All language subtitles for Asi cantaba Carlos Gardel (1935)0h36DocMsc
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,100 --> 00:00:42,320
Cuando la suerte te drena, fallando y
fallando, tener que parar.
2
00:00:43,840 --> 00:00:50,280
Cuando esté bien la vía, y el rumbo
desespera.
3
00:00:51,080 --> 00:00:57,360
Cuando no tengas ni fe, ni sierva que
hacer, secándose al sol.
4
00:00:58,400 --> 00:01:04,260
Cuando rajen los tamangos, buscando ese
mango, que te haga volpar.
5
00:01:05,900 --> 00:01:11,480
La hiperherencia del mundo, que es sordo
y es mudo, recién se retiró.
6
00:01:13,060 --> 00:01:18,460
Verás que todo es mentira, y verás que
nada es amor,
7
00:01:19,220 --> 00:01:22,300
y que en el mundo nada te importa.
8
00:01:24,000 --> 00:01:29,240
Gira, gira, aunque te quiebre la vida.
9
00:01:55,740 --> 00:02:02,640
Cuando se dejen tirar después de sinchar
lo mismo que a mí.
10
00:02:05,290 --> 00:02:09,270
Que a tu lado se prueban las ropas que
vas a dejar.
11
00:02:10,530 --> 00:02:16,110
Te acordarás de este otario que un día
cansado se puso a ladrar.
12
00:02:56,369 --> 00:03:02,790
de que era un casorio hoy vio que de
vida está todo el bombarao y
13
00:03:02,790 --> 00:03:09,550
aquellos bebés de gorriones del barrio
acuden gritando padrino pelado
14
00:03:09,550 --> 00:03:16,510
el barrio alborota con su algarabía y
allí en la avenida se ven que en
15
00:03:16,510 --> 00:03:23,010
el monotón el rostro marchito de alguna
bebeta ella para siempre
16
00:03:23,010 --> 00:03:24,790
perdió su ilusión
17
00:03:25,580 --> 00:03:32,240
Y así por lo bajo la vieja del barrio
comenta la cosa con admiración.
18
00:03:32,480 --> 00:03:39,120
Ha visto, señora, qué poca vergüenza
vestirse de blanco después que
19
00:03:39,120 --> 00:03:45,980
pecó. Y un tano caballero rezó en la
puerta porque a un compadrito mayor
20
00:03:45,980 --> 00:03:46,980
le topó.
21
00:03:47,200 --> 00:03:50,660
Aquí en esta casa hoy usted no me entra.
22
00:03:50,860 --> 00:03:53,940
Me son todo cuenta que usted es un
jurado.
23
00:03:55,310 --> 00:03:57,370
Vamos, vamos, fuera de aquí, compadrito.
24
00:03:57,650 --> 00:04:02,710
Viene percumar de la masita y tocar a la
muchacha. No tiene vergüenza usted.
25
00:04:04,550 --> 00:04:07,350
Saraca, muchacho, gritemos más fuerte.
26
00:04:07,950 --> 00:04:13,830
Uy, Dios, qué amarrete, ni un cobre ha
tirado. Qué bronca, muchacho, se hizo el
27
00:04:13,830 --> 00:04:14,830
otario.
28
00:04:15,350 --> 00:04:18,230
Gritemos pulguita, padrino pelado.
29
00:04:18,490 --> 00:04:22,330
Y aquella pedrita que está en la
avenida.
30
00:04:22,810 --> 00:04:29,450
Contempla la cortina, la novia a pasar,
se llena de angustia su alma amarechita,
31
00:04:29,530 --> 00:04:33,710
pensando que nunca tendrá el blanco a
jugar.
32
00:04:34,090 --> 00:04:40,650
Y así por lo bajo, la vieja del barrio,
comenta la cosa con admiración.
33
00:04:41,170 --> 00:04:48,010
Ha visto, señora, qué poca vergüenza,
vestirse de blanco después que
34
00:04:48,010 --> 00:04:51,750
pecó. Y un sano caballero, rezón de...
35
00:04:56,000 --> 00:04:59,960
Aquí en esta casa a usted no me entra.
36
00:05:00,240 --> 00:05:02,340
¿Por qué don Antonio no va a descansar?
