All language subtitles for [SubtitleTools.com] eng-4 (8)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,430 --> 00:00:04,230 As times change, difficult cases increase in number! 2 00:00:04,650 --> 00:00:08,570 Today's case involves three siblings! Mysteries upon mysteries! 3 00:00:08,570 --> 00:00:10,450 He sees the single truth for what it is, 4 00:00:10,450 --> 00:00:12,910 and looks like a kid but has the mind of an adult! 5 00:00:12,910 --> 00:00:15,420 His name? Detective Conan! 6 00:01:46,620 --> 00:01:49,630 The Three Hotta Siblings Murder Case. 7 00:01:55,960 --> 00:02:01,680 Ugh! And I came all this way because he said it was a big incident... 8 00:02:01,850 --> 00:02:03,970 You should've just taken the case! 9 00:02:03,970 --> 00:02:08,230 Yeah, right! I'm not gonna search for some lousy missing iguana! 10 00:02:08,440 --> 00:02:10,650 Sounds perfect for you... 11 00:02:16,030 --> 00:02:17,860 What seems to be the matter? 12 00:02:17,860 --> 00:02:24,370 My car broke down on me. Could I ask for a lift to my villa up ahead? 13 00:02:25,040 --> 00:02:28,040 I'll compensate you, of course. 14 00:02:28,040 --> 00:02:30,290 I'd be glad to give you a lift! 15 00:02:30,290 --> 00:02:34,000 Thank you. My name is Hotta. 16 00:02:34,000 --> 00:02:36,010 It's nice to meet you! 17 00:02:38,090 --> 00:02:40,680 H-Hotta Industries! 18 00:02:40,680 --> 00:02:43,470 You run that huge corporation?! 19 00:03:02,030 --> 00:03:03,530 Hey, Yamauchi. 20 00:03:03,530 --> 00:03:05,080 S-Sir! 21 00:03:07,370 --> 00:03:08,870 What happened?! 22 00:03:08,870 --> 00:03:12,830 My car broke down. These folks gave me a ride. 23 00:03:12,830 --> 00:03:18,840 Is that so? I'm Yamauchi, the caretaker of this villa. 24 00:03:18,840 --> 00:03:21,300 Thank you for helping him. 25 00:03:21,300 --> 00:03:25,260 It's nothing! I'm sure he would've done the same! 26 00:03:25,260 --> 00:03:28,100 Are Koichi and the others already here? 27 00:03:28,100 --> 00:03:33,230 Yes. Everyone is worried because you're late. 28 00:03:33,810 --> 00:03:39,190 I wonder. I bet they hope I died in an accident... 29 00:03:40,490 --> 00:03:45,370 Say, Mori-san. Tonight is my birthday party. 30 00:03:45,370 --> 00:03:47,950 I'd like to invite you, as thanks... 31 00:03:47,950 --> 00:03:49,910 Oh, but... 32 00:03:49,910 --> 00:03:51,410 You don't mind, do you? 33 00:03:51,410 --> 00:03:54,000 Don't mind if I do! 34 00:04:00,340 --> 00:04:03,930 You didn't arrive on time, Father, so we were worried 35 00:04:03,930 --> 00:04:07,680 you had gotten in an accident along the way. 36 00:04:07,680 --> 00:04:11,270 Yes! Hotta Industries is nothing without you, Father! 37 00:04:11,270 --> 00:04:15,980 For sure! The company needs you to stay well for a long time to come! 38 00:04:19,530 --> 00:04:26,950 Chateau Petrus, 1979. From Koichi-sama. 39 00:04:27,450 --> 00:04:29,740 Hey. Is that expensive wine? 40 00:04:29,740 --> 00:04:34,160 Yes. Eye-poppingly expensive. 41 00:04:34,160 --> 00:04:37,420 It's the king of red wine! 42 00:04:49,600 --> 00:04:53,890 Now then, let us toast to Father's 58th birthday. 43 00:04:53,890 --> 00:04:55,190 Hold it! 44 00:04:57,100 --> 00:04:59,730 Why don't you drink first, big brother? 45 00:05:00,440 --> 00:05:01,980 What is that supposed to mean?! 46 00:05:02,280 --> 00:05:05,900 Just figured it wouldn't be funny if there was poison in it... 47 00:05:07,660 --> 00:05:09,660 How rude, Ryoji-san! 48 00:05:09,660 --> 00:05:12,200 I've heard the rumors. 