Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,666 --> 00:00:06,066
What the hell is going on?
2
00:00:06,233 --> 00:00:08,800
They're showing me a horror movie in the middle of the night!
3
00:00:10,200 --> 00:00:13,200
These two children look so much like me!
4
00:00:13,633 --> 00:00:14,433
Could it be...?
5
00:00:15,600 --> 00:00:17,800
Don't miscalculate the time
6
00:00:18,000 --> 00:00:19,733
These must all be my children.
7
00:00:19,733 --> 00:00:21,500
It looks so much like me.
8
00:00:21,500 --> 00:00:22,300
and
9
00:00:22,433 --> 00:00:25,200
The only woman I have anything to do with is Bai Qianqian.
10
00:00:27,033 --> 00:00:30,466
It seems she got pregnant that night a year ago.
11
00:00:30,466 --> 00:00:31,266
But
12
00:00:31,500 --> 00:00:34,033
Who exactly sent the child to me?
13
00:00:34,666 --> 00:00:37,933
Bai Qianqian, would you rather give birth to the child than...?
14
00:00:37,933 --> 00:00:40,133
Do you intend to come see me?
15
00:00:53,200 --> 00:00:54,000
Hello
16
00:00:54,600 --> 00:00:57,000
Could you buy me some baby formula?
17
00:00:57,133 --> 00:00:58,833
Okay, by the way.
18
00:00:59,100 --> 00:01:01,300
Buy me some more baby clothes.
19
00:01:01,400 --> 00:01:02,200
no problem
20
00:01:02,200 --> 00:01:04,233
Big brother, you had a baby?
21
00:01:04,233 --> 00:01:05,233
Don't worry about this for now.
22
00:01:05,666 --> 00:01:06,400
Could you help me check this?
23
00:01:06,400 --> 00:01:08,133
The reason for the power outage at my house tonight
24
00:01:08,333 --> 00:01:09,866
Then come to my house tomorrow.
25
00:01:10,200 --> 00:01:13,133
Please help me and my child get a DNA test to find out.
26
00:01:18,066 --> 00:01:24,333
Bai Qianqian, have you abandoned me and our child?
27
00:01:40,600 --> 00:01:41,233
younger brother
28
00:01:41,233 --> 00:01:43,833
Are you sure Mommy is inside?
29
00:01:43,833 --> 00:01:44,633
Sure
30
00:01:45,866 --> 00:01:48,300
I haven't made a single phone call in 6 years.
31
00:01:48,400 --> 00:01:50,600
He is clearly the heir to the most prestigious family.
32
00:01:50,733 --> 00:01:52,533
They even lied to me, saying they came from an ordinary family.
33
00:01:52,666 --> 00:01:55,000
Bai Qianqian, you really have some skills.
34
00:01:58,666 --> 00:01:59,466
Look!
35
00:01:59,666 --> 00:02:02,100
Isn't that the eldest young master of the Lu family, whom you all kicked out of the house?
36
00:02:02,866 --> 00:02:05,666
Lu Yunfan, what are you doing here?
37
00:02:07,700 --> 00:02:08,500
you tell me
38
00:02:08,733 --> 00:02:10,000
Why can't I come here?
39
00:02:10,100 --> 00:02:12,866
Lu Yifan, what's your attitude?
40
00:02:12,866 --> 00:02:14,866
You still think you're the eldest son of the Lu family?
41
00:02:15,066 --> 00:02:17,633
Now, the eldest son of the Lu family is only Minghao.
42
00:02:18,000 --> 00:02:20,333
Go stay somewhere cool and comfortable.
43
00:02:20,900 --> 00:02:22,933
Could it be that he couldn't make it in the outside world?
44
00:02:22,933 --> 00:02:26,200
Now they're coming here begging Yun Hao to return to the Lu family.
45
00:02:26,300 --> 00:02:28,033
Then you don't even consider whether you're worthy or not.
46
00:02:28,933 --> 00:02:31,933
The Lu family today is not the same as the Lu family six years ago.
47
00:02:32,266 --> 00:02:34,333
Yu Hao will never let you return to the Lu family.
48
00:02:34,333 --> 00:02:37,333
However, if you do it in front of everyone...
49
00:02:37,333 --> 00:02:39,300
He licked my shoes clean.
50
00:02:39,400 --> 00:02:42,633
I might consider saying a few good words for you.
51
00:02:42,900 --> 00:02:45,000
Why was there a dog barking just now?
52
00:02:45,000 --> 00:02:46,100
Who are you calling a dog?
53
00:02:46,133 --> 00:02:47,066
I don't know.
54
00:02:47,066 --> 00:02:48,433
Whoever agrees, that's fine.
55
00:02:48,433 --> 00:02:49,233
you
56
00:02:59,200 --> 00:03:01,233
Enough, Lu Yunfan
57
00:03:01,600 --> 00:03:04,300
You're just a stray dog that was kicked out of the Lu family.
58
00:03:04,633 --> 00:03:05,866
You dare to come here today?
59
00:03:06,166 --> 00:03:08,833
Let me tell you, today is Mrs. Bai's birthday banquet.
60
00:03:09,100 --> 00:03:10,133
Don't embarrass yourself here.
61
00:03:10,133 --> 00:03:12,133
Get out of here with your little bastard!
62
00:03:12,300 --> 00:03:14,333
Why is the road so uneven today?
63
00:03:14,466 --> 00:03:16,466
Oh, I see.
64
00:03:16,466 --> 00:03:19,333
These people are out of their minds.
65
00:03:20,633 --> 00:03:21,633
You little bastard
66
00:03:21,733 --> 00:03:22,833
Dare to insult me
67
00:03:23,200 --> 00:03:26,000
I'll teach you a lesson on behalf of your father today.
68
00:03:28,200 --> 00:03:30,100
Good manners are for well-mannered people.
69
00:03:30,100 --> 00:03:33,000
Do you deserve to watch?
70
00:03:35,100 --> 00:03:36,200
How am I not worthy?
71
00:03:36,266 --> 00:03:38,533
You know perfectly well what you did.
72
00:03:38,600 --> 00:03:39,666
What did I do?
73
00:03:39,833 --> 00:03:41,900
If it weren't for Grandpa kicking you out of the Lu family back then...
74
00:03:41,900 --> 00:03:43,866
You have already disgraced the Lu family.
75
00:03:43,866 --> 00:03:46,533
You've already given birth to this bastard child outside.
76
00:03:46,800 --> 00:03:48,200
What right do you have to question me?
77
00:03:48,633 --> 00:03:50,666
There was also a little bastard.
78
00:03:50,666 --> 00:03:53,300
Lu Yifan, don't you even think about the child?
79
00:03:53,300 --> 00:03:56,033
This will affect the child's psychology in the future.
80
00:03:56,033 --> 00:03:57,000
What should I do?
81
00:03:57,000 --> 00:03:59,700
Who doesn't know what the eldest son of the Lu family was like when he was young?
82
00:03:59,700 --> 00:04:00,900
How romantic is he?
83
00:04:00,900 --> 00:04:03,033
He said he had kept countless mistresses on the side.
84
00:04:03,400 --> 00:04:06,533
Now a child has suddenly appeared out of nowhere.
85
00:04:06,733 --> 00:04:09,266
This person probably doesn't even know who their mother is.
86
00:04:09,266 --> 00:04:11,133
Now that I'm here, I see...
87
00:04:11,133 --> 00:04:13,033
They came to find their mother.
88
00:04:13,033 --> 00:04:15,733
In my opinion, they're just here to freeload.
89
00:04:15,933 --> 00:04:18,300
Do you really think just anyone can come in here?
90
00:04:18,333 --> 00:04:20,800
Do they really think the Lu family's security guards are idiots?
91
00:04:20,833 --> 00:04:24,666
Yunhao, the Lu family's education needs to be strengthened.
92
00:04:25,033 --> 00:04:27,400
What do security guards do?
93
00:04:27,400 --> 00:04:28,900
There's trouble here.
94
00:04:28,900 --> 00:04:30,500
Get out of here right now!
95
00:04:32,200 --> 00:04:33,633
Sir, please leave.
96
00:04:33,733 --> 00:04:35,900
You dare to bully my dad?
97
00:04:35,900 --> 00:04:37,466
None of you are good people
98
00:04:37,666 --> 00:04:39,066
My mom is coming soon.
99
00:04:39,200 --> 00:04:41,033
We will absolutely not let you get away with this.
100
00:04:41,800 --> 00:04:44,800
What's the point of talking to a homeless dog?
101
00:04:45,033 --> 00:04:46,466
And this little bastard.
102
00:04:46,800 --> 00:04:47,866
Blast it out
103
00:04:50,233 --> 00:04:51,033
ah
104
00:04:52,033 --> 00:04:53,500
You keep taking one little bastard's bite
105
00:04:53,500 --> 00:04:55,500
Lu Yunhao, I've put up with you for a long time.
106
00:04:55,600 --> 00:04:57,433
I won't hold what you did in the past against you.
107
00:04:57,500 --> 00:04:59,000
But if you dare to say anything about my daughter again...
108
00:04:59,000 --> 00:05:00,300
I'll make you pay the price.
109
00:05:00,533 --> 00:05:02,066
Dare to mess with my dad
110
00:05:02,066 --> 00:05:03,133
She chopped him up
111
00:05:03,433 --> 00:05:04,233
land
112
00:05:04,400 --> 00:05:05,200
cloud
113
00:05:05,300 --> 00:05:06,100
All
114
00:05:16,100 --> 00:05:18,533
What's Lu Yunfan doing here?
115
00:05:18,700 --> 00:05:20,833
That's enough, all of you, stop!
116
00:05:23,700 --> 00:05:26,833
Lu Yunfan, you've caused such a scene at Madam Bai's birthday banquet!
117
00:05:26,933 --> 00:05:28,600
That might not be appropriate.
118
00:05:28,600 --> 00:05:29,733
What does this have to do with you?
119
00:05:29,900 --> 00:05:32,633
Lu Yunfan, how dare you speak to Mr. Shen?
120
00:05:32,866 --> 00:05:34,033
You really think...
121
00:05:34,100 --> 00:05:35,400
You're still the same as before.
122
00:05:35,400 --> 00:05:38,633
Is he the eldest son of the Lu family, who is on par with Mr. Shen?
123
00:05:38,633 --> 00:05:40,900
Is that you from back then?
124
00:05:40,900 --> 00:05:43,200
Can he be compared to Mr. Shen?
125
00:05:43,266 --> 00:05:44,500
Now...
126
00:05:44,500 --> 00:05:45,533
Even for Mr. Shen
127
00:05:45,533 --> 00:05:46,633
Not even worthy of shining shoes
128
00:05:46,633 --> 00:05:49,466
Mr. Shen is now highly regarded by Mrs. Bai.
129
00:05:49,466 --> 00:05:51,666
He's about to get engaged to Miss Bai.
130
00:05:51,733 --> 00:05:53,533
Who are you calling Bai Qianqian?
131
00:05:53,633 --> 00:05:54,600
shut your mouth
132
00:05:54,633 --> 00:05:57,200
You can't just casually mention Miss Bai's name.
133
00:05:57,266 --> 00:06:00,066
Why don't you take a piss and look at yourself in the mirror to see what kind of person you are?
134
00:06:00,266 --> 00:06:03,233
That's enough for today's reception matters.
135
00:06:03,300 --> 00:06:05,733
If a problem occurs in public...
136
00:06:05,733 --> 00:06:07,533
Madam Bai has a problem with me
137
00:06:07,533 --> 00:06:09,100
That would be a loss.
138
00:06:09,100 --> 00:06:09,666
no
139
00:06:09,666 --> 00:06:12,200
Lu Yifan must not be allowed to appear at the Bai family banquet.
140
00:06:12,333 --> 00:06:15,100
Mr. Lu, today is Mrs. Bai's birthday banquet.
141
00:06:15,400 --> 00:06:17,233
Even if Yu Hao did something wrong
142
00:06:17,533 --> 00:06:19,100
This isn't a place for you to mess around.
143
00:06:19,433 --> 00:06:21,133
Mr. Shen, I'll shut up.
144
00:06:21,400 --> 00:06:24,133
If Mr. Lu has nothing else, please leave.
145
00:06:24,433 --> 00:06:28,033
I need to see Bai Qianqian.
146
00:06:36,600 --> 00:06:37,700
I'm looking for Bai Qianqian
147
00:06:37,833 --> 00:06:38,800
You're looking for Miss Bai.
148
00:06:38,833 --> 00:06:40,133
Don't embarrass yourself here.
149
00:06:40,133 --> 00:06:42,066
Don't you even know your own limitations?
150
00:06:42,066 --> 00:06:43,500
Don't even mention finding Miss Bai
151
00:06:43,533 --> 00:06:46,033
You can't even get into the hotel's banquet hall.
152
00:06:46,333 --> 00:06:47,800
Yeah
153
00:06:48,866 --> 00:06:49,666
Hey!
154
00:06:50,733 --> 00:06:53,000
Daddy took me flying!
155
00:06:53,000 --> 00:06:53,800
stop
156
00:07:00,133 --> 00:07:00,933
This gentleman
157
00:07:00,933 --> 00:07:02,433
Can't you be reasonable?
158
00:07:02,433 --> 00:07:05,100
Your forceful approach is putting us in a difficult position.
159
00:07:05,233 --> 00:07:06,033
Lu Yunfan
160
00:07:08,266 --> 00:07:10,300
Can you please stop embarrassing the Lu family?
161
00:07:10,300 --> 00:07:11,466
There are so many people here.
162
00:07:11,500 --> 00:07:13,466
You'd better go somewhere cool and stay there.
163
00:07:13,533 --> 00:07:14,466
Looks better
164
00:07:14,600 --> 00:07:17,233
I'm here today to demand an explanation from Bai Qianqian.
165
00:07:17,233 --> 00:07:19,200
Bai Qianqian, come out here!
166
00:07:19,200 --> 00:07:20,533
That's enough, Huo Yifan.
167
00:07:20,533 --> 00:07:23,100
If you really want to attend the Bai family banquet
168
00:07:23,200 --> 00:07:24,000
It's not impossible.
169
00:07:24,000 --> 00:07:26,033
But did you bring any gift money?
170
00:07:26,033 --> 00:07:29,433
You can't get a seat without a gift.
171
00:07:29,633 --> 00:07:30,433
What kind of gift money?
172
00:07:30,666 --> 00:07:32,300
Lu Yifan, you've probably been away for too long.
173
00:07:32,300 --> 00:07:34,233
I've never attended a banquet of this caliber before.
174
00:07:34,266 --> 00:07:35,466
Have you forgotten the rules?
175
00:07:35,466 --> 00:07:38,100
There was an unwritten rule at Mrs. Bai's birthday banquet.
176
00:07:38,133 --> 00:07:40,066
Seating arrangements were based on the amount of the gift money received.
177
00:07:40,066 --> 00:07:41,833
Minimum 1 million, no upper limit
178
00:07:41,900 --> 00:07:44,533
So, Mr. Lu, how much gift money do you plan to give?
179
00:07:45,900 --> 00:07:47,633
He doesn't have any money.
180
00:07:47,633 --> 00:07:49,666
So poor they can't even afford baby formula
181
00:07:49,700 --> 00:07:51,900
Chun Chun just came here to freeload.
182
00:07:52,000 --> 00:07:53,700
The Bai family banquet is not for your kind of thing.
183
00:07:53,700 --> 00:07:55,400
Anyone can participate.
184
00:07:55,400 --> 00:07:56,533
And there's a little bastard with him.
185
00:07:56,533 --> 00:07:57,633
How ridiculous!
186
00:07:57,700 --> 00:07:59,066
You can't look for your mother like this!
187
00:07:59,066 --> 00:08:01,666
Mr. Shen, you are just too kind.
188
00:08:01,666 --> 00:08:04,000
You should just tell the security guard to kick him out.
189
00:08:04,133 --> 00:08:06,900
Mr. Lu, if you didn't bring any gift money...
190
00:08:06,933 --> 00:08:08,066
Please go back.
191
00:08:08,133 --> 00:08:11,266
It wouldn't look good if they kicked us out later.
192
00:08:11,600 --> 00:08:12,400
What happened?
193
00:08:12,633 --> 00:08:13,800
I am the Bai family's housekeeper
194
00:08:13,900 --> 00:08:16,300
Is there anything I can help you with?
195
00:08:16,300 --> 00:08:17,800
Does your Bai family have this rule?
196
00:08:17,933 --> 00:08:18,800
This gentleman
197
00:08:18,933 --> 00:08:21,433
Our Bai family does indeed have this custom at banquets.
198
00:08:21,600 --> 00:08:24,733
Alright, then please pass on the message to the old lady.
199
00:08:24,866 --> 00:08:27,200
If you give her a precious granddaughter
200
00:08:27,333 --> 00:08:28,666
Which table should she sit at?
201
00:08:38,200 --> 00:08:40,300
This child resembles Miss Qianqian when she was little.
202
00:08:40,433 --> 00:08:41,833
Exactly the same
203
00:08:42,833 --> 00:08:43,633
Could it be...?
204
00:08:44,300 --> 00:08:46,000
Lu Yifan, what do you mean?
205
00:08:46,000 --> 00:08:47,533
Could it be that this young master...
206
00:08:49,600 --> 00:08:52,666
The child's mother was a young lady from the late Qing Dynasty.
207
00:08:52,866 --> 00:08:54,033
Miss Qianqian
208
00:08:54,800 --> 00:08:56,400
Oh, I'm so confused.
209
00:08:56,433 --> 00:08:59,000
Lu Yunfan, look at yourself!
210
00:08:59,000 --> 00:09:00,700
She is worthy of the Bai family's daughter.
211
00:09:00,700 --> 00:09:01,466
This child...
212
00:09:01,466 --> 00:09:03,866
How could it be their child?
213
00:09:04,100 --> 00:09:06,500
Mr. Luo, let's proceed with the testing process.
214
00:09:06,500 --> 00:09:08,666
Our Bai family is the most prestigious family in Jiangcheng.
215
00:09:08,666 --> 00:09:09,800
Only believe in the results
216
00:09:10,200 --> 00:09:11,000
doctor
217
00:09:11,466 --> 00:09:12,266
sampling
218
00:09:15,333 --> 00:09:18,100
Oh, Miss Duan, you have to do it yourself.
219
00:09:18,533 --> 00:09:21,133
This temper is really just like Miss Qingqing's.
220
00:09:23,266 --> 00:09:24,733
Where did this wild child come from?
221
00:09:24,733 --> 00:09:27,633
How could someone with such a temper be Miss Bai's child?
222
00:09:27,633 --> 00:09:28,600
I think...
223
00:09:28,600 --> 00:09:31,300
You just want to marry into a wealthy family and become their son-in-law.
224
00:09:31,333 --> 00:09:32,633
Are you out of your mind?
225
00:09:32,733 --> 00:09:34,066
Okay, DNA testing done.
226
00:09:34,066 --> 00:09:34,833
He's gone mad.
227
00:09:34,833 --> 00:09:36,066
Get out of here!
228
00:09:36,266 --> 00:09:37,100
Excuse me
229
00:09:37,233 --> 00:09:39,866
I won't leave until I see Miss Bai.
230
00:09:39,866 --> 00:09:41,300
Qianqian's flight was delayed.
231
00:09:41,300 --> 00:09:42,600
Go straight back to the old house tonight
232
00:09:42,600 --> 00:09:44,000
They won't come at all.
233
00:09:44,000 --> 00:09:45,666
You should just give up on that idea.
234
00:09:45,700 --> 00:09:48,066
He's hiding because he's afraid to see me, right?
235
00:09:48,500 --> 00:09:50,466
Mr. Lu, please be patient.
236
00:09:50,466 --> 00:09:52,833
Our Baijia testing report only takes 15 minutes.
237
00:09:52,933 --> 00:09:54,700
Before the test report is available
238
00:09:54,700 --> 00:09:56,400
Please stop making a scene here.
239
00:09:56,400 --> 00:09:59,133
We will make our own decision once the test report is available.
240
00:09:59,133 --> 00:10:00,833
The identity of the youngest daughter of the Kanpaku family
241
00:10:00,833 --> 00:10:02,666
Let's wait until we meet Madam Bai before we talk about it.
242
00:10:03,266 --> 00:10:04,066
Mr. Shen
243
00:10:04,800 --> 00:10:06,800
You don't know this...
244
00:10:06,800 --> 00:10:09,333
I know my brother very well.
245
00:10:09,333 --> 00:10:10,300
This child...
246
00:10:10,300 --> 00:10:12,000
It's definitely not a bastard.
247
00:10:12,000 --> 00:10:15,833
We'll just wait for the results and see how ridiculous it goes.
248
00:10:24,266 --> 00:10:28,333
We'll just wait for the results and see how ridiculous it goes.
249
00:10:28,633 --> 00:10:29,900
Mom isn't coming.
250
00:10:29,933 --> 00:10:31,633
Luckily, I was prepared.
251
00:10:31,633 --> 00:10:34,400
I sent my younger brother to pick up Mom from the airport.
252
00:10:34,533 --> 00:10:36,733
Little brother, quickly bring Mom over.
253
00:10:37,300 --> 00:10:39,466
Okay, I'll wait 15 minutes.