37
00:05:02,860 --> 00:05:07,500
Me son dado cuenta que usted son cola.
38
00:05:30,530 --> 00:05:31,830
¿Qué decís, Carlitos?
39
00:05:32,450 --> 00:05:37,050
Contento, hermano, de haber colaborado
con vos en el hermoso tango, mano a
40
00:05:37,110 --> 00:05:43,190
y ser el primero en interpretarlo en fil
sonoro. Y yo, viejo, encantado del
41
00:05:43,190 --> 00:05:45,290
artista y del amigo. Gracias, viejo.
42
00:06:03,049 --> 00:06:06,170
Rechiflado es mi tristeza, tengo que
oírme lo que ha sido.
43
00:06:06,550 --> 00:06:09,490
En mi pobre vida parió, soy una buena
mujer.
44
00:06:11,370 --> 00:06:17,730
Tu presencia de bacana puso calor en mi
nido. Hoy te vuela con el secuente y yo
45
00:06:17,730 --> 00:06:22,690
sé que me has herido. Como no quisiste a
nadie, como no podrás creer.
46
00:06:24,050 --> 00:06:29,210
Se dio el juego de remanches cuando vos
pobre percalza.
47
00:06:29,630 --> 00:06:33,170
Gambet lleva a la pobreza en la casa de
pensión.
48
00:06:34,290 --> 00:06:40,850
Hoy sos toda una bacana, la vida te ríe
y canta, los
49
00:06:40,850 --> 00:06:47,670
morlacos de notarios los tiras a la
marchanda, como juega el gato en maula
50
00:06:47,670 --> 00:06:49,090
el miso ratón.
51
00:07:06,250 --> 00:07:11,990
El combate lleno de infelices ilusiones.
Se engropieron los soldados y las
52
00:07:11,990 --> 00:07:13,730
amigas del gabión.
53
00:07:14,830 --> 00:07:18,670
La milonga entremanate con sus locas
tentaciones.
54
00:07:18,990 --> 00:07:23,610
Donde triunfan y que la ubican mil
hogueras por extensión. Se sienta un día
55
00:07:23,610 --> 00:07:25,210
dentro del pobre corazón.
56
00:07:27,710 --> 00:07:33,150
Nada de fuego hará de ser de mano a mano
hemos quedado. No me importa lo que se
57
00:07:33,150 --> 00:07:34,150
eche o lo que haces.
58
00:07:34,160 --> 00:07:40,720
Y lo que harán, los favores recibidos,
creo haberte los
59
00:07:40,720 --> 00:07:47,360
pagado, y si alguna deuda chica sin
querer se me ha olvidado, en la cuenta
60
00:07:47,360 --> 00:07:49,920
otario que tenés de la carga.
61
00:08:15,780 --> 00:08:17,940
¡Suscríbete al canal!
62
00:08:40,039 --> 00:08:45,940
Si necesitas una ayuda, si te hace falta
un consejo,
63
00:08:45,960 --> 00:08:52,920
acordate de este amigo que ha de jugarse
el pellejo para ayudarte lo que pueda
64
00:08:52,920 --> 00:08:57,060
cuando llegue la ocasión.
65
00:09:38,410 --> 00:09:44,530
en la timba de la vida me planté con el
cien y medio
66
00:09:44,530 --> 00:09:50,870
siendo la única parada de la vida que
acerté yo ya estaba en la pendiente
67
00:09:50,870 --> 00:09:57,730
de la ruina sin remedio pero un día dije
planto y ese
68
00:09:57,730 --> 00:10:04,630
día me planté yo dejé la barra rea del
eterno en una caravana ni aparte de la
69
00:10:04,630 --> 00:10:06,330
mironga y su rante vertí
70
00:10:07,280 --> 00:10:13,520
Con los gritos de mi noche, hice una
hermosa mañana,
71
00:10:14,120 --> 00:10:18,700
cementerio de mi vida convertido en un
jardín.
72
00:10:20,600 --> 00:10:27,160
Dersonier, carreras tintas, copetines
deliciosos,
73
00:10:27,180 --> 00:10:33,360
y coliños pasajeros, besos falsos de
mujer.
74
00:10:38,120 --> 00:10:44,800
Por el cariño más santo que
75
00:10:44,800 --> 00:10:46,780
un hombre pueda tener.
