All language subtitles for Asi cantaba Carlos Gardel (1935)0h36DocMsc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,100 --> 00:00:42,320 Cuando la suerte te drena, fallando y fallando, tener que parar. 2 00:00:43,840 --> 00:00:50,280 Cuando esté bien la vía, y el rumbo desespera. 3 00:00:51,080 --> 00:00:57,360 Cuando no tengas ni fe, ni sierva que hacer, secándose al sol. 4 00:00:58,400 --> 00:01:04,260 Cuando rajen los tamangos, buscando ese mango, que te haga volpar. 5 00:01:05,900 --> 00:01:11,480 La hiperherencia del mundo, que es sordo y es mudo, recién se retiró. 6 00:01:13,060 --> 00:01:18,460 Verás que todo es mentira, y verás que nada es amor, 7 00:01:19,220 --> 00:01:22,300 y que en el mundo nada te importa. 8 00:01:24,000 --> 00:01:29,240 Gira, gira, aunque te quiebre la vida. 9 00:01:55,740 --> 00:02:02,640 Cuando se dejen tirar después de sinchar lo mismo que a mí. 10 00:02:05,290 --> 00:02:09,270 Que a tu lado se prueban las ropas que vas a dejar. 11 00:02:10,530 --> 00:02:16,110 Te acordarás de este otario que un día cansado se puso a ladrar. 12 00:02:56,369 --> 00:03:02,790 de que era un casorio hoy vio que de vida está todo el bombarao y 13 00:03:02,790 --> 00:03:09,550 aquellos bebés de gorriones del barrio acuden gritando padrino pelado 14 00:03:09,550 --> 00:03:16,510 el barrio alborota con su algarabía y allí en la avenida se ven que en 15 00:03:16,510 --> 00:03:23,010 el monotón el rostro marchito de alguna bebeta ella para siempre 16 00:03:23,010 --> 00:03:24,790 perdió su ilusión 17 00:03:25,580 --> 00:03:32,240 Y así por lo bajo la vieja del barrio comenta la cosa con admiración. 18 00:03:32,480 --> 00:03:39,120 Ha visto, señora, qué poca vergüenza vestirse de blanco después que 19 00:03:39,120 --> 00:03:45,980 pecó. Y un tano caballero rezó en la puerta porque a un compadrito mayor 20 00:03:45,980 --> 00:03:46,980 le topó. 21 00:03:47,200 --> 00:03:50,660 Aquí en esta casa hoy usted no me entra. 22 00:03:50,860 --> 00:03:53,940 Me son todo cuenta que usted es un jurado. 23 00:03:55,310 --> 00:03:57,370 Vamos, vamos, fuera de aquí, compadrito. 24 00:03:57,650 --> 00:04:02,710 Viene percumar de la masita y tocar a la muchacha. No tiene vergüenza usted. 25 00:04:04,550 --> 00:04:07,350 Saraca, muchacho, gritemos más fuerte. 26 00:04:07,950 --> 00:04:13,830 Uy, Dios, qué amarrete, ni un cobre ha tirado. Qué bronca, muchacho, se hizo el 27 00:04:13,830 --> 00:04:14,830 otario. 28 00:04:15,350 --> 00:04:18,230 Gritemos pulguita, padrino pelado. 29 00:04:18,490 --> 00:04:22,330 Y aquella pedrita que está en la avenida. 30 00:04:22,810 --> 00:04:29,450 Contempla la cortina, la novia a pasar, se llena de angustia su alma amarechita, 31 00:04:29,530 --> 00:04:33,710 pensando que nunca tendrá el blanco a jugar. 32 00:04:34,090 --> 00:04:40,650 Y así por lo bajo, la vieja del barrio, comenta la cosa con admiración. 33 00:04:41,170 --> 00:04:48,010 Ha visto, señora, qué poca vergüenza, vestirse de blanco después que 34 00:04:48,010 --> 00:04:51,750 pecó. Y un sano caballero, rezón de... 35 00:04:56,000 --> 00:04:59,960 Aquí en esta casa a usted no me entra. 