Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,430 --> 00:00:04,230
As times change, difficult
cases increase in number!
2
00:00:04,650 --> 00:00:08,570
Today's case involves three siblings!
Mysteries upon mysteries!
3
00:00:08,570 --> 00:00:10,450
He sees the
single truth for what it is,
4
00:00:10,450 --> 00:00:12,910
and looks like a kid
but has the mind of an adult!
5
00:00:12,910 --> 00:00:15,420
His name? Detective Conan!
6
00:01:46,620 --> 00:01:49,630
The Three Hotta Siblings Murder Case.
7
00:01:55,960 --> 00:02:01,680
Ugh! And I came all this way
because he said it was a big incident...
8
00:02:01,850 --> 00:02:03,970
You should've just taken the case!
9
00:02:03,970 --> 00:02:08,230
Yeah, right! I'm not gonna search
for some lousy missing iguana!
10
00:02:08,440 --> 00:02:10,650
Sounds perfect for you...
11
00:02:16,030 --> 00:02:17,860
What seems to be the matter?
12
00:02:17,860 --> 00:02:24,370
My car broke down on me.
Could I ask for a lift to my villa up ahead?
13
00:02:25,040 --> 00:02:28,040
I'll compensate you, of course.
14
00:02:28,040 --> 00:02:30,290
I'd be glad to give you a lift!
15
00:02:30,290 --> 00:02:34,000
Thank you. My name is Hotta.
16
00:02:34,000 --> 00:02:36,010
It's nice to meet you!
17
00:02:38,090 --> 00:02:40,680
H-Hotta Industries!
18
00:02:40,680 --> 00:02:43,470
You run that huge corporation?!
19
00:03:02,030 --> 00:03:03,530
Hey, Yamauchi.
20
00:03:03,530 --> 00:03:05,080
S-Sir!
21
00:03:07,370 --> 00:03:08,870
What happened?!
22
00:03:08,870 --> 00:03:12,830
My car broke down.
These folks gave me a ride.
23
00:03:12,830 --> 00:03:18,840
Is that so? I'm Yamauchi,
the caretaker of this villa.
24
00:03:18,840 --> 00:03:21,300
Thank you for helping him.
25
00:03:21,300 --> 00:03:25,260
It's nothing! I'm sure
he would've done the same!
26
00:03:25,260 --> 00:03:28,100
Are Koichi and
the others already here?
27
00:03:28,100 --> 00:03:33,230
Yes. Everyone is worried
because you're late.
28
00:03:33,810 --> 00:03:39,190
I wonder. I bet they hope
I died in an accident...
29
00:03:40,490 --> 00:03:45,370
Say, Mori-san.
Tonight is my birthday party.
30
00:03:45,370 --> 00:03:47,950
I'd like to invite you, as thanks...
31
00:03:47,950 --> 00:03:49,910
Oh, but...
32
00:03:49,910 --> 00:03:51,410
You don't mind, do you?
33
00:03:51,410 --> 00:03:54,000
Don't mind if I do!
34
00:04:00,340 --> 00:04:03,930
You didn't arrive on time,
Father, so we were worried
35
00:04:03,930 --> 00:04:07,680
you had gotten in an
accident along the way.
36
00:04:07,680 --> 00:04:11,270
Yes! Hotta Industries is
nothing without you, Father!
37
00:04:11,270 --> 00:04:15,980
For sure! The company needs you
to stay well for a long time to come!
38
00:04:19,530 --> 00:04:26,950
Chateau Petrus, 1979.
From Koichi-sama.
39
00:04:27,450 --> 00:04:29,740
Hey. Is that expensive wine?
40
00:04:29,740 --> 00:04:34,160
Yes. Eye-poppingly expensive.
41
00:04:34,160 --> 00:04:37,420
It's the king of red wine!
42
00:04:49,600 --> 00:04:53,890
Now then, let us toast
to Father's 58th birthday.
43
00:04:53,890 --> 00:04:55,190
Hold it!
44
00:04:57,100 --> 00:04:59,730
Why don't you drink first, big brother?
45
00:05:00,440 --> 00:05:01,980
What is that supposed to mean?!
46
00:05:02,280 --> 00:05:05,900
Just figured it wouldn't be
funny if there was poison in it...
47
00:05:07,660 --> 00:05:09,660
How rude, Ryoji-san!
48
00:05:09,660 --> 00:05:12,200
I've heard the rumors.
49
00:05:12,200 --> 00:05:17,500
The overseas branch has taken
big hits because of your poor forecasts.