76
00:10:47,240 --> 00:10:53,760
Hoy a veces estoy tranquilo, por eso es
que buenamente te
77
00:10:53,760 --> 00:10:59,060
suplico que no vengas a adorar mi dulce
pan.
78
00:11:00,040 --> 00:11:02,860
Que me dejes con mi madre.
79
00:11:04,010 --> 00:11:10,870
Que a su lado santamente edificaré otra
vida, ya que me
80
00:11:10,870 --> 00:11:12,010
siento capaz.
81
00:11:12,410 --> 00:11:17,570
Yo te ruego que no vengas, tengo miedo
de encontrarte, porque hay algo en mi
82
00:11:17,570 --> 00:11:19,910
existencia que no te puede olvidar.
83
00:11:20,690 --> 00:11:27,430
Tengo miedo de tus ojos, tengo miedo de
besarte,
84
00:11:27,790 --> 00:11:32,070
tengo miedo de quererte y de volver a
empezar.
85
00:11:32,810 --> 00:11:39,170
No me busques apartarte de mi senda. Tal
vez en otro cariño encontré tu
86
00:11:39,170 --> 00:11:46,110
redención. Vos sabés que yo no quiero
que mi chambo yo
87
00:11:46,110 --> 00:11:47,390
te ofenda.
88
00:11:47,610 --> 00:11:52,150
Es que tengo mucho miedo que me falles.
89
00:12:19,020 --> 00:12:20,420
Adelante.
90
00:12:36,490 --> 00:12:37,490
Te juro, Manuela.
91
00:12:38,030 --> 00:12:39,030
Va a ser.
92
00:12:39,450 --> 00:12:42,550
Es que tengo miedo que usted se abuse.
93
00:12:55,110 --> 00:12:59,550
Aquí les traigo el recibo de mentiré por
coarta vez.
94
00:12:59,990 --> 00:13:06,110
Y dice la pitrona que si nos bajan, su
caral y el tango.
95
00:13:06,280 --> 00:13:08,400
El desalojo.
96
00:13:09,540 --> 00:13:12,600
Total, no le debo más que tres meses.
97
00:13:13,040 --> 00:13:14,600
Y el que va corriendo.
98
00:13:16,180 --> 00:13:19,420
Es que dice que va corriendo demasiado.
99
00:13:20,000 --> 00:13:23,520
Y que a ella las carreras no le seducen.
100
00:13:23,720 --> 00:13:25,180
Y bueno, ¿qué querés que le haga?
101
00:13:25,620 --> 00:13:27,380
Ya he agotado todos los recursos.
102
00:13:28,580 --> 00:13:30,040
Sin empleo.
103
00:13:31,400 --> 00:13:32,600
Sin amigos.
104
00:13:35,850 --> 00:13:37,270
Y sin nada que empeñar.
105
00:13:43,070 --> 00:13:46,010
Es que yo no veo más que dos caminos.
Decime uno.
106
00:13:46,930 --> 00:13:49,090
O paja, ese queda.
107
00:13:50,330 --> 00:13:52,450
O no paja, ese va.
108
00:13:53,490 --> 00:13:55,030
Siempre la misma milonga.
109
00:13:55,250 --> 00:13:58,950
Es que aquí se debe el alquiler, se debe
el teléfono.
110
00:13:59,350 --> 00:14:02,750
Me deben a mí, que no me pudo hacer la
permanente.
111
00:14:04,190 --> 00:14:05,230
¡Hola, perdido!
112
00:14:05,790 --> 00:14:06,790
¿Qué tal?
113
00:14:07,430 --> 00:14:08,430
¿Cómo te va?
114
00:14:09,530 --> 00:14:11,710
Con una tragedia, hermano.
115
00:14:12,510 --> 00:14:13,890
¿Qué tal, Manuela?
116
00:14:18,270 --> 00:14:21,590
Le aplicaron el bando del desalojo.
117
00:14:25,650 --> 00:14:28,750
Pero, che, no acertamos ni una.
118
00:14:30,650 --> 00:14:32,810
¿Y a mí que me dejaron cesante?
119
00:14:33,520 --> 00:14:35,900
Y eso que también fui revolucionario,
¿eh?
