
1048
01:21:23,280 --> 01:21:24,400
cosa del toreo nada más.
1049
01:21:24,940 --> 01:21:28,520
A mí interesarme me interesa que sea del
toreo, claro, para que digan los libros
1050
01:21:28,520 --> 01:21:33,600
Angelino Camuñas, muerto en la plaza de
toros de Jim, por un toro de concha y
1051
01:21:33,600 --> 01:21:38,500
sierra, del hombre relojero, negro,
meano, veleto y manso pregonado, con dos
1052
01:21:38,500 --> 01:21:39,800
cojones, como un figura, madre.
1053
01:21:47,020 --> 01:21:49,920
Y no que vayan a decir luego que morí
del apocalipsis, como todo el mundo.
1054
01:21:51,160 --> 01:21:55,020
Ahora, si estos del apocalipsis van a
volver a la otra vida, en este caso, por
1055
01:21:55,020 --> 01:21:58,740
poner un ejemplo, a lo mejor a mí me
conviene más que lo mío sí sea del
1056
01:21:58,740 --> 01:22:00,740
apocalipsis. No sé si me explico.
1057
01:22:03,860 --> 01:22:08,860
Cristo, cuéntales una parábola. No,
déjate de parábolas, que no estamos para
1058
01:22:08,860 --> 01:22:11,120
parábolas. Tampoco hace falta que digas
nada.
1059
01:22:11,340 --> 01:22:13,240
Lo que queremos es que hagas algo.
1060
01:22:14,100 --> 01:22:15,120
¿Qué queréis que haga?
1061
01:22:15,800 --> 01:22:20,560
Pues que no sueltes. Me llamo Norberto.
Acuérdate, Norberto.
1062
01:22:21,420 --> 01:22:22,420
¿Qué hacemos?
1063
01:22:22,500 --> 01:22:23,500
Yo qué sé.
1064
01:22:24,140 --> 01:22:26,020
¿El juicio final? ¿Qué vais a hacer?
1065
01:22:26,480 --> 01:22:30,280
¿Pero qué juicio final y qué gaitas?
¿Qué tienes todo de final?
1066
01:22:30,800 --> 01:22:32,300
¿No ves que son cuatro gatos?
1067
01:22:32,640 --> 01:22:35,900
Tú haz el juicio final que es para lo
que se ha juntado aquí todo el pueblo.
1068
01:22:36,120 --> 01:22:39,380
Y el pueblo lo que quiere es ver cómo
condenas a todos esos.
1069
01:22:39,780 --> 01:22:43,120
¿Pero qué disparates dices? ¡La madre de
Dios!
1070
01:22:43,800 --> 01:22:47,360
Las señoras es que cuando se os calienta
el pico sois peor que los tíos.
1071
01:22:48,140 --> 01:22:50,560
Pero no ves que se están riendo de todos
nosotros.
1072
01:22:51,540 --> 01:22:54,100
No se están riendo de nadie, María.
1073
01:22:54,960 --> 01:22:55,960
Déjalo ya.
1074
01:22:56,860 --> 01:22:59,300
Y llevan razón en muchas cosas.
1075
01:23:02,180 --> 01:23:03,180
¿Qué hacemos?
1076
01:23:03,740 --> 01:23:07,640
Si quieres que te diga la verdad, a mí a
estas alturas me da lo mismo ocho que
1077
01:23:07,640 --> 01:23:09,860
ochenta. El ridículo está hecho.
1078
01:23:10,960 --> 01:23:12,900
Y ahora no penques con toda la culpa.
1079
01:23:13,660 --> 01:23:15,020
Porque es que parece que te gusta.
1080
01:23:16,260 --> 01:23:17,260
¿Cómo estás?
1081
01:23:17,860 --> 01:23:18,860
No sé.
1082
01:23:18,880 --> 01:23:19,880
Bien.
1083
01:23:20,160 --> 01:23:21,520
Hablaré con el psicoanalista.
1084
01:23:22,180 --> 01:23:23,180
No sé.
1085
01:23:23,420 --> 01:23:24,800
Yo creo que estoy bien.
1086
01:23:25,280 --> 01:23:26,280
No sé.
1087
01:23:26,380 --> 01:23:28,240
¿Acabamos ya con los secreticos?
1088
01:23:28,600 --> 01:23:30,200
A algunos se le ocurre algo.