49 00:05:12,200 --> 00:05:17,500 The overseas branch has taken big hits because of your poor forecasts. 50 00:05:17,500 --> 00:05:23,630 And I hear you're going to be dismissed and sent to a subsidiary. 51 00:05:24,050 --> 00:05:26,590 You're suggesting I'm planning to kill Father over that?! 52 00:05:26,840 --> 00:05:31,560 I hear you've racked up some heavy-duty gambling debts lately! 53 00:05:31,560 --> 00:05:33,520 M-Mind your own business! 54 00:05:35,020 --> 00:05:36,230 Enough! 55 00:05:38,150 --> 00:05:39,770 My dinner... 56 00:05:40,060 --> 00:05:42,270 I've had just about enough of this! 57 00:05:44,780 --> 00:05:48,070 I see my brothers are as close as ever. 58 00:05:48,530 --> 00:05:49,530 Sis! 59 00:05:48,530 --> 00:05:51,530 Eldest Daughter- Hotta Fumiko (30) 60 00:05:49,530 --> 00:05:50,700 Fumiko! 61 00:05:52,530 --> 00:05:54,240 Why are you here? 62 00:05:54,240 --> 00:05:58,960 What a harsh hello, after sending an invitation yourself. 63 00:05:59,210 --> 00:06:03,670 We severed all ties five years ago! I'd never send you an invitation! 64 00:06:04,550 --> 00:06:07,510 I don't want to see your face! Get out! 65 00:06:07,510 --> 00:06:10,470 You're the one who called me here to tell me something! 66 00:06:10,470 --> 00:06:12,430 I have nothing to say to you! 67 00:06:16,480 --> 00:06:19,520 Tonight was supposed to be a feast, too... 68 00:06:19,520 --> 00:06:21,400 Oh, Dad. 69 00:06:21,770 --> 00:06:25,690 Say, what happened between Hotta-san and Fumiko-san? 70 00:06:25,690 --> 00:06:30,410 Good question. I've only been their caretaker for two years, 71 00:06:30,410 --> 00:06:32,990 so I don't know what happened long ago. 72 00:06:43,840 --> 00:06:47,510 Whiskey, huh? Whose present is this? 73 00:06:51,390 --> 00:06:53,010 W-W-What the-- 74 00:06:58,600 --> 00:07:00,440 S-Sir! 75 00:07:01,440 --> 00:07:04,060 A bomb... 76 00:07:04,060 --> 00:07:05,440 W-What the-- 77 00:07:05,440 --> 00:07:06,610 Call the police! 78 00:07:06,610 --> 00:07:07,650 R-Right! 79 00:07:10,990 --> 00:07:15,370 Looks like I can assume a bomb was planted in here. 80 00:07:15,370 --> 00:07:16,700 That's absurd! 81 00:07:16,950 --> 00:07:21,790 Stay out! Please wait outside until the police arrive! 82 00:07:21,790 --> 00:07:24,790 And just who are you?! 83 00:07:25,920 --> 00:07:30,010 The world's greatest detective, Mori Kogoro! 84 00:07:30,010 --> 00:07:32,220 Mori Kogoro?! 85 00:07:32,220 --> 00:07:34,090 The famous detective?! 86 00:07:39,310 --> 00:07:42,190 This was dynamite... 87 00:07:42,190 --> 00:07:45,520 Doesn't smell like dynamite to me. 88 00:07:45,520 --> 00:07:47,730 Trying to butt in again, huh?! 89 00:07:49,230 --> 00:07:51,450 He has wood and glass fragments in him! 90 00:07:51,450 --> 00:07:54,370 Stupid kid! Oww! 91 00:07:54,660 --> 00:07:57,660 This is a whiskey display box! 92 00:07:57,660 --> 00:08:01,620 Ah! The glass stuck in him is from a bottle! 93 00:08:02,330 --> 00:08:03,670 What's that? 94 00:08:03,670 --> 00:08:06,840 The bomb was inside the whiskey box! 95 00:08:06,840 --> 00:08:09,710 That's why there are fragments all over Hotta-san's body! 96 00:08:10,210 --> 00:08:11,720 I see-- 97 00:08:11,970 --> 00:08:17,260 I don't need you to tell me! I realized that long before you! 98 00:08:19,350 --> 00:08:20,850 Yeesh... 99 00:08:22,690 --> 00:08:25,810 Dirt? What's it doing in here? 100 00:08:26,860 --> 00:08:28,770 Dad! 101 00:08:28,770 --> 00:08:30,150 Where's Yamauchi-san? 102 00:08:30,150 --> 00:08:33,200 He says the phone is out... 103 00:08:33,200 --> 00:08:34,910 Say what?! 104 00:08:37,070 --> 00:08:42,710 If anyone here holds a grudge against Father... it's you, Fumiko! 