120
00:14:37,140 --> 00:14:41,620
Bueno, don Carlos, ya sabes... Sí,
hombre, por favor, opaco se queda.
121
00:14:42,080 --> 00:14:44,160
Déjame tranquilo, ¿querés? Por favor,
andá.
122
00:14:47,220 --> 00:14:51,520
Pobrecitos. Qué patrullo abundante te
tiene.
123
00:14:56,100 --> 00:14:58,340
Sí, ¿y cómo salimos del pantano?
124
00:14:58,580 --> 00:15:01,020
No sé qué hacer, hermano. No sé.
125
00:15:01,960 --> 00:15:02,960
Fíjate.
126
00:15:03,660 --> 00:15:06,200
No tengo más que boletas de empeño. ¿De
empeñadas?
127
00:15:06,560 --> 00:15:08,100
Pero si son boletas de boletas.
128
00:15:09,040 --> 00:15:12,520
¿Por qué no vendes el traje? No tengo
más que el puente y fíjate cómo está.
129
00:15:16,000 --> 00:15:17,660
Estamos listos, viejo.
130
00:15:43,440 --> 00:15:45,160
Sí que estamos arreglados.
131
00:15:49,360 --> 00:15:50,360
Che.
132
00:15:51,040 --> 00:15:52,040
¿Y esto?
133
00:15:53,880 --> 00:15:55,220
¿Que no vendes el smoking?
134
00:15:55,720 --> 00:15:56,720
No, che.
135
00:15:56,840 --> 00:15:57,840
Eso no.
136
00:15:58,340 --> 00:15:59,400
No, viejo.
137
00:15:59,620 --> 00:16:03,280
Vos sabés el cariño que tengo por esta
prensa. Después nos sacamos.
138
00:16:03,480 --> 00:16:06,100
No. Me doldría separarme de él.
139
00:16:06,620 --> 00:16:11,800
En la historia de mis mejores aventuras
de amor, él fue el testigo fiel.
140
00:16:12,720 --> 00:16:18,380
¿Cuánta pebeta linda se afirmó en ese
brazo en las vueltas de un tango? ¿Cómo
141
00:16:18,380 --> 00:16:23,180
sintió ese smoking en la tibia de mi
corazón apresurado por las emociones del
142
00:16:23,180 --> 00:16:24,180
primer beso?
143
00:16:24,660 --> 00:16:29,020
Separarme de él sería como si me
arrancaran un pedazo de mi vida.
144
00:16:29,560 --> 00:16:31,600
¿Qué? No, querido.
145
00:16:32,400 --> 00:16:34,060
Nunca me separaré de él.
146
00:16:34,820 --> 00:16:38,820
Viejo smoking de los tiempos en que yo
también talaba.
147
00:16:39,640 --> 00:16:43,660
Cuántas papusas agarraban tus solapas,
norón.
148
00:16:43,940 --> 00:16:50,740
Solapas que con su brillo parece que
encandilaban y que donde iban sentaban
149
00:16:50,740 --> 00:16:54,040
mi fama del gigolón.
150
00:16:56,960 --> 00:17:03,860
Yo no siento la tristeza de saberme
derrotado y no me amarga el recuerdo
151
00:17:03,860 --> 00:17:08,380
de mi pasado apelido. No me arrepiento
del vuelto.
152
00:17:08,960 --> 00:17:15,920
ni los años que he tirado, pero lloro al
verme solo, sin amigos,
153
00:17:16,020 --> 00:17:22,760
sin amor, sin una mano que venga a
llevarme a una parada, sin una mujer que
154
00:17:22,760 --> 00:17:24,760
alegre sea el resto de mi vivir.
155
00:17:25,240 --> 00:17:32,240
Vas a ver que un día de esto te voy a
poner de almohada y tirado en
156
00:17:32,240 --> 00:17:35,940
la catenera me voy a dejar morir.
157
00:17:37,230 --> 00:17:40,470
¡Viejo Smokin' cuántas veces!
158
00:17:40,870 --> 00:17:44,130
¡La minoguera más papa!
159
00:17:44,790 --> 00:17:48,330
¡El brillo de tu solapa!
160
00:17:48,710 --> 00:17:51,850
¡De tu caiclán en mi marcha!