254
00:10:47,633 --> 00:10:51,200
Auntie, may I pet the kitten?
255
00:10:51,200 --> 00:10:52,433
I'm still single.
256
00:10:52,433 --> 00:10:54,233
Do I look that old?
257
00:10:54,266 --> 00:10:56,900
Call me "sister" and I'll let you touch it.
258
00:10:57,800 --> 00:11:00,466
Auntie, can I touch my sister?
259
00:11:01,300 --> 00:11:02,300
Why
260
00:11:05,466 --> 00:11:05,933
Touch it
261
00:11:05,933 --> 00:11:07,100
ah
262
00:11:08,600 --> 00:11:09,833
So cute
263
00:11:18,666 --> 00:11:20,900
Hey, Sunny Sister, you're finally here!
264
00:11:20,933 --> 00:11:21,733
Let me tell you...
265
00:11:21,733 --> 00:11:23,633
This little boy is so interesting.
266
00:11:25,633 --> 00:11:26,900
Mother
267
00:11:28,066 --> 00:11:31,433
Little friend, have you mistaken me for someone else?
268
00:11:31,433 --> 00:11:32,500
I am not your mother
269
00:11:32,833 --> 00:11:34,466
You are my mother
270
00:11:34,466 --> 00:11:37,933
Hurry up, my sister just texted me saying...
271
00:11:37,933 --> 00:11:41,033
Dad and my sister are being bullied now.
272
00:11:41,033 --> 00:11:43,200
Go help quickly.
273
00:11:43,200 --> 00:11:44,400
Who is your father?
274
00:11:44,733 --> 00:11:47,833
Lu Yunfan's mother, hurry up!
275
00:11:47,833 --> 00:11:49,866
It's really too late.
276
00:11:50,100 --> 00:11:51,233
There is melon
277
00:12:00,400 --> 00:12:03,133
Lu Yunfan, you should leave now.
278
00:12:03,133 --> 00:12:05,333
Do you have to hit a brick wall before you turn back?
279
00:12:05,500 --> 00:12:08,633
Six years ago, the Lu family kicked you out of the house.
280
00:12:08,666 --> 00:12:10,833
Today, the Bai family is being kicked out.
281
00:12:10,833 --> 00:12:14,133
You're bound to have some hardships in your life.
282
00:12:16,133 --> 00:12:18,433
Big bad guy big bad guy big bad guy
283
00:12:20,133 --> 00:12:22,866
I've come looking for you again and again, you little bastard.
284
00:12:22,900 --> 00:12:24,033
How dare you mess with me?
285
00:12:24,066 --> 00:12:26,133
Today I'm going to give you a good humiliation.
286
00:12:28,600 --> 00:12:30,866
Why are you, a grown man, arguing with a child?
287
00:12:31,000 --> 00:12:31,800
Lelele
288
00:12:32,633 --> 00:12:35,700
You dare to bully me on my turf?
289
00:12:35,700 --> 00:12:38,133
My mother is Bai Qianqian
290
00:12:39,500 --> 00:12:40,433
Mr. Shen
291
00:12:40,433 --> 00:12:43,633
This bastard child claims to be Miss Bai's child.
292
00:12:43,633 --> 00:12:46,400
You are clearly Miss Bai's fiancé!
293
00:12:46,400 --> 00:12:51,500
He's slapping you in the face and looking down on you.
294
00:12:52,433 --> 00:12:54,900
Lu Yunhao, I'll say it to you again.
295
00:12:55,000 --> 00:12:56,233
Xiao Jian is not a bastard.
296
00:12:56,233 --> 00:12:57,533
He is Bai Qianqian's child.
297
00:12:57,533 --> 00:12:58,800
If you dare to talk nonsense again, I
298
00:12:58,800 --> 00:12:59,700
I'm not polite to you
299
00:13:00,300 --> 00:13:02,000
Lu Yunfan, you're asking for death!
300
00:13:02,000 --> 00:13:03,866
Today is Madam Bai's birthday banquet.
301
00:13:03,866 --> 00:13:06,666
Your nonsense is disrespectful to the Bai family.
302
00:13:06,666 --> 00:13:08,066
Not giving Mr. Shen face
303
00:13:08,200 --> 00:13:10,833
You're doomed when Miss Bai arrives.
304
00:13:10,833 --> 00:13:13,200
Before Mr. Lu's test report is available
305
00:13:13,233 --> 00:13:14,666
I can't treat you like a guest.
306
00:13:14,666 --> 00:13:16,066
If you keep making a scene...
307
00:13:16,066 --> 00:13:17,500
Don't blame me for being impolite
308
00:13:17,800 --> 00:13:18,666
Lu Yunfan
309
00:13:18,666 --> 00:13:21,533
If you continue to cause trouble at the Bai family banquet...
310
00:13:21,533 --> 00:13:23,633
As the future male head of the Bai family...
311
00:13:23,633 --> 00:13:25,633
I can't give you any face at all.
312
00:13:25,633 --> 00:13:27,866
Mr. Shen, what's the rush?
313
00:13:28,000 --> 00:13:30,066
After the DNA test results are available
314
00:13:30,066 --> 00:13:31,500
You, the head of the Bai family
315
00:13:31,500 --> 00:13:33,033
Whether they can sit still or not is still uncertain.
316
00:13:33,333 --> 00:13:35,100
Lu Yunfan, shut up!
317
00:13:35,133 --> 00:13:37,900
You're just a stray dog that was kicked out of the Lu family.
318
00:13:37,900 --> 00:13:39,733
How dare they slander Mr. Shen
319
00:13:39,733 --> 00:13:42,600
Miss Bai and Mr. Shen are a perfect match.
320
00:13:42,600 --> 00:13:45,100
Their engagement was already an undisputed fact.
321
00:13:45,233 --> 00:13:48,533
Ah, you're just a piece of trash who got kicked out of the Lu family.
322
00:13:48,533 --> 00:13:50,066
And there's a little bastard with him.
323
00:13:50,100 --> 00:13:53,300
You think you can shake Mr. Shen's position?
324
00:13:53,300 --> 00:13:54,533
How ridiculous!
325
00:13:54,633 --> 00:13:55,900
Mr. Shen
326
00:13:56,066 --> 00:13:57,266
Get him out of here right away!
327
00:13:57,266 --> 00:13:58,333
Oh right, kick them out!
328
00:13:58,333 --> 00:13:59,433
Get him out of here!
329
00:13:59,433 --> 00:14:02,833
It seems even the Bai family can't protect you if you're kicked out.
330
00:14:02,866 --> 00:14:05,266
Someone, get him out of here!
331
00:14:13,333 --> 00:14:16,600
Mom is the one who bullies Dad
332
00:14:30,133 --> 00:14:33,233
I've finally seen you again after 6 years.
333
00:14:33,233 --> 00:14:34,233
You're getting engaged to him
334
00:14:35,066 --> 00:14:35,866
Won't
335
00:14:37,600 --> 00:14:39,500
Where have you been all these years?
336
00:14:39,600 --> 00:14:41,833
Tell me what exactly happened 6 years ago.
337
00:14:46,800 --> 00:14:49,266
Mr. Lu, please take care of your own son.
338
00:14:49,866 --> 00:14:50,833
Mr. Lu
339
00:14:51,666 --> 00:14:54,200
Mom and Dad don't know you
340
00:14:54,333 --> 00:14:55,333
Don't you remember me?
341
00:14:55,666 --> 00:14:56,666
Why should I remember you?
342
00:14:57,933 --> 00:14:58,733
impossible
343
00:14:59,400 --> 00:15:00,400
I'll know once I try it.
344
00:15:01,266 --> 00:15:02,066
Already
345
00:15:06,233 --> 00:15:08,133
Not sick, not stupid
346
00:15:08,633 --> 00:15:09,833
No signs of amnesia
347
00:15:10,033 --> 00:15:11,333
Are you faking it?
348
00:15:19,733 --> 00:15:22,800
Mr. Lu, please be mindful of your behavior.
349
00:15:22,866 --> 00:15:24,100
They've already had children
350
00:15:24,300 --> 00:15:25,433
You told me this
351
00:15:26,633 --> 00:15:29,200
Lu Yifan, you're really funny!
352
00:15:29,600 --> 00:15:31,300
Miss Bai said she doesn't recognize you.
353
00:15:31,533 --> 00:15:33,100
Stop fooling around here, Lu.
354
00:15:33,100 --> 00:15:35,833
Yifan, you really won't give up until you're completely convinced!
355
00:15:35,933 --> 00:15:37,066
Miss Bai
356
00:15:37,133 --> 00:15:39,900
They just tested that girl's DNA.
357
00:15:40,266 --> 00:15:43,633
Mr. Lu, I'd like to know how long you two talked.
358
00:15:44,000 --> 00:15:46,200
I've been going on dates every week for over a year.
359
00:15:46,666 --> 00:15:47,633
Mr. Lu
360
00:15:47,700 --> 00:15:50,266
Your lying skills are completely unprofessional.
361
00:15:50,300 --> 00:15:52,500
Sister Qianqian spent 6 years abroad.
362
00:15:52,500 --> 00:15:54,633
I only went back to China once during that period.
363
00:15:54,800 --> 00:15:55,733
Did you hear that?
364
00:15:55,833 --> 00:15:58,400
Miss Bai has no chance of having a child with you.
365
00:15:58,600 --> 00:16:01,400
Even if it's just a shallow child, how could it be with you?
366
00:16:01,500 --> 00:16:04,466
I think you shouldn't wait for the DNA results anymore.
367
00:16:04,466 --> 00:16:07,900
Get out of here right now with your two little bastards!
368
00:16:08,000 --> 00:16:10,100
Did I mistake someone for someone else?
369
00:16:10,300 --> 00:16:13,533
But this face is exactly how I remember it.
370
00:16:13,900 --> 00:16:15,200
You really don't remember me?
371
00:16:15,533 --> 00:16:18,466
Mr. Lu, I'm just here to attend my mother's banquet.
372
00:16:18,500 --> 00:16:20,666
If you insist on asking such a pointless question
373
00:16:20,666 --> 00:16:21,433
I'm sorry.
374
00:16:21,433 --> 00:16:22,866
I really don't know you
375
00:16:23,133 --> 00:16:24,700
Whether you know me or not is not up to you.
376
00:16:24,800 --> 00:16:26,666
Waiting for the DNA test results
377
00:16:26,666 --> 00:16:27,866
Results speak for themselves.
378
00:16:28,433 --> 00:16:30,733
Lu Yifan, don't blame me for saying this.
379
00:16:30,866 --> 00:16:33,200
Don't try so hard to be a clown.
380
00:16:33,200 --> 00:16:35,500
Fortunately, my grandfather had the self-awareness back then.
381
00:16:35,500 --> 00:16:37,433
I kicked you out of the Lu family ahead of time.
382
00:16:37,500 --> 00:16:41,233
Otherwise, you would have already completely disgraced the Lu family.
383
00:16:48,900 --> 00:16:51,333
The test results are in.
384
00:16:59,933 --> 00:17:02,433
Lu Yunfan's test report has arrived.
385
00:17:02,800 --> 00:17:04,100
From now on...
386
00:17:04,100 --> 00:17:05,833
You stray dog
387
00:17:07,000 --> 00:17:08,500
And these two little bastards
388
00:17:08,633 --> 00:17:11,200
It will become the biggest joke in Jiangcheng
389
00:17:14,200 --> 00:17:15,433
How ridiculous!
390
00:17:15,433 --> 00:17:17,700
Lu Yunfan was kicked out of the Lu family 6 years ago.
391
00:17:17,700 --> 00:17:19,133
It's a huge joke.
392
00:17:19,133 --> 00:17:22,100
Now it's going to become a laughing stock that everyone in the city knows again.
393
00:17:22,100 --> 00:17:23,633
Ha ha ha ha
394
00:17:23,633 --> 00:17:24,833
Hey Miss Bai
395
00:17:24,900 --> 00:17:26,466
Stop wasting your breath on him.
396
00:17:26,466 --> 00:17:28,600
Hurry up and open that report!
397
00:17:28,600 --> 00:17:29,733
You want him to give up.
398
00:17:30,433 --> 00:17:32,433
What, are you scared?
399
00:17:32,433 --> 00:17:33,233
good
400
00:17:33,533 --> 00:17:34,600
Since you want to see
401
00:17:59,666 --> 00:18:00,466
you
402
00:18:02,500 --> 00:18:03,300
I tell you
403
00:18:03,433 --> 00:18:05,066
I, Bai Qianqian, don't fall for that.
404
00:18:07,033 --> 00:18:07,800
oops
405
00:18:07,800 --> 00:18:08,800
Lu Yifan
406
00:18:09,000 --> 00:18:12,400
Do you really want to embarrass yourself in front of Miss Bai?
407
00:18:12,400 --> 00:18:14,000
This clown
408
00:18:14,066 --> 00:18:14,933
Mr. Lu
409
00:18:15,066 --> 00:18:17,533
It seems Sister Qianqian doesn't like you very much either.
410
00:18:18,400 --> 00:18:21,500
Mom, how could you do this?
411
00:18:25,933 --> 00:18:27,400
It's okay, Xiaoqi.
412
00:18:28,300 --> 00:18:29,800
Since Mom doesn't admit it
413
00:18:30,333 --> 00:18:31,800
Let's find the answer ourselves.
414
00:18:33,900 --> 00:18:36,800
Luckily, I had just secretly plucked a few strands of her hair.
415
00:18:37,666 --> 00:18:38,466
Let's go
416
00:18:51,200 --> 00:18:52,500
Qianqian and you
417
00:18:52,933 --> 00:18:53,733
You get out of here too.
418
00:19:02,033 --> 00:19:04,133
And you, get out of here too!
419
00:19:10,000 --> 00:19:11,633
Sister Qianqian, look
420
00:19:11,633 --> 00:19:12,900
Mother
421
00:19:13,800 --> 00:19:15,833
This father is so unreliable!
422
00:19:15,833 --> 00:19:17,400
Can you lose a child while taking care of them?
423
00:19:17,700 --> 00:19:21,233
What should I do about Qianqian's child?
424
00:19:24,866 --> 00:19:26,000
Where is your home?
425
00:19:26,000 --> 00:19:28,300
Mom, I don't know
426
00:19:29,666 --> 00:19:32,000
You are not allowed to call me "Mom" anymore.
427
00:19:32,000 --> 00:19:32,800
Mom
428
00:19:32,866 --> 00:19:35,100
Mom, I know Mom
429
00:19:38,100 --> 00:19:41,400
Alright, Butler Bai, let's take him back first.
430
00:19:49,633 --> 00:19:50,433
Wait a moment
431
00:19:52,266 --> 00:19:53,066
Where is Xiao Shen?
432
00:19:53,233 --> 00:19:54,266
have no idea
433
00:19:56,200 --> 00:19:57,433
How could I have forgotten about Xiaoshan?
434
00:19:57,433 --> 00:19:59,033
Don't worry, Dad
435
00:19:59,133 --> 00:20:01,866
My younger brother said he wanted to go back with Mom.
436
00:20:02,033 --> 00:20:05,400
He said he wanted to see if there were any fun things to do at his mother's house.
437
00:20:06,933 --> 00:20:07,733
All right
438
00:20:08,266 --> 00:20:09,066
Walk
439
00:20:35,800 --> 00:20:37,000
Money is back
440
00:20:40,433 --> 00:20:41,700
This child is
441
00:20:44,200 --> 00:20:46,333
Little friend, whose child are you?
442
00:20:46,666 --> 00:20:49,833
Sister, I am Mom's child.
443
00:20:51,300 --> 00:20:52,300
What's going on?
444
00:20:53,533 --> 00:20:54,800
It is Lu Yunfan's
445
00:20:54,866 --> 00:20:57,600
You were tricked by Shen Yunfei into giving birth to Zhixue back then.
446
00:20:57,833 --> 00:21:00,233
If I hadn't been abroad that year and unable to return...
447
00:21:00,466 --> 00:21:04,633
I can't bear to see your child grow up to be the same age as Zhixue.
448
00:21:05,866 --> 00:21:07,666
Did you get together with Lu Yunfan that night?
449
00:21:07,666 --> 00:21:08,466
mom
450
00:21:09,100 --> 00:21:09,900
I'm tired.
451
00:21:10,133 --> 00:21:12,500
I'll contact his father tomorrow to take him home.
452
00:21:16,100 --> 00:21:18,533
The child has an older sister at home.
453
00:21:18,666 --> 00:21:20,666
But she is sleeping now.
454
00:21:20,700 --> 00:21:23,600
When she wakes up, let her play with you, okay?
455
00:21:26,400 --> 00:21:28,666
Although Lu Yunfan is a playboy...
456
00:21:28,700 --> 00:21:29,900
His reputation isn't very good either.
457
00:21:30,400 --> 00:21:32,233
But the child is innocent.
458
00:21:32,600 --> 00:21:33,533
Take good care of him.
459
00:21:33,666 --> 00:21:34,666
Mrs. Xing
460
00:21:35,133 --> 00:21:37,633
Mr. Shen was acting in the name of the Bai family.
461
00:21:37,733 --> 00:21:40,466
They declared that the Bai family and the Lu Yunfan family were irreconcilable enemies.
462
00:21:41,000 --> 00:21:42,266
We must also exterminate him completely.
463
00:21:51,866 --> 00:21:53,033
This Shen Yifei
464
00:21:53,433 --> 00:21:56,033
No wonder Qianqian never gave him a second glance.
465
00:21:56,066 --> 00:21:57,233
Many thoughts
466
00:21:58,066 --> 00:21:59,000
Let him go
467
00:21:59,266 --> 00:22:00,833
Who told him to be Zhixu's father?
468
00:22:02,000 --> 00:22:03,800
If it weren't for Zhi Xu's sake...
469
00:22:04,033 --> 00:22:05,533
His kind of live-in son-in-law
470
00:22:05,533 --> 00:22:07,500
They are not worthy of entering the Bai family's gate at all.
471
00:22:11,133 --> 00:22:11,700
Grandma
472
00:22:11,700 --> 00:22:12,433
I woke up
473
00:22:12,433 --> 00:22:15,066
He's awake now.
474
00:22:21,500 --> 00:22:23,433
Zhixue, this is my younger brother.
475
00:22:23,433 --> 00:22:29,100
This older sister looks just like my sister!
476
00:22:29,433 --> 00:22:32,900
Should I say hello to this younger brother?
477
00:22:33,400 --> 00:22:36,266
What should I say to my sister?
478
00:22:40,400 --> 00:22:41,833
Hello, little brother
479
00:22:41,833 --> 00:22:45,100
I am the older sister, my name is Shen Zhiqu
480
00:22:45,100 --> 00:22:46,833
May I have your name
481
00:22:47,233 --> 00:22:48,300
Hello, sister
482
00:22:48,300 --> 00:22:49,466
My name is Lu Sheng
483
00:22:49,600 --> 00:22:51,633
Let's go have some fun!
484
00:23:05,200 --> 00:23:06,333
What's wrong, son?
485
00:23:06,333 --> 00:23:08,100
Why get so angry?
486
00:23:09,533 --> 00:23:10,666
Lu Yunfan
487
00:23:11,600 --> 00:23:12,900
It's all my fault for being too soft-hearted.
488
00:23:12,900 --> 00:23:15,233
If it weren't for wanting to make Lu Yunfan behave himself back then...
489
00:23:15,266 --> 00:23:16,733
Only two children tripped him up.
490
00:23:16,933 --> 00:23:18,266
I should have given the child to
491
00:23:31,233 --> 00:23:33,233
I drugged Bai Qianqian
492
00:23:33,800 --> 00:23:36,300
I was supposed to get Bai Qianqian tonight.
493
00:23:36,433 --> 00:23:38,033
Make her pregnant with my child
494
00:23:38,300 --> 00:23:42,200
The entire Bai family will be mine in the future.
495
00:23:42,600 --> 00:23:43,733
Unexpected
496
00:23:44,633 --> 00:23:47,533
Lu Yunfan actually kicked him hard.
497
00:23:48,066 --> 00:23:50,600
Fortunately, I had a backup plan.
498
00:24:06,000 --> 00:24:08,800
There's 5 million in this card, take it.
499
00:24:08,866 --> 00:24:11,200
No, no, no, this, this, I can't
500
00:24:11,300 --> 00:24:13,866
I told you to take it, so take it.
501
00:24:14,133 --> 00:24:16,133
Come here, take it.
502
00:24:42,600 --> 00:24:43,300
Back then
503
00:24:43,300 --> 00:24:46,300
They should just get rid of those two children.
504
00:24:46,400 --> 00:24:47,633
If it weren't for your soft heart...
505
00:24:47,633 --> 00:24:49,500
There aren't so many troubles now.
506
00:24:50,033 --> 00:24:52,866
Oh my god, what do we do now?
507
00:24:52,866 --> 00:24:55,333
Lu Yunfan has already come to our door with his two children.
508
00:24:55,466 --> 00:24:57,533
If this continues, we'll be exposed sooner or later.
509
00:24:58,733 --> 00:25:01,500
What are you afraid of, Bai Qianqian?
510
00:25:01,500 --> 00:25:03,866
Now we have absolutely no contact with Lu Pingfan.