1089
01:23:30,600 --> 01:23:35,520
Lo que sea. Si me permiten hablar, yo
creo que tengo una solución.
1090
01:23:36,580 --> 01:23:37,580
Me explico.
1091
01:23:38,520 --> 01:23:42,660
Nosotros ya le hemos visto las orejas al
lobo. Y a nadie se le escapa que allí
1092
01:23:42,660 --> 01:23:48,940
abajo... hay mucho indiferente, mucho
incrédulo, mucho agnóstico, mucho ateo.
1093
01:23:49,380 --> 01:23:56,120
Pues bien, nosotros, desde el torero a
la opositora, desde el obrero, que debe
1094
01:23:56,120 --> 01:24:00,820
de ser este matado, hasta el empresario,
y yo mismo me pongo como ejemplo,
1095
01:24:01,020 --> 01:24:07,160
nosotros todos, repito, nos
comprometemos solemnemente a difundir,
1096
01:24:07,160 --> 01:24:11,260
los medios y fuerzas a nuestro alcance,
que hay otra vida.
1097
01:24:11,800 --> 01:24:13,040
Que hay que ser buenos.
1098
01:24:13,340 --> 01:24:19,920
Que Dios, su familia y toda la corte
celestial son gente misericordiosa que
1099
01:24:19,920 --> 01:24:25,020
desean más que el bien del género humano
y que han querido, con esta prueba,
1100
01:24:25,240 --> 01:24:31,380
doble prueba de exterminio y perdón,
demostrar a cuantos habitamos en el
1101
01:24:31,380 --> 01:24:34,880
universo mundo que si quieren, pueden.
1102
01:24:35,320 --> 01:24:41,020
Que lo mismo nos hunden, que nos
levantan. Y sobre todo, y sobre todo,
1103
01:24:41,500 --> 01:24:42,419
Nos aman.
1104
01:24:42,420 --> 01:24:44,200
Tienen compasión de nosotros.
1105
01:24:49,640 --> 01:24:52,280
No vamos a encontrar mejor solución.
1106
01:24:52,580 --> 01:24:55,120
Ni mejor ocasión. ¿Qué te parece?
1107
01:24:56,520 --> 01:24:59,940
Pues... Que se haga tu voluntad, padre.
1108
01:25:00,560 --> 01:25:03,060
Hombre, más vale tarde que nunca.
1109
01:25:04,000 --> 01:25:05,280
De eso hablaremos.
1110
01:25:20,440 --> 01:25:23,460
Vaya desastre de apocalipsis ese que
habéis organizado.
1111
01:25:23,680 --> 01:25:28,420
Yo me he limitado a cumplir órdenes, o
sea que... Órdenes, órdenes.
1112
01:25:30,620 --> 01:25:32,500
Un momentito, San Pedro, por favor.
1113
01:25:33,480 --> 01:25:35,400
Porque whisky no tiene entonces,
¿verdad?
1114
01:25:36,000 --> 01:25:37,000
No, señor.
1115
01:25:37,720 --> 01:25:41,140
Cerveza, vino, gaseosa, mistela y
refresco de naranja.
1116
01:25:41,620 --> 01:25:44,300
Eso es lo que hay. Pues pónganos usted
dos cervezas.
1117
01:25:44,540 --> 01:25:46,000
Muy frías, por favor.
1118
01:25:48,110 --> 01:25:50,770
Me pagará un vinito para recocinearnos,
¿eh?
1119
01:25:51,490 --> 01:25:53,890
A mí no importa celebrar su éxito.
1120
01:25:54,690 --> 01:25:57,710
En otro momento, amigo. ¿No ve usted que
estoy con la señorita, eh?
1121
01:26:01,310 --> 01:26:04,870
Perdone que le diga a San Pedro, pero
eso del apocalipsis no es en lo que
1122
01:26:04,870 --> 01:26:07,670
habíamos quedado, ¿eh? Ya, chico, ¿qué
quieres que haga?
1123
01:26:08,430 --> 01:26:10,350
¿Dónde hay patrón? No manda para dinero.
1124
01:26:11,110 --> 01:26:12,110
Cumplí órdenes.
1125
01:26:12,410 --> 01:26:13,830
Es todo lo que podía hacer.
1126
01:26:14,170 --> 01:26:15,690
Ya, ya, todo lo que usted quiera.
1127
01:26:16,140 --> 01:26:19,600
Pero al que le va a salir la bebida que
he traído por las orejas va a ser a mí.