161
00:17:53,470 --> 00:17:57,150
¡Y el videplanete de guapo!
162
00:17:57,730 --> 00:18:01,390
¡Cuántos llantos te mojaron!
163
00:18:01,710 --> 00:18:05,390
¡Y cuántos taitas envidiadas!
164
00:18:10,949 --> 00:18:12,350
¡Gracias!
165
00:19:00,620 --> 00:19:02,380
¡Suscríbete al
166
00:19:02,380 --> 00:19:09,940
canal!
167
00:19:20,570 --> 00:19:21,970
¡Suscríbete!
168
00:20:04,970 --> 00:20:05,970
¡Gracias por ver el video!
169
00:20:10,930 --> 00:20:11,930
¡Suscríbete al canal!
170
00:20:13,550 --> 00:20:15,570
Hacia otro clima de más calor.
171
00:20:16,270 --> 00:20:22,710
Luego el invierno, cuando todo se
inventa, pronto el reinado terminará.
172
00:20:23,050 --> 00:20:28,050
Vendrán de nuevo esa belleza y el
mundo...
173
00:20:51,310 --> 00:20:56,110
Tengo mucho que agradecerte de que te
hayas acordado de este pobre viejo y que
174
00:20:56,110 --> 00:21:01,910
hayas sacado ese mancarroncito criollo
que estaba enterrado en el potrero del
175
00:21:01,910 --> 00:21:08,170
olvido para que estas nuevas
generaciones se den cuenta de lo que es
176
00:21:08,170 --> 00:21:10,870
pasto y olor a fogones, hermano.
177
00:21:11,130 --> 00:21:17,610
Nada, yo lo he hecho más que interpretar
en lo posible tu canción y que el
178
00:21:17,610 --> 00:21:18,710
público juzgue.
179
00:21:43,070 --> 00:21:49,770
con la pica de la mano y con el duelo
voy
180
00:21:49,770 --> 00:21:56,770
de su ala del suelo delantero voy,
181
00:21:56,810 --> 00:21:57,810
voy, voy
182
00:22:17,930 --> 00:22:18,930
¡Gracias!
183
00:22:49,870 --> 00:22:50,870
¡Gracias!
184
00:24:53,450 --> 00:24:58,550
¿Qué tal? Como siempre, hermano.
Dispuesto a defender nuestro idioma,
185
00:24:58,550 --> 00:25:03,710
costumbres y nuestras canciones. Con la
ayuda del Pil Sonoro Argentino.
186
00:25:04,430 --> 00:25:07,890
Yo, por mi parte, te acompañaré con mi
orquesta.
187
00:25:08,130 --> 00:25:13,770
Y haré lo imposible para que nuestras
canciones sigan triunfando en el mundo
188
00:25:13,770 --> 00:25:17,830
entero. Muy bien, viejo. ¿Largamos esta
carrera? Larguemos.
189
00:25:18,050 --> 00:25:21,130
Que suene la campaña. Listo el pollo,
hermano.
190
00:25:40,300 --> 00:25:46,900
La vida, la vida dulce, llena de
encantos y lucidez,
191
00:25:47,080 --> 00:25:53,280
tu beso viene y me conduce hacia la
cumbre de tu
192
00:25:53,280 --> 00:26:00,200
altivez. Tú eres constancia, yo soy
paciencia, tú eres
193
00:26:00,200 --> 00:26:02,740
ternura, yo soy piedad.
194
00:26:09,550 --> 00:26:15,110
La independencia, yo simbolizo la
libertad.
195
00:26:31,310 --> 00:26:38,130
Tú bien lo sabes que estoy enfermo y en
mi sermilla...
196
00:26:44,880 --> 00:26:51,420
No duermo nada mejor que aquello sueño
como ti aprecio
197
00:26:51,420 --> 00:26:54,620
de que a mi lado te voy a tener.
198
00:26:59,000 --> 00:27:05,220
Son sueños malos, torpe y silencio, pero
mi vida,
199
00:27:05,380 --> 00:27:06,820
¿qué voy a hacer?
200
00:27:34,760 --> 00:27:41,360
que muchas veces por buscar calma, llevo
mis dedos al día pasor.