50
00:05:17,500 --> 00:05:23,630
And I hear you're going to be
dismissed and sent to a subsidiary.
51
00:05:24,050 --> 00:05:26,590
You're suggesting I'm
planning to kill Father over that?!
52
00:05:26,840 --> 00:05:31,560
I hear you've racked up some
heavy-duty gambling debts lately!
53
00:05:31,560 --> 00:05:33,520
M-Mind your own business!
54
00:05:35,020 --> 00:05:36,230
Enough!
55
00:05:38,150 --> 00:05:39,770
My dinner...
56
00:05:40,060 --> 00:05:42,270
I've had just about enough of this!
57
00:05:44,780 --> 00:05:48,070
I see my brothers are as close as ever.
58
00:05:48,530 --> 00:05:49,530
Sis!
59
00:05:48,530 --> 00:05:51,530
Eldest Daughter- Hotta Fumiko (30)
60
00:05:49,530 --> 00:05:50,700
Fumiko!
61
00:05:52,530 --> 00:05:54,240
Why are you here?
62
00:05:54,240 --> 00:05:58,960
What a harsh hello,
after sending an invitation yourself.
63
00:05:59,210 --> 00:06:03,670
We severed all ties five years ago!
I'd never send you an invitation!
64
00:06:04,550 --> 00:06:07,510
I don't want to see your face! Get out!
65
00:06:07,510 --> 00:06:10,470
You're the one who called
me here to tell me something!
66
00:06:10,470 --> 00:06:12,430
I have nothing to say to you!
67
00:06:16,480 --> 00:06:19,520
Tonight was supposed
to be a feast, too...
68
00:06:19,520 --> 00:06:21,400
Oh, Dad.
69
00:06:21,770 --> 00:06:25,690
Say, what happened between
Hotta-san and Fumiko-san?
70
00:06:25,690 --> 00:06:30,410
Good question. I've only been
their caretaker for two years,
71
00:06:30,410 --> 00:06:32,990
so I don't know
what happened long ago.
72
00:06:43,840 --> 00:06:47,510
Whiskey, huh?
Whose present is this?
73
00:06:51,390 --> 00:06:53,010
W-W-What the--
74
00:06:58,600 --> 00:07:00,440
S-Sir!
75
00:07:01,440 --> 00:07:04,060
A bomb...
76
00:07:04,060 --> 00:07:05,440
W-What the--
77
00:07:05,440 --> 00:07:06,610
Call the police!
78
00:07:06,610 --> 00:07:07,650
R-Right!
79
00:07:10,990 --> 00:07:15,370
Looks like I can assume
a bomb was planted in here.
80
00:07:15,370 --> 00:07:16,700
That's absurd!
81
00:07:16,950 --> 00:07:21,790
Stay out! Please wait outside
until the police arrive!
82
00:07:21,790 --> 00:07:24,790
And just who are you?!
83
00:07:25,920 --> 00:07:30,010
The world's greatest detective,
Mori Kogoro!
84
00:07:30,010 --> 00:07:32,220
Mori Kogoro?!
85
00:07:32,220 --> 00:07:34,090
The famous detective?!
86
00:07:39,310 --> 00:07:42,190
This was dynamite...
87
00:07:42,190 --> 00:07:45,520
Doesn't smell like dynamite to me.
88
00:07:45,520 --> 00:07:47,730
Trying to butt in again, huh?!
89
00:07:49,230 --> 00:07:51,450
He has wood and glass fragments in him!
90
00:07:51,450 --> 00:07:54,370
Stupid kid! Oww!
91
00:07:54,660 --> 00:07:57,660
This is a whiskey display box!
92
00:07:57,660 --> 00:08:01,620
Ah! The glass stuck
in him is from a bottle!
93
00:08:02,330 --> 00:08:03,670
What's that?
94
00:08:03,670 --> 00:08:06,840
The bomb was inside the whiskey box!
95
00:08:06,840 --> 00:08:09,710
That's why there are
fragments all over Hotta-san's body!
96
00:08:10,210 --> 00:08:11,720
I see--
97
00:08:11,970 --> 00:08:17,260
I don't need you to tell me!
I realized that long before you!
98
00:08:19,350 --> 00:08:20,850
Yeesh...
99
00:08:22,690 --> 00:08:25,810
Dirt? What's it doing in here?
100
00:08:26,860 --> 00:08:28,770
Dad!
101
00:08:28,770 --> 00:08:30,150
Where's Yamauchi-san?