511
00:25:04,200 --> 00:25:07,333
We'll wait a while...
512
00:25:26,866 --> 00:25:28,100
Hey boss
513
00:25:28,400 --> 00:25:30,933
I heard that Mom was kicked out of the Lu Group again.
514
00:25:31,633 --> 00:25:33,200
They're really blind.
515
00:25:33,400 --> 00:25:35,300
If it weren't for Mom managing the Lu Group
516
00:25:35,300 --> 00:25:37,500
The Lu family would have been wiped out long ago.
517
00:25:37,733 --> 00:25:38,533
What your mother
518
00:25:38,600 --> 00:25:39,433
That's my mom.
519
00:25:39,900 --> 00:25:41,333
Oh, boss!
520
00:25:41,400 --> 00:25:43,433
Your mom is my mom.
521
00:25:43,433 --> 00:25:47,633
Haha, but since that's the case...
522
00:25:47,866 --> 00:25:50,800
So, the cooperation between our Qian Yuan Group and the Lu Group
523
00:25:50,800 --> 00:25:52,033
It should be able to be cancelled now.
524
00:25:52,033 --> 00:25:53,000
Sure!
525
00:25:53,000 --> 00:25:55,533
By the way, how's the thing I asked you to investigate going?
526
00:25:55,733 --> 00:25:57,033
The boss was well taken care of.
527
00:25:57,066 --> 00:25:58,500
The two are biological relatives.
528
00:25:58,500 --> 00:26:00,100
What about the electronic version of the DNA test report?
529
00:26:00,100 --> 00:26:01,833
I have already sent it to your email address.
530
00:26:02,433 --> 00:26:03,666
Boss, you finally...
531
00:26:03,666 --> 00:26:06,300
The mother of the two children has been found.
532
00:26:13,633 --> 00:26:14,866
If you ask me...
533
00:26:14,933 --> 00:26:16,733
This mother is completely irresponsible.
534
00:26:16,800 --> 00:26:17,833
How could he shut up?
535
00:26:17,833 --> 00:26:18,900
It's hung up!
536
00:26:18,900 --> 00:26:19,433
Boss
537
00:26:19,433 --> 00:26:20,900
Wait, wait, wait, wait...
538
00:26:20,900 --> 00:26:22,700
Let me finish speaking first.
539
00:26:22,833 --> 00:26:24,666
Someone offered a high price
540
00:26:24,700 --> 00:26:26,666
Want to purchase your pharmaceutical products
541
00:26:26,666 --> 00:26:28,033
New drug research patents
542
00:26:28,066 --> 00:26:30,333
If you don't have time to meet the next buyer
543
00:26:30,666 --> 00:26:33,033
No time, boss
544
00:26:33,200 --> 00:26:34,833
You've already retired.
545
00:26:34,933 --> 00:26:36,500
What can I be busy with?
546
00:26:38,266 --> 00:26:39,833
Busy raising children
547
00:26:41,300 --> 00:26:42,533
Hey boss, boss
548
00:26:50,900 --> 00:26:52,033
Mo Yunfan
549
00:26:56,000 --> 00:26:57,700
What are you doing here?
550
00:27:05,666 --> 00:27:06,633
What are you doing here?
551
00:27:07,400 --> 00:27:09,300
We started with the Bai family.
552
00:27:09,433 --> 00:27:10,833
Several leading enterprises in Jiangcheng
553
00:27:10,833 --> 00:27:12,533
A public welfare organization jointly established
554
00:27:12,666 --> 00:27:13,866
Today I came to this area
555
00:27:13,866 --> 00:27:16,866
It was to provide free medical checkups for children in the neighborhood.
556
00:27:20,066 --> 00:27:22,100
No need to invite him back.
557
00:27:22,100 --> 00:27:24,500
We have professional lawyers and doctors.
558
00:27:24,700 --> 00:27:27,133
It is a professional organization that specializes in serving children.
559
00:27:27,200 --> 00:27:29,800
Mr. Lu has no reason to refuse us, does he?
560
00:27:29,800 --> 00:27:32,133
It turns out they wanted to harm the child.
561
00:27:32,666 --> 00:27:33,700
I have other things to do.
562
00:27:33,866 --> 00:27:35,000
I don't have time to argue with you.
563
00:27:35,100 --> 00:27:36,066
Please leave.
564
00:27:36,066 --> 00:27:38,866
According to our investigation
565
00:27:38,866 --> 00:27:40,066
You are currently unemployed.
566
00:27:40,066 --> 00:27:42,033
Your parents are also unemployed.
567
00:27:42,066 --> 00:27:43,866
We also asked your neighbors.
568
00:27:43,866 --> 00:27:45,500
You have a little boy at home.
569
00:27:45,666 --> 00:27:47,433
But I've never seen him leave the house.
570
00:27:47,433 --> 00:27:49,466
Please give us a reasonable explanation.
571
00:27:49,533 --> 00:27:51,233
Because the child is introverted
572
00:27:51,466 --> 00:27:52,466
I don't like going out
573
00:27:52,700 --> 00:27:54,433
What child likes to stay at home?
574
00:27:54,433 --> 00:27:55,800
I don't like going out.
575
00:27:55,800 --> 00:27:57,033
I now have serious doubts
576
00:27:57,033 --> 00:27:58,900
The child may be abused.
577
00:27:58,900 --> 00:28:01,133
Okay then, let us see the child.
578
00:28:18,400 --> 00:28:20,233
There are bad guys outside trying to catch you.
579
00:28:20,233 --> 00:28:21,300
You go hide first.
580
00:28:21,300 --> 00:28:22,533
Good Dad
581
00:28:28,866 --> 00:28:29,700
I'm sorry.
582
00:28:29,700 --> 00:28:30,600
The child is not at home
583
00:28:31,066 --> 00:28:34,133
Song Yunfan, you just said he doesn't like going out.
584
00:28:34,133 --> 00:28:35,833
Now they're saying he's not home.
585
00:28:35,866 --> 00:28:37,733
I know that after you were kicked out of the Lu family
586
00:28:37,733 --> 00:28:38,633
harboring resentment
587
00:28:38,633 --> 00:28:40,866
But you can't take your anger out on your child.
588
00:28:40,933 --> 00:28:42,033
We are very worried now
589
00:28:42,033 --> 00:28:43,700
Children's mental and physical health
590
00:28:43,700 --> 00:28:45,600
Please cooperate with our work.
591
00:28:45,600 --> 00:28:47,100
Otherwise, what?
592
00:28:47,500 --> 00:28:48,033
You are a public
593
00:28:48,033 --> 00:28:50,066
The charitable organization tried to trespass on private property but failed.
594
00:28:50,433 --> 00:28:51,466
Please leave.
595
00:28:51,666 --> 00:28:53,466
I doubt you'd agree so easily.
596
00:28:53,466 --> 00:28:54,600
We cannot
597
00:28:55,066 --> 00:28:55,866
but
598
00:28:56,633 --> 00:28:58,933
Police can
599
00:29:00,733 --> 00:29:02,900
Rest assured during your investigation
600
00:29:02,900 --> 00:29:05,333
We will send the child to an orphanage to take good care of him.
601
00:29:05,633 --> 00:29:07,233
I know you're a good fighter.
602
00:29:07,233 --> 00:29:09,733
But you can't obstruct police duties, can you?
603
00:29:09,933 --> 00:29:14,300
Otherwise you could end up in jail.
604
00:29:55,633 --> 00:29:57,500
We couldn't find Mr. Shen.
605
00:30:00,466 --> 00:30:02,800
I've already told you who they are.
606
00:30:03,466 --> 00:30:06,000
Where did you hide them when you weren't home?
607
00:30:06,033 --> 00:30:06,933
I didn't hide anything.
608
00:30:07,033 --> 00:30:08,800
They were going to find their mother.
609
00:30:08,800 --> 00:30:09,866
Your fiancée
610
00:30:10,233 --> 00:30:14,100
What? Those two little bastards went to see Bai Qianqian?
611
00:30:17,400 --> 00:30:18,300
Let's go
612
00:30:24,600 --> 00:30:27,200
Fortunately, I am extremely intelligent.
613
00:30:27,300 --> 00:30:30,000
Otherwise, the big bad guy would have captured him.
614
00:30:32,466 --> 00:30:33,400
Oh, little girl.
615
00:30:33,433 --> 00:30:34,500
Why are you alone?
616
00:30:34,866 --> 00:30:37,033
What are you doing in the Jiangcheng villa area?
617
00:30:37,033 --> 00:30:38,466
Dad is busy fighting monsters
618
00:30:38,466 --> 00:30:40,800
I need to go find my mother now.
619
00:30:59,333 --> 00:31:00,533
Goodbye, Uncle
620
00:31:03,233 --> 00:31:05,233
Wow
621
00:31:05,800 --> 00:31:07,233
This is Mom's house.
622
00:31:07,233 --> 00:31:08,866
So beautiful!
623
00:31:13,333 --> 00:31:14,633
How can it be such a small child?
624
00:31:15,066 --> 00:31:17,233
Hey, what are you doing here?
625
00:31:18,600 --> 00:31:20,233
What is a child nervous about?
626
00:31:24,433 --> 00:31:26,300
Is he here to find a prostitute again?
627
00:31:28,466 --> 00:31:30,033
I hope I'm not right.
628
00:31:31,866 --> 00:31:32,933
Mother
629
00:31:33,866 --> 00:31:34,400
Mother
630
00:31:34,400 --> 00:31:35,866
I miss you so much.
631
00:31:49,300 --> 00:31:51,033
What's going on now?
632
00:31:52,200 --> 00:31:54,500
Sister, are you my mom's sister?
633
00:31:54,500 --> 00:31:56,933
You look so beautiful!
634
00:31:57,000 --> 00:31:58,833
I am my mother's mother
635
00:31:59,000 --> 00:32:02,400
I don't believe you look like my mother's sister.
636
00:32:02,533 --> 00:32:03,033
ha
637
00:32:03,033 --> 00:32:06,433
Haha, this little girl has such a sweet tongue.
638
00:32:07,300 --> 00:32:09,333
What's wrong with Qianqian this time?
639
00:32:09,933 --> 00:32:12,333
This girl looks a lot like Zhixu.
640
00:32:12,733 --> 00:32:13,333
Why
641
00:32:13,333 --> 00:32:16,466
What exactly did you do during the year I was away from home?
642
00:32:16,900 --> 00:32:17,700
lady
643
00:32:18,800 --> 00:32:20,100
She came to find a prostitute.
644
00:32:20,100 --> 00:32:20,900
Um
645
00:32:22,066 --> 00:32:24,733
Butler Bai took the two children to get a DNA test.
646
00:32:24,733 --> 00:32:27,433
After everything is done, contact their father to pick them up and take them home.
647
00:32:27,500 --> 00:32:28,300
yes
648
00:32:28,700 --> 00:32:30,866
Mom, I'm going to the company now.
649
00:32:33,700 --> 00:32:34,733
Let's go in.
650
00:32:34,733 --> 00:32:35,533
Um
651
00:32:44,433 --> 00:32:46,700
Lucy, what brings you to my house?
652
00:32:46,733 --> 00:32:48,500
I've come to visit you!
653
00:32:48,600 --> 00:32:50,500
You two actually know each other?
654
00:32:58,600 --> 00:33:00,066
Yes, we're in the same school.
655
00:33:00,066 --> 00:33:02,133
They were actually classmates!
656
00:33:02,133 --> 00:33:03,033
Um
657
00:33:04,100 --> 00:33:05,233
You guys are awesome!
658
00:33:07,400 --> 00:33:08,200
I'm here!
659
00:33:10,400 --> 00:33:11,200
lady
660
00:33:11,466 --> 00:33:13,800
The young lady looks quite like this child.
661
00:33:14,000 --> 00:33:16,300
Anyone who didn't know better would think they were sisters.
662
00:33:16,833 --> 00:33:17,666
mom
663
00:33:19,200 --> 00:33:20,000
Grandma
664
00:33:23,866 --> 00:33:26,866
Chenchen's Mom, I'm home
665
00:33:26,866 --> 00:33:27,900
Did you miss me?
666
00:33:28,833 --> 00:33:29,633
brat
667
00:33:29,800 --> 00:33:31,700
They've been away for so many days and I don't even know they're back.
668
00:33:32,100 --> 00:33:33,833
Are you going to forget about your mother?
669
00:33:34,000 --> 00:33:36,800
Oh my god, what are you saying?
670
00:33:36,866 --> 00:33:38,466
Mom, I heard
671
00:33:38,466 --> 00:33:40,733
Lu Yunfan came to our door with his two children.
672
00:33:40,833 --> 00:33:41,866
It was them.
673
00:33:42,000 --> 00:33:43,300
Yes, it's them.
674
00:33:43,533 --> 00:33:44,933
So cute!
675
00:33:47,700 --> 00:33:48,500
etc.
676
00:33:48,600 --> 00:33:51,100
You didn't come back just for these two kids, did you?
677
00:33:51,100 --> 00:33:54,400
Oh my god, you know I really love kids.
678
00:33:54,466 --> 00:33:56,700
If the older sister doesn't want these two children
679
00:33:56,700 --> 00:33:59,266
If Lu Yunfan wasn't very nice to them either
680
00:33:59,266 --> 00:34:01,100
Or you can let me take care of it from now on.
681
00:34:09,466 --> 00:34:12,200
Sigh, I knew you came back for the kids.
682
00:34:12,733 --> 00:34:15,533
Don't rush, the child's situation is still under discussion.
683
00:34:15,666 --> 00:34:18,466
The most important thing now is to do the DNA test for the child.
684
00:34:18,633 --> 00:34:20,466
Okay, Chenchen, go play!
685
00:34:23,466 --> 00:34:25,100
Go and call the doctor.
686
00:34:28,500 --> 00:34:30,433
Shim Ji-hoon is so beautiful
687
00:34:30,433 --> 00:34:33,900
Will my father give me less of his inheritance because of this?
688
00:34:34,200 --> 00:34:36,600
Lucy is so cute!
689
00:34:36,600 --> 00:34:39,066
I really want to pinch his cheeks
690
00:34:39,466 --> 00:34:40,800
Many friends
691
00:34:41,100 --> 00:34:43,400
After dinner, we'll play together.
692
00:34:44,333 --> 00:34:47,400
Wow, let's play together!
693
00:34:47,400 --> 00:34:48,666
Okay, uh-huh
694
00:34:50,866 --> 00:34:51,666
lady
695
00:34:53,100 --> 00:34:54,700
Taking a child's hair is
696
00:34:57,666 --> 00:34:59,600
It hurts a lot when the doctor pulls out your hair.
697
00:34:59,633 --> 00:35:03,000
It takes a lot of nutrients to grow another hair.
698
00:35:03,133 --> 00:35:05,400
My brother and I were abandoned when we were little.
699
00:35:05,400 --> 00:35:08,600
Dad works hard every day to carry bricks.
700
00:35:08,800 --> 00:35:12,533
But we still haven't earned enough money to buy us delicious food.
701
00:35:24,733 --> 00:35:26,333
My younger brother and sister are so pitiful.
702
00:35:26,333 --> 00:35:29,133
I'm going to give them lots and lots of toys to play with later.
703
00:35:29,600 --> 00:35:31,233
Well done, sister!
704
00:35:32,800 --> 00:35:34,700
The little girl's aunt is rich.
705
00:35:34,700 --> 00:35:36,600
Auntie can give you whatever amount of money you want.
706
00:35:36,633 --> 00:35:38,866
My brother and I each have a hair.
707
00:35:38,866 --> 00:35:40,833
Yeah, 200,000.
708
00:35:40,900 --> 00:35:41,733
no problem
709
00:35:41,833 --> 00:35:44,066
Auntie, how about I have someone withdraw the money for you right now?
710
00:35:44,233 --> 00:35:46,100
No need for auntie, I have a bank card.
711
00:35:46,100 --> 00:35:48,000
You can just transfer the money directly.
712
00:35:48,200 --> 00:35:50,133
This is your bank card.
713
00:35:50,133 --> 00:35:50,933
yes
714
00:35:51,633 --> 00:35:52,433
this
715
00:35:54,133 --> 00:35:54,933
good
716
00:35:57,400 --> 00:35:58,700
It's all tied up.
717
00:36:00,900 --> 00:36:02,900
Auntie, I still have a lot of hair.
718
00:36:02,900 --> 00:36:04,600
Do you want to buy a few more?
719
00:36:06,000 --> 00:36:08,466
Okay, Auntie will buy it later.
720
00:36:13,100 --> 00:36:13,900
for you
721
00:36:18,733 --> 00:36:19,733
We must find out the truth.
722
00:36:22,333 --> 00:36:24,433
Yes, let's go.
723
00:36:40,800 --> 00:36:42,633
Hello, is Bai Qianqian there?
724
00:36:42,666 --> 00:36:44,200
Do you have an appointment?
725
00:36:44,200 --> 00:36:45,100
Uh, no appointment.
726
00:36:45,100 --> 00:36:46,033
Please inform me.
727
00:36:46,033 --> 00:36:48,233
He said a man named Lu Yunfan was looking for him.
728
00:36:48,433 --> 00:36:50,633
Oh, so you're Lu Yunfan.
729
00:36:50,933 --> 00:36:51,900
General Manager Shen instructed
730
00:36:51,900 --> 00:36:54,100
You absolutely must not be allowed to harass Miss Bai.
731
00:36:54,433 --> 00:36:55,466
Please leave immediately.
732
00:36:55,466 --> 00:36:57,633
Otherwise, we won't be so polite.
733
00:36:57,633 --> 00:36:58,933
Security guards
734
00:37:01,900 --> 00:37:04,233
What kind of nobody deserves to see Miss Bai?
735
00:37:04,233 --> 00:37:05,066
Lu Yifan
736
00:37:05,100 --> 00:37:07,700
Mr. Shen is about to get engaged to Ms. Bai.
737
00:37:07,800 --> 00:37:10,033
How dare you cause trouble for Mr. Shen!
738
00:37:10,033 --> 00:37:11,300
Absolutely disgusting
739
00:37:11,300 --> 00:37:14,000
I will never let you go up there and harass Miss Bai.
740
00:37:14,233 --> 00:37:15,066
take away
741
00:37:16,866 --> 00:37:18,533
Go, let me go
742
00:37:18,533 --> 00:37:19,533
Let me go
743
00:37:20,200 --> 00:37:21,000
etc.
744
00:37:30,000 --> 00:37:32,433
This Miss Lu is really elusive.
745
00:37:32,433 --> 00:37:34,400
We tried everything but couldn't find him.
746
00:37:34,500 --> 00:37:36,900
Otherwise, we wouldn't have asked you, Sister Qingtian, to take action.
747
00:37:37,033 --> 00:37:39,100
It's okay, you've already tried your best.
748
00:37:39,533 --> 00:37:42,000
We'll meet up on the front street later.
749
00:38:02,466 --> 00:38:04,533
Lu Yunfan, what are you doing here?
750
00:38:04,833 --> 00:38:06,100
I'll tell you.
751
00:38:06,200 --> 00:38:08,200
I'm very busy with Sister Qianqian right now.
752
00:38:08,200 --> 00:38:09,133
I don't have time to deal with you
753
00:38:09,133 --> 00:38:10,933
If you know what's good for you, get lost.
754
00:38:16,433 --> 00:38:19,033
The test results are in, and it is indeed your child.
755
00:38:24,466 --> 00:38:28,066
Lu Yunfan, you're trying to get involved with Sister Tiantian!
756
00:38:28,066 --> 00:38:30,333
They actually made a fake test report.
757
00:38:30,433 --> 00:38:31,933
You really are ruthless!
758
00:38:32,266 --> 00:38:33,500
If you don't believe me
759
00:38:33,500 --> 00:38:35,500
You can make another test report yourself.
760
00:38:35,500 --> 00:38:37,500
I believe that after the test results come out...
761
00:38:37,500 --> 00:38:39,466
You will definitely give me a reasonable explanation.
762
00:38:39,466 --> 00:38:41,733
And I only found out today.
763
00:38:42,300 --> 00:38:45,066
So it turns out your Bai family is ruled by someone surnamed Shen.
764
00:38:48,066 --> 00:38:48,866
Mr. Lu
765
00:38:50,400 --> 00:38:52,300
I want to tell you one
766
00:38:52,500 --> 00:38:53,433
I don't know you
767
00:38:53,700 --> 00:38:54,633
I don't want to know you either.
768
00:38:54,900 --> 00:38:56,933
26 years ago
769
00:38:57,733 --> 00:38:59,033
I have never been in a relationship with you.
770
00:39:01,000 --> 00:39:01,633
Okay
771
00:39:01,633 --> 00:39:04,133
Since Miss Bai is still unwilling to admit it...
772
00:39:04,266 --> 00:39:05,733
I went to pick up my child and take him home.
773
00:39:09,833 --> 00:39:12,333
Miss Bai was arranged by President Shen.
774
00:39:12,533 --> 00:39:15,133
Get out of the Bai Group!
775
00:39:20,233 --> 00:39:22,000
Sister Qianqian, what's wrong?
776
00:39:22,533 --> 00:39:23,500
I'll go home first.
777
00:39:24,533 --> 00:39:27,033
Didn't we agree to go find Mr. Deer?