36 00:05:00,240 --> 00:05:02,340 ¿Por qué don Antonio no va a descansar? 37 00:05:02,860 --> 00:05:07,500 Me son dado cuenta que usted son cola. 38 00:05:30,530 --> 00:05:31,830 ¿Qué decís, Carlitos? 39 00:05:32,450 --> 00:05:37,050 Contento, hermano, de haber colaborado con vos en el hermoso tango, mano a 40 00:05:37,110 --> 00:05:43,190 y ser el primero en interpretarlo en fil sonoro. Y yo, viejo, encantado del 41 00:05:43,190 --> 00:05:45,290 artista y del amigo. Gracias, viejo. 42 00:06:03,049 --> 00:06:06,170 Rechiflado es mi tristeza, tengo que oírme lo que ha sido. 43 00:06:06,550 --> 00:06:09,490 En mi pobre vida parió, soy una buena mujer. 44 00:06:11,370 --> 00:06:17,730 Tu presencia de bacana puso calor en mi nido. Hoy te vuela con el secuente y yo 45 00:06:17,730 --> 00:06:22,690 sé que me has herido. Como no quisiste a nadie, como no podrás creer. 46 00:06:24,050 --> 00:06:29,210 Se dio el juego de remanches cuando vos pobre percalza. 47 00:06:29,630 --> 00:06:33,170 Gambet lleva a la pobreza en la casa de pensión. 48 00:06:34,290 --> 00:06:40,850 Hoy sos toda una bacana, la vida te ríe y canta, los 49 00:06:40,850 --> 00:06:47,670 morlacos de notarios los tiras a la marchanda, como juega el gato en maula 50 00:06:47,670 --> 00:06:49,090 el miso ratón. 51 00:07:06,250 --> 00:07:11,990 El combate lleno de infelices ilusiones. Se engropieron los soldados y las 52 00:07:11,990 --> 00:07:13,730 amigas del gabión. 53 00:07:14,830 --> 00:07:18,670 La milonga entremanate con sus locas tentaciones. 54 00:07:18,990 --> 00:07:23,610 Donde triunfan y que la ubican mil hogueras por extensión. Se sienta un día 55 00:07:23,610 --> 00:07:25,210 dentro del pobre corazón. 56 00:07:27,710 --> 00:07:33,150 Nada de fuego hará de ser de mano a mano hemos quedado. No me importa lo que se 57 00:07:33,150 --> 00:07:34,150 eche o lo que haces. 58 00:07:34,160 --> 00:07:40,720 Y lo que harán, los favores recibidos, creo haberte los 59 00:07:40,720 --> 00:07:47,360 pagado, y si alguna deuda chica sin querer se me ha olvidado, en la cuenta 60 00:07:47,360 --> 00:07:49,920 otario que tenés de la carga. 61 00:08:15,780 --> 00:08:17,940 ¡Suscríbete al canal! 62 00:08:40,039 --> 00:08:45,940 Si necesitas una ayuda, si te hace falta un consejo, 63 00:08:45,960 --> 00:08:52,920 acordate de este amigo que ha de jugarse el pellejo para ayudarte lo que pueda 64 00:08:52,920 --> 00:08:57,060 cuando llegue la ocasión. 65 00:09:38,410 --> 00:09:44,530 en la timba de la vida me planté con el cien y medio 66 00:09:44,530 --> 00:09:50,870 siendo la única parada de la vida que acerté yo ya estaba en la pendiente 67 00:09:50,870 --> 00:09:57,730 de la ruina sin remedio pero un día dije planto y ese 68 00:09:57,730 --> 00:10:04,630 día me planté yo dejé la barra rea del eterno en una caravana ni aparte de la 69 00:10:04,630 --> 00:10:06,330 mironga y su rante vertí 70 00:10:07,280 --> 00:10:13,520 Con los gritos de mi noche, hice una hermosa mañana, 71 00:10:14,120 --> 00:10:18,700 cementerio de mi vida convertido en un jardín. 