102
00:08:30,150 --> 00:08:33,200
He says the phone is out...
103
00:08:33,200 --> 00:08:34,910
Say what?!
104
00:08:37,070 --> 00:08:42,710
If anyone here holds a grudge
against Father... it's you, Fumiko!
105
00:08:43,040 --> 00:08:46,830
Yeah! You hadn't spoken in five years!
106
00:08:46,830 --> 00:08:53,010
Suddenly showing up now without
an invitation is undeniably strange!
107
00:08:53,380 --> 00:08:59,890
Yes. I did hate him.
Enough to want to kill him!
108
00:09:00,680 --> 00:09:07,400
But I didn't do it.
Though I do thank whoever did.
109
00:09:07,730 --> 00:09:10,730
I assume you all feel the same.
110
00:09:10,730 --> 00:09:13,240
What horrible siblings...
111
00:09:14,320 --> 00:09:16,200
How are the phone lines?!
112
00:09:16,200 --> 00:09:19,870
They've been cut
by a knife or something...
113
00:09:19,870 --> 00:09:21,040
A knife?!
114
00:09:21,540 --> 00:09:23,660
What should we do, Mori-san?
115
00:09:25,500 --> 00:09:26,460
What's this?
116
00:09:26,460 --> 00:09:29,960
The bomb was planted
inside a whiskey box.
117
00:09:29,960 --> 00:09:33,210
Eh? T-This display box was--
118
00:09:33,210 --> 00:09:35,010
You recognize it?!
119
00:09:35,010 --> 00:09:36,180
Well...
120
00:09:36,180 --> 00:09:38,050
Out with it!
121
00:09:38,300 --> 00:09:42,510
I believe it was a present
Ryoji-sama gave to him...
122
00:09:42,510 --> 00:09:47,230
I remember because
I took it to his room.
123
00:09:47,230 --> 00:09:49,270
R- Ryoji did it?!
124
00:09:49,270 --> 00:09:51,230
Say, where is Ryoji-san?!
125
00:09:58,240 --> 00:09:59,870
He ran off...
126
00:09:59,870 --> 00:10:01,200
That can't be!
127
00:10:05,080 --> 00:10:06,500
A knife!
128
00:10:09,500 --> 00:10:12,090
This is Ryoji-sama's car.
129
00:10:13,250 --> 00:10:16,970
He hasn't gotten far,
if he left his car behind...
130
00:10:16,970 --> 00:10:20,550
Eh? Does that mean
he's still lurking about?!
131
00:10:23,430 --> 00:10:26,640
What's this?! It's been slashed!
132
00:10:27,140 --> 00:10:29,690
Mori-san. What do we do now?
133
00:10:29,690 --> 00:10:32,650
It's probably best
to leave in our cars.
134
00:10:32,650 --> 00:10:34,070
Not an option.
135
00:10:34,070 --> 00:10:35,030
What?!
136
00:10:35,030 --> 00:10:38,990
All four of these
cars have slashed tires.
137
00:10:39,450 --> 00:10:43,950
What?! Does that mean
we can't leave this villa?!
138
00:10:43,950 --> 00:10:48,960
Ryoji did this. There's
rubber stuck on his knife!
139
00:10:49,670 --> 00:10:51,960
How did you get here?
140
00:10:51,960 --> 00:10:54,750
We can't drive, so we took a limo...
141
00:10:55,170 --> 00:10:56,880
Are there any other cars?
142
00:10:56,880 --> 00:11:02,680
There's my car. But it's broken
and hardly in a usable state...
143
00:11:02,680 --> 00:11:08,140
Say, if Ryoji-san is the killer,
why would he slash his own tires?
144
00:11:08,140 --> 00:11:12,190
Isn't it obvious? If his tires
were the only ones not slashed,
145
00:11:12,190 --> 00:11:16,860
the police would suspect
him right off the bat.
146
00:11:17,150 --> 00:11:22,160
That's strange. He would still
be suspected right off the bat
147
00:11:22,160 --> 00:11:26,740
if his whiskey exploded
and he disappeared right after!
148
00:11:27,200 --> 00:11:29,460
Ryoji-san didn't do this.
149
00:11:29,460 --> 00:11:34,080
But if the killer's goal was actually
to trap everyone inside this villa...
150
00:11:34,080 --> 00:11:35,960
...something else might happen!
151
00:11:36,550 --> 00:11:40,220
In any event, Ryoji-san
is still lurking around here.
152
00:11:40,220 --> 00:11:43,430
Make sure to stay
together and not go off alone!