778
00:39:27,233 --> 00:39:29,300
Hey, Sister Qianqian, wait for me!
779
00:39:37,833 --> 00:39:38,800
Children
780
00:39:38,800 --> 00:39:40,533
Come and try the grapes Auntie brought you!
781
00:39:40,533 --> 00:39:41,533
Is it delicious?
782
00:39:46,266 --> 00:39:49,133
Auntie, would you like me to feed you grapes?
783
00:39:49,266 --> 00:39:52,233
Of course, it's great if Xiao Jian wants me to eat grapes!
784
00:39:52,433 --> 00:39:55,133
My brother and I lost our mother when we were young.
785
00:39:55,200 --> 00:39:59,066
Dad gets up early and works late to collect garbage
786
00:39:59,066 --> 00:40:02,300
Didn't you just say he went to move bricks?
787
00:40:02,466 --> 00:40:05,033
After moving bricks, I went to pick up trash.
788
00:40:05,466 --> 00:40:09,500
My brother and I have never eaten grapes in all our lives.
789
00:40:09,733 --> 00:40:13,800
So I want to earn money to buy my dad a gift.
790
00:40:13,800 --> 00:40:17,100
How much money are you trying to make from me by feeding me a grape?
791
00:40:17,100 --> 00:40:19,200
One grape costs 1,000 yuan
792
00:40:20,300 --> 00:40:21,133
good
793
00:40:25,600 --> 00:40:26,900
Mmm, so sweet.
794
00:40:29,800 --> 00:40:30,600
alright
795
00:40:31,733 --> 00:40:33,033
Thank you, Auntie.
796
00:40:44,066 --> 00:40:47,000
They must have suffered a lot over the years.
797
00:40:52,700 --> 00:40:54,500
Auntie, the car's ready, you guys go have fun!
798
00:40:56,933 --> 00:40:58,866
Madam Shen Yunfei has arrived.
799
00:40:59,400 --> 00:41:01,300
It is said that they know about Lu Yunfan
800
00:41:01,400 --> 00:41:02,666
Things with the two children
801
00:41:02,933 --> 00:41:03,733
You see
802
00:41:04,300 --> 00:41:05,200
Let him in.
803
00:41:06,133 --> 00:41:07,066
Good lady
804
00:41:13,800 --> 00:41:16,433
My mother-in-law's concerns about Lu Yunfan's two children
805
00:41:16,433 --> 00:41:17,866
I specifically did some research.
806
00:41:17,866 --> 00:41:19,200
Discovering these years
807
00:41:19,200 --> 00:41:20,500
He couldn't find that woman.
808
00:41:20,500 --> 00:41:22,066
Put all your anger and resentment to rest.
809
00:41:22,066 --> 00:41:23,800
He vented all his anger on the two children.
810
00:41:24,300 --> 00:41:25,933
What Lu Yunfan
811
00:41:25,933 --> 00:41:27,400
He actually dared to abuse a child.
812
00:41:35,833 --> 00:41:37,466
What Lu Yunfan
813
00:41:37,466 --> 00:41:38,900
He actually dared to abuse a child.
814
00:41:39,133 --> 00:41:41,933
I also specifically asked Lu Zhenfeng, the head of the Lu family.
815
00:41:41,933 --> 00:41:43,400
That is, Lu Yunfan's grandfather
816
00:41:43,400 --> 00:41:46,266
He told me personally that Lu Yunfan had a bad temper since childhood.
817
00:41:46,266 --> 00:41:47,200
Uneducated and incompetent
818
00:41:47,600 --> 00:41:50,000
He also liked to fight and brawl with others back then.
819
00:41:55,933 --> 00:41:58,600
He was abducted by human traffickers when he was 7 years old.
820
00:41:58,700 --> 00:42:00,300
He was rescued when he was 11 years old.
821
00:42:00,500 --> 00:42:03,000
And he was covered in blood when he was rescued.
822
00:42:03,200 --> 00:42:04,700
I don't know what kind of blow he suffered.
823
00:42:04,900 --> 00:42:08,100
Is that why he has such a bad temper?
824
00:42:08,266 --> 00:42:09,433
Now that I have a child
825
00:42:09,433 --> 00:42:11,300
Intentionally making the child eat and drink poorly
826
00:42:11,300 --> 00:42:13,066
Take out your anger on the children
827
00:42:13,400 --> 00:42:14,500
What a beast!
828
00:42:14,600 --> 00:42:17,300
Although Lu Yunfan's fate was very regrettable
829
00:42:17,400 --> 00:42:18,833
Those human traffickers really
830
00:42:18,833 --> 00:42:20,533
Damn it, but
831
00:42:20,700 --> 00:42:23,600
If he vents all his resentment on the children
832
00:42:23,733 --> 00:42:25,500
Then we absolutely cannot let him off easily.
833
00:42:25,733 --> 00:42:27,833
The two children were afraid to stay at home.
834
00:42:27,833 --> 00:42:29,233
Is that the reason?
835
00:42:29,533 --> 00:42:31,466
Go and call your family's private doctor.
836
00:42:31,633 --> 00:42:32,666
For these two children
837
00:42:32,666 --> 00:42:35,333
A comprehensive physical and psychological check-up is necessary.
838
00:42:44,866 --> 00:42:48,600
My mother-in-law's two children are in such a difficult situation now.
839
00:42:48,600 --> 00:42:50,833
Or should we send him to a children's welfare home?
840
00:42:50,933 --> 00:42:52,333
This will also protect them.
841
00:42:52,333 --> 00:42:55,233
It's safe as long as you don't stay in our Bai family.
842
00:42:55,233 --> 00:42:56,200
Oh, my mother-in-law!
843
00:42:56,400 --> 00:42:58,100
These two children are too young.
844
00:42:58,100 --> 00:42:59,833
If Lu Yunfan threatens them
845
00:42:59,833 --> 00:43:01,866
They certainly wouldn't dare disobey their father.
846
00:43:02,500 --> 00:43:06,033
If he continues to use this as an excuse to pester Qianqian...
847
00:43:06,200 --> 00:43:07,333
What should we do then?
848
00:43:09,400 --> 00:43:11,400
Before the matter is fully investigated...
849
00:43:11,800 --> 00:43:13,333
I will not let Lu Yunfan...
850
00:43:13,333 --> 00:43:15,000
There is a chance to get close to our Bai family.
851
00:43:15,200 --> 00:43:16,933
He won't be allowed to see the two children.
852
00:43:17,666 --> 00:43:20,233
Wanqing and I will take care of the child.
853
00:43:21,466 --> 00:43:22,933
Lu Yunfan, oh Lu Yunfan
854
00:43:23,466 --> 00:43:25,300
As long as you can't get into the Bai family
855
00:43:25,700 --> 00:43:27,333
That's impossible to explain.
856
00:43:28,066 --> 00:43:30,733
I listened to my mother-in-law in everything.
857
00:43:30,800 --> 00:43:33,100
So I'll take Zhixu out for a meal first.
858
00:43:33,200 --> 00:43:34,000
Um
859
00:43:34,433 --> 00:43:36,800
Come on, let's go out to eat! Dad will take you out to eat.
860
00:43:40,000 --> 00:43:43,100
Mother-in-law, we'll be going now.
861
00:43:50,466 --> 00:43:52,833
Zhixue, you are a good child.
862
00:43:52,833 --> 00:43:54,333
Spend more time being affectionate with your mother.
863
00:43:54,500 --> 00:43:57,033
Please let Mom agree to let Dad go to the Bai family.
864
00:43:57,300 --> 00:44:00,833
Do you understand? It's all that bitch Bai Qianqian's fault.
865
00:44:01,500 --> 00:44:03,833
I'm only asked to go to the Bai family if there's something important to discuss.
866
00:44:04,633 --> 00:44:07,600
If we don't go to the Bai family to deal with those two bastards...
867
00:44:07,833 --> 00:44:09,666
I'm afraid the consequences will be endless.
868
00:44:11,533 --> 00:44:14,133
Zhixue and those two children
869
00:44:14,400 --> 00:44:15,933
They look down on you.
870
00:44:15,933 --> 00:44:18,700
If they want to harm you, don't be so friendly with them.
871
00:44:18,700 --> 00:44:19,933
They are your enemies
872
00:44:20,000 --> 00:44:20,800
Did you remember?
873
00:44:21,100 --> 00:44:23,733
You need to find a way to get rid of them.
874
00:44:24,133 --> 00:44:26,233
Their father was a beast.
875
00:44:26,666 --> 00:44:29,933
It would be dangerous if you saw his mother at home.
876
00:44:30,033 --> 00:44:32,000
You absolutely must not let your mother see him.
877
00:44:32,033 --> 00:44:32,900
Did you hear that?
878
00:44:35,833 --> 00:44:37,533
Did you hear me when I spoke to you?
879
00:44:37,666 --> 00:44:38,700
Is he mute?
880
00:45:02,000 --> 00:45:03,800
Why others
881
00:45:03,800 --> 00:45:07,700
Fathers all dote on their children so much
882
00:45:07,700 --> 00:45:12,433
And my dad always when I'm alone with him
883
00:45:12,433 --> 00:45:15,266
He was about to get angry with me.
884
00:45:15,266 --> 00:45:17,400
I don't like my dad anymore.
885
00:45:25,600 --> 00:45:27,800
Xiaoqian, what are you doing here?
886
00:45:27,800 --> 00:45:29,066
You're still walking with your head down.
887
00:45:29,200 --> 00:45:30,533
How many times has Dad told you this?
888
00:45:30,533 --> 00:45:33,100
Walk on the side of the road, watch out for cars, and be careful.
889
00:45:33,100 --> 00:45:35,033
Why don't you listen to your father?
890
00:45:35,033 --> 00:45:36,133
Are you trying to drive me crazy?
891
00:45:36,833 --> 00:45:38,000
Are you hurt?
892
00:45:38,700 --> 00:45:40,633
Uncle, I'm sorry
893
00:45:40,633 --> 00:45:42,866
I didn't mean to.
894
00:45:42,866 --> 00:45:45,700
My name is Shen Zhixu.
895
00:45:46,900 --> 00:45:49,433
Shen Zhixu is not Xiao Qian
896
00:45:50,066 --> 00:45:50,866
wrong
897
00:45:51,300 --> 00:45:53,933
This little girl looks so much like Xiaoqian.
898
00:45:54,600 --> 00:45:55,500
Could it be that...
899
00:45:57,533 --> 00:45:59,200
Is your brother alright?
900
00:45:59,200 --> 00:46:02,466
I'm fine. I'll drive slower and be more careful next time.
901
00:46:02,900 --> 00:46:03,866
I'm sorry, I'm sorry
902
00:46:03,866 --> 00:46:05,500
I will definitely pay attention next time.
903
00:46:06,000 --> 00:46:08,866
Uncle, your arm is injured.
904
00:46:09,233 --> 00:46:11,800
Oh dear, let's hurry up and go!
905
00:46:11,800 --> 00:46:13,033
I'll take you to the hospital.
906
00:46:24,533 --> 00:46:25,333
age fifteen
907
00:46:27,400 --> 00:46:29,433
How is Zhixue doing?
908
00:46:30,066 --> 00:46:31,033
Madam, don't worry
909
00:46:31,200 --> 00:46:32,900
The young lady was just a little frightened.
910
00:46:33,066 --> 00:46:33,933
No injury
911
00:46:34,200 --> 00:46:35,033
Just a slight fever
912
00:46:35,033 --> 00:46:36,200
Currently receiving intravenous fluids.
913
00:46:36,433 --> 00:46:37,033
All of this
914
00:46:37,033 --> 00:46:39,100
It's all thanks to the man who saved the young lady.
915
00:46:39,266 --> 00:46:40,266
A man
916
00:46:40,866 --> 00:46:41,833
Zhixun is alright.
917
00:46:42,033 --> 00:46:43,000
The fever has subsided.
918
00:46:47,133 --> 00:46:49,633
Quickly take me to find Zhixue's savior.
919
00:46:49,633 --> 00:46:51,866
He will be a benefactor to our Bai family from now on.
920
00:46:52,700 --> 00:46:54,800
Where is the man who saved Zhixue?
921
00:46:55,000 --> 00:46:57,433
We didn't see that man, Mr. Bai.
922
00:46:57,466 --> 00:46:58,700
The doctor told us.
923
00:46:58,866 --> 00:47:01,266
Go find him as quickly as possible.
924
00:47:01,700 --> 00:47:02,700
We want to visit and express our gratitude.
925
00:47:03,733 --> 00:47:04,533
Yes, yes
926
00:47:17,133 --> 00:47:20,933
Is there anything else you need, Mr. Bai?
927
00:47:20,933 --> 00:47:22,466
It's alright, you guys go and do it.
928
00:47:22,466 --> 00:47:23,266
yes
929
00:47:45,866 --> 00:47:49,600
Boss, why are you working so hard?
930
00:47:49,600 --> 00:47:50,700
Take your precious life
931
00:47:50,700 --> 00:47:52,400
Go save a child you don't know
932
00:47:53,033 --> 00:47:54,300
Why are you so depressed?
933
00:47:54,300 --> 00:47:55,600
Safety first!
934
00:47:55,800 --> 00:47:57,866
No, it's the boss, number one.
935
00:47:59,000 --> 00:47:59,933
Oh right
936
00:48:00,000 --> 00:48:00,600
Boss
937
00:48:00,600 --> 00:48:03,066
The new drug patent I mentioned to you last time
938
00:48:03,066 --> 00:48:04,100
What's your decision?
939
00:48:04,100 --> 00:48:06,533
The price the buyer asked for was by no means low.
940
00:48:06,800 --> 00:48:08,833
If I were you, I would have sold it long ago.
941
00:48:10,033 --> 00:48:12,033
Not very good.
942
00:48:12,100 --> 00:48:13,400
The boss is still the best.
943
00:48:13,800 --> 00:48:14,300
Who can do this?
944
00:48:14,300 --> 00:48:17,266
Thinking of the internationally renowned medical expert Mr. Lu
945
00:48:17,266 --> 00:48:19,733
It turned out to be the young man next to me.
946
00:48:19,933 --> 00:48:22,600
Oh, not a young handsome guy
947
00:48:22,866 --> 00:48:25,066
Unfortunately, it's someone else's patent.
948
00:48:25,066 --> 00:48:27,466
There are too many to count in a short time.
949
00:48:27,466 --> 00:48:29,100
Having many patents means you can do whatever you want.
950
00:48:29,666 --> 00:48:32,033
The eldest brother is not short of money at all.
951
00:48:32,033 --> 00:48:34,266
Hmph, I hate rich people.
952
00:48:37,600 --> 00:48:37,733
dad
953
00:48:37,733 --> 00:48:39,066
Daddy
954
00:48:39,066 --> 00:48:42,100
Grandma told us to stay at Mom's house for a few more days.
955
00:48:42,100 --> 00:48:43,833
You can take my brother and me tomorrow.
956
00:48:43,833 --> 00:48:46,200
Did you bring your brother's building blocks?
957
00:48:46,433 --> 00:48:49,633
It seems that Xiaoqian and Xiaoshen are quite happy living with the Bai family.
958
00:48:49,900 --> 00:48:54,033
It seems that Madam Bai treats them very well, dear grandmother.
959
00:48:54,066 --> 00:48:55,300
Then I can rest assured.
960
00:48:55,666 --> 00:48:57,500
Although Bai Qianqian doesn't remember me.
961
00:48:57,800 --> 00:48:59,800
But I also don't want to disappoint the children.
962
00:49:01,333 --> 00:49:02,866
Dad has received it.
963
00:49:11,066 --> 00:49:11,833
age fifteen
964
00:49:11,833 --> 00:49:13,833
Why didn't you tell Dad you left yesterday?
965
00:49:13,933 --> 00:49:15,800
You went to the hospital but didn't even call your dad.
966
00:49:15,800 --> 00:49:17,200
Are you trying to drive your father crazy?
967
00:49:21,233 --> 00:49:23,700
Zhi Xu is usually a well-behaved child.
968
00:49:24,066 --> 00:49:27,066
How come it ran away from home once it got into your hands?
969
00:49:27,300 --> 00:49:28,666
It almost turned into a major incident.
970
00:49:28,733 --> 00:49:29,933
I need an explanation.
971
00:49:30,666 --> 00:49:31,666
Mother-in-law
972
00:49:32,200 --> 00:49:35,500
Children will always throw tantrums in front of their parents.
973
00:49:35,733 --> 00:49:37,600
I, as a father, am also helpless.
974
00:49:37,933 --> 00:49:38,733
By the way, mother-in-law
975
00:49:39,200 --> 00:49:41,600
Zhi Xu was severely frightened this time.
976
00:49:41,666 --> 00:49:43,800
Could I stay here for the next couple of days?
977
00:49:43,900 --> 00:49:44,933
It also makes it easier to take care of him
978
00:49:45,700 --> 00:49:47,333
Qianqian specifically instructed me
979
00:49:47,333 --> 00:49:49,033
No matter what excuse Shen Yifei uses
980
00:49:49,033 --> 00:49:50,666
We absolutely cannot let him move into the Bai family's house.
981
00:49:50,833 --> 00:49:53,133
But he is also the child's father.
982
00:49:53,133 --> 00:49:55,133
I don't want to! ...
983
00:49:55,133 --> 00:49:56,233
I hate you
984
00:49:56,233 --> 00:49:58,233
I hate you the most.
985
00:49:58,233 --> 00:49:59,033
Jihoon, you
986
00:50:00,666 --> 00:50:01,800
Get out of here!
987
00:50:15,266 --> 00:50:17,233
Xixi, come and play!
988
00:50:18,633 --> 00:50:19,433
Go
989
00:50:23,500 --> 00:50:25,133
Your dad is so annoying.
990
00:50:25,133 --> 00:50:27,833
My dad is different from your dad.
991
00:50:27,900 --> 00:50:30,300
My dad is the most handsome man in the world.
992
00:50:30,333 --> 00:50:31,500
Hmm no
993
00:50:31,500 --> 00:50:33,866
An uncle saved me yesterday.
994
00:50:33,866 --> 00:50:36,066
He's even more handsome than your dad.
995
00:50:36,700 --> 00:50:37,900
I don't believe it.
996
00:50:38,100 --> 00:50:40,900
How could anyone be more handsome than my dad?
997
00:50:41,433 --> 00:50:43,600
Handsome Pig is super brave
998
00:50:43,900 --> 00:50:45,333
My dad is stronger.
999
00:50:45,633 --> 00:50:48,066
Handsome Pig is the most handsome in the world.
1000
00:50:48,066 --> 00:50:50,866
I want my mom to marry a handsome pig.
1001
00:50:50,900 --> 00:50:53,233
Mom wants to marry my dad.
1002
00:50:53,233 --> 00:50:55,633
Dad is the most handsome man in the world
1003
00:50:56,266 --> 00:50:57,633
Brother, don't you think so?
1004
00:50:57,633 --> 00:50:58,833
Yes, yes, yes
1005
00:50:59,600 --> 00:51:01,333
What do you think, Qiaoqiao?
1006
00:51:01,333 --> 00:51:03,700
That bad uncle who became a close friend
1007
00:51:03,700 --> 00:51:06,933
Compare yourself to your dad who stands up for what's right, and you'll see.
1008
00:51:20,200 --> 00:51:20,700
lady
1009
00:51:20,700 --> 00:51:21,733
Lu Yunfan is here
1010
00:51:21,800 --> 00:51:24,700
What is he doing here?
1011
00:51:34,833 --> 00:51:36,100
My dad is here.
1012
00:51:36,133 --> 00:51:36,666
Walk
1013
00:51:36,666 --> 00:51:39,700
I'm going to show you how amazing my dad is.
1014
00:51:39,700 --> 00:51:42,266
He's definitely more handsome than your handsome uncles.
1015
00:51:42,433 --> 00:51:43,633
If I see you, I'll see you.
1016
00:51:52,300 --> 00:51:54,233
Mr. Lu, I am truly sorry.
1017
00:51:54,266 --> 00:51:55,433
The lady doesn't want to see you right now.
1018
00:51:56,133 --> 00:51:58,300
Did Lu Yifan hear that?
1019
00:51:58,300 --> 00:51:59,666
The Bai family does not welcome you.
1020
00:52:00,000 --> 00:52:02,400
Top-tier wealthy families like the Bai family
1021
00:52:02,466 --> 00:52:04,433
Not just anyone is qualified to be in.
1022
00:52:04,500 --> 00:52:05,300
Mr. Shen
1023
00:52:06,333 --> 00:52:08,133
The lady doesn't want to see you now either.
1024
00:52:08,200 --> 00:52:09,733
Please leave immediately.
1025
00:52:18,233 --> 00:52:19,933
The lady doesn't want to see you now either.
1026
00:52:20,066 --> 00:52:21,200
Please leave immediately.
1027
00:52:21,200 --> 00:52:22,000
you
1028
00:52:23,666 --> 00:52:26,500
This old man is undermining me at this time.
1029
00:52:28,433 --> 00:52:30,666
Dad, I miss you so much
1030
00:52:30,666 --> 00:52:32,633
Dad, I miss you so much too.
1031
00:52:32,866 --> 00:52:33,800
Oh, really?
1032
00:52:36,300 --> 00:52:38,866
Duoduo, did you come to see me?