1128
01:26:20,000 --> 01:26:21,000
Menudo esto que tengo.
1129
01:26:29,160 --> 01:26:31,120
Padre, ¿qué haces aquí a estas horas?
1130
01:26:31,620 --> 01:26:34,280
Leyendo. Venga, lo acompaña a su casa.
¿Ya le da mañana?
1131
01:26:34,660 --> 01:26:36,340
No, no, mañana no puede ser.
1132
01:26:36,620 --> 01:26:38,400
Son libros prestados.
1133
01:26:38,620 --> 01:26:41,280
Me los ha dejado uno del Apocalipsis.
1134
01:26:41,720 --> 01:26:43,460
Son libros de ateos.
1135
01:26:43,840 --> 01:26:49,360
de Nietzsche, de Sartre, dicen que he
muerto, que no existo.
1136
01:26:49,820 --> 01:26:54,440
Bueno, que no existo yo, ni tú, ni nada
que huela a divino. Son
1137
01:26:54,440 --> 01:26:58,860
interesantísimos. No tienes ni idea la
de vueltas que le han dado a la cabeza
1138
01:26:58,860 --> 01:26:59,860
para escribir esto.
1139
01:27:00,300 --> 01:27:02,000
Tiene mucho mérito, no creas.
1140
01:27:02,540 --> 01:27:06,280
Padre, no lea eso, no vaya a ser el
diablo que termine gustándole.
1141
01:27:06,520 --> 01:27:07,720
Y me haga ateo.
1142
01:27:08,200 --> 01:27:12,400
Si no fuera una idea tan retorcida, me
lo pensaría, fíjate.
1143
01:27:13,230 --> 01:27:14,990
A lo mejor era una solución.
1144
01:27:15,250 --> 01:27:18,890
Venga, padre, vámonos. Que no son horas
de estar aquí de charleta y menos
1145
01:27:18,890 --> 01:27:21,190
leyendo. Que se va a pillar cualquier
mal.
1146
01:27:21,850 --> 01:27:24,050
No hay Dios que pueda conmigo.
1147
01:27:25,170 --> 01:27:30,690
Sartre es más lioso. Pero este Nietzsche
es divertidísimo.
1148
01:27:31,090 --> 01:27:32,810
Parece que escribe a gritos.
1149
01:27:33,270 --> 01:27:37,330
Lanza las ideas como trompetazos. Con
gran elocuencia.
1150
01:27:37,730 --> 01:27:40,310
Y no carece de profundidad.
1151
01:27:58,090 --> 01:27:59,450
¿Qué hace aquí, doña Asunción?
1152
01:27:59,950 --> 01:28:00,950
Buscando a mi mariví.
1153
01:28:01,570 --> 01:28:05,990
Por cierto, usted que teóricamente
mantiene el orden en este pueblo, ¿por
1154
01:28:05,990 --> 01:28:06,990
me dice dónde está?
1155
01:28:07,010 --> 01:28:08,630
Creo que debe ser de vientre, señora.
1156
01:28:09,390 --> 01:28:13,850
Pues para que se entere, a ustedes el
apocalipsis les ha quedado como el culo,
1157
01:28:13,850 --> 01:28:15,690
señor mío. ¿Y a mí qué me cuenta?
1158
01:28:16,330 --> 01:28:18,730
Eso dígaselo a los responsables.
1159
01:28:32,510 --> 01:28:34,450
Ya me has negado otra vez, Pedro.
1160
01:28:36,790 --> 01:28:37,790
Más o menos.
1161
01:28:38,640 --> 01:28:39,720
Tres veces también.
1162
01:28:41,080 --> 01:28:42,140
Son cuatro.
1163
01:28:47,480 --> 01:28:50,040
Si es que no hace más que meterse
conmigo.
1164
01:28:50,480 --> 01:28:52,580
Venga, no seas tonto. No llores.
1165
01:28:53,040 --> 01:28:54,280
No les hagas caso.
1166
01:28:59,200 --> 01:29:01,880
Estás estupendamente y muy guapa.
1167
01:29:02,260 --> 01:29:03,260
No creas.
1168
01:29:03,500 --> 01:29:06,100
Últimamente se me ha agriado mucho el
carácter, fíjate.
1169
01:29:06,380 --> 01:29:07,680
Me he dado cuenta hoy.