153
00:11:43,430 --> 00:11:46,890
Screw that! I'm going back to my room!
154
00:11:48,430 --> 00:11:51,100
Geez, right after I warn her...
155
00:11:51,480 --> 00:11:53,730
Let us all go back inside.
156
00:11:53,730 --> 00:11:54,980
Right...
157
00:11:55,440 --> 00:11:59,110
Mori-san. I'll try to fix my car...
158
00:11:59,110 --> 00:12:01,400
Be extremely careful.
159
00:12:01,400 --> 00:12:03,320
Hey, kid! Let's go!
160
00:12:04,200 --> 00:12:05,450
Okay!
161
00:12:10,790 --> 00:12:12,620
Fumiko-san's pendant...
162
00:12:20,210 --> 00:12:21,420
Fumiko-san.
163
00:12:21,760 --> 00:12:24,390
Quiet! I'm busy right now!
164
00:12:24,640 --> 00:12:26,350
Are you looking for this?
165
00:12:26,350 --> 00:12:27,100
Eh?
166
00:12:29,060 --> 00:12:30,020
Give that back!
167
00:12:40,280 --> 00:12:45,450
Thanks, little boy. This is
the most important thing to me.
168
00:12:45,990 --> 00:12:47,160
Is that your lover?
169
00:12:48,280 --> 00:12:55,460
He died, five years ago. Suicide--
no, it was more like murder.
170
00:12:56,460 --> 00:13:00,090
By Hotta Kosaku, my father!
171
00:13:01,670 --> 00:13:05,470
That's why I left.
I couldn't forgive my father...
172
00:13:06,510 --> 00:13:13,350
Oh, I'm sorry. I guess there's
no point in telling this to a little kid...
173
00:13:19,060 --> 00:13:21,980
Fumiko-san held a
grudge against Hotta-san.
174
00:13:21,980 --> 00:13:27,410
But did she have a chance to
plant the bomb in the whiskey box?
175
00:13:31,830 --> 00:13:32,750
What's this?!
176
00:13:32,750 --> 00:13:34,960
Chemical Fertilizer
177
00:13:33,500 --> 00:13:37,540
Chemical fertilizer!
Could that bomb have been...
178
00:13:42,300 --> 00:13:43,210
Just as I thought!
179
00:13:43,210 --> 00:13:47,430
Sulfur
180
00:13:43,960 --> 00:13:47,430
Sulfur and chemicals!
And that chemical fertilizer!
181
00:13:48,090 --> 00:13:50,850
No doubt about it!
That person is the killer!
182
00:13:56,190 --> 00:13:57,140
This person is--!
183
00:14:05,780 --> 00:14:07,450
Is it fixed?
184
00:14:07,450 --> 00:14:10,320
Eh? Oh, Conan-kun...
185
00:14:10,320 --> 00:14:13,290
That car sure is old!
186
00:14:13,290 --> 00:14:15,910
It's the first one I ever designed.
187
00:14:15,910 --> 00:14:18,040
You were a car designer?
188
00:14:18,420 --> 00:14:21,170
Yes, until five years ago.
189
00:14:21,170 --> 00:14:23,380
I quit after something happened...
190
00:14:23,380 --> 00:14:26,090
I've never seen
a car like this before!
191
00:14:28,300 --> 00:14:32,510
Huh? It's an old-style car,
but it has an airbag...
192
00:14:33,140 --> 00:14:36,680
Uhh, Conan-kun,
could you go get Fumiko-san?
193
00:14:36,680 --> 00:14:37,730
What for?
194
00:14:38,230 --> 00:14:43,730
To get the police. Everyone feels
uneasy with just Mori-san, right?
195
00:14:44,780 --> 00:14:45,940
What about you?
196
00:14:46,990 --> 00:14:50,910
I'm the caretaker. I have
a responsibility to stay here.
197
00:14:50,910 --> 00:14:52,240
Okay!
198
00:14:55,870 --> 00:14:58,750
Ah, time for food!
199
00:14:59,920 --> 00:15:01,250
Where's Conan-kun?
200
00:15:01,250 --> 00:15:03,710
Probably off playing somewhere.
201
00:15:03,710 --> 00:15:07,300
What a lost cause. I'll go find him.
202
00:15:08,760 --> 00:15:10,380
My food...
203
00:15:13,260 --> 00:15:18,680
There's no need to be shocked.
This photograph was in your room.
204
00:15:19,480 --> 00:15:22,860
You went into my
room without permission?!