1033
00:52:39,000 --> 00:52:40,133
You're not the one from yesterday?
1034
00:52:40,300 --> 00:52:41,333
What are you doing here?
1035
00:52:41,666 --> 00:52:44,133
Because this is my home.
1036
00:52:44,200 --> 00:52:45,333
You, oh
1037
00:52:46,100 --> 00:52:48,000
Zhixue's dad is here.
1038
00:52:48,700 --> 00:52:49,800
He's a bad person.
1039
00:52:49,800 --> 00:52:51,000
He's here to steal your mother.
1040
00:52:51,000 --> 00:52:52,033
Did you hear that?
1041
00:52:53,300 --> 00:52:55,666
I never expected the child I saved yesterday
1042
00:52:55,800 --> 00:52:58,066
It turns out it's Bai Qianqian and Shen Yifei's child.
1043
00:52:58,800 --> 00:53:00,300
Do they already have children?
1044
00:53:09,800 --> 00:53:12,633
Dad, my brother and I miss you so much!
1045
00:53:12,633 --> 00:53:14,466
Have you missed us?
1046
00:53:14,666 --> 00:53:16,400
Do you miss us?
1047
00:53:16,400 --> 00:53:16,700
dad
1048
00:53:16,700 --> 00:53:17,933
Of course I miss you all!
1049
00:53:17,933 --> 00:53:20,700
Have you been eating properly?
1050
00:53:20,800 --> 00:53:21,833
So good
1051
00:53:22,433 --> 00:53:23,533
Isn't it boring?
1052
00:53:25,133 --> 00:53:27,466
Hey, Dad brought the building blocks for you.
1053
00:53:27,466 --> 00:53:29,700
Thank you, Dad. Thank you, Dad.
1054
00:53:29,700 --> 00:53:30,000
hey-hey
1055
00:53:30,000 --> 00:53:34,033
Dad, I can have lots and lots of money all by myself!
1056
00:53:34,200 --> 00:53:38,000
I want to buy lots of delicious food for my dad and brother.
1057
00:53:38,666 --> 00:53:40,000
Wow, that's amazing!
1058
00:53:40,000 --> 00:53:40,600
Um
1059
00:53:40,600 --> 00:53:42,900
Piggy, how's your wound?
1060
00:53:42,900 --> 00:53:44,400
Does it still hurt?
1061
00:53:45,100 --> 00:53:46,500
Dad, what's wrong?
1062
00:53:46,500 --> 00:53:48,600
Where are you injured?
1063
00:53:49,400 --> 00:53:50,400
Dad is alright
1064
00:53:50,400 --> 00:53:51,833
Don't worry.
1065
00:53:52,433 --> 00:53:53,833
Dad, you're hurt.
1066
00:53:53,833 --> 00:53:55,733
Let me take you inside.
1067
00:53:55,800 --> 00:53:57,933
Hurry up and go in, little pig!
1068
00:54:09,533 --> 00:54:12,100
My dad's rescuer has arrived.
1069
00:54:13,533 --> 00:54:15,466
Mr. Lu, so it was you yesterday?
1070
00:54:15,466 --> 00:54:16,333
Saved order
1071
00:54:17,066 --> 00:54:17,866
Please have a seat.
1072
00:54:23,400 --> 00:54:26,800
Dad, how are you now?
1073
00:54:26,800 --> 00:54:28,133
Does it still hurt?
1074
00:54:28,533 --> 00:54:30,300
Don't worry, Dad is fine.
1075
00:54:31,033 --> 00:54:33,133
Look at his nonchalant attitude
1076
00:54:33,433 --> 00:54:35,500
It seems it's not as bad as people say.
1077
00:54:36,800 --> 00:54:37,600
Mr. Lu
1078
00:54:37,866 --> 00:54:40,200
Is there some misunderstanding between you and Qianqian?
1079
00:54:40,300 --> 00:54:42,400
If there really is some misunderstanding between you
1080
00:54:42,400 --> 00:54:43,533
You can tell me anything.
1081
00:54:48,866 --> 00:54:52,600
Mom, look how beautiful this bouquet of flowers is!
1082
00:54:52,633 --> 00:54:55,433
It's so beautiful!
1083
00:54:55,500 --> 00:54:58,066
Little friend, these flowers are for my dear friend.
1084
00:54:58,333 --> 00:54:59,666
You can try something else.
1085
00:55:00,066 --> 00:55:01,933
This was given to me by a close friend.
1086
00:55:01,933 --> 00:55:03,433
Why should you do it for him?
1087
00:55:03,433 --> 00:55:04,800
You won't give it to me
1088
00:55:12,900 --> 00:55:15,533
If you want it, you can go to your mother.
1089
00:55:15,600 --> 00:55:16,400
Not looking for me
1090
00:55:16,466 --> 00:55:19,066
But...but you are my mother.
1091
00:55:19,333 --> 00:55:20,600
I am not your mother
1092
00:55:20,600 --> 00:55:22,700
Don't call me Mom anymore.
1093
00:55:23,633 --> 00:55:26,633
Zhixue is not allowed to lend this flower to anyone else again.
1094
00:55:26,800 --> 00:55:28,500
You naughty mommy
1095
00:55:28,666 --> 00:55:32,100
I don't want you, my bad mother, anymore.
1096
00:55:32,100 --> 00:55:33,433
dad
1097
00:55:34,600 --> 00:55:35,400
Mr. Lu
1098
00:55:35,666 --> 00:55:38,100
Our Bai family does not have the custom of raising children for others.
1099
00:55:38,200 --> 00:55:41,266
Please take your two children and leave Qianqian.
1100
00:55:43,633 --> 00:55:46,100
Mr. Lu's words were too much.
1101
00:55:46,266 --> 00:55:48,266
I apologize to you and Xiaoqian on her behalf.
1102
00:55:52,800 --> 00:55:54,333
Thank you for your kindness, Mrs. Bai.
1103
00:55:55,833 --> 00:55:58,233
Let's go, it's a little deep, it's a little shallow.
1104
00:56:06,533 --> 00:56:08,800
Uncle, don't go.
1105
00:56:09,500 --> 00:56:10,300
Sehun
1106
00:56:10,733 --> 00:56:12,133
Stop messing around and come here.
1107
00:56:12,400 --> 00:56:14,033
Why are you becoming more and more disobedient?
1108
00:56:14,033 --> 00:56:15,833
You don't even listen to your mother anymore, do you?
1109
00:56:16,133 --> 00:56:17,000
He lost the pig
1110
00:56:17,000 --> 00:56:19,100
The pig called for its mother to leave.
1111
00:56:19,300 --> 00:56:20,200
It's snow.
1112
00:56:20,466 --> 00:56:23,866
It's true that children who aren't one's own are no good.
1113
00:56:24,100 --> 00:56:26,266
In the end, it's someone else's child.
1114
00:56:26,600 --> 00:56:29,266
You also saw Mr. Lu's subtle attitude.
1115
00:56:29,333 --> 00:56:32,800
So please don't bother Qianqian at the Bai family's house anymore.
1116
00:56:33,033 --> 00:56:36,200
Please don't disturb our family of three's life anymore.
1117
00:56:39,666 --> 00:56:40,466
Lu Yunfan
1118
00:56:41,633 --> 00:56:43,933
Lu Yunfan, you can't take the child away.
1119
00:56:44,033 --> 00:56:44,900
Leave the child behind
1120
00:56:45,033 --> 00:56:47,133
I know you were abducted by human traffickers when you were a child.
1121
00:56:47,233 --> 00:56:48,333
It makes you resentful
1122
00:56:48,466 --> 00:56:51,233
But no matter what, you can't abuse children.
1123
00:56:51,233 --> 00:56:52,533
Those children are all innocent.
1124
00:56:52,533 --> 00:56:54,700
I abused my child.
1125
00:56:55,066 --> 00:56:55,900
I'll tell you.
1126
00:56:55,900 --> 00:56:57,066
Don't play dumb with me.
1127
00:56:57,533 --> 00:56:58,400
Look at Lu Sheng
1128
00:56:58,400 --> 00:57:00,600
Now he's quiet and withdrawn, avoiding people's presence.
1129
00:57:00,600 --> 00:57:02,000
A perfectly good child
1130
00:57:02,000 --> 00:57:04,000
You've almost driven me to the brink of mental illness.
1131
00:57:04,000 --> 00:57:07,000
My aunt and dad didn't abuse me.
1132
00:57:07,500 --> 00:57:08,666
Did you hear me clearly?
1133
00:57:08,833 --> 00:57:10,033
So you are their father.
1134
00:57:10,033 --> 00:57:11,633
They will definitely defend you.
1135
00:57:11,633 --> 00:57:14,833
Lu Yunhuan, I know you have a bad memory.
1136
00:57:15,033 --> 00:57:16,300
I sympathize with you too.
1137
00:57:16,466 --> 00:57:19,433
But I absolutely cannot allow you to continue abusing the child.
1138
00:57:27,500 --> 00:57:30,900
Doctor, we absolutely cannot allow you to continue abusing children.
1139
00:57:32,700 --> 00:57:34,866
Tell him Lu Shen's current medical examination results
1140
00:57:35,066 --> 00:57:36,600
The child is very healthy.
1141
00:57:36,833 --> 00:57:39,533
However, there are indeed some psychological issues.
1142
00:57:39,600 --> 00:57:40,466
What problem?
1143
00:57:40,833 --> 00:57:42,233
The child has a bit of social anxiety.
1144
00:57:42,400 --> 00:57:44,333
There are two reasons for this problem.
1145
00:57:44,500 --> 00:57:46,800
First, what kind of setbacks did you suffer?
1146
00:57:47,100 --> 00:57:48,333
So I'm very afraid of seeing people.
1147
00:57:48,500 --> 00:57:49,900
Second, his IQ is too high.
1148
00:57:49,900 --> 00:57:52,300
Therefore, I don't want to deal with people with low intelligence.
1149
00:57:52,500 --> 00:57:54,433
What kind of problem does that child have?
1150
00:57:54,800 --> 00:57:56,200
The child falls into the second category.
1151
00:57:59,933 --> 00:58:02,900
Qianqian was also a late talker when she was little.
1152
00:58:02,900 --> 00:58:04,866
It was only discovered after a doctor's examination.
1153
00:58:04,900 --> 00:58:06,266
It's because of a high IQ
1154
00:58:06,266 --> 00:58:07,200
Unwilling to speak
1155
00:58:07,433 --> 00:58:09,033
If Xiao Shen is like that too
1156
00:58:09,033 --> 00:58:11,500
Then it's very likely that the two of them are actually mother and son.
1157
00:58:12,533 --> 00:58:15,500
I sent someone to pick up the DNA test results.
1158
00:58:15,900 --> 00:58:18,300
The wife's test results are still not available.
1159
00:58:18,300 --> 00:58:19,600
There's definitely a problem.
1160
00:58:19,600 --> 00:58:21,533
Should I give up?
1161
00:58:22,133 --> 00:58:24,933
Go to Qianqian's room now and collect a few strands of her hair.
1162
00:58:24,933 --> 00:58:27,300
Do another DNA test
1163
00:58:35,700 --> 00:58:37,866
Lu Yunfan, for safety reasons
1164
00:58:37,866 --> 00:58:39,800
I will be responsible for these two children.
1165
00:58:40,033 --> 00:58:41,800
But the Bai family doesn't welcome you.
1166
00:58:41,800 --> 00:58:42,466
Please leave.
1167
00:58:42,466 --> 00:58:45,233
Bai Qianqian, I came here today to ask you something.
1168
00:58:45,233 --> 00:58:47,466
Do you acknowledge these two children or not?
1169
00:58:47,466 --> 00:58:50,600
Mr. Lu, I'll say it one last time: I don't know you.
1170
00:58:51,066 --> 00:58:52,000
The child is not mine
1171
00:58:52,000 --> 00:58:54,666
Then why don't you get a DNA test done with your child?
1172
00:58:54,866 --> 00:58:56,666
If the result is as you wish
1173
00:58:56,666 --> 00:58:57,933
You can also make me completely give up.
1174
00:58:57,933 --> 00:58:59,600
No, Mr. Shen
1175
00:59:00,033 --> 00:59:00,833
Why not?
1176
00:59:00,900 --> 00:59:04,033
It's as simple as me doing a DNA test.
1177
00:59:04,033 --> 00:59:05,233
Despite your repeated obstruction
1178
00:59:05,600 --> 00:59:08,700
Because all these years, Qianqian has only slept with me.
1179
00:59:08,700 --> 00:59:09,500
Do you understand?
1180
00:59:09,500 --> 00:59:09,900
shallow
1181
00:59:09,900 --> 00:59:12,866
Only this one child is allowed to be our child.
1182
00:59:13,066 --> 00:59:15,933
So you were two-timing six years ago?
1183
00:59:16,133 --> 00:59:18,500
You haven't lost your memory at all during these 6 years.
1184
00:59:18,800 --> 00:59:20,100
That's why
1185
00:59:20,100 --> 00:59:22,233
So you're not coming to see me, are you?
1186
00:59:29,466 --> 00:59:30,733
Okay, that's settled.
1187
00:59:31,400 --> 00:59:33,466
Let's go, Xiaoshan and Xiaoqian.
1188
00:59:33,833 --> 00:59:36,200
Mr. Lu, please stay a little longer.
1189
00:59:37,133 --> 00:59:38,733
At most one and a half hours
1190
00:59:39,266 --> 00:59:40,133
Wait a while
1191
00:59:40,633 --> 00:59:42,600
After the DNA test results come out
1192
00:59:42,900 --> 00:59:44,900
I want to win custody of these two children.
1193
00:59:45,133 --> 00:59:46,900
Let them not be bullied anymore
1194
00:59:47,200 --> 00:59:48,633
I won't ask you to give me flowers
1195
00:59:48,633 --> 00:59:51,300
Why don't you let your dad stay here?
1196
00:59:51,300 --> 00:59:55,466
Dad, can I stay a little longer and play with them a little longer?
1197
00:59:57,400 --> 00:59:59,466
You need to find a way to keep both children with me.
1198
00:59:59,666 --> 01:00:01,233
I went to pick up the DNA report myself.
1199
01:00:01,233 --> 01:00:02,233
Okay, I understand.
1200
01:00:03,033 --> 01:00:06,400
Xiao Shen and Xiao Qian, shall we go play over there?
1201
01:00:06,400 --> 01:00:07,200
good
1202
01:00:11,333 --> 01:00:13,266
What's in that bottle, Xiaoqian?
1203
01:00:21,333 --> 01:00:24,633
This was specially made by Dad for me and my brother.
1204
01:00:24,633 --> 01:00:26,500
Prepared nutritional drinks
1205
01:00:26,700 --> 01:00:29,133
By the way, Zixue, would you like a sip?
1206
01:00:29,133 --> 01:00:30,733
I want to drink it.
1207
01:00:31,400 --> 01:00:32,200
Mr. Le
1208
01:00:32,433 --> 01:00:33,400
The lady instructed
1209
01:00:33,400 --> 01:00:35,000
You are the young lady's great benefactor.
1210
01:00:35,233 --> 01:00:36,466
We specially arranged a guest room for you.
1211
01:00:36,466 --> 01:00:38,000
Do you want to take a rest?
1212
01:00:38,100 --> 01:00:39,233
Oh right, Dad
1213
01:00:39,600 --> 01:00:40,466
You are injured.
1214
01:00:40,466 --> 01:00:42,000
Go upstairs and rest.
1215
01:00:42,000 --> 01:00:43,700
Okay, then you guys have fun.
1216
01:00:43,733 --> 01:00:44,633
Be careful!
1217
01:00:44,733 --> 01:00:46,066
Mr. Le, this way please
1218
01:00:48,233 --> 01:00:49,933
Chenchen, come and play with them!
1219
01:00:50,000 --> 01:00:51,466
I'm so sleepy.
1220
01:00:51,466 --> 01:00:53,500
Mom, I want to sleep.
1221
01:00:53,500 --> 01:00:55,866
Oh, you guys play here, I'll take him to bed.
1222
01:00:55,866 --> 01:00:57,300
Okay, fine.
1223
01:00:59,866 --> 01:01:02,200
These two bastards must be dealt with immediately.
1224
01:01:02,300 --> 01:01:03,433
To prevent future troubles
1225
01:01:03,533 --> 01:01:05,100
Lu Yifan, oh Lu Yifan
1226
01:01:05,333 --> 01:01:08,033
Don't blame me, you forced me to do this.
1227
01:01:15,733 --> 01:01:16,533
age fifteen
1228
01:01:17,333 --> 01:01:18,600
Miss Zhixue
1229
01:01:18,700 --> 01:01:20,033
Miss, what's wrong?
1230
01:01:20,033 --> 01:01:22,066
What exactly happened to the young lady?
1231
01:01:22,433 --> 01:01:23,600
In just a short while
1232
01:01:23,600 --> 01:01:24,466
Miss
1233
01:01:25,066 --> 01:01:26,733
Doctor
1234
01:01:26,833 --> 01:01:28,200
Come and see the little lady!
1235
01:01:31,466 --> 01:01:32,533
Two people, come and take a look at this.
1236
01:01:32,533 --> 01:01:34,666
The rest of you go check on the other two children.
1237
01:01:34,666 --> 01:01:35,533
Why do you care about those two little wild ones?
1238
01:01:35,533 --> 01:01:36,400
Why plant it?
1239
01:01:36,400 --> 01:01:38,733
Chi Xu is a child of the Bai family. If anything happens to him...
1240
01:01:38,733 --> 01:01:40,066
The Bai family will not let you get away with this.
1241
01:01:45,500 --> 01:01:47,233
I'm going to die
1242
01:01:47,233 --> 01:01:49,466
Don't talk nonsense, it's okay.
1243
01:01:53,300 --> 01:01:54,000
It is dichlorvos
1244
01:01:54,000 --> 01:01:55,100
The children drank dichlorvos
1245
01:02:06,033 --> 01:02:07,266
Now that the cause has been found
1246
01:02:07,533 --> 01:02:09,700
I don't care what methods you use, just heal me quickly.
1247
01:02:10,100 --> 01:02:10,900
But
1248
01:02:11,000 --> 01:02:12,333
This drug is highly toxic.
1249
01:02:12,333 --> 01:02:13,500
It has been banned for a long time.
1250
01:02:13,900 --> 01:02:16,033
And there is no antidote at all.
1251
01:02:16,200 --> 01:02:18,400
The mortality rate reached 100%.
1252
01:02:18,466 --> 01:02:20,300
My Bai family spends so much money every year to support you.
1253
01:02:20,666 --> 01:02:22,033
Is it for charity?
1254
01:02:22,233 --> 01:02:23,300
Please help me find a solution.
1255
01:02:23,800 --> 01:02:25,400
Mr. Bai, I remember now.
1256
01:02:25,466 --> 01:02:26,666
Just a few months ago
1257
01:02:27,133 --> 01:02:28,900
renowned medical expert Mister Road
1258
01:02:28,900 --> 01:02:30,266
A cleansing pill has been developed.
1259
01:02:30,266 --> 01:02:34,000
Legend has it that taking it within 15 minutes can neutralize the poison.
1260
01:02:34,033 --> 01:02:35,633
I have a cleansing pill in my collection.
1261
01:02:36,100 --> 01:02:38,133
But only for this moment.
1262
01:02:38,333 --> 01:02:39,133
Quickly give Zhixue
1263
01:02:39,133 --> 01:02:42,033
Why is the fate of a junior apprentice or a concubine not a fate?
1264
01:02:42,033 --> 01:02:44,100
Kris Wu's DDT
1265
01:02:44,400 --> 01:02:46,100
But from the drinks you give your child
1266
01:02:46,100 --> 01:02:47,000
Detected
1267
01:02:47,066 --> 01:02:49,933
I know you're doing this because Qianqian is my fiancée.
1268
01:02:50,000 --> 01:02:51,500
So he harbored resentment towards me.
1269
01:02:51,833 --> 01:02:53,400
But you can't lay a hand on children.
1270
01:02:53,800 --> 01:02:55,633
They don't even spare your own children.
1271
01:02:56,033 --> 01:02:57,500
Even tigers don't eat their cubs.
1272
01:02:57,866 --> 01:02:59,400
They're worse than animals.
1273
01:03:00,066 --> 01:03:01,333
Is the child with you?
1274
01:03:01,333 --> 01:03:03,333
It's a place where you can vent your anger.
1275
01:03:03,533 --> 01:03:04,833
Tools used?
1276
01:03:05,333 --> 01:03:06,633
Even if you get the antidote
1277
01:03:07,033 --> 01:03:08,833
Which child would you save?
1278
01:03:08,900 --> 01:03:10,133
It would be better to give it to Zhixue.
1279
01:03:10,266 --> 01:03:11,500
No need to choose
1280
01:03:11,733 --> 01:03:12,733
Qinqin, you said
1281
01:03:12,733 --> 01:03:13,633
Shut up!
1282
01:03:21,800 --> 01:03:22,600
Shut up!
1283
01:03:23,133 --> 01:03:25,133
Mr. Bai, please make a decision quickly.
1284
01:03:25,133 --> 01:03:25,800
Time is running out
1285
01:03:25,800 --> 01:03:27,500
If this is delayed any longer, all three children will be beyond saving.