72 00:10:20,600 --> 00:10:27,160 Dersonier, carreras tintas, copetines deliciosos, 73 00:10:27,180 --> 00:10:33,360 y coliños pasajeros, besos falsos de mujer. 74 00:10:38,120 --> 00:10:44,800 Por el cariño más santo que 75 00:10:44,800 --> 00:10:46,780 un hombre pueda tener. 76 00:10:47,240 --> 00:10:53,760 Hoy a veces estoy tranquilo, por eso es que buenamente te 77 00:10:53,760 --> 00:10:59,060 suplico que no vengas a adorar mi dulce pan. 78 00:11:00,040 --> 00:11:02,860 Que me dejes con mi madre. 79 00:11:04,010 --> 00:11:10,870 Que a su lado santamente edificaré otra vida, ya que me 80 00:11:10,870 --> 00:11:12,010 siento capaz. 81 00:11:12,410 --> 00:11:17,570 Yo te ruego que no vengas, tengo miedo de encontrarte, porque hay algo en mi 82 00:11:17,570 --> 00:11:19,910 existencia que no te puede olvidar. 83 00:11:20,690 --> 00:11:27,430 Tengo miedo de tus ojos, tengo miedo de besarte, 84 00:11:27,790 --> 00:11:32,070 tengo miedo de quererte y de volver a empezar. 85 00:11:32,810 --> 00:11:39,170 No me busques apartarte de mi senda. Tal vez en otro cariño encontré tu 86 00:11:39,170 --> 00:11:46,110 redención. Vos sabés que yo no quiero que mi chambo yo 87 00:11:46,110 --> 00:11:47,390 te ofenda. 88 00:11:47,610 --> 00:11:52,150 Es que tengo mucho miedo que me falles. 89 00:12:19,020 --> 00:12:20,420 Adelante. 90 00:12:36,490 --> 00:12:37,490 Te juro, Manuela. 91 00:12:38,030 --> 00:12:39,030 Va a ser. 92 00:12:39,450 --> 00:12:42,550 Es que tengo miedo que usted se abuse. 93 00:12:55,110 --> 00:12:59,550 Aquí les traigo el recibo de mentiré por coarta vez. 94 00:12:59,990 --> 00:13:06,110 Y dice la pitrona que si nos bajan, su caral y el tango. 95 00:13:06,280 --> 00:13:08,400 El desalojo. 96 00:13:09,540 --> 00:13:12,600 Total, no le debo más que tres meses. 97 00:13:13,040 --> 00:13:14,600 Y el que va corriendo. 98 00:13:16,180 --> 00:13:19,420 Es que dice que va corriendo demasiado. 99 00:13:20,000 --> 00:13:23,520 Y que a ella las carreras no le seducen. 100 00:13:23,720 --> 00:13:25,180 Y bueno, ¿qué querés que le haga? 101 00:13:25,620 --> 00:13:27,380 Ya he agotado todos los recursos. 102 00:13:28,580 --> 00:13:30,040 Sin empleo. 103 00:13:31,400 --> 00:13:32,600 Sin amigos. 104 00:13:35,850 --> 00:13:37,270 Y sin nada que empeñar. 105 00:13:43,070 --> 00:13:46,010 Es que yo no veo más que dos caminos. Decime uno. 106 00:13:46,930 --> 00:13:49,090 O paja, ese queda. 107 00:13:50,330 --> 00:13:52,450 O no paja, ese va. 108 00:13:53,490 --> 00:13:55,030 Siempre la misma milonga. 109 00:13:55,250 --> 00:13:58,950 Es que aquí se debe el alquiler, se debe el teléfono. 110 00:13:59,350 --> 00:14:02,750 Me deben a mí, que no me pudo hacer la permanente. 111 00:14:04,190 --> 00:14:05,230 ¡Hola, perdido! 112 00:14:05,790 --> 00:14:06,790 ¿Qué tal? 113 00:14:07,430 --> 00:14:08,430 ¿Cómo te va? 114 00:14:09,530 --> 00:14:11,710 Con una tragedia, hermano. 115 00:14:12,510 --> 00:14:13,890 ¿Qué tal, Manuela? 116 00:14:18,270 --> 00:14:21,590 Le aplicaron el bando del desalojo. 117 00:14:25,650 --> 00:14:28,750 Pero, che, no acertamos ni una. 118 00:14:30,650 --> 00:14:32,810 ¿Y a mí que me dejaron cesante? 