205
00:15:22,860 --> 00:15:26,150
I found something
interesting in there...
206
00:15:26,610 --> 00:15:31,110
Sulfur and other chemicals,
hidden inside a cabinet.
207
00:15:31,320 --> 00:15:36,290
The explosive wasn't dynamite.
It was a homemade bomb
208
00:15:36,290 --> 00:15:40,500
made of chemical fertilizer,
sulfur, and other chemicals!
209
00:15:40,960 --> 00:15:42,710
You can make a bomb out of that?!
210
00:15:42,710 --> 00:15:44,210
Indeed, you can.
211
00:15:44,210 --> 00:15:51,180
If mixed properly, it can produce
an explosive as powerful as dynamite.
212
00:15:51,630 --> 00:15:56,890
Ridiculous! Why would I want
to kill the master of the house?!
213
00:15:56,890 --> 00:16:02,440
This incident was entirely to
avenge the person in that photograph.
214
00:16:02,810 --> 00:16:07,070
Hotta-san drove him
to suicide five years ago.
215
00:16:07,070 --> 00:16:08,070
Eh?
216
00:16:08,070 --> 00:16:12,780
And he was your son,
Yamauchi-san.
217
00:16:12,780 --> 00:16:13,740
Eh?!
218
00:16:14,160 --> 00:16:17,120
You were the one who
took Ryoji-san's whiskey
219
00:16:17,120 --> 00:16:20,410
and delivered it
to Hotta-san's room.
220
00:16:20,830 --> 00:16:28,420
That's when you placed the
homemade explosive inside the box,
221
00:16:28,420 --> 00:16:30,460
an igniter under the lid,
222
00:16:30,460 --> 00:16:34,720
and easily-ignited
phosphorous in the bomb.
223
00:16:34,720 --> 00:16:38,760
It was basically like striking a match.
224
00:16:39,100 --> 00:16:43,190
But it wasn't meant
to be a perfect crime.
225
00:16:43,190 --> 00:16:47,020
Because you needed to
distance yourself from suspicion
226
00:16:47,020 --> 00:16:49,190
until your next crime.
227
00:16:49,440 --> 00:16:51,190
His next crime?
228
00:16:53,700 --> 00:16:55,110
Fumiko-san?
229
00:16:59,030 --> 00:17:02,830
Well done, Mori-san.
It is just as you say.
230
00:17:06,710 --> 00:17:11,380
My son Kentaro was an extraordinary
pianist with a bright future.
231
00:17:12,210 --> 00:17:16,430
He had dated a girl for a long time,
but because of his paltry income,
232
00:17:16,430 --> 00:17:19,100
he was unable to propose to her.
233
00:17:20,140 --> 00:17:27,520
But five years ago, he won a
competition and finally earned appraisal.
234
00:17:27,520 --> 00:17:33,320
And then Kentaro
proposed to her. But...
235
00:17:33,320 --> 00:17:38,780
...the woman's father--
Hotta-san-- was against it.
236
00:17:39,160 --> 00:17:43,040
S-So that woman was Fumiko-san?!
237
00:17:43,040 --> 00:17:47,500
Kentaro met with Hotta to
get permission to marry her.
238
00:17:47,500 --> 00:17:53,420
But Hotta not only refused,
but he ruined Kentaro's fingers as well!
239
00:17:56,630 --> 00:18:01,560
The piano was Kentaro's life!
And he had it stolen away forever!
240
00:18:01,560 --> 00:18:05,770
What's more, the woman ran off,
leaving him behind devastated!
241
00:18:06,480 --> 00:18:08,770
So the poor boy...
242
00:18:21,620 --> 00:18:27,000
Upon learning all of this after his funeral,
I was shocked to realize
243
00:18:27,960 --> 00:18:33,500
that as a company man,
I had known nothing about my own son...
244
00:18:33,500 --> 00:18:37,010
And that's why you
decided to get revenge...
245
00:18:37,470 --> 00:18:42,140
Yes. After quitting the company,
I investigated Hotta
246
00:18:42,140 --> 00:18:47,020
and became his caretaker to
find a chance to exact revenge.
247
00:18:47,560 --> 00:18:53,980
But Fumiko had left the family,
and it took me two years to locate her.
248
00:18:54,320 --> 00:18:59,530
Then you chose Hotta-san's
birthday party as the stage for revenge
249
00:18:59,530 --> 00:19:02,450
and sent Fumiko-san an invitation.
250
00:19:02,910 --> 00:19:08,410
Yes. Now I will have no regrets in life.