105 00:08:43,040 --> 00:08:46,830 Yeah! You hadn't spoken in five years! 106 00:08:46,830 --> 00:08:53,010 Suddenly showing up now without an invitation is undeniably strange! 107 00:08:53,380 --> 00:08:59,890 Yes. I did hate him. Enough to want to kill him! 108 00:09:00,680 --> 00:09:07,400 But I didn't do it. Though I do thank whoever did. 109 00:09:07,730 --> 00:09:10,730 I assume you all feel the same. 110 00:09:10,730 --> 00:09:13,240 What horrible siblings... 111 00:09:14,320 --> 00:09:16,200 How are the phone lines?! 112 00:09:16,200 --> 00:09:19,870 They've been cut by a knife or something... 113 00:09:19,870 --> 00:09:21,040 A knife?! 114 00:09:21,540 --> 00:09:23,660 What should we do, Mori-san? 115 00:09:25,500 --> 00:09:26,460 What's this? 116 00:09:26,460 --> 00:09:29,960 The bomb was planted inside a whiskey box. 117 00:09:29,960 --> 00:09:33,210 Eh? T-This display box was-- 118 00:09:33,210 --> 00:09:35,010 You recognize it?! 119 00:09:35,010 --> 00:09:36,180 Well... 120 00:09:36,180 --> 00:09:38,050 Out with it! 121 00:09:38,300 --> 00:09:42,510 I believe it was a present Ryoji-sama gave to him... 122 00:09:42,510 --> 00:09:47,230 I remember because I took it to his room. 123 00:09:47,230 --> 00:09:49,270 R- Ryoji did it?! 124 00:09:49,270 --> 00:09:51,230 Say, where is Ryoji-san?! 125 00:09:58,240 --> 00:09:59,870 He ran off... 126 00:09:59,870 --> 00:10:01,200 That can't be! 127 00:10:05,080 --> 00:10:06,500 A knife! 128 00:10:09,500 --> 00:10:12,090 This is Ryoji-sama's car. 129 00:10:13,250 --> 00:10:16,970 He hasn't gotten far, if he left his car behind... 130 00:10:16,970 --> 00:10:20,550 Eh? Does that mean he's still lurking about?! 131 00:10:23,430 --> 00:10:26,640 What's this?! It's been slashed! 132 00:10:27,140 --> 00:10:29,690 Mori-san. What do we do now? 133 00:10:29,690 --> 00:10:32,650 It's probably best to leave in our cars. 134 00:10:32,650 --> 00:10:34,070 Not an option. 135 00:10:34,070 --> 00:10:35,030 What?! 136 00:10:35,030 --> 00:10:38,990 All four of these cars have slashed tires. 137 00:10:39,450 --> 00:10:43,950 What?! Does that mean we can't leave this villa?! 138 00:10:43,950 --> 00:10:48,960 Ryoji did this. There's rubber stuck on his knife! 139 00:10:49,670 --> 00:10:51,960 How did you get here? 140 00:10:51,960 --> 00:10:54,750 We can't drive, so we took a limo... 141 00:10:55,170 --> 00:10:56,880 Are there any other cars? 142 00:10:56,880 --> 00:11:02,680 There's my car. But it's broken and hardly in a usable state... 143 00:11:02,680 --> 00:11:08,140 Say, if Ryoji-san is the killer, why would he slash his own tires? 144 00:11:08,140 --> 00:11:12,190 Isn't it obvious? If his tires were the only ones not slashed, 145 00:11:12,190 --> 00:11:16,860 the police would suspect him right off the bat. 146 00:11:17,150 --> 00:11:22,160 That's strange. He would still be suspected right off the bat 147 00:11:22,160 --> 00:11:26,740 if his whiskey exploded and he disappeared right after! 148 00:11:27,200 --> 00:11:29,460 Ryoji-san didn't do this. 149 00:11:29,460 --> 00:11:34,080 But if the killer's goal was actually to trap everyone inside this villa... 150 00:11:34,080 --> 00:11:35,960 ...something else might happen! 151 00:11:36,550 --> 00:11:40,220 In any event, Ryoji-san is still lurking around here. 152 00:11:40,220 --> 00:11:43,430 Make sure to stay together and not go off alone! 