119 00:14:33,520 --> 00:14:35,900 Y eso que también fui revolucionario, ¿eh? 120 00:14:37,140 --> 00:14:41,620 Bueno, don Carlos, ya sabes... Sí, hombre, por favor, opaco se queda. 121 00:14:42,080 --> 00:14:44,160 Déjame tranquilo, ¿querés? Por favor, andá. 122 00:14:47,220 --> 00:14:51,520 Pobrecitos. Qué patrullo abundante te tiene. 123 00:14:56,100 --> 00:14:58,340 Sí, ¿y cómo salimos del pantano? 124 00:14:58,580 --> 00:15:01,020 No sé qué hacer, hermano. No sé. 125 00:15:01,960 --> 00:15:02,960 Fíjate. 126 00:15:03,660 --> 00:15:06,200 No tengo más que boletas de empeño. ¿De empeñadas? 127 00:15:06,560 --> 00:15:08,100 Pero si son boletas de boletas. 128 00:15:09,040 --> 00:15:12,520 ¿Por qué no vendes el traje? No tengo más que el puente y fíjate cómo está. 129 00:15:16,000 --> 00:15:17,660 Estamos listos, viejo. 130 00:15:43,440 --> 00:15:45,160 Sí que estamos arreglados. 131 00:15:49,360 --> 00:15:50,360 Che. 132 00:15:51,040 --> 00:15:52,040 ¿Y esto? 133 00:15:53,880 --> 00:15:55,220 ¿Que no vendes el smoking? 134 00:15:55,720 --> 00:15:56,720 No, che. 135 00:15:56,840 --> 00:15:57,840 Eso no. 136 00:15:58,340 --> 00:15:59,400 No, viejo. 137 00:15:59,620 --> 00:16:03,280 Vos sabés el cariño que tengo por esta prensa. Después nos sacamos. 138 00:16:03,480 --> 00:16:06,100 No. Me doldría separarme de él. 139 00:16:06,620 --> 00:16:11,800 En la historia de mis mejores aventuras de amor, él fue el testigo fiel. 140 00:16:12,720 --> 00:16:18,380 ¿Cuánta pebeta linda se afirmó en ese brazo en las vueltas de un tango? ¿Cómo 141 00:16:18,380 --> 00:16:23,180 sintió ese smoking en la tibia de mi corazón apresurado por las emociones del 142 00:16:23,180 --> 00:16:24,180 primer beso? 143 00:16:24,660 --> 00:16:29,020 Separarme de él sería como si me arrancaran un pedazo de mi vida. 144 00:16:29,560 --> 00:16:31,600 ¿Qué? No, querido. 145 00:16:32,400 --> 00:16:34,060 Nunca me separaré de él. 146 00:16:34,820 --> 00:16:38,820 Viejo smoking de los tiempos en que yo también talaba. 147 00:16:39,640 --> 00:16:43,660 Cuántas papusas agarraban tus solapas, norón. 148 00:16:43,940 --> 00:16:50,740 Solapas que con su brillo parece que encandilaban y que donde iban sentaban 149 00:16:50,740 --> 00:16:54,040 mi fama del gigolón. 150 00:16:56,960 --> 00:17:03,860 Yo no siento la tristeza de saberme derrotado y no me amarga el recuerdo 151 00:17:03,860 --> 00:17:08,380 de mi pasado apelido. No me arrepiento del vuelto. 152 00:17:08,960 --> 00:17:15,920 ni los años que he tirado, pero lloro al verme solo, sin amigos, 153 00:17:16,020 --> 00:17:22,760 sin amor, sin una mano que venga a llevarme a una parada, sin una mujer que 154 00:17:22,760 --> 00:17:24,760 alegre sea el resto de mi vivir. 155 00:17:25,240 --> 00:17:32,240 Vas a ver que un día de esto te voy a poner de almohada y tirado en 156 00:17:32,240 --> 00:17:35,940 la catenera me voy a dejar morir. 157 00:17:37,230 --> 00:17:40,470 ¡Viejo Smokin' cuántas veces! 158 00:17:40,870 --> 00:17:44,130 ¡La minoguera más papa! 159 00:17:44,790 --> 00:17:48,330 ¡El brillo de tu solapa! 160 00:17:48,710 --> 00:17:51,850 ¡De tu caiclán en mi marcha! 