251
00:19:08,710 --> 00:19:11,880
But Fumiko-san is safe
and sound in the car--
252
00:19:12,960 --> 00:19:18,550
The moment I got her to step
into that car, my revenge succeeded.
253
00:19:18,550 --> 00:19:21,840
There's a trap in the car, you see.
254
00:19:22,090 --> 00:19:26,770
The airbag is set to go off
when she steps hard on the brakes.
255
00:19:34,060 --> 00:19:36,070
As we speak, she's probably...
256
00:19:36,070 --> 00:19:39,360
You really don't know anything, do you?
257
00:19:39,360 --> 00:19:40,280
Eh?
258
00:19:40,280 --> 00:19:44,580
Why do you think Fumiko-san
is still single, after all this time?
259
00:19:44,580 --> 00:19:47,870
Because even now,
she continues to love Kentaro-san!
260
00:19:49,040 --> 00:19:54,630
Absurd! A rude woman disowned
by her father would never do that!
261
00:19:54,920 --> 00:19:59,090
She wasn't disowned!
She left on her own!
262
00:19:59,090 --> 00:20:02,590
She couldn't forgive her father
for what he did to Kentaro-san!
263
00:20:03,970 --> 00:20:06,390
That's a lie! It's nonsense!
264
00:20:07,010 --> 00:20:09,100
She abandoned Kentaro!
265
00:20:12,520 --> 00:20:13,730
What's this?
266
00:20:16,110 --> 00:20:19,940
That's Fumiko-san's treasure.
267
00:20:20,650 --> 00:20:24,200
A treasure chest filled with
her memories with Kentaro-san,
268
00:20:24,200 --> 00:20:27,280
and her feelings for him.
269
00:20:27,280 --> 00:20:31,870
Fumiko-san always
wears it at all times.
270
00:20:31,870 --> 00:20:38,000
Even now, Kentaro-san is the
dearest person to her, Yamauchi-san!
271
00:20:39,550 --> 00:20:43,590
W-What have I done?!
272
00:20:44,840 --> 00:20:48,970
I've killed the person
who loved my son that much!
273
00:20:58,070 --> 00:21:01,900
Fumiko-san! Didn't the airbag deploy?!
274
00:21:01,900 --> 00:21:10,700
No. Mori-san had Conan-kun
tell me to come back right away...
275
00:21:10,700 --> 00:21:13,330
Fumiko-san... I'm...
276
00:21:14,290 --> 00:21:18,290
I hated my father, too.
Enough to want to kill him.
277
00:21:19,630 --> 00:21:23,010
But I can't forgive
Kentaro-san, either.
278
00:21:28,720 --> 00:21:34,480
He left me all alone...
And drove his own father to do this...
279
00:21:36,310 --> 00:21:39,440
He really is sinful...
280
00:23:26,170 --> 00:23:29,550
Ryoji-san had been
locked up in the basement.
281
00:23:33,300 --> 00:23:35,060
Oww!
282
00:23:35,060 --> 00:23:35,720
Huh?
283
00:23:36,720 --> 00:23:39,690
Huh?! Where did everyone go?!
284
00:23:40,440 --> 00:23:46,610
Man, I'm hungry. Oh, that's right!
We're about to have breakfast!
285
00:23:46,980 --> 00:23:50,610
Yamauchi-san! Breakfast, please!
286
00:23:51,200 --> 00:23:56,790
I'm so hungry I could die!
Anything'll do, just please hurry!
287
00:23:56,790 --> 00:23:58,910
Yamauchi-san!
288
00:24:06,740 --> 00:24:07,880
Dad!
289
00:24:11,520 --> 00:24:14,620
It's strange!
Something isn't right!
290
00:24:14,620 --> 00:24:15,790
That's weird.
291
00:24:15,790 --> 00:24:16,310
Eh?
292
00:24:16,640 --> 00:24:20,890
You're supposed to wash makeup
off before applying a face pack!
293
00:24:21,320 --> 00:24:25,400
T-That's it! That person
really is the killer!
294
00:24:26,090 --> 00:24:27,650
On the next Conan--
295
00:24:27,650 --> 00:24:30,050
"The Face Pack Murder Case."
296
00:24:46,980 --> 00:24:49,970
Next Conan's Hint:
297
00:24:49,970 --> 00:24:51,470
Lipstick.
298
00:24:51,750 --> 00:24:53,970
Next episode's case is really unique.
299
00:24:53,970 --> 00:24:55,300
Do you think I'm pretty?
22648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.