All language subtitles for [SubtitleTools.com] eng-4 (24)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,410 --> 00:00:04,200 A racing second hand, a shining nebula! 2 00:00:04,200 --> 00:00:07,700 Conan's logic is good medicine for hearts tired by modern society! 3 00:00:07,700 --> 00:00:09,250 Today's stage is on a mountain again! 4 00:00:09,250 --> 00:00:11,200 The case is solved nicely in the fresh air! 5 00:00:11,200 --> 00:00:12,790 He sees the single truth for what it is, 6 00:00:12,790 --> 00:00:14,500 and looks like a kid but has the mind of an adult! 7 00:00:14,500 --> 00:00:16,770 His name? Detective Conan! 8 00:01:52,840 --> 00:01:55,590 Six months ago, the master hitman, the Fox, 9 00:01:55,590 --> 00:01:58,930 murdered a man and vanished without a trace! 10 00:01:58,930 --> 00:02:02,640 Surprisingly, Ushio Bunzo, president of a real estate company, 11 00:02:02,640 --> 00:02:06,140 hired the Fox to kill himself. 12 00:02:06,140 --> 00:02:08,640 Ran and I accompanied him with the old man, 13 00:02:08,640 --> 00:02:12,310 who was hired to be his bodyguard, on a mountain traverse. 14 00:02:14,320 --> 00:02:19,360 The five other hikers were Takanashi Wataru, the company exec, 15 00:02:19,820 --> 00:02:22,410 Hirai Kenichi, a member of his college hiking club, 16 00:02:23,490 --> 00:02:25,490 Nose Shingo, the novelist, 17 00:02:26,830 --> 00:02:32,040 and the hikers Saegusa Kyoko and Kawabe Akira. 18 00:02:32,040 --> 00:02:36,090 There's a good chance that the Fox is one of these five! 19 00:02:36,090 --> 00:02:41,970 Because Ushio-san had requested his death be during this traverse! 20 00:02:43,300 --> 00:02:45,260 The first murder occurred! 21 00:02:45,260 --> 00:02:48,020 Suspicion piled up about who did it! 22 00:02:49,310 --> 00:02:51,850 And then it happened again! 23 00:02:58,990 --> 00:03:03,030 "The Traverse of Terror Murder Case (Part 2)." 24 00:03:04,780 --> 00:03:07,040 Ran! I'm coming! Hang on! 25 00:03:07,040 --> 00:03:10,080 Damn it! What the hell's going on?! 26 00:03:12,790 --> 00:03:15,960 C-Conan-kun, Dad... It's terrible! 27 00:03:17,000 --> 00:03:18,210 Ran-neechan... 28 00:03:18,210 --> 00:03:23,050 R-Ran... You're... alright! 29 00:03:23,050 --> 00:03:24,390 I thought you had been killed... 30 00:03:25,050 --> 00:03:28,020 She's the one who's been killed! Saegusa Kyoko-san! 31 00:03:28,520 --> 00:03:29,560 What?! 32 00:03:29,560 --> 00:03:34,610 W-What is this?! Why was she killed?! 33 00:03:35,110 --> 00:03:37,650 Killed with a knife... 34 00:03:37,650 --> 00:03:40,570 Don't tell me this was the Fox's second murder?! 35 00:03:41,030 --> 00:03:45,530 K-Kyoko! Who?! Who killed you?! 36 00:03:46,070 --> 00:03:49,490 Say! This knife is going diagonally left and down! 37 00:03:51,080 --> 00:03:53,460 Meaning the killer was left-handed! Just as I thought... 38 00:03:55,290 --> 00:03:58,210 But why did she have to be killed?! 39 00:03:58,880 --> 00:04:02,170 Ran-neechan! Was this lady all alone in the cabin? 40 00:04:02,470 --> 00:04:05,640 I don't know. I'm not sure. 41 00:04:05,930 --> 00:04:10,100 What do you mean, you're not sure?! Weren't you in here?! 42 00:04:10,430 --> 00:04:16,310 But everyone had split up to look outside... 