1170
01:29:08,200 --> 01:29:12,080
De repente se me ha metido en la cabeza
que le tenía que hacer el juicio final a
1171
01:29:12,080 --> 01:29:13,019
todos esos.
1172
01:29:13,020 --> 01:29:15,180
Y no sabes la perra que me ha entrado.
1173
01:29:15,560 --> 01:29:17,400
Irá en días, como todo el mundo.
1174
01:29:17,640 --> 01:29:22,020
Yo también creo que ya tendrían que
estar juzgados. Pero los tiempos son los
1175
01:29:22,020 --> 01:29:26,920
tiempos. Antes ya estarían juzgados,
condenados y ardiendo. Pero todos, ¿has
1176
01:29:26,920 --> 01:29:29,680
visto qué manera de hablar y de decir
impertinencias?
1177
01:29:30,100 --> 01:29:34,140
San José, ¿y no será que nosotros
estamos un poco anticuados?
1178
01:29:34,400 --> 01:29:35,500
Yo sí, desde luego.
1179
01:29:35,880 --> 01:29:37,220
Pero tú no, que va.
1180
01:29:37,920 --> 01:29:42,940
Ese traje te sienta divinamente. Y como
tú siempre has sido un poco pálida, pues
1181
01:29:42,940 --> 01:29:44,920
el gris es lo que tiene.
1182
01:29:55,040 --> 01:29:56,200
¡Ay, madre mía!
1183
01:29:57,240 --> 01:30:00,980
Esto aquí es un disparate como la copa
de un pino. Y una temeridad.
1184
01:30:01,360 --> 01:30:03,840
Pero tú aquí vas a durar muy poco, niña.
1185
01:30:04,380 --> 01:30:06,700
¿Pero qué estás pensando, loco?
1186
01:30:07,660 --> 01:30:10,140
Que te vienes conmigo mañana de vuelta
al mundo.
1187
01:30:11,600 --> 01:30:12,640
¿Para casarnos?
1188
01:30:13,100 --> 01:30:14,920
Para lo que haga falta, criatura.
1189
01:30:15,240 --> 01:30:19,420
De entrada te voy a colocar al frente de
la sección de corsetería de mi
1190
01:30:19,420 --> 01:30:25,040
comercio. Quién sabe si con el tiempo lo
mismo te haces cargo de toda la tienda.
1191
01:30:25,320 --> 01:30:26,320
¿Qué te parece?
1192
01:30:29,320 --> 01:30:31,380
Mira que me juego en no poder volver
aquí, ¿eh?
1193
01:30:32,060 --> 01:30:33,060
Pero vas a vivir.
1194
01:30:33,580 --> 01:30:35,340
A vivir, ¿entiendes?
1195
01:30:36,280 --> 01:30:37,960
Y al lado mío, ahí es nada.
1196
01:30:38,240 --> 01:30:39,620
Como una reina.
1197
01:30:39,860 --> 01:30:42,980
Pero qué canalla eres, Ruiz del Río.
1198
01:30:59,300 --> 01:31:00,300
Dios.
1199
01:31:01,540 --> 01:31:02,740
¿Qué quieres, hija?
1200
01:31:04,720 --> 01:31:05,720
¿Sabe usted quién soy?
1201
01:31:07,100 --> 01:31:09,020
Pues así, con esta luz.
1202
01:31:09,380 --> 01:31:10,380
Soy la Lola.
1203
01:31:10,780 --> 01:31:12,180
La que no me dejó anunciar.
1204
01:31:13,200 --> 01:31:14,520
Hombre, la Lola.
1205
01:31:14,820 --> 01:31:17,040
La que no quería saber nada de mí.
1206
01:31:17,320 --> 01:31:18,320
Es que he cambiado de idea.
1207
01:31:19,120 --> 01:31:24,380
Y si a usted le apetece, en vista de
cómo ha salido esto del apocalipsis, a
1208
01:31:24,380 --> 01:31:25,900
no me importaría tener un crío suyo.
1209
01:31:26,920 --> 01:31:27,940
Eso usted verá.
1210
01:31:29,060 --> 01:31:30,380
Este sería mi salvación.
1211
01:31:50,960 --> 01:31:55,460
Que es que yo no vivo en Madrid, que
vivo en Móstoles. Y usted no se hace
1212
01:31:55,460 --> 01:31:56,460
de lo que es eso.