161 00:17:53,470 --> 00:17:57,150 ¡Y el videplanete de guapo! 162 00:17:57,730 --> 00:18:01,390 ¡Cuántos llantos te mojaron! 163 00:18:01,710 --> 00:18:05,390 ¡Y cuántos taitas envidiadas! 164 00:18:10,949 --> 00:18:12,350 ¡Gracias! 165 00:19:00,620 --> 00:19:02,380 ¡Suscríbete al 166 00:19:02,380 --> 00:19:09,940 canal! 167 00:19:20,570 --> 00:19:21,970 ¡Suscríbete! 168 00:20:04,970 --> 00:20:05,970 ¡Gracias por ver el video! 169 00:20:10,930 --> 00:20:11,930 ¡Suscríbete al canal! 170 00:20:13,550 --> 00:20:15,570 Hacia otro clima de más calor. 171 00:20:16,270 --> 00:20:22,710 Luego el invierno, cuando todo se inventa, pronto el reinado terminará. 172 00:20:23,050 --> 00:20:28,050 Vendrán de nuevo esa belleza y el mundo... 173 00:20:51,310 --> 00:20:56,110 Tengo mucho que agradecerte de que te hayas acordado de este pobre viejo y que 174 00:20:56,110 --> 00:21:01,910 hayas sacado ese mancarroncito criollo que estaba enterrado en el potrero del 175 00:21:01,910 --> 00:21:08,170 olvido para que estas nuevas generaciones se den cuenta de lo que es 176 00:21:08,170 --> 00:21:10,870 pasto y olor a fogones, hermano. 177 00:21:11,130 --> 00:21:17,610 Nada, yo lo he hecho más que interpretar en lo posible tu canción y que el 178 00:21:17,610 --> 00:21:18,710 público juzgue. 179 00:21:43,070 --> 00:21:49,770 con la pica de la mano y con el duelo voy 180 00:21:49,770 --> 00:21:56,770 de su ala del suelo delantero voy, 181 00:21:56,810 --> 00:21:57,810 voy, voy 182 00:22:17,930 --> 00:22:18,930 ¡Gracias! 183 00:22:49,870 --> 00:22:50,870 ¡Gracias! 184 00:24:53,450 --> 00:24:58,550 ¿Qué tal? Como siempre, hermano. Dispuesto a defender nuestro idioma, 185 00:24:58,550 --> 00:25:03,710 costumbres y nuestras canciones. Con la ayuda del Pil Sonoro Argentino. 186 00:25:04,430 --> 00:25:07,890 Yo, por mi parte, te acompañaré con mi orquesta. 187 00:25:08,130 --> 00:25:13,770 Y haré lo imposible para que nuestras canciones sigan triunfando en el mundo 188 00:25:13,770 --> 00:25:17,830 entero. Muy bien, viejo. ¿Largamos esta carrera? Larguemos. 189 00:25:18,050 --> 00:25:21,130 Que suene la campaña. Listo el pollo, hermano. 190 00:25:40,300 --> 00:25:46,900 La vida, la vida dulce, llena de encantos y lucidez, 191 00:25:47,080 --> 00:25:53,280 tu beso viene y me conduce hacia la cumbre de tu 192 00:25:53,280 --> 00:26:00,200 altivez. Tú eres constancia, yo soy paciencia, tú eres 193 00:26:00,200 --> 00:26:02,740 ternura, yo soy piedad. 194 00:26:09,550 --> 00:26:15,110 La independencia, yo simbolizo la libertad. 195 00:26:31,310 --> 00:26:38,130 Tú bien lo sabes que estoy enfermo y en mi sermilla... 196 00:26:44,880 --> 00:26:51,420 No duermo nada mejor que aquello sueño como ti aprecio 197 00:26:51,420 --> 00:26:54,620 de que a mi lado te voy a tener. 198 00:26:59,000 --> 00:27:05,220 Son sueños malos, torpe y silencio, pero mi vida, 199 00:27:05,380 --> 00:27:06,820 ¿qué voy a hacer? 200 00:27:34,760 --> 00:27:41,360 que muchas veces por buscar calma, llevo mis dedos al día pasor. 