43 00:04:16,730 --> 00:04:22,030 That's right. Everyone went off in different directions. 44 00:04:22,030 --> 00:04:25,450 There's no way to know where everyone else was. 45 00:04:25,450 --> 00:04:27,490 No one's got an alibi. 46 00:04:29,620 --> 00:04:31,120 His left hand? 47 00:04:31,120 --> 00:04:33,750 Wasn't Nose-san right-handed, though? 48 00:04:34,540 --> 00:04:38,710 What on earth is going on?! Who's doing this, and why?! 49 00:04:41,800 --> 00:04:45,550 Very well. I'll tell you everything. 50 00:04:45,550 --> 00:04:49,640 The truth is, among us is a hitman known as the "Fox." 51 00:04:49,640 --> 00:04:52,720 He's the one responsible for these murders. 52 00:04:53,140 --> 00:04:54,690 C-Come again?! 53 00:04:54,690 --> 00:04:55,690 The... 54 00:04:55,690 --> 00:04:56,980 ...Fox?! 55 00:04:57,520 --> 00:04:58,770 Dad! 56 00:04:58,770 --> 00:05:00,320 Detective! Is this wise?! 57 00:05:00,320 --> 00:05:04,190 Two people have been killed. I can't keep it under wraps any more. 58 00:05:04,610 --> 00:05:07,110 Yeah, this is the limit... 59 00:05:07,110 --> 00:05:10,410 ...but it's still too early to assume the same person killed them both! 60 00:05:10,410 --> 00:05:12,700 But, Detective! 61 00:05:12,700 --> 00:05:14,080 Fear not. 62 00:05:14,080 --> 00:05:18,830 I, the great Mori Kogoro, have figured out the Fox's identity. 63 00:05:18,830 --> 00:05:19,750 You what?! 64 00:05:20,170 --> 00:05:21,590 Really, Dad?! 65 00:05:21,590 --> 00:05:25,920 That's amazing. The great Mori Kogoro-san is truly impressive. 66 00:05:25,920 --> 00:05:30,220 So, who's the infamous Fox, then? 67 00:05:30,680 --> 00:05:32,850 The Fox is left-handed. 68 00:05:32,850 --> 00:05:35,180 Judging from the angle of the knife in her body, 69 00:05:35,180 --> 00:05:38,190 Saegusa-san's killer was also left-handed. 70 00:05:38,520 --> 00:05:41,650 And there's one person here who's left-handed. 71 00:05:42,070 --> 00:05:46,110 But I do believe the only left-handed person among us was Hirai-san, 72 00:05:46,110 --> 00:05:49,360 who was killed yesterday, Mori-san. 73 00:05:49,870 --> 00:05:54,330 It would appear you have quite the observational skills, Nose-san. 74 00:05:57,540 --> 00:06:03,050 I am a writer. Observation and curiosity are vital tools of the trade. 75 00:06:03,710 --> 00:06:10,010 Might another vital tool be your left-handedness, which you're hiding? 76 00:06:10,510 --> 00:06:11,890 What?! 77 00:06:11,890 --> 00:06:14,220 There's no point hiding it. 78 00:06:14,220 --> 00:06:19,520 You're most likely a lefty who learned to be right-handed, right? 79 00:06:19,980 --> 00:06:24,480 Meaning you can use both. You're a switch-hitter. 80 00:06:26,400 --> 00:06:28,570 There's no question that's the truth about Nose-san. 81 00:06:29,320 --> 00:06:30,280 But... 82 00:06:30,740 --> 00:06:36,750 Yes! The peerless Fox, the one behind these incidents... 83 00:06:37,160 --> 00:06:40,870 ...is you, the novelist, Nose Shingo! 84 00:06:40,870 --> 00:06:41,960 R-Really?! 85 00:06:45,880 --> 00:06:51,970 What a shock! To think I'd be Fox, the killer! 86 00:06:51,970 --> 00:06:55,680 Mori-san. You'd make a better novelist than a detective. 87 00:06:56,100 --> 00:06:57,140 Don't play innocent! 88 00:06:57,140 --> 00:07:01,940 You write novels about hitmen! Ones based on real experience! 