1286
01:03:28,866 --> 01:03:29,666
Pei Zhixue
1287
01:03:31,433 --> 01:03:32,233
Bai Qianqian
1288
01:03:32,400 --> 01:03:35,200
Are you sure you want to give the only antidote to Zhixu?
1289
01:03:35,200 --> 01:03:37,466
Mr. Lu, this is the antidote for the Bai family.
1290
01:03:37,633 --> 01:03:39,700
Is it wrong to use it to treat our own children?
1291
01:03:40,000 --> 01:03:41,066
I know you're very anxious.
1292
01:03:41,433 --> 01:03:42,666
But calm down first.
1293
01:03:42,800 --> 01:03:46,433
I will get the best doctors to treat your child, okay?
1294
01:03:48,266 --> 01:03:49,866
Kris Wu, what are you doing?
1295
01:03:50,033 --> 01:03:52,833
Bai Qianqian, I can give you the antidote.
1296
01:03:52,933 --> 01:03:54,233
But you must promise me.
1297
01:03:54,400 --> 01:03:56,233
Go get a paternity test done with these two children.
1298
01:03:56,866 --> 01:03:58,433
Okay, I promise you.
1299
01:04:04,000 --> 01:04:05,200
Go get me a glass of water.
1300
01:04:05,666 --> 01:04:06,466
No
1301
01:04:07,000 --> 01:04:08,633
This medicine can be taken without water.
1302
01:04:10,066 --> 01:04:11,000
No need to wait any longer
1303
01:04:12,266 --> 01:04:15,666
I have received the DNA test report.
1304
01:04:23,400 --> 01:04:24,300
What's wrong?
1305
01:04:24,933 --> 01:04:26,133
How long have I been out?
1306
01:04:26,133 --> 01:04:27,333
Such a big mess happened at home
1307
01:04:27,333 --> 01:04:28,466
The young lady has been poisoned.
1308
01:04:28,833 --> 01:04:29,800
However, the antidote has already been taken.
1309
01:04:29,800 --> 01:04:30,833
He is no longer in danger.
1310
01:04:30,833 --> 01:04:32,400
Quickly put the children on the sofa.
1311
01:04:35,133 --> 01:04:35,933
this
1312
01:04:36,633 --> 01:04:39,833
These two children are actually my children.
1313
01:04:40,433 --> 01:04:42,933
But what he said
1314
01:04:43,000 --> 01:04:45,700
What's going on with the fact that we've been dating for a year?
1315
01:04:46,233 --> 01:04:49,200
Why do I have absolutely no memory of this?
1316
01:04:49,833 --> 01:04:52,600
And since it's my child...
1317
01:04:52,866 --> 01:04:56,066
Why is that child in Lu Yunfan's hands?
1318
01:04:59,100 --> 01:05:01,033
It really was my sister's child.
1319
01:05:01,933 --> 01:05:03,066
My sister is amazing!
1320
01:05:03,300 --> 01:05:05,100
Surprisingly with two men
1321
01:05:07,100 --> 01:05:08,500
how so
1322
01:05:09,866 --> 01:05:13,900
This old man actually secretly did a DNA test.
1323
01:05:14,333 --> 01:05:15,133
no
1324
01:05:15,666 --> 01:05:17,333
No matter what, Qianqian
1325
01:05:17,333 --> 01:05:17,600
poison
1326
01:05:17,600 --> 01:05:20,200
The test was conducted on the drinks Lu Yunfan gave the children.
1327
01:05:20,200 --> 01:05:22,700
I think he just hates us.
1328
01:05:22,700 --> 01:05:24,333
As a result, they were unable to take action against us.
1329
01:05:24,333 --> 01:05:25,866
So that's why our children died.
1330
01:05:26,100 --> 01:05:27,600
He's worse than an animal.
1331
01:05:28,000 --> 01:05:30,600
The doctor had poisoned all his drinks.
1332
01:05:38,533 --> 01:05:39,400
That's right
1333
01:05:39,500 --> 01:05:42,300
Lu Yifan, what are you pretending for?
1334
01:05:42,866 --> 01:05:46,233
You've gone to any lengths to kill Xue!
1335
01:05:46,466 --> 01:05:48,300
They don't even spare their own children.
1336
01:05:48,666 --> 01:05:51,933
People like you don't deserve to be treated as human beings.
1337
01:05:54,433 --> 01:05:55,633
What are you doing?
1338
01:05:57,066 --> 01:05:59,200
Xiaosheng and Xiaojian have had poor health since childhood.
1339
01:05:59,233 --> 01:06:01,800
I specially made those drinks for the two of them.
1340
01:06:01,833 --> 01:06:03,133
They've been drinking since they were kids.
1341
01:06:03,233 --> 01:06:05,300
Of all things to do, something bad happened at your place today.
1342
01:06:05,700 --> 01:06:07,500
According to what you mean...
1343
01:06:07,733 --> 01:06:09,733
It's about the existence of young men and young ladies.
1344
01:06:09,833 --> 01:06:11,300
It affects your interests
1345
01:06:11,500 --> 01:06:14,400
So you disregarded Zhixue's life
1346
01:06:14,400 --> 01:06:16,666
Did they poison the drinks?
1347
01:06:16,666 --> 01:06:17,800
What nonsense are you spouting?
1348
01:06:18,000 --> 01:06:19,600
You clearly made the drink.
1349
01:06:19,600 --> 01:06:21,666
We were all in the room just now.
1350
01:06:21,666 --> 01:06:22,833
You are the only guest.
1351
01:06:22,833 --> 01:06:24,700
If you didn't poison the hall, who did?
1352
01:06:24,700 --> 01:06:25,533
Enough, Lu Yifan
1353
01:06:28,266 --> 01:06:31,500
Even now you're still speaking up for him?
1354
01:06:39,533 --> 01:06:42,100
No, none of these are the most important things right now.
1355
01:06:42,400 --> 01:06:44,600
The most important thing now is the safety of the children.
1356
01:06:44,600 --> 01:06:46,066
That's right, Mr. Gu
1357
01:06:46,400 --> 01:06:48,133
Our Bai family will definitely give you the truth.
1358
01:06:48,333 --> 01:06:50,466
We will give you and the children an explanation.
1359
01:06:50,533 --> 01:06:52,100
But the most urgent task
1360
01:06:52,233 --> 01:06:54,233
The priority now is to detoxify the children quickly.
1361
01:06:54,400 --> 01:06:55,700
The children can't hold on much longer.
1362
01:06:56,133 --> 01:06:56,700
not good
1363
01:06:56,700 --> 01:06:59,266
If that old man finds out it was me who poisoned him...
1364
01:06:59,533 --> 01:07:01,933
Everything was over.
1365
01:07:01,933 --> 01:07:03,466
Fortunately, I was prepared.
1366
01:07:03,733 --> 01:07:04,866
How much time do the children have left?
1367
01:07:04,866 --> 01:07:05,733
There are about 10 minutes left.
1368
01:07:05,733 --> 01:07:07,600
Contact all the authoritative doctors in Jiangcheng
1369
01:07:07,833 --> 01:07:09,000
No matter what method is used
1370
01:07:09,066 --> 01:07:11,300
They must reach the Bai family within 5 minutes.
1371
01:07:11,300 --> 01:07:13,733
Also contact Mr. Lu to find the black egg.
1372
01:07:13,800 --> 01:07:15,000
At all costs
1373
01:07:15,066 --> 01:07:16,733
Even if it means stealing, I'll get it back for you.
1374
01:07:18,033 --> 01:07:20,300
There was a man named Zhang Zhe outside the young lady's door.
1375
01:07:20,300 --> 01:07:21,500
He said he has something important to discuss with you.
1376
01:07:21,733 --> 01:07:22,633
Let him in quickly.
1377
01:07:32,900 --> 01:07:33,700
Miss
1378
01:07:34,000 --> 01:07:35,200
There was a man named Zhang Zhe outside the door.
1379
01:07:35,200 --> 01:07:36,400
He said he has something important to discuss with you.
1380
01:07:36,833 --> 01:07:37,800
Let him in quickly.
1381
01:07:39,333 --> 01:07:40,133
yes
1382
01:07:45,866 --> 01:07:47,700
Boss, thank you for your cabinet order.
1383
01:08:02,533 --> 01:08:03,800
This is actually a purification notice.
1384
01:08:03,900 --> 01:08:04,900
May I take a look?
1385
01:08:05,266 --> 01:08:07,066
Here you go, but don't break it.
1386
01:08:08,600 --> 01:08:09,800
This is actually a purification scroll!
1387
01:08:09,833 --> 01:08:10,933
May I ask where you are from?
1388
01:08:11,200 --> 01:08:12,133
Where else could it come from?
1389
01:08:12,133 --> 01:08:13,100
I made it myself.
1390
01:08:13,233 --> 01:08:14,933
What I made myself
1391
01:08:15,200 --> 01:08:17,800
Are you the legendary Mr. Deer?
1392
01:08:27,633 --> 01:08:29,500
Feed as a doctor
1393
01:08:29,533 --> 01:08:30,733
What you are most concerned about right now
1394
01:08:30,733 --> 01:08:32,633
Shouldn't it be the patient's condition?
1395
01:08:42,533 --> 01:08:44,700
As expected of Mr. Lu's mite-removing pill.
1396
01:08:44,700 --> 01:08:46,433
The children are out of danger.
1397
01:08:46,600 --> 01:08:47,500
Why
1398
01:08:47,500 --> 01:08:49,900
Why can't this kill those two little bastards?
1399
01:08:50,100 --> 01:08:50,933
A bunch of useless people
1400
01:08:51,100 --> 01:08:52,133
Can't do anything
1401
01:08:52,233 --> 01:08:54,066
All you do is shout and yell here.
1402
01:08:54,133 --> 01:08:56,200
We certainly can't compare to Mr. Lu Ning.
1403
01:08:56,300 --> 01:08:59,233
But could you send us a bottle of cabinet balm?
1404
01:08:59,233 --> 01:09:00,533
It's also good to be prepared for unforeseen circumstances.
1405
01:09:01,333 --> 01:09:02,333
You want to get something for free?
1406
01:09:02,466 --> 01:09:03,300
No no no no
1407
01:09:03,300 --> 01:09:03,900
No, you misunderstood.
1408
01:09:03,900 --> 01:09:06,333
We just want the right to purchase a cabinet.
1409
01:09:06,333 --> 01:09:08,200
Can we really offer double the price?
1410
01:09:09,733 --> 01:09:12,400
Ahem, sorry.
1411
01:09:12,733 --> 01:09:13,466
I can't make the decision.
1412
01:09:13,466 --> 01:09:14,300
Unable to make a decision
1413
01:09:14,300 --> 01:09:15,633
Wasn't this formaldehyde-removing pill developed by you?
1414
01:09:15,633 --> 01:09:17,033
Why wait?
1415
01:09:17,466 --> 01:09:20,800
Which ear of yours heard me say I was Mr. Lu?
1416
01:09:28,466 --> 01:09:31,466
Which ear of yours heard me say I was Mr. Lu?
1417
01:09:31,466 --> 01:09:32,400
He is indeed not
1418
01:09:32,500 --> 01:09:33,933
He is General Manager Jiang of Qianyuan Group.
1419
01:09:34,733 --> 01:09:35,700
It turned out to be General Jiang.
1420
01:09:35,733 --> 01:09:38,100
Could you please introduce us to Mr. Lu?
1421
01:09:38,100 --> 01:09:39,466
We really need dust removal powder.
1422
01:09:39,666 --> 01:09:41,533
He didn't even see your boss, General Manager Bai.
1423
01:09:41,833 --> 01:09:42,866
What about you?
1424
01:09:43,066 --> 01:09:45,266
Mr. Jiang, how much dust removal agent do you have left?
1425
01:09:45,266 --> 01:09:46,066
I bought them all.
1426
01:09:46,066 --> 01:09:48,433
Mr. Bai really isn't refusing to sell to you.
1427
01:09:48,833 --> 01:09:50,600
You heard what I just said.
1428
01:09:50,666 --> 01:09:53,333
I really can't decide whether to sell or not.
1429
01:09:53,500 --> 01:09:55,000
I'll offer 5 times the market price.
1430
01:09:55,833 --> 01:09:56,633
10 times
1431
01:09:57,400 --> 01:09:58,233
15 times
1432
01:09:59,833 --> 01:10:00,700
Not for sale
1433
01:10:01,900 --> 01:10:02,866
Who do you think you are?
1434
01:10:02,866 --> 01:10:03,800
Why are you causing trouble here?
1435
01:10:03,833 --> 01:10:06,433
Do you think Jiang Zong will believe you just because you say you won't sell to him?
1436
01:10:06,433 --> 01:10:09,466
Lu Yunfan, if you can't have it yourself, then stop us from buying it.
1437
01:10:09,466 --> 01:10:11,266
You really think you're a medical expert?
1438
01:10:11,266 --> 01:10:11,933
Missed the way
1439
01:10:11,933 --> 01:10:13,233
You say you won't sell, so you won't sell.
1440
01:10:21,333 --> 01:10:22,600
I said I wouldn't sell.
1441
01:10:23,033 --> 01:10:24,233
You won't get a single one.
1442
01:10:24,466 --> 01:10:25,466
What are you?
1443
01:10:25,466 --> 01:10:26,266
If you say you won't sell, then you won't sell.
1444
01:10:26,266 --> 01:10:28,400
That's enough for today's kitchen and bathroom order.
1445
01:10:29,333 --> 01:10:30,100
Unable to sell
1446
01:10:30,100 --> 01:10:32,700
Mr. Jiang, we'll spend money to buy the kitchen cabinets.
1447
01:10:32,700 --> 01:10:34,333
I just wanted to prepare for any eventuality.
1448
01:10:34,400 --> 01:10:36,300
I just wanted to keep Zhixue safe.
1449
01:10:36,300 --> 01:10:37,533
I really don't understand.
1450
01:10:37,533 --> 01:10:40,066
What reason do you have not to make money? Humph.
1451
01:10:40,433 --> 01:10:41,600
You think I'm stupid?
1452
01:10:41,600 --> 01:10:42,833
Leaving money unearned
1453
01:10:43,066 --> 01:10:45,433
The Mr. Lu you're talking about won't let me sell.
1454
01:10:45,500 --> 01:10:48,100
I'd be a real fool to disobey the boss.
1455
01:10:48,400 --> 01:10:50,400
You are Mr. Lu
1456
01:10:54,000 --> 01:10:54,800
Qingqing
1457
01:10:55,133 --> 01:10:56,633
You absolutely mustn't be fooled by him.
1458
01:10:56,633 --> 01:10:58,066
If he were Mr. Lu
1459
01:10:58,066 --> 01:10:59,933
Why didn't he just marry them sooner?
1460
01:11:00,133 --> 01:11:02,666
Yeah, sis, how could he possibly be Mr. Lu?
1461
01:11:02,666 --> 01:11:03,866
If he really is...
1462
01:11:03,866 --> 01:11:05,400
My name, Bai Wanqing, is written backwards.
1463
01:11:05,400 --> 01:11:06,666
My name is Qing Wanbai
1464
01:11:09,433 --> 01:11:11,000
Mr. Bai, Mr. Bai
1465
01:11:11,200 --> 01:11:13,700
Mr. Lu has long since retired.
1466
01:11:13,700 --> 01:11:16,233
Stop doubting this and that.
1467
01:11:16,233 --> 01:11:17,200
As long as he doesn't nod
1468
01:11:17,200 --> 01:11:18,600
We really can't cooperate.
1469
01:11:19,100 --> 01:11:22,866
But you just called him boss.
1470
01:11:23,133 --> 01:11:25,533
I was in such a hurry that I blurted it out.
1471
01:11:25,933 --> 01:11:29,233
Boss, I'm about to lose my chance to protect your true identity.
1472
01:11:29,833 --> 01:11:30,933
Help!
1473
01:11:38,866 --> 01:11:39,333
You now
1474
01:11:39,333 --> 01:11:41,900
You'd rather care whether I'm the person you're talking about.
1475
01:11:42,000 --> 01:11:44,866
Don't you care who poisoned the child?
1476
01:11:45,433 --> 01:11:47,700
If we can collaborate with Mr. Lucas
1477
01:11:47,833 --> 01:11:49,500
It will only benefit the company and the children.
1478
01:11:49,700 --> 01:11:51,233
Mr. Lu, rest assured
1479
01:11:51,433 --> 01:11:53,400
I will check the surveillance footage and give you an explanation.
1480
01:11:53,633 --> 01:11:54,600
What to check?
1481
01:11:54,700 --> 01:11:58,400
Besides your poison skills, who else could Lu Yunfan be?
1482
01:11:58,400 --> 01:12:00,600
You clearly have so many purification pills
1483
01:12:00,600 --> 01:12:01,533
I'm looking at you.
1484
01:12:01,600 --> 01:12:03,500
I just want to wait until Zhixun dies.
1485
01:12:03,500 --> 01:12:05,100
Please save those two little bastards.
1486
01:12:05,100 --> 01:12:08,266
Then I can legitimately harass Qianqian.
1487
01:12:09,600 --> 01:12:11,800
Mrs. Bai, could you please check the surveillance footage?
1488
01:12:12,000 --> 01:12:15,333
No, if you keep preventing us from checking the surveillance footage, what can we do?
1489
01:12:15,333 --> 01:12:18,033
Aren't you worried that someone might have poisoned your child?
1490
01:12:18,100 --> 01:12:19,833
Are you suggesting I shut up?
1491
01:12:20,733 --> 01:12:21,533
Mr. Gu
1492
01:12:21,633 --> 01:12:24,333
Our Bai family will definitely give you an explanation for this matter.
1493
01:12:24,733 --> 01:12:28,066
However, Shen Yifei was, after all, Zhixu's father.
1494
01:12:45,300 --> 01:12:46,100
illegal
1495
01:12:48,900 --> 01:12:49,700
Check it out
1496
01:12:50,833 --> 01:12:51,633
ah
1497
01:12:52,200 --> 01:12:53,266
Although Mr. Bai
1498
01:12:53,266 --> 01:12:55,066
Most of the beverages containing toxins have been vomited out.
1499
01:12:55,066 --> 01:12:56,266
But I still swallowed a little.
1500
01:12:56,466 --> 01:12:58,433
No need for you to trouble yourself with Madam Bai.
1501
01:12:58,533 --> 01:13:00,100
I'll explain this myself.
1502
01:13:00,266 --> 01:13:01,633
But from now on
1503
01:13:01,666 --> 01:13:02,733
I hope you know
1504
01:13:02,733 --> 01:13:05,033
Xiao Jian and Xiao Sheng are also children of your Bai family.
1505
01:13:05,266 --> 01:13:08,833
If I find out again that you are treating Shen Yifei differently...
1506
01:13:09,033 --> 01:13:10,133
This is your fate.
1507
01:13:10,600 --> 01:13:11,400
Take the child away
1508
01:13:26,033 --> 01:13:29,200
Sister, you absolutely must not trust him.
1509
01:13:29,333 --> 01:13:30,600
He's a liar
1510
01:13:31,300 --> 01:13:34,100
It wasn't you that night six years ago.
1511
01:13:34,466 --> 01:13:37,200
Bai Qianqian may already have some suspicions.
1512
01:13:37,200 --> 01:13:38,533
But I just need to stick to my guns
1513
01:13:38,533 --> 01:13:40,800
Shen Zhixu is Bai Qianqian and my child.
1514
01:13:41,000 --> 01:13:43,400
Then he'll be bound to me forever.
1515
01:13:43,433 --> 01:13:44,666
What did you say?
1516
01:13:45,000 --> 01:13:46,433
If it weren't for me
1517
01:13:46,833 --> 01:13:48,466
Where did Zhixu come from?
1518
01:14:06,266 --> 01:14:07,000
Hey sister
1519
01:14:07,000 --> 01:14:07,733
Where do you want to go?
1520
01:14:07,733 --> 01:14:08,633
I'm going to the Lu family.
1521
01:14:09,233 --> 01:14:09,900
Take good care of the children
1522
01:14:09,900 --> 01:14:10,933
I'm going too!
1523
01:14:10,933 --> 01:14:11,866
I want to go too.
1524
01:14:13,433 --> 01:14:17,700
That's so unfair! My mom's family is really bad; only my maternal grandmother is a good person.
1525
01:14:17,700 --> 01:14:19,500
Others are wrong
1526
01:14:19,500 --> 01:14:21,333
Aunt Bai is half a good person
1527
01:14:21,500 --> 01:14:23,066
Everyone else is a bad person
1528
01:14:23,066 --> 01:14:25,233
I wish I had earned more money.
1529
01:14:25,233 --> 01:14:28,033
And that wicked uncle who poisoned me and my brother.
1530
01:14:28,033 --> 01:14:29,200
I'm so angry!
1531
01:14:29,200 --> 01:14:31,300
Little brother, are you angry too?
1532
01:14:31,300 --> 01:14:34,500
Yes, Mom gave the only antidote to Shen Zhixu.
1533
01:14:34,500 --> 01:14:37,000
Does this mean Mom doesn't want us anymore?
1534
01:14:38,600 --> 01:14:40,700
Grandpa and Grandma came back and left.