201
00:27:41,880 --> 00:27:48,480
De tu desprecio nunca hay ganas, porque
si lo haces, pobre de mí.
202
00:27:53,120 --> 00:27:59,180
Quérame siempre, no seas tan mala, vamos
ingrata,
203
00:27:59,420 --> 00:28:01,860
no seas así.
204
00:28:37,100 --> 00:28:43,020
Para el récord de mi vida sos una fácil
carrera, que yo me animo a ganarte sin
205
00:28:43,020 --> 00:28:44,220
emoción ni final.
206
00:28:44,600 --> 00:28:50,820
Te lo bato pa' que entiendas en el
bajar, caburrera, que vos sos una
207
00:28:50,820 --> 00:28:56,020
para una fenca cuadrera, y yo chevia que
hayas sido relojeado al nacional.
208
00:28:58,160 --> 00:29:04,160
Vos sabés que de Pepe te tuve en pinta
de ligero, era fugaz, tenía clases, era
209
00:29:04,160 --> 00:29:05,160
guapo y seguidor.
210
00:29:05,870 --> 00:29:09,290
Por la sangre de mi viejo salí bastante
borrero.
211
00:29:09,570 --> 00:29:14,750
Y en esas viabas de barrio, figuré
siempre primero.
212
00:29:15,810 --> 00:29:18,850
Ganando muchos finales a fuerza de
corazón.
213
00:29:21,090 --> 00:29:27,710
El cariño de una mina que me llevaba
doblado. En
214
00:29:27,710 --> 00:29:33,250
malicia y en valiencia me sacó de
perdedor. Pero cuando estuve en peso y a
215
00:29:33,250 --> 00:29:34,350
monta acostumbrado.
216
00:29:34,700 --> 00:29:37,740
que te mata la percanta del juego que se
le dio.
217
00:29:38,080 --> 00:29:43,980
Yo después en la carretera empecé a
probar fortuna y muchas veces la suerte
218
00:29:43,980 --> 00:29:44,980
comió mi psicología.
219
00:29:46,780 --> 00:29:53,660
Otras noches, sol y seco, ocho a musar
con la luna
220
00:29:53,660 --> 00:29:59,400
por las calles solitarias del sensible
barrabán.
221
00:30:00,590 --> 00:30:04,610
Me hice de aguante en la timba y corrido
en la vilonga.
222
00:30:05,070 --> 00:30:07,790
Desconfío en la carpeta, lo mismo que en
el amor.
223
00:30:08,090 --> 00:30:13,570
Yo he visto venirse al suelo sin que
nadie lo disponga. Cien castillos de
224
00:30:13,570 --> 00:30:19,430
ilusiones por una causa vitonga. Y he
visto llorar a guapos por mujeres como
225
00:30:19,430 --> 00:30:20,430
vos.
226
00:30:21,410 --> 00:30:24,930
Ya ves que por ese lado apuerta cuanto
apamento.
227
00:30:25,230 --> 00:30:28,570
Yo no quiero amor de besos, yo quiero
amor de amistad.
228
00:30:29,100 --> 00:30:36,020
Nada de palabras dulces, nada de mimos
ni cuentos. Yo busco una compañera
229
00:30:36,020 --> 00:30:38,740
para decirle lo que siento.
230
00:30:39,020 --> 00:30:44,600
Y una mujer que aconseje con criterio y
con
231
00:30:44,600 --> 00:30:46,160
bondad.
232
00:31:11,049 --> 00:31:14,270
¡Suscríbete al canal!
233
00:31:30,139 --> 00:31:36,080
No hay que hacerle ya a estos viejos y
acabar los programas y hacer gracia con
234
00:31:36,080 --> 00:31:37,980
tus locos barratines de gavío.
235
00:31:38,940 --> 00:31:45,280
Ni te miran las muchachas y si alguna te
da la vida
236
00:31:45,280 --> 00:31:52,140
es para pedirte un consejo de vaquiano
en el amor.
237
00:31:52,520 --> 00:31:57,600
¿Qué querés, cipriano? Ya no dan más
jugo tus cincuenta...
238
00:31:57,660 --> 00:32:02,720
... ... ...
239
00:32:02,720 --> 00:32:07,920
...