89 00:07:01,940 --> 00:07:06,150 Really?! This guy is really the Fox?! 90 00:07:07,610 --> 00:07:08,440 Damn you! 91 00:07:08,440 --> 00:07:10,450 What are you doing?! I-I can't breathe! 92 00:07:10,450 --> 00:07:13,570 Ushio-san! Hold on! Violence isn't the answer! 93 00:07:13,570 --> 00:07:15,530 Shut up! 94 00:07:15,530 --> 00:07:18,290 I have... I have business with this guy! 95 00:07:18,290 --> 00:07:19,790 H-Help! 96 00:07:19,790 --> 00:07:23,500 Hey, now! This is bad! Ushio-san has lost it! He's gonna kill him! 97 00:07:23,500 --> 00:07:24,420 I gotta stop him! 98 00:07:25,630 --> 00:07:26,380 Huh? 99 00:07:27,090 --> 00:07:29,340 Scraps of yarn... This color! 100 00:07:30,260 --> 00:07:32,300 Hey, Ran-neechan. 101 00:07:32,300 --> 00:07:33,640 What is it? 102 00:07:33,640 --> 00:07:37,310 Do you really think it was the Fox who killed her? 103 00:07:37,310 --> 00:07:40,770 Quit spouting your nonsense when I'm busy like this! 104 00:07:41,060 --> 00:07:45,150 Dad! You don't need to be so disparaging like that! 105 00:07:45,150 --> 00:07:47,070 So, what do you mean, Conan-kun? 106 00:07:47,070 --> 00:07:51,360 What I mean is, she may've been stabbed from behind with a left hand, 107 00:07:52,150 --> 00:07:56,200 but couldn't she have been stabbed from the front, too? 108 00:07:56,990 --> 00:07:58,870 What're you talking about? 109 00:07:58,870 --> 00:08:00,660 You mean like this? 110 00:08:00,660 --> 00:08:02,750 Here, Conan-kun. You'll be her. 111 00:08:02,750 --> 00:08:04,250 O-Okay... 112 00:08:06,330 --> 00:08:09,630 The killer stabbed her from behind like so. 113 00:08:09,630 --> 00:08:12,170 Well? It could've been done with the right hand like this. 114 00:08:12,170 --> 00:08:14,720 W-What? Get real! 115 00:08:15,840 --> 00:08:19,560 But it wouldn't be very easy to stab her this way... 116 00:08:20,180 --> 00:08:25,270 Meaning it wasn't unnatural for the killer to be in that situation. 117 00:08:26,020 --> 00:08:28,980 Look! There are yarn scraps caught around her fingernails! 118 00:08:30,320 --> 00:08:31,280 This yarn's color... 119 00:08:31,280 --> 00:08:31,940 What?! 120 00:08:32,740 --> 00:08:38,830 That's it! Only one person has this color sweater and could stab her 121 00:08:38,830 --> 00:08:40,370 without her being wary... 122 00:08:41,790 --> 00:08:42,910 Oh, crap! 123 00:08:43,370 --> 00:08:44,870 He's not here! 124 00:08:44,870 --> 00:08:48,840 I-It's Kawabe?! He's the Fox?! 125 00:08:49,290 --> 00:08:51,050 No, that can't be right! 126 00:08:51,050 --> 00:08:55,260 The Fox is left-handed, yet Kawabe-san is right-handed! 127 00:08:55,260 --> 00:08:58,850 So why did he commit this murder? 128 00:09:03,060 --> 00:09:06,230 Hey! Look! There are tons of 10,000-yen bills in this backpack! 129 00:09:07,270 --> 00:09:08,270 And there's blood on them! 130 00:09:08,270 --> 00:09:10,020 What?! 131 00:09:10,020 --> 00:09:14,360 She didn't bleed very much, so this must be someone else's! 132 00:09:15,030 --> 00:09:18,700 But it's not that old... So whose is it? 133 00:09:20,240 --> 00:09:23,410 The mystery seems to go ever deeper... 134 00:09:23,410 --> 00:09:25,160 This could make for good writing! 