1535
01:14:42,066 --> 01:14:43,400
You're back
1536
01:14:53,300 --> 01:14:55,666
Xiaoqian, are you feeling any better?
1537
01:14:55,833 --> 01:14:57,933
Grandma, I'm okay.
1538
01:14:58,133 --> 01:15:00,133
Should I take Grandma to your room?
1539
01:15:00,200 --> 01:15:02,933
Okay, Qianqian will take Grandma to the room now.
1540
01:15:06,866 --> 01:15:08,833
Hey Lu Yunfan, you...
1541
01:15:09,100 --> 01:15:11,266
The young couple finally had some time alone together.
1542
01:15:11,300 --> 01:15:12,833
Let's not get in the way here.
1543
01:15:16,000 --> 01:15:18,833
The little kid didn't even glance at me.
1544
01:15:18,900 --> 01:15:20,300
They must hate me.
1545
01:15:29,466 --> 01:15:32,500
Grandma and Auntie, please sit down!
1546
01:15:38,033 --> 01:15:39,800
How did my diary end up here?
1547
01:15:39,933 --> 01:15:41,600
Grandma, you absolutely mustn't watch this.
1548
01:15:41,600 --> 01:15:43,000
My secret is inside.
1549
01:15:43,100 --> 01:15:46,400
If the diary could know the contents of Xiaoqian's diary
1550
01:15:46,400 --> 01:15:48,600
Perhaps then we can know the truth about these years.
1551
01:15:48,600 --> 01:15:50,200
How are things going between her and the young man?
1552
01:16:00,533 --> 01:16:01,333
Xiaoqian
1553
01:16:01,833 --> 01:16:04,066
How could Grandma possibly read your diary?
1554
01:16:04,133 --> 01:16:05,100
But Grandma
1555
01:16:05,100 --> 01:16:06,433
Can you check it?
1556
01:16:06,433 --> 01:16:08,433
Are there any typos in your diary?
1557
01:16:08,433 --> 01:16:10,133
Okay, but Grandma
1558
01:16:10,200 --> 01:16:13,133
You absolutely must not look at page 25.
1559
01:16:13,133 --> 01:16:14,600
Grandma found out
1560
01:16:17,666 --> 01:16:19,933
I'll take my younger brother out to play now.
1561
01:16:20,000 --> 01:16:21,633
Okay, go ahead.
1562
01:16:22,100 --> 01:16:22,900
Let's go
1563
01:16:23,900 --> 01:16:26,866
Remember, you absolutely must not look at page 25.
1564
01:16:26,933 --> 01:16:29,200
Grandma knows, hurry up and go!
1565
01:16:34,233 --> 01:16:36,833
Today is my brother's and my birthday.
1566
01:16:36,833 --> 01:16:38,700
But Dad has to work.
1567
01:16:38,700 --> 01:16:39,800
It was very late.
1568
01:16:39,800 --> 01:16:42,533
My brother and I were so sleepy we were almost asleep.
1569
01:16:42,533 --> 01:16:44,900
As a result, Dad brought us a big...
1570
01:16:44,900 --> 01:16:46,700
The big cake came home
1571
01:16:46,700 --> 01:16:50,600
Dad must have worked very hard to buy this cake.
1572
01:16:50,600 --> 01:16:52,233
My heart aches for my dad.
1573
01:16:52,233 --> 01:16:54,433
Dad asked me to make a wish.
1574
01:16:54,466 --> 01:16:58,033
I wished that my bank account would suddenly have 1 million.
1575
01:16:58,100 --> 01:17:01,033
This way, Dad won't have to work so hard.
1576
01:17:01,300 --> 01:17:03,066
Mo Yunfan over the years
1577
01:17:03,200 --> 01:17:04,833
Raising two children by oneself
1578
01:17:05,100 --> 01:17:06,700
It was really too difficult.
1579
01:17:06,800 --> 01:17:08,733
No wonder Xiaoqian is so greedy!
1580
01:17:08,733 --> 01:17:11,533
Mom, our family is so rich now.
1581
01:17:11,533 --> 01:17:13,666
Aren't you still just as greedy as ever?
1582
01:17:14,666 --> 01:17:17,933
It seems this trait can be inherited.
1583
01:17:20,433 --> 01:17:22,733
Mom, what are you doing?
1584
01:17:31,066 --> 01:17:33,266
This is your niece's birthday wish.
1585
01:17:33,833 --> 01:17:35,066
Quickly transfer 1 million to her.
1586
01:17:35,100 --> 01:17:36,800
Mom, why didn't you share this?
1587
01:17:37,000 --> 01:17:37,800
Um
1588
01:17:37,933 --> 01:17:39,266
I can't bear to part with it.
1589
01:17:40,266 --> 01:17:41,833
Okay, hey.
1590
01:17:42,200 --> 01:17:45,266
But I don't have Xiaoqian's bank card number.
1591
01:17:46,133 --> 01:17:46,933
have
1592
01:17:46,933 --> 01:17:49,500
There will surely be a deity who grants my wish.
1593
01:17:49,500 --> 01:17:53,000
So I need to write down the bank card number.
1594
01:17:53,000 --> 01:17:54,000
This child
1595
01:17:55,200 --> 01:17:58,500
Sister, what are we doing sitting here?
1596
01:17:58,500 --> 01:18:00,500
You'll find out soon, little brother.
1597
01:18:04,733 --> 01:18:09,100
Come on, little brother, let's go find our VIP client! Pshaw!
1598
01:18:09,800 --> 01:18:12,666
Mr. Lu, I think we should have a good talk.
1599
01:18:12,700 --> 01:18:13,500
Miss Bai
1600
01:18:14,066 --> 01:18:15,200
What do we have to talk about?
1601
01:18:15,200 --> 01:18:16,866
Talk about how you wanted to be with Shen Yifei
1602
01:18:16,866 --> 01:18:18,600
Did you abandon me and the child?
1603
01:18:19,133 --> 01:18:20,066
That's not how it is.
1604
01:18:20,900 --> 01:18:23,466
Six years ago, I was framed and lost my memory.
1605
01:18:23,933 --> 01:18:26,333
That's why I misunderstood you.
1606
01:18:26,700 --> 01:18:28,266
Now that the truth has come out
1607
01:18:28,533 --> 01:18:30,133
You and I are the parents of Xiaosheng and Xiaojing.
1608
01:18:30,466 --> 01:18:31,833
I hope we can communicate normally.
1609
01:18:32,000 --> 01:18:32,800
Besides today
1610
01:18:32,800 --> 01:18:34,466
I haven't done anything else.
1611
01:18:34,500 --> 01:18:35,900
Things that hurt you and your child
1612
01:18:36,666 --> 01:18:40,100
Oh dear, I'm so tired today!
1613
01:18:40,400 --> 01:18:41,400
Thanks a lot
1614
01:18:44,300 --> 01:18:46,933
Since I was blacklisted by the Bai family
1615
01:18:46,933 --> 01:18:48,333
I still haven't found a job.
1616
01:18:48,633 --> 01:18:49,700
Income is not much
1617
01:18:49,833 --> 01:18:50,933
Old Mrs. Lu
1618
01:18:51,000 --> 01:18:54,033
Because the family has broken ties with you again.
1619
01:18:54,133 --> 01:18:55,000
The most pitiful now
1620
01:18:55,000 --> 01:18:56,933
It's those two kids, Xiaoqian and Xiaoshen.
1621
01:18:57,133 --> 01:18:59,666
Zi Bai's family actually got the school to expel them.
1622
01:18:59,733 --> 01:19:01,633
The Bai family is truly going too far!
1623
01:19:01,700 --> 01:19:04,100
You said we have no grudge against the Bai family.
1624
01:19:04,100 --> 01:19:06,000
They actually said no!
1625
01:19:06,000 --> 01:19:07,100
I'm looking at the Bai family...
1626
01:19:07,100 --> 01:19:08,700
They're just taking advantage of our family's misfortune.
1627
01:19:18,400 --> 01:19:19,866
Nothing really happened.
1628
01:19:19,866 --> 01:19:21,666
It's just that my dad was blacklisted.
1629
01:19:21,666 --> 01:19:23,000
My mom was kicked out of the company.
1630
01:19:23,000 --> 01:19:25,066
My kids were just fired.
1631
01:19:25,233 --> 01:19:26,066
I assure you
1632
01:19:26,066 --> 01:19:28,066
My aunt and my mother never gave these orders.
1633
01:19:28,100 --> 01:19:30,666
It was secretly done by Shen Yifei in the name of the Bai family.
1634
01:19:31,100 --> 01:19:33,033
Sorry, this is a problem with my Bai family.
1635
01:19:33,033 --> 01:19:34,600
I will handle these matters personally.
1636
01:19:34,933 --> 01:19:35,733
Give me an explanation
1637
01:19:37,633 --> 01:19:38,300
The year before last was also
1638
01:19:38,300 --> 01:19:40,900
They just dumped the child there and didn't care anymore.
1639
01:19:40,900 --> 01:19:41,800
This is outrageous!
1640
01:19:45,800 --> 01:19:46,600
Yunfan
1641
01:19:47,433 --> 01:19:48,066
this
1642
01:19:48,066 --> 01:19:50,033
This is him/her
1643
01:19:51,000 --> 01:19:51,800
Sister Bai
1644
01:19:53,900 --> 01:19:55,233
Hello Uncle and Aunt
1645
01:19:55,233 --> 01:19:56,900
Hey Mr. Bai, please sit down.
1646
01:19:56,900 --> 01:19:58,700
Sit, sit, sit
1647
01:20:00,133 --> 01:20:02,433
What's wrong with my wife?
1648
01:20:02,466 --> 01:20:04,533
How did the Bai family end up here?
1649
01:20:04,533 --> 01:20:06,433
Could it be that they've come to collect a debt from us?
1650
01:20:06,800 --> 01:20:09,900
We need to tell Xiaofan to take the child and run!
1651
01:20:09,900 --> 01:20:11,133
Hey, don't rush.
1652
01:20:11,200 --> 01:20:12,633
Sit down and observe first.
1653
01:20:15,466 --> 01:20:18,300
Grandpa and Grandma, you're back!
1654
01:20:18,300 --> 01:20:19,666
Grandparents
1655
01:20:29,833 --> 01:20:32,066
The person who poisoned Mr. Lu has been found.
1656
01:20:32,066 --> 01:20:33,300
He is a servant in the house.
1657
01:20:33,400 --> 01:20:35,466
This servant had previously been uncooperative.
1658
01:20:35,500 --> 01:20:36,466
I punished him
1659
01:20:36,700 --> 01:20:38,100
Unexpectedly, he harbored resentment.
1660
01:20:38,133 --> 01:20:39,800
That's why they poisoned the drink.
1661
01:20:39,800 --> 01:20:40,900
After catching him
1662
01:20:40,900 --> 01:20:41,733
He also pleaded guilty.
1663
01:20:41,733 --> 01:20:43,433
It has now been handed over to the police station.
1664
01:20:43,433 --> 01:20:45,300
As a member of a wealthy family
1665
01:20:45,300 --> 01:20:47,100
Always leave yourself a backup plan when doing things
1666
01:20:47,200 --> 01:20:48,466
Just as I expected
1667
01:20:48,600 --> 01:20:50,700
Shen Yifei had already found a scapegoat.
1668
01:20:50,700 --> 01:20:51,866
That's why they're so arrogant.
1669
01:20:51,866 --> 01:20:52,600
Fortunately
1670
01:20:52,600 --> 01:20:55,266
I also vented my anger for Xiaosheng and Xiaoqian.
1671
01:20:55,900 --> 01:20:57,233
As Zhixu's maternal grandmother
1672
01:20:57,433 --> 01:20:59,900
I simply couldn't bear to see my child without a father.
1673
01:20:59,900 --> 01:21:02,933
That's why they brought Shen Yifei and Qianqian together.
1674
01:21:03,133 --> 01:21:05,300
However, Qianqian only verbally agreed.
1675
01:21:05,400 --> 01:21:07,666
He had never truly acknowledged Shen Yifei in his heart.
1676
01:21:07,800 --> 01:21:11,200
Because this person is of such poor character and has so many ulterior motives.
1677
01:21:11,200 --> 01:21:13,533
Therefore, after careful consideration...
1678
01:21:13,533 --> 01:21:15,300
They decided to cancel their verbal engagement.
1679
01:21:15,333 --> 01:21:18,400
Mrs. Shen, you didn't deliberately protect Shen Yifei, did you?
1680
01:21:18,466 --> 01:21:20,500
Mr. Deng, I have never had that idea.
1681
01:21:20,500 --> 01:21:22,400
Shen Yifei has now injured his body.
1682
01:21:22,400 --> 01:21:23,666
I also canceled the engagement.
1683
01:21:23,666 --> 01:21:24,900
He has already paid the price.
1684
01:21:24,900 --> 01:21:26,033
But he graduated
1685
01:21:26,033 --> 01:21:28,233
There was another identity behind Xu's father.
1686
01:21:28,300 --> 01:21:29,933
It's also difficult for us to go to extremes.
1687
01:21:33,300 --> 01:21:34,700
Okay, I understand.
1688
01:21:35,000 --> 01:21:35,800
Mr. Lu
1689
01:21:36,300 --> 01:21:38,833
The housekeeper just called me to say that he just woke up.
1690
01:21:38,900 --> 01:21:39,800
He misses you.
1691
01:21:39,933 --> 01:21:41,100
Sorry, Mrs. Bai
1692
01:21:41,100 --> 01:21:43,333
I don't currently have a hobby of raising other people's children.
1693
01:21:45,300 --> 01:21:47,433
Sorry, the children have just recovered from the poisoning.
1694
01:21:47,533 --> 01:21:49,266
My body is still very weak and needs rest.
1695
01:21:49,733 --> 01:21:50,866
We won't bother you any further.
1696
01:21:51,666 --> 01:21:53,900
What happened 6 years ago
1697
01:21:54,033 --> 01:21:55,266
I will send someone to investigate.
1698
01:21:55,933 --> 01:21:56,900
Here is a result
1699
01:22:02,233 --> 01:22:04,000
Don't worry, Mom and Dad.
1700
01:22:04,133 --> 01:22:06,600
Things will definitely get better and better in the future.
1701
01:22:15,933 --> 01:22:18,600
Sister Qianqian and Mr. Shen are out of danger.
1702
01:22:18,600 --> 01:22:20,300
His mother has already gone to take care of him.
1703
01:22:22,133 --> 01:22:23,000
I see
1704
01:22:24,300 --> 01:22:26,000
Qin Yue sent out the notice.
1705
01:22:26,133 --> 01:22:28,000
The Bai family and the Lu family have never had any animosity.
1706
01:22:28,200 --> 01:22:31,400
And immediately withdraw those orders issued by Shen Yifei.
1707
01:22:31,400 --> 01:22:33,266
The order targeting the Lu family is
1708
01:22:35,500 --> 01:22:37,133
My sister is in trouble.
1709
01:22:37,133 --> 01:22:38,500
Zhixue ran away from home
1710
01:22:39,533 --> 01:22:40,866
What
1711
01:22:45,833 --> 01:22:47,866
Mr. Bai, we stopped Ms. Shen from DHS.
1712
01:22:47,866 --> 01:22:48,900
But she didn't want to go home.
1713
01:22:48,900 --> 01:22:50,300
What's even more infuriating is that they won't let her leave the Lu family home.
1714
01:22:50,300 --> 01:22:53,033
I want to go, I'm going!
1715
01:22:53,866 --> 01:22:54,800
Let her go.
1716
01:22:55,266 --> 01:22:57,466
You must take good care of Zhihu's safety.
1717
01:22:58,900 --> 01:23:00,100
Perhaps it's better that this has passed.
1718
01:23:00,200 --> 01:23:02,433
Incidentally, let him meet the two children of the Lu family.
1719
01:23:02,433 --> 01:23:03,500
Connect and build relationships
1720
01:23:03,600 --> 01:23:04,433
Mom, you can go now.
1721
01:23:13,400 --> 01:23:15,933
Yifei, how are you feeling?
1722
01:23:16,333 --> 01:23:17,100
mom
1723
01:23:17,100 --> 01:23:19,666
Bai Qianqian, that heartless thing
1724
01:23:19,700 --> 01:23:22,066
My son has been ruined like this by Lu Yunfan.
1725
01:23:22,500 --> 01:23:23,866
He actually still had the mind to think
1726
01:23:23,866 --> 01:23:25,933
We rescind our orders against the Lu family.
1727
01:23:25,933 --> 01:23:28,133
What? Bai Qianqian is mine?
1728
01:23:28,133 --> 01:23:29,400
The Bai family is also mine.
1729
01:23:29,400 --> 01:23:31,100
What good will it do if the ban is withdrawn?
1730
01:23:31,133 --> 01:23:32,700
I have ways to deal with him too.
1731
01:23:42,333 --> 01:23:45,933
Can't Daddy and Cheese Sister come to our house?
1732
01:23:45,933 --> 01:23:48,833
The younger brother's daughter is the daughter of the bad uncle.
1733
01:23:48,833 --> 01:23:51,933
And what about that bad uncle who wanted to hurt us?
1734
01:23:51,933 --> 01:23:55,533
But Cheese Sister is really good.
1735
01:23:55,833 --> 01:23:58,600
He shared some delicious food with me.
1736
01:23:58,600 --> 01:24:01,033
He also gave a gift to his sister.
1737
01:24:01,066 --> 01:24:05,033
I wish we were family.
1738
01:24:05,233 --> 01:24:06,833
I have a younger brother
1739
01:24:07,000 --> 01:24:11,033
That was so pitiful, Dad.
1740
01:24:11,300 --> 01:24:13,200
Why are you here, Zhixu?
1741
01:24:13,700 --> 01:24:15,500
And I'm not your father.
1742
01:24:15,833 --> 01:24:17,133
You are my dad
1743
01:24:17,133 --> 01:24:18,700
I am my father's child
1744
01:24:18,700 --> 01:24:22,100
Moreover, Lu Sheng and Lu Qian are also their father's children.
1745
01:24:22,266 --> 01:24:24,400
So you just need to marry your mother.
1746
01:24:24,400 --> 01:24:27,066
You will be my dad from now on.
1747
01:24:27,600 --> 01:24:28,400
you
1748
01:24:29,900 --> 01:24:33,233
Ji-hee unnie, did you come to play with us?
1749
01:24:33,266 --> 01:24:34,666
I'm here to find my dad.
1750
01:24:34,666 --> 01:24:36,866
I'm here to visit you guys too.
1751
01:24:36,933 --> 01:24:38,900
That's great! That's great!
1752
01:24:38,900 --> 01:24:40,600
Dad, I'm hungry
1753
01:24:41,300 --> 01:24:44,266
Good dad will cook for you
1754
01:24:44,333 --> 01:24:46,300
good
1755
01:24:48,066 --> 01:24:50,866
The matter concerning the children from back then needs to be investigated further.
1756
01:25:01,400 --> 01:25:02,200
age fifteen
1757
01:25:03,200 --> 01:25:06,466
Mom, are you here to take me home?
1758
01:25:08,466 --> 01:25:10,800
Xiaoshan Xiaojie
1759
01:25:11,100 --> 01:25:14,033
I'm sorry, Mom was wrong before.
1760
01:25:14,100 --> 01:25:15,133
I didn't recognize you.
1761
01:25:15,233 --> 01:25:16,700
You are all Mommy's babies
1762
01:25:16,700 --> 01:25:19,033
Can you give Mom a chance to make it up to her?
1763
01:25:19,033 --> 01:25:21,100
How can Mom make it up to us?
1764
01:25:31,100 --> 01:25:34,300
Xia Qian's mother argued with you about the bouquet before.
1765
01:25:34,300 --> 01:25:35,700
Now Mom knows she was wrong.
1766
01:25:36,033 --> 01:25:37,900
So I'm giving this to you and Xiaoshan
1767
01:25:37,900 --> 01:25:39,666
I made a bouquet exactly like Zhixue's.
1768
01:25:39,733 --> 01:25:42,200
And I understand that you like playing puzzles.
1769
01:25:42,466 --> 01:25:44,233
I bought a jigsaw puzzle so you could play together.
1770
01:25:48,200 --> 01:25:49,933
Mr. Lu
1771
01:25:50,200 --> 01:25:52,233
Previous orders regarding Lu Jie
1772
01:25:52,433 --> 01:25:53,266
I have already dealt with it.
1773
01:25:54,033 --> 01:25:54,266
Shiku
1774
01:25:54,266 --> 01:25:57,333
I want to spend the next couple of days playing with Miss Xiaoshi at the Lu family home.
1775
01:25:57,733 --> 01:25:58,733
Please take care of me.
1776
01:25:58,800 --> 01:26:00,066
Miss Bai, you're welcome.
1777
01:26:00,266 --> 01:26:02,700
I'm sure I'll take good care of my own child, it won't be a hassle.
1778
01:26:03,500 --> 01:26:04,300
Thanks
1779
01:26:05,433 --> 01:26:07,633
Let Miss Bai speak first, 6 years ago.
1780
01:26:07,900 --> 01:26:09,066
What happened 6 years ago
1781
01:26:09,066 --> 01:26:10,033
I have already sent someone
1782
01:26:10,300 --> 01:26:13,533
I went to the hospital where I had my surgery to investigate.