240
00:32:34,000 --> 00:32:40,080
La chirusa que tenés en el bulín,
dibujándose en la boca,
241
00:32:40,440 --> 00:32:47,000
la atrevida crofagana, con la fruta
perfumada,
242
00:32:47,380 --> 00:32:53,820
es un albiz de carmín. Han caído tus
acciones en las ruedas de griseta,
243
00:32:53,980 --> 00:32:59,900
y algún poder almanor que se deshoja tu
ilusión, y ya todo te
244
00:32:59,900 --> 00:33:06,530
convida a ganar cuartel. de invierno
junto al
245
00:33:06,530 --> 00:33:13,530
fuego de tus recuerdos en la sombra de
un rincón que querés y
246
00:33:13,530 --> 00:33:20,470
prianos ya no dan más jugo tus cincuenta
merides que encima llevas junto con el
247
00:33:20,470 --> 00:33:27,250
pelo que fugó del mate se te fue la
pinta que no vuelve más dejan las
248
00:33:27,250 --> 00:33:33,170
pebetas para los muchachos y sus platos
fuertes no son para vos
249
00:33:33,610 --> 00:33:38,690
Pianta del sereno, andate a la cama, que
después mañana,
250
00:33:39,430 --> 00:33:46,330
viejo, no puedo
251
00:33:46,330 --> 00:33:49,630
más, querido, anda con la tos.
252
00:34:09,400 --> 00:34:10,780
Enrique, ¿cómo te va?
253
00:34:11,020 --> 00:34:14,739
¿Bien y a ti? Decime, Enrique, ¿qué has
querido hacer con el tango Jirajira?
254
00:34:15,020 --> 00:34:16,840
¿Con Jirajira? Eso es.
255
00:34:17,699 --> 00:34:22,600
Una canción de soledad y desesperanza.
Hombre, así lo he comprendido yo. Por
256
00:34:22,600 --> 00:34:26,139
es que lo cantas de una manera admirada.
Pero el personaje es un hombre bueno,
257
00:34:26,199 --> 00:34:27,199
¿verdad?
258
00:34:27,260 --> 00:34:28,260
Sí.
259
00:34:28,560 --> 00:34:34,560
Es un hombre que ha vivido la bella
esperanza de la fraternidad durante 40
260
00:34:34,800 --> 00:34:37,120
Y de pronto, un día...
261
00:34:37,389 --> 00:34:42,650
A los 40 años se desayuna con que los
hombres son una fiera. Pero dices cosas
262
00:34:42,650 --> 00:34:48,550
amargas. Carlos, no pretenderás que diga
cosas divertidas un hombre que ha
263
00:34:48,550 --> 00:34:51,810
esperado 40 años para desayunarse.
264
00:34:52,710 --> 00:34:53,710
¡Pum!
265
00:35:27,200 --> 00:35:29,260
¡Suscríbete al canal!
266
00:35:40,110 --> 00:35:43,710
El soto y el nudo recién se retiran.
267
00:35:44,870 --> 00:35:51,730
Verás que todo es mentira y verás que
nada es amor y que
268
00:35:51,730 --> 00:35:54,310
al mundo nada le importa.
269
00:35:55,850 --> 00:36:00,990
Gira, gira, aunque te quiebre la vida.
270
00:36:27,869 --> 00:36:34,410
Cuando te dejen tirar, después de
sinchar, lo mismo que a mí.
271
00:36:35,470 --> 00:36:41,010
Cuando me llegue a tu lado, se prueba en
la ropa que vas a dejar.
272
00:36:46,730 --> 00:36:48,590
Se puso a nadar.
273
00:36:49,770 --> 00:36:52,450
Verás que todo es mentira.
274
00:36:53,010 --> 00:36:55,050
Verás que nada es amor.
275
00:36:56,070 --> 00:36:59,050
Que al mundo nada le importa.
276
00:37:00,390 --> 00:37:03,130
Gira, gira.
277
00:37:03,970 --> 00:37:06,110
Aunque te quiebre la vida.
278
00:37:07,050 --> 00:37:09,730
Aunque te muerda un dolor.
279
00:37:10,890 --> 00:37:15,030
No esperamos una ayuda ni una mano.
280
00:37:33,770 --> 00:37:38,190
Cuando llegue la ocasión.
22278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.