135 00:09:26,920 --> 00:09:29,000 Say, where'd Ushio-san go? 136 00:09:29,000 --> 00:09:31,130 Huh? He was here just a minute ago. 137 00:09:31,710 --> 00:09:34,880 He rushed out frantically only a moment ago! 138 00:09:34,880 --> 00:09:37,720 You don't suppose he's trying to catch Kawabe-san?! 139 00:09:38,010 --> 00:09:42,560 This is bad! Ushio-san is the Fox's target! We can't leave him alone! 140 00:09:43,930 --> 00:09:45,310 The old cabin manager is gone too! 141 00:09:46,020 --> 00:09:46,770 What?! 142 00:09:46,770 --> 00:09:49,730 You don't think Kawabe-san's taken him hostage?! 143 00:09:49,730 --> 00:09:54,570 It's very possible. He knows a lot about the paths in this area... 144 00:09:54,570 --> 00:09:57,200 You two stay here! 145 00:09:57,200 --> 00:10:01,200 If he's gonna lead the way, he wouldn't use the path we took, huh? 146 00:10:01,450 --> 00:10:04,450 Meaning he's taking the path headed out of the prefecture! 147 00:10:04,450 --> 00:10:06,960 Damn that Fox! 148 00:10:04,870 --> 00:10:07,330 Yamanashi Prefecture 149 00:10:11,250 --> 00:10:14,250 Do you wanna die, old man?! Walk! Come on! 150 00:10:17,720 --> 00:10:19,180 What's that?! 151 00:10:22,800 --> 00:10:24,510 A-An earthquake?! 152 00:10:27,480 --> 00:10:30,270 Help! S-Someone! 153 00:10:31,060 --> 00:10:32,730 Fox! 154 00:10:33,820 --> 00:10:35,940 Oh no! That boulder's about to fall! 155 00:10:35,940 --> 00:10:37,860 T-This is bad! 156 00:10:37,860 --> 00:10:39,400 H-Help! 157 00:10:39,400 --> 00:10:40,910 Mister! This! 158 00:10:40,910 --> 00:10:42,370 Oh! Right! 159 00:10:42,370 --> 00:10:45,330 Alright! Hurry! 160 00:10:45,330 --> 00:10:47,290 Climb up! 161 00:10:48,750 --> 00:10:51,210 Hurry! The boulder's gonna fall! 162 00:11:04,100 --> 00:11:05,010 That was a close one... 163 00:11:05,010 --> 00:11:07,140 We're saved... 164 00:11:07,140 --> 00:11:09,310 Hey! Where's Ushio-san's group?! 165 00:11:09,310 --> 00:11:11,230 Hey! Where are the other two?! 166 00:11:11,230 --> 00:11:15,230 I-I don't know! The cabin manager pushed me down and ran off! 167 00:11:15,230 --> 00:11:16,190 That the truth?! 168 00:11:16,940 --> 00:11:19,650 I hope they went back to the cabin... 169 00:11:19,990 --> 00:11:22,200 This mountain path's been torn up. 170 00:11:22,200 --> 00:11:25,490 We'll have to go back to look for them anyway. 171 00:11:28,790 --> 00:11:33,630 Case closed! The great Mori Kogoro-sama is truly brilliant! 172 00:11:33,630 --> 00:11:35,090 Whadya think now, Fox?! 173 00:11:35,090 --> 00:11:37,300 Y-You got it all wrong! I'm not a hitman! 174 00:11:37,960 --> 00:11:43,680 That's the hitman who's given the police so much trouble? It can't be! 175 00:11:43,680 --> 00:11:45,260 In which case, who is he? 176 00:11:45,510 --> 00:11:48,640 Still, where could Ushio-san have gone? 177 00:11:48,640 --> 00:11:51,980 I caught the Fox; it's safe for him to come out now... 178 00:11:51,980 --> 00:11:54,650 It's strange. The old man is still gone, too. 179 00:11:54,650 --> 00:11:56,480 Where could they both be? 180 00:11:56,980 --> 00:11:59,280 Hey! Where are they?! Where'd they go?! 181 00:11:59,280 --> 00:12:00,900 Don't tell me you killed them both?! 182 00:12:00,900 --> 00:12:03,950 I-I don't know! And I'm not the Fox! 183 00:12:03,950 --> 00:12:08,410 Playing dumb won't help you now! Give it up and tell me everything! 