1783
01:26:13,733 --> 01:26:14,700
Results will be available soon.
1784
01:26:15,466 --> 01:26:16,600
I also sent people to investigate.
1785
01:26:17,500 --> 01:26:19,466
Okay, then I won't bother you anymore.
1786
01:26:19,500 --> 01:26:20,300
See you at the hospital tomorrow
1787
01:26:20,533 --> 01:26:22,466
Zhi Xue's mother is going home.
1788
01:26:22,500 --> 01:26:24,033
You two have so much fun!
1789
01:26:24,033 --> 01:26:26,666
Goodbye
1790
01:26:27,833 --> 01:26:29,833
The gift my mom gave me
1791
01:26:29,833 --> 01:26:31,700
My mom gave it to me too.
1792
01:26:31,700 --> 01:26:35,200
Then we'll receive many more gifts from our mothers.
1793
01:26:35,200 --> 01:26:38,600
And Mom even let me stay here for two days.
1794
01:27:01,733 --> 01:27:02,800
Have you heard?
1795
01:27:02,800 --> 01:27:04,133
I just ate a melon.
1796
01:27:04,133 --> 01:27:05,900
Stop keeping me in suspense about what melon it is!
1797
01:27:05,900 --> 01:27:06,866
Tell me quickly
1798
01:27:06,933 --> 01:27:09,300
Do you remember Dr. Dong from our hospital?
1799
01:27:09,500 --> 01:27:11,800
An older colleague told me that Dr. Dong was...
1800
01:27:11,800 --> 01:27:13,900
Six years ago, he secretly kept it from the pregnant woman.
1801
01:27:13,900 --> 01:27:15,833
They took away two newborn babies.
1802
01:27:15,833 --> 01:27:19,066
What? Keep your voice down, I'll tell you again.
1803
01:27:19,066 --> 01:27:22,200
The mother suffered severe postpartum hemorrhage and lost consciousness on the spot.
1804
01:27:22,266 --> 01:27:24,300
Therefore, the mother had no idea what happened later.
1805
01:27:24,300 --> 01:27:25,633
She had several children.
1806
01:27:25,633 --> 01:27:27,266
Only her husband was there at the time.
1807
01:27:27,266 --> 01:27:28,300
I doubt
1808
01:27:28,466 --> 01:27:31,066
It was her husband who secretly slipped money to Dr. Dong.
1809
01:27:31,066 --> 01:27:32,433
Let him take the child away.
1810
01:27:32,600 --> 01:27:34,700
In the end, only one child remained.
1811
01:27:34,700 --> 01:27:37,333
I don't know why he did that.
1812
01:27:39,666 --> 01:27:40,800
This Dr. Dong
1813
01:27:40,933 --> 01:27:42,933
That's the doctor who performed my surgery.
1814
01:27:43,400 --> 01:27:44,200
Could it be that...
1815
01:27:44,666 --> 01:27:45,900
One month 6 years ago
1816
01:27:46,266 --> 01:27:47,300
Someone suddenly knocked on the door
1817
01:27:47,633 --> 01:27:50,433
When I opened the door, I found the two children outside.
1818
01:27:51,033 --> 01:27:53,266
Those two children are Lesheng and Lejie.
1819
01:28:15,600 --> 01:28:17,100
The eyebrows of these two children
1820
01:28:17,333 --> 01:28:18,333
Why does it look so much like me?
1821
01:28:19,200 --> 01:28:21,600
I will send someone to confirm this matter.
1822
01:28:22,800 --> 01:28:23,600
All of this
1823
01:28:24,533 --> 01:28:26,100
It's probably inseparable from Shen Yifei.
1824
01:28:26,100 --> 01:28:28,000
If that's really the case...
1825
01:28:28,266 --> 01:28:30,533
At that time, Shen Yifei deliberately placed the child...
1826
01:28:30,533 --> 01:28:32,100
They wanted to tie me up with the child at the door.
1827
01:28:32,400 --> 01:28:34,300
I thought you left me on purpose.
1828
01:28:35,266 --> 01:28:36,066
of
1829
01:28:40,633 --> 01:28:41,433
Hello
1830
01:28:42,900 --> 01:28:47,466
What? Ji-wook was kidnapped?
1831
01:28:48,066 --> 01:28:48,900
What happened?
1832
01:28:49,233 --> 01:28:50,600
Isn't Zhixu at your house?
1833
01:28:50,900 --> 01:28:53,033
Two people impersonated community security patrol officers
1834
01:28:53,033 --> 01:28:54,533
They said they needed to inspect the fire safety facilities.
1835
01:28:54,600 --> 01:28:56,066
My parents opened the door without thinking much of it.
1836
01:28:56,066 --> 01:28:58,233
I never expected they would dare to kidnap Zhixu.
1837
01:28:58,300 --> 01:28:59,633
I immediately ordered men to seal off the capital.
1838
01:29:00,100 --> 01:29:01,066
They definitely can't run far.
1839
01:29:03,033 --> 01:29:03,833
Wait a moment
1840
01:29:04,333 --> 01:29:05,833
I think I know who it is.
1841
01:29:19,300 --> 01:29:20,933
How is the matter being handled?
1842
01:29:22,033 --> 01:29:22,733
very good
1843
01:29:22,733 --> 01:29:25,700
Son, aren't you being a little too impatient?
1844
01:29:25,833 --> 01:29:28,100
If the Bai family finds out about this...
1845
01:29:28,100 --> 01:29:30,400
Then our lives will be very difficult.
1846
01:29:30,400 --> 01:29:32,600
Mom, if I don't prepare...
1847
01:29:32,600 --> 01:29:34,033
Why would you act rashly?
1848
01:29:34,133 --> 01:29:37,300
I've already dealt with that doctor from back then.
1849
01:29:37,900 --> 01:29:39,433
Moreover, Shen Zhi Qiu is not here.
1850
01:29:39,433 --> 01:29:40,933
They can't do DNA testing.
1851
01:29:41,033 --> 01:29:43,666
Therefore, the initiative is in our hands.
1852
01:29:43,800 --> 01:29:45,833
What about the other two illegitimate children?
1853
01:29:46,066 --> 01:29:49,000
Should we just get rid of them?
1854
01:29:49,133 --> 01:29:50,633
To prevent future troubles
1855
01:29:51,466 --> 01:29:54,200
Taking direct action would easily expose those two little bastards.
1856
01:29:54,200 --> 01:29:55,200
We'll talk about it later.
1857
01:29:55,200 --> 01:29:57,533
Moreover, our target is the Bai family.
1858
01:29:57,533 --> 01:30:00,533
If they find out we kidnapped Shen Zhixue
1859
01:30:00,900 --> 01:30:02,800
Then let's just destroy the evidence.
1860
01:30:03,033 --> 01:30:04,533
If not found
1861
01:30:04,666 --> 01:30:06,600
Then let's proceed according to the original plan.
1862
01:30:06,700 --> 01:30:08,733
Mom, go check on Shen Zhixue first.
1863
01:30:39,633 --> 01:30:41,066
Just as I expected
1864
01:30:41,533 --> 01:30:43,700
It was Shen Yifei who kidnapped Zhixue.
1865
01:30:44,000 --> 01:30:47,333
And they even moved Zhixue away.
1866
01:30:56,633 --> 01:30:57,433
Hey
1867
01:30:57,700 --> 01:30:58,933
What a little mouse!
1868
01:30:58,933 --> 01:31:00,133
They can run pretty fast!
1869
01:31:00,133 --> 01:31:02,000
Finish this job today.
1870
01:31:02,000 --> 01:31:03,533
Then we'll have a lot of money.
1871
01:31:03,533 --> 01:31:04,266
Hahaha
1872
01:31:04,266 --> 01:31:06,433
Will we be able to live the life of the wealthy in the future?
1873
01:31:06,600 --> 01:31:07,733
It all depends on you!
1874
01:31:08,100 --> 01:31:08,633
Big Brother
1875
01:31:08,633 --> 01:31:10,333
Come and pay me!
1876
01:31:12,666 --> 01:31:14,266
oops
1877
01:31:18,400 --> 01:31:20,133
oops
1878
01:31:38,466 --> 01:31:39,633
Thank goodness
1879
01:31:40,000 --> 01:31:42,033
Shen Zhixu is Lu Yunfan's daughter
1880
01:31:42,133 --> 01:31:44,833
Otherwise, I wouldn't have the heart to let my daughter suffer like this.
1881
01:31:44,833 --> 01:31:46,333
This is not my own child
1882
01:31:46,533 --> 01:31:47,700
There's just no emotion in it.
1883
01:31:50,333 --> 01:31:52,333
Zhixue, don't blame me.
1884
01:31:52,466 --> 01:31:55,700
Who told you to be the key to open the Bai family's front door?
1885
01:31:55,866 --> 01:31:58,400
You can only blame your bad luck.
1886
01:31:58,400 --> 01:32:00,300
Hahahaha
1887
01:32:02,033 --> 01:32:04,500
That was Dad's voice.
1888
01:32:04,600 --> 01:32:08,900
Why is my dad different from other people's dads?
1889
01:32:09,000 --> 01:32:12,333
Other people's fathers love their children so much.
1890
01:32:12,533 --> 01:32:14,866
But I...
1891
01:32:17,866 --> 01:32:19,400
Oh, yes.
1892
01:32:19,466 --> 01:32:20,733
Keep an eye on him for me
1893
01:32:20,733 --> 01:32:22,200
If anything unexpected happens
1894
01:32:22,200 --> 01:32:24,066
You guys just wait!
1895
01:32:24,066 --> 01:32:25,500
Yes, yes, yes
1896
01:32:36,233 --> 01:32:37,100
What's going on?
1897
01:32:37,633 --> 01:32:40,133
What...what's going on?
1898
01:32:40,333 --> 01:32:43,333
President Shen has been trying to run away because of this little beast.
1899
01:32:43,333 --> 01:32:46,133
That's why I couldn't help but kick him twice just now.
1900
01:32:46,133 --> 01:32:47,000
This this this
1901
01:32:48,200 --> 01:32:49,033
Is his mother looking for death?
1902
01:32:49,033 --> 01:32:50,000
Do you want to kick him to death?
1903
01:32:50,000 --> 01:32:51,400
Does President Shen know?
1904
01:32:51,400 --> 01:32:53,533
We have no way to get him to the hospital right now.
1905
01:32:53,533 --> 01:32:55,266
The entire city of Jiangcheng is looking for him.
1906
01:32:55,433 --> 01:32:56,933
Mr. Shen, I'm sorry
1907
01:32:56,933 --> 01:32:58,533
I was wrong, I was wrong.
1908
01:32:58,733 --> 01:33:00,066
Things have come to this point.
1909
01:33:00,833 --> 01:33:03,000
Lu Yunfan has no choice but to take the blame.
1910
01:33:03,200 --> 01:33:04,433
You keep a close eye on the Shen family.
1911
01:33:04,433 --> 01:33:06,866
Call me immediately if there's any disturbance.
1912
01:33:06,866 --> 01:33:09,100
Okay, by the way, boss.
1913
01:33:09,233 --> 01:33:11,300
The DNA test report you asked me to get done.
1914
01:33:11,300 --> 01:33:12,466
The results are in.
1915
01:33:12,600 --> 01:33:14,533
Shen Zhixu is indeed yours
1916
01:33:14,533 --> 01:33:17,066
I understand, child. Thank you for your hard work.
1917
01:33:58,600 --> 01:33:59,466
Police officers
1918
01:33:59,600 --> 01:34:01,433
This is the family.
1919
01:34:03,000 --> 01:34:05,433
Yifei, why did you call us all here so early in the morning?
1920
01:34:05,433 --> 01:34:06,800
What exactly are we trying to do?
1921
01:34:06,800 --> 01:34:08,866
You'll find out soon, Mother-in-law and Grandma.
1922
01:34:08,866 --> 01:34:11,100
Mom, Grandma, Mom
1923
01:34:13,700 --> 01:34:15,300
That's him, the police officer.
1924
01:34:15,300 --> 01:34:16,300
Arrest him quickly!
1925
01:34:16,466 --> 01:34:17,266
Yifei
1926
01:34:17,700 --> 01:34:18,700
What do you mean by this?
1927
01:34:18,700 --> 01:34:19,833
Mrs. Bai
1928
01:34:20,066 --> 01:34:23,533
Your granddaughter, Shen Zhixue, has been murdered.
1929
01:34:25,633 --> 01:34:26,600
What did you say
1930
01:34:26,666 --> 01:34:29,000
Someone came to our house early this morning and said
1931
01:34:29,233 --> 01:34:32,266
Lu Yunfan killed Shen Zhixu
1932
01:34:32,266 --> 01:34:34,033
They dumped the bodies on the back mountain.
1933
01:34:34,200 --> 01:34:35,233
How could this be?
1934
01:34:35,633 --> 01:34:37,033
I don't believe it either.
1935
01:34:37,033 --> 01:34:40,200
But now, who among you can find Shen Zhixu?
1936
01:34:40,200 --> 01:34:41,033
Where is he?
1937
01:34:41,033 --> 01:34:41,900
Did you know?
1938
01:34:42,300 --> 01:34:43,500
Zhi Xu was kidnapped
1939
01:34:45,900 --> 01:34:46,600
Fu Yunfan
1940
01:34:46,600 --> 01:34:47,866
What else do you have to say?
1941
01:34:48,200 --> 01:34:50,333
You murderer, you're not even human!
1942
01:34:50,333 --> 01:34:52,500
They actually poisoned a 6-year-old girl.
1943
01:35:00,266 --> 01:35:02,333
Mr. Shen needs to provide evidence for his statements.
1944
01:35:02,333 --> 01:35:03,333
Do you have evidence?
1945
01:35:03,466 --> 01:35:05,600
And why did I harm Zhixu?
1946
01:35:05,600 --> 01:35:07,066
I don't know what you're thinking.
1947
01:35:07,133 --> 01:35:09,466
But I know that Zhixu is gone.
1948
01:35:09,466 --> 01:35:12,200
There will be no obstacles for you to marry into the Bai family.
1949
01:35:12,200 --> 01:35:13,333
Am I right?
1950
01:35:13,400 --> 01:35:16,033
That's what you consider a fact, isn't it?
1951
01:35:25,266 --> 01:35:28,200
Lu Yunfan is Zhi Xu's biological father.
1952
01:35:30,200 --> 01:35:32,100
That's right, according to my investigation.
1953
01:35:32,100 --> 01:35:34,533
Bai Qianqian gave birth to three children six years ago.
1954
01:35:34,533 --> 01:35:37,300
They are Lu Qian, Lu Shen, and Zhi Xu.
1955
01:35:37,333 --> 01:35:38,833
Bai Qianqian suffered postpartum hemorrhage
1956
01:35:38,833 --> 01:35:41,133
She fainted immediately after giving birth.
1957
01:35:41,266 --> 01:35:42,466
What happened 6 years ago
1958
01:35:42,466 --> 01:35:44,333
There's also Bai Qianqian's amnesia.
1959
01:35:44,500 --> 01:35:46,400
It was all caused by Shen Yifei drugging them.
1960
01:35:46,500 --> 01:35:47,300
besides
1961
01:35:47,533 --> 01:35:50,333
Five years ago you secretly sent your two children to live with me.
1962
01:35:50,333 --> 01:35:52,700
It's so that I'll never see Bai Qianqian again.
1963
01:35:52,700 --> 01:35:54,933
Am I right, Shen Yifei?
1964
01:35:55,533 --> 01:35:56,466
How could this be?
1965
01:35:57,266 --> 01:35:58,666
How could you possibly find it?
1966
01:35:58,833 --> 01:36:00,033
But so what?
1967
01:36:00,833 --> 01:36:03,100
Today is the day the murderer of Shen Zhixu...
1968
01:36:03,233 --> 01:36:04,433
Shen Zhixu is gone
1969
01:36:04,433 --> 01:36:07,100
I guess I'll just have to spend the rest of my life hiding in jail.
1970
01:36:07,100 --> 01:36:09,300
You're the one who'll end up in jail.
1971
01:36:20,400 --> 01:36:22,333
Ji-wook, are you alright?
1972
01:36:22,333 --> 01:36:23,666
Grandma, I'm fine.
1973
01:36:23,666 --> 01:36:25,600
I'm fine.
1974
01:36:27,000 --> 01:36:29,900
Why didn't he die?
1975
01:36:31,100 --> 01:36:33,200
Lu Yifan, a person from the lower class
1976
01:36:33,200 --> 01:36:35,833
How can garbage do all this?
1977
01:36:36,200 --> 01:36:39,333
Boss, don't blame me for stealing your thunder, hmph.
1978
01:36:39,733 --> 01:36:40,733
Because of Lu Yunfan
1979
01:36:40,733 --> 01:36:41,700
My boss
1980
01:36:41,733 --> 01:36:43,866
He is the current chairman of Qianyuan Group.
1981
01:36:44,000 --> 01:36:46,633
Mr. Lu, an internationally renowned top expert in medicine
1982
01:36:46,633 --> 01:36:49,266
Is there anything he can't do?
1983
01:36:50,500 --> 01:36:52,600
So all of this today is a misunderstanding.
1984
01:36:52,600 --> 01:36:53,300
Yeah
1985
01:36:53,300 --> 01:36:55,000
Police comrades
1986
01:36:55,233 --> 01:36:56,200
I'm going to call the police.
1987
01:36:56,466 --> 01:36:59,100
Regarding the Shen family's kidnapping and abuse of children
1988
01:37:03,000 --> 01:37:04,466
After learning that Zhixue had been kidnapped
1989
01:37:04,466 --> 01:37:06,000
I sent people everywhere to investigate.
1990
01:37:06,066 --> 01:37:08,500
It was eventually discovered that four people had kidnapped Zhixue.
1991
01:37:08,700 --> 01:37:11,000
One of them felt deeply guilty.
1992
01:37:11,000 --> 01:37:12,533
She confessed everything to me on her own initiative.
1993
01:37:12,833 --> 01:37:14,433
And they helped capture other prisoners.
1994
01:37:14,666 --> 01:37:17,000
Considering that he admitted his mistake and made amends...
1995
01:37:17,333 --> 01:37:18,733
I won't pursue the matter further.
1996
01:37:19,500 --> 01:37:20,433
Police officers
1997
01:37:28,000 --> 01:37:29,400
This kidnapper is not me.
1998
01:37:29,400 --> 01:37:32,600
Yesterday was the first time I did this job, officer.
1999
01:37:32,666 --> 01:37:34,266
I see the child that the older brother tied up.
2000
01:37:35,033 --> 01:37:36,866
The instigators were Shen Yifei and Madam Shen.
2001
01:37:37,866 --> 01:37:39,733
I witnessed them abusing children.
2002
01:37:39,733 --> 01:37:42,100
I also secretly took photos of them beating the child.
2003
01:37:43,100 --> 01:37:44,033
The child is dying
2004
01:37:44,033 --> 01:37:46,200
Finally, they moved the child to the back of the mountain.
2005
01:37:46,200 --> 01:37:47,433
When preparing to bury them alive
2006
01:37:47,533 --> 01:37:49,300
Fortunately, Mr. Lu saved him.
2007
01:37:49,300 --> 01:37:50,533
That's how he survived.
2008
01:37:50,733 --> 01:37:52,466
This is clearly Bai Qianqian.
2009
01:37:52,800 --> 01:37:54,700
It turns out it was all planned long ago.
2010
01:37:55,000 --> 01:37:56,466
I took Zhixu's pulse yesterday.
2011
01:37:56,500 --> 01:37:58,133
I'm just a little weak from hunger.
2012
01:37:58,833 --> 01:37:59,633
etc.
2013
01:38:01,133 --> 01:38:02,466
Go away
2014
01:38:03,400 --> 01:38:04,200
Be honest
2015
01:38:06,066 --> 01:38:07,233
dad
2016
01:38:09,333 --> 01:38:10,066
Ouch
2017
01:38:10,066 --> 01:38:12,100
Let's get to know Zhixu again.
2018
01:38:12,400 --> 01:38:13,300
I am your father
2019
01:38:14,000 --> 01:38:14,500
dad
2020
01:38:14,500 --> 01:38:17,200
That's great! Now they're family with us!
2021
01:38:17,300 --> 01:38:21,133
So, can Mom and Dad get married?
2022
01:38:25,000 --> 01:38:27,200
Miss Bai, then we
2023
01:38:28,500 --> 01:38:29,300
Yue Fan
2024
01:38:29,466 --> 01:38:32,266
Although I no longer remember our previous memories
2025
01:38:32,533 --> 01:38:34,533
But we can start from scratch and get to know each other again.
2026
01:38:35,066 --> 01:38:35,866
us
2027
01:38:37,200 --> 01:38:38,200
Let's get married
2028
01:38:39,866 --> 01:38:41,500
You're with me for the company.
2029
01:38:41,933 --> 01:38:43,000
Still for the children
2030
01:38:46,466 --> 01:38:47,333
I did it for you
2031
01:38:48,000 --> 01:38:49,833
Qianqian, thank you.
2032
01:38:53,800 --> 01:38:54,700
Very good
2033
01:38:54,700 --> 01:38:57,266
I'm with my mom and dad!140215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.