153 00:11:43,430 --> 00:11:46,890 Screw that! I'm going back to my room! 154 00:11:48,430 --> 00:11:51,100 Geez, right after I warn her... 155 00:11:51,480 --> 00:11:53,730 Let us all go back inside. 156 00:11:53,730 --> 00:11:54,980 Right... 157 00:11:55,440 --> 00:11:59,110 Mori-san. I'll try to fix my car... 158 00:11:59,110 --> 00:12:01,400 Be extremely careful. 159 00:12:01,400 --> 00:12:03,320 Hey, kid! Let's go! 160 00:12:04,200 --> 00:12:05,450 Okay! 161 00:12:10,790 --> 00:12:12,620 Fumiko-san's pendant... 162 00:12:20,210 --> 00:12:21,420 Fumiko-san. 163 00:12:21,760 --> 00:12:24,390 Quiet! I'm busy right now! 164 00:12:24,640 --> 00:12:26,350 Are you looking for this? 165 00:12:26,350 --> 00:12:27,100 Eh? 166 00:12:29,060 --> 00:12:30,020 Give that back! 167 00:12:40,280 --> 00:12:45,450 Thanks, little boy. This is the most important thing to me. 168 00:12:45,990 --> 00:12:47,160 Is that your lover? 169 00:12:48,280 --> 00:12:55,460 He died, five years ago. Suicide-- no, it was more like murder. 170 00:12:56,460 --> 00:13:00,090 By Hotta Kosaku, my father! 171 00:13:01,670 --> 00:13:05,470 That's why I left. I couldn't forgive my father... 172 00:13:06,510 --> 00:13:13,350 Oh, I'm sorry. I guess there's no point in telling this to a little kid... 173 00:13:19,060 --> 00:13:21,980 Fumiko-san held a grudge against Hotta-san. 174 00:13:21,980 --> 00:13:27,410 But did she have a chance to plant the bomb in the whiskey box? 175 00:13:31,830 --> 00:13:32,750 What's this?! 176 00:13:32,750 --> 00:13:34,960 Chemical Fertilizer 177 00:13:33,500 --> 00:13:37,540 Chemical fertilizer! Could that bomb have been... 178 00:13:42,300 --> 00:13:43,210 Just as I thought! 179 00:13:43,210 --> 00:13:47,430 Sulfur 180 00:13:43,960 --> 00:13:47,430 Sulfur and chemicals! And that chemical fertilizer! 181 00:13:48,090 --> 00:13:50,850 No doubt about it! That person is the killer! 182 00:13:56,190 --> 00:13:57,140 This person is--! 183 00:14:05,780 --> 00:14:07,450 Is it fixed? 184 00:14:07,450 --> 00:14:10,320 Eh? Oh, Conan-kun... 185 00:14:10,320 --> 00:14:13,290 That car sure is old! 186 00:14:13,290 --> 00:14:15,910 It's the first one I ever designed. 187 00:14:15,910 --> 00:14:18,040 You were a car designer? 188 00:14:18,420 --> 00:14:21,170 Yes, until five years ago. 189 00:14:21,170 --> 00:14:23,380 I quit after something happened... 190 00:14:23,380 --> 00:14:26,090 I've never seen a car like this before! 191 00:14:28,300 --> 00:14:32,510 Huh? It's an old-style car, but it has an airbag... 192 00:14:33,140 --> 00:14:36,680 Uhh, Conan-kun, could you go get Fumiko-san? 193 00:14:36,680 --> 00:14:37,730 What for? 194 00:14:38,230 --> 00:14:43,730 To get the police. Everyone feels uneasy with just Mori-san, right? 195 00:14:44,780 --> 00:14:45,940 What about you? 196 00:14:46,990 --> 00:14:50,910 I'm the caretaker. I have a responsibility to stay here. 197 00:14:50,910 --> 00:14:52,240 Okay! 198 00:14:55,870 --> 00:14:58,750 Ah, time for food! 199 00:14:59,920 --> 00:15:01,250 Where's Conan-kun? 200 00:15:01,250 --> 00:15:03,710 Probably off playing somewhere. 201 00:15:03,710 --> 00:15:07,300 What a lost cause. I'll go find him. 202 00:15:08,760 --> 00:15:10,380 My food... 203 00:15:13,260 --> 00:15:18,680 There's no need to be shocked. This photograph was in your room. 204 00:15:19,480 --> 00:15:22,860 You went into my room without permission?! 205 00:15:22,860 --> 00:15:26,150 I found something interesting in there... 206 00:15:26,610 --> 00:15:31,110 Sulfur and other chemicals, hidden inside a cabinet. 