201 00:27:41,880 --> 00:27:48,480 De tu desprecio nunca hay ganas, porque si lo haces, pobre de mí. 202 00:27:53,120 --> 00:27:59,180 Quérame siempre, no seas tan mala, vamos ingrata, 203 00:27:59,420 --> 00:28:01,860 no seas así. 204 00:28:37,100 --> 00:28:43,020 Para el récord de mi vida sos una fácil carrera, que yo me animo a ganarte sin 205 00:28:43,020 --> 00:28:44,220 emoción ni final. 206 00:28:44,600 --> 00:28:50,820 Te lo bato pa' que entiendas en el bajar, caburrera, que vos sos una 207 00:28:50,820 --> 00:28:56,020 para una fenca cuadrera, y yo chevia que hayas sido relojeado al nacional. 208 00:28:58,160 --> 00:29:04,160 Vos sabés que de Pepe te tuve en pinta de ligero, era fugaz, tenía clases, era 209 00:29:04,160 --> 00:29:05,160 guapo y seguidor. 210 00:29:05,870 --> 00:29:09,290 Por la sangre de mi viejo salí bastante borrero. 211 00:29:09,570 --> 00:29:14,750 Y en esas viabas de barrio, figuré siempre primero. 212 00:29:15,810 --> 00:29:18,850 Ganando muchos finales a fuerza de corazón. 213 00:29:21,090 --> 00:29:27,710 El cariño de una mina que me llevaba doblado. En 214 00:29:27,710 --> 00:29:33,250 malicia y en valiencia me sacó de perdedor. Pero cuando estuve en peso y a 215 00:29:33,250 --> 00:29:34,350 monta acostumbrado. 216 00:29:34,700 --> 00:29:37,740 que te mata la percanta del juego que se le dio. 217 00:29:38,080 --> 00:29:43,980 Yo después en la carretera empecé a probar fortuna y muchas veces la suerte 218 00:29:43,980 --> 00:29:44,980 comió mi psicología. 219 00:29:46,780 --> 00:29:53,660 Otras noches, sol y seco, ocho a musar con la luna 220 00:29:53,660 --> 00:29:59,400 por las calles solitarias del sensible barrabán. 221 00:30:00,590 --> 00:30:04,610 Me hice de aguante en la timba y corrido en la vilonga. 222 00:30:05,070 --> 00:30:07,790 Desconfío en la carpeta, lo mismo que en el amor. 223 00:30:08,090 --> 00:30:13,570 Yo he visto venirse al suelo sin que nadie lo disponga. Cien castillos de 224 00:30:13,570 --> 00:30:19,430 ilusiones por una causa vitonga. Y he visto llorar a guapos por mujeres como 225 00:30:19,430 --> 00:30:20,430 vos. 226 00:30:21,410 --> 00:30:24,930 Ya ves que por ese lado apuerta cuanto apamento. 227 00:30:25,230 --> 00:30:28,570 Yo no quiero amor de besos, yo quiero amor de amistad. 228 00:30:29,100 --> 00:30:36,020 Nada de palabras dulces, nada de mimos ni cuentos. Yo busco una compañera 229 00:30:36,020 --> 00:30:38,740 para decirle lo que siento. 230 00:30:39,020 --> 00:30:44,600 Y una mujer que aconseje con criterio y con 231 00:30:44,600 --> 00:30:46,160 bondad. 232 00:31:11,049 --> 00:31:14,270 ¡Suscríbete al canal! 233 00:31:30,139 --> 00:31:36,080 No hay que hacerle ya a estos viejos y acabar los programas y hacer gracia con 234 00:31:36,080 --> 00:31:37,980 tus locos barratines de gavío. 235 00:31:38,940 --> 00:31:45,280 Ni te miran las muchachas y si alguna te da la vida 236 00:31:45,280 --> 00:31:52,140 es para pedirte un consejo de vaquiano en el amor. 237 00:31:52,520 --> 00:31:57,600 ¿Qué querés, cipriano? Ya no dan más jugo tus cincuenta... 238 00:31:57,660 --> 00:32:02,720 ... ... ... 239 00:32:02,720 --> 00:32:07,920 ... 