1213
01:31:57,400 --> 01:31:58,400
Mire,
1214
01:31:59,040 --> 01:32:01,320
usted se acerca a la corredera alta.
1215
01:32:01,980 --> 01:32:04,800
De las dos a la alta.
1216
01:32:05,180 --> 01:32:06,840
Y pregunta por Anselmo.
1217
01:32:07,600 --> 01:32:08,860
Anselmo es mi cuñado.
1218
01:32:09,560 --> 01:32:11,480
Mi hermana se llama Iluminada.
1219
01:32:11,920 --> 01:32:15,540
El nombre se lo puso la abuela porque se
empeñó.
1220
01:32:16,580 --> 01:32:18,260
Y les dicen que yo lo vuelvo.
1221
01:32:18,700 --> 01:32:19,920
Y a mi cuñado...
1222
01:32:20,320 --> 01:32:23,360
Que deje el collar y que se acostumbre a
tomar vino.
1223
01:32:23,700 --> 01:32:25,080
Que aquí no hay otra cosa.
1224
01:32:25,380 --> 01:32:29,540
¿Pero usted cree de verdad que yo voy a
bajar desde Montores a dar semejante
1225
01:32:29,540 --> 01:32:30,540
recado?
1226
01:32:38,300 --> 01:32:40,120
Al final la decisión la tomó San
Isidoro.
1227
01:32:40,480 --> 01:32:43,400
Me dijo, mira, tú vuelves allí y lo
aclaras todo con los médicos.
1228
01:32:44,260 --> 01:32:46,260
Y a eso voy, lo que me digan ellos de
que he muerto.
1229
01:32:50,990 --> 01:32:52,630
Vamos, hombre, denos algo, señorito.
1230
01:32:53,050 --> 01:32:54,770
Me vais a dar un viajecito, ¿eh?
1231
01:32:54,990 --> 01:32:58,230
¿Pero por qué no os habéis quedado ahí?
Que estabais en la gloria. En vez de
1232
01:32:58,230 --> 01:33:00,690
volver al mundo aquel, miserable, lleno
de injusticia.
1233
01:33:00,930 --> 01:33:01,930
Yo que vosotros.
1234
01:33:02,090 --> 01:33:03,090
Vamos, vamos.
1235
01:33:53,200 --> 01:33:58,540
Pues que nada o pereza volver otra vez
allí con la mujer, con la miseria.
1236
01:33:58,820 --> 01:34:00,220
¿Y qué le ha cogido usted, Gustavo?
1237
01:34:00,880 --> 01:34:02,220
Sí es natural, hombre.
1238
01:34:02,920 --> 01:34:06,220
Y algún fin de semana nos vamos a ir a
Francia.
1239
01:34:06,960 --> 01:34:10,120
Allí tienen una cosa que se llama...
Fernández.
1240
01:34:11,360 --> 01:34:12,400
Lo va a probar usted.
1241
01:34:13,220 --> 01:34:20,120
Y hablando de... No se debe hacer ni son
horas,
1242
01:34:20,220 --> 01:34:22,600
pero un día...
1243
01:34:22,920 --> 01:34:23,920
Es un día.
1244
01:34:31,480 --> 01:34:35,180
Hombre, San Pedro, usted sí que es un
gran amigo, ¿eh?
1245
01:34:39,460 --> 01:34:45,140
Y hablando de extraordinarios, ¿no podía
haber hoy Bermuda o Gidebra?
1246
01:34:46,380 --> 01:34:47,560
Usted mismo lo ha dicho.
1247
01:34:47,980 --> 01:34:49,360
Un día es un día.
1248
01:34:59,080 --> 01:35:01,420
Estoy seguro de que los angelitos se han
liado.
1249
01:35:02,860 --> 01:35:07,440
Si el cabezón de San Juan Evangelista
hubiera hecho una versión más sencillita
1250
01:35:07,440 --> 01:35:08,940
del puñetero Apocalipsis.
1251
01:35:09,660 --> 01:35:13,780
No sé, como un manual para la cría de
champiñones, por ejemplo.
1252
01:35:17,680 --> 01:35:19,640
¿Qué salida le damos a esto, doctor?
1253
01:35:21,320 --> 01:35:22,320
Un diluvio.
1254
01:36:06,250 --> 01:36:08,510
¿Y tú, Palomo, qué miras?
1255
01:36:10,190 --> 01:36:11,390
El lampín.
96081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.