207 00:15:31,320 --> 00:15:36,290 The explosive wasn't dynamite. It was a homemade bomb 208 00:15:36,290 --> 00:15:40,500 made of chemical fertilizer, sulfur, and other chemicals! 209 00:15:40,960 --> 00:15:42,710 You can make a bomb out of that?! 210 00:15:42,710 --> 00:15:44,210 Indeed, you can. 211 00:15:44,210 --> 00:15:51,180 If mixed properly, it can produce an explosive as powerful as dynamite. 212 00:15:51,630 --> 00:15:56,890 Ridiculous! Why would I want to kill the master of the house?! 213 00:15:56,890 --> 00:16:02,440 This incident was entirely to avenge the person in that photograph. 214 00:16:02,810 --> 00:16:07,070 Hotta-san drove him to suicide five years ago. 215 00:16:07,070 --> 00:16:08,070 Eh? 216 00:16:08,070 --> 00:16:12,780 And he was your son, Yamauchi-san. 217 00:16:12,780 --> 00:16:13,740 Eh?! 218 00:16:14,160 --> 00:16:17,120 You were the one who took Ryoji-san's whiskey 219 00:16:17,120 --> 00:16:20,410 and delivered it to Hotta-san's room. 220 00:16:20,830 --> 00:16:28,420 That's when you placed the homemade explosive inside the box, 221 00:16:28,420 --> 00:16:30,460 an igniter under the lid, 222 00:16:30,460 --> 00:16:34,720 and easily-ignited phosphorous in the bomb. 223 00:16:34,720 --> 00:16:38,760 It was basically like striking a match. 224 00:16:39,100 --> 00:16:43,190 But it wasn't meant to be a perfect crime. 225 00:16:43,190 --> 00:16:47,020 Because you needed to distance yourself from suspicion 226 00:16:47,020 --> 00:16:49,190 until your next crime. 227 00:16:49,440 --> 00:16:51,190 His next crime? 228 00:16:53,700 --> 00:16:55,110 Fumiko-san? 229 00:16:59,030 --> 00:17:02,830 Well done, Mori-san. It is just as you say. 230 00:17:06,710 --> 00:17:11,380 My son Kentaro was an extraordinary pianist with a bright future. 231 00:17:12,210 --> 00:17:16,430 He had dated a girl for a long time, but because of his paltry income, 232 00:17:16,430 --> 00:17:19,100 he was unable to propose to her. 233 00:17:20,140 --> 00:17:27,520 But five years ago, he won a competition and finally earned appraisal. 234 00:17:27,520 --> 00:17:33,320 And then Kentaro proposed to her. But... 235 00:17:33,320 --> 00:17:38,780 ...the woman's father-- Hotta-san-- was against it. 236 00:17:39,160 --> 00:17:43,040 S-So that woman was Fumiko-san?! 237 00:17:43,040 --> 00:17:47,500 Kentaro met with Hotta to get permission to marry her. 238 00:17:47,500 --> 00:17:53,420 But Hotta not only refused, but he ruined Kentaro's fingers as well! 239 00:17:56,630 --> 00:18:01,560 The piano was Kentaro's life! And he had it stolen away forever! 240 00:18:01,560 --> 00:18:05,770 What's more, the woman ran off, leaving him behind devastated! 241 00:18:06,480 --> 00:18:08,770 So the poor boy... 242 00:18:21,620 --> 00:18:27,000 Upon learning all of this after his funeral, I was shocked to realize 243 00:18:27,960 --> 00:18:33,500 that as a company man, I had known nothing about my own son... 244 00:18:33,500 --> 00:18:37,010 And that's why you decided to get revenge... 245 00:18:37,470 --> 00:18:42,140 Yes. After quitting the company, I investigated Hotta 246 00:18:42,140 --> 00:18:47,020 and became his caretaker to find a chance to exact revenge. 247 00:18:47,560 --> 00:18:53,980 But Fumiko had left the family, and it took me two years to locate her. 248 00:18:54,320 --> 00:18:59,530 Then you chose Hotta-san's birthday party as the stage for revenge 249 00:18:59,530 --> 00:19:02,450 and sent Fumiko-san an invitation. 