240 00:32:34,000 --> 00:32:40,080 La chirusa que tenés en el bulín, dibujándose en la boca, 241 00:32:40,440 --> 00:32:47,000 la atrevida crofagana, con la fruta perfumada, 242 00:32:47,380 --> 00:32:53,820 es un albiz de carmín. Han caído tus acciones en las ruedas de griseta, 243 00:32:53,980 --> 00:32:59,900 y algún poder almanor que se deshoja tu ilusión, y ya todo te 244 00:32:59,900 --> 00:33:06,530 convida a ganar cuartel. de invierno junto al 245 00:33:06,530 --> 00:33:13,530 fuego de tus recuerdos en la sombra de un rincón que querés y 246 00:33:13,530 --> 00:33:20,470 prianos ya no dan más jugo tus cincuenta merides que encima llevas junto con el 247 00:33:20,470 --> 00:33:27,250 pelo que fugó del mate se te fue la pinta que no vuelve más dejan las 248 00:33:27,250 --> 00:33:33,170 pebetas para los muchachos y sus platos fuertes no son para vos 249 00:33:33,610 --> 00:33:38,690 Pianta del sereno, andate a la cama, que después mañana, 250 00:33:39,430 --> 00:33:46,330 viejo, no puedo 251 00:33:46,330 --> 00:33:49,630 más, querido, anda con la tos. 252 00:34:09,400 --> 00:34:10,780 Enrique, ¿cómo te va? 253 00:34:11,020 --> 00:34:14,739 ¿Bien y a ti? Decime, Enrique, ¿qué has querido hacer con el tango Jirajira? 254 00:34:15,020 --> 00:34:16,840 ¿Con Jirajira? Eso es. 255 00:34:17,699 --> 00:34:22,600 Una canción de soledad y desesperanza. Hombre, así lo he comprendido yo. Por 256 00:34:22,600 --> 00:34:26,139 es que lo cantas de una manera admirada. Pero el personaje es un hombre bueno, 257 00:34:26,199 --> 00:34:27,199 ¿verdad? 258 00:34:27,260 --> 00:34:28,260 Sí. 259 00:34:28,560 --> 00:34:34,560 Es un hombre que ha vivido la bella esperanza de la fraternidad durante 40 260 00:34:34,800 --> 00:34:37,120 Y de pronto, un día... 261 00:34:37,389 --> 00:34:42,650 A los 40 años se desayuna con que los hombres son una fiera. Pero dices cosas 262 00:34:42,650 --> 00:34:48,550 amargas. Carlos, no pretenderás que diga cosas divertidas un hombre que ha 263 00:34:48,550 --> 00:34:51,810 esperado 40 años para desayunarse. 264 00:34:52,710 --> 00:34:53,710 ¡Pum! 265 00:35:27,200 --> 00:35:29,260 ¡Suscríbete al canal! 266 00:35:40,110 --> 00:35:43,710 El soto y el nudo recién se retiran. 267 00:35:44,870 --> 00:35:51,730 Verás que todo es mentira y verás que nada es amor y que 268 00:35:51,730 --> 00:35:54,310 al mundo nada le importa. 269 00:35:55,850 --> 00:36:00,990 Gira, gira, aunque te quiebre la vida. 270 00:36:27,869 --> 00:36:34,410 Cuando te dejen tirar, después de sinchar, lo mismo que a mí. 271 00:36:35,470 --> 00:36:41,010 Cuando me llegue a tu lado, se prueba en la ropa que vas a dejar. 272 00:36:46,730 --> 00:36:48,590 Se puso a nadar. 273 00:36:49,770 --> 00:36:52,450 Verás que todo es mentira. 274 00:36:53,010 --> 00:36:55,050 Verás que nada es amor. 275 00:36:56,070 --> 00:36:59,050 Que al mundo nada le importa. 276 00:37:00,390 --> 00:37:03,130 Gira, gira. 277 00:37:03,970 --> 00:37:06,110 Aunque te quiebre la vida. 278 00:37:07,050 --> 00:37:09,730 Aunque te muerda un dolor. 279 00:37:10,890 --> 00:37:15,030 No esperamos una ayuda ni una mano. 280 00:37:33,770 --> 00:37:38,190 Cuando llegue la ocasión. 22278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.