250 00:19:02,910 --> 00:19:08,410 Yes. Now I will have no regrets in life. 251 00:19:08,710 --> 00:19:11,880 But Fumiko-san is safe and sound in the car-- 252 00:19:12,960 --> 00:19:18,550 The moment I got her to step into that car, my revenge succeeded. 253 00:19:18,550 --> 00:19:21,840 There's a trap in the car, you see. 254 00:19:22,090 --> 00:19:26,770 The airbag is set to go off when she steps hard on the brakes. 255 00:19:34,060 --> 00:19:36,070 As we speak, she's probably... 256 00:19:36,070 --> 00:19:39,360 You really don't know anything, do you? 257 00:19:39,360 --> 00:19:40,280 Eh? 258 00:19:40,280 --> 00:19:44,580 Why do you think Fumiko-san is still single, after all this time? 259 00:19:44,580 --> 00:19:47,870 Because even now, she continues to love Kentaro-san! 260 00:19:49,040 --> 00:19:54,630 Absurd! A rude woman disowned by her father would never do that! 261 00:19:54,920 --> 00:19:59,090 She wasn't disowned! She left on her own! 262 00:19:59,090 --> 00:20:02,590 She couldn't forgive her father for what he did to Kentaro-san! 263 00:20:03,970 --> 00:20:06,390 That's a lie! It's nonsense! 264 00:20:07,010 --> 00:20:09,100 She abandoned Kentaro! 265 00:20:12,520 --> 00:20:13,730 What's this? 266 00:20:16,110 --> 00:20:19,940 That's Fumiko-san's treasure. 267 00:20:20,650 --> 00:20:24,200 A treasure chest filled with her memories with Kentaro-san, 268 00:20:24,200 --> 00:20:27,280 and her feelings for him. 269 00:20:27,280 --> 00:20:31,870 Fumiko-san always wears it at all times. 270 00:20:31,870 --> 00:20:38,000 Even now, Kentaro-san is the dearest person to her, Yamauchi-san! 271 00:20:39,550 --> 00:20:43,590 W-What have I done?! 272 00:20:44,840 --> 00:20:48,970 I've killed the person who loved my son that much! 273 00:20:58,070 --> 00:21:01,900 Fumiko-san! Didn't the airbag deploy?! 274 00:21:01,900 --> 00:21:10,700 No. Mori-san had Conan-kun tell me to come back right away... 275 00:21:10,700 --> 00:21:13,330 Fumiko-san... I'm... 276 00:21:14,290 --> 00:21:18,290 I hated my father, too. Enough to want to kill him. 277 00:21:19,630 --> 00:21:23,010 But I can't forgive Kentaro-san, either. 278 00:21:28,720 --> 00:21:34,480 He left me all alone... And drove his own father to do this... 279 00:21:36,310 --> 00:21:39,440 He really is sinful... 280 00:23:26,170 --> 00:23:29,550 Ryoji-san had been locked up in the basement. 281 00:23:33,300 --> 00:23:35,060 Oww! 282 00:23:35,060 --> 00:23:35,720 Huh? 283 00:23:36,720 --> 00:23:39,690 Huh?! Where did everyone go?! 284 00:23:40,440 --> 00:23:46,610 Man, I'm hungry. Oh, that's right! We're about to have breakfast! 285 00:23:46,980 --> 00:23:50,610 Yamauchi-san! Breakfast, please! 286 00:23:51,200 --> 00:23:56,790 I'm so hungry I could die! Anything'll do, just please hurry! 287 00:23:56,790 --> 00:23:58,910 Yamauchi-san! 288 00:24:06,740 --> 00:24:07,880 Dad! 289 00:24:11,520 --> 00:24:14,620 It's strange! Something isn't right! 290 00:24:14,620 --> 00:24:15,790 That's weird. 291 00:24:15,790 --> 00:24:16,310 Eh? 292 00:24:16,640 --> 00:24:20,890 You're supposed to wash makeup off before applying a face pack! 293 00:24:21,320 --> 00:24:25,400 T-That's it! That person really is the killer! 294 00:24:26,090 --> 00:24:27,650 On the next Conan-- 295 00:24:27,650 --> 00:24:30,050 "The Face Pack Murder Case." 296 00:24:46,980 --> 00:24:49,970 Next Conan's Hint: 297 00:24:49,970 --> 00:24:51,470 Lipstick. 298 00:24:51,750 --> 00:24:53,970 Next episode's case is really unique. 299 00:24:53,970 --> 00:24:55,300 Do you think I'm pretty? 22648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.