184 00:12:12,500 --> 00:12:16,540 Mr. Mori! Look at this! Inside Kawabe-san's bag! 185 00:12:16,960 --> 00:12:19,000 Look at all this money! 186 00:12:19,000 --> 00:12:20,800 Blood! There's blood on it! 187 00:12:20,800 --> 00:12:21,590 What?! 188 00:12:22,170 --> 00:12:26,550 It looks like the blood on the 10,000-yen bills in Saegusa-san's bag! 189 00:12:26,760 --> 00:12:29,260 Hey! What's the story?! 190 00:12:29,810 --> 00:12:31,770 Mori-san! Listen to this! 191 00:12:31,770 --> 00:12:32,730 What is it?! 192 00:12:32,730 --> 00:12:36,980 Given that the murdered Tanaka-san was a former mob boss, 193 00:12:36,980 --> 00:12:40,610 it's possible this was the result of a strife between two gangs. 194 00:12:40,610 --> 00:12:43,450 However, given that the man and woman forced Tanaka-san 195 00:12:43,450 --> 00:12:47,410 into opening his safe so they could steal the 100 million yen inside, 196 00:12:47,410 --> 00:12:50,290 it appears to have been a simple robbery-murder. 197 00:12:53,710 --> 00:13:00,090 I see! So the male and female suspects are you and Saegusa-san... 198 00:13:00,500 --> 00:13:05,050 Given that they killed a mob boss, people might come after them. 199 00:13:05,050 --> 00:13:07,550 That's why they were so afraid. 200 00:13:07,970 --> 00:13:10,260 Then, the blood on the bills is... 201 00:13:10,260 --> 00:13:13,560 Yeah. The blood of the person they robbed. 202 00:13:13,560 --> 00:13:17,520 And he was also the one who murdered Saegusa-san, his accomplice. 203 00:13:18,020 --> 00:13:21,650 Yeah! That's right! I killed Kyoko! 204 00:13:21,650 --> 00:13:25,490 Because we thought you were after us! It's all your fault! 205 00:13:25,490 --> 00:13:27,200 Say what?! 206 00:13:27,570 --> 00:13:32,660 He probably thought the mob had hired you to follow and catch him. 207 00:13:33,160 --> 00:13:36,620 So he panicked, and had a falling out with her! 208 00:13:36,920 --> 00:13:39,170 Is that true?! Hey! 209 00:13:39,170 --> 00:13:40,080 Yeah! 210 00:13:40,080 --> 00:13:42,710 Then you're also the one who tried to kill me?! 211 00:13:42,710 --> 00:13:46,550 Yeah! That's right! 212 00:13:46,550 --> 00:13:49,430 It's too late now! Our only option is to turn ourselves in! 213 00:13:49,970 --> 00:13:53,600 Don't be stupid. I'll take care of the guy following us. 214 00:13:53,600 --> 00:13:54,390 Leave it to me! 215 00:13:54,640 --> 00:13:56,770 I don't want to kill any more! 216 00:13:56,770 --> 00:14:00,360 If you do that, I'll go to the police! 217 00:14:02,610 --> 00:14:06,320 Sorry I snapped earlier, Kyoko. Let's escape together! 218 00:14:12,370 --> 00:14:15,950 I was going to be in danger if I didn't kill her first! 219 00:14:15,950 --> 00:14:19,750 Damn it! We shouldn't have tried to hide in these mountains! 220 00:14:20,330 --> 00:14:23,130 But I don't know who killed that college guy, 221 00:14:23,130 --> 00:14:25,210 and I got nothing to do with this "Fox"! 222 00:14:25,920 --> 00:14:29,430 Hold on, now! Then what about the Fox?! 223 00:14:29,760 --> 00:14:32,930 That's the biggest question of all! 224 00:14:32,930 --> 00:14:36,640 I can't imagine the Fox letting this chance slip by. 225 00:14:37,560 --> 00:14:39,020 Slip... 226 00:14:39,020 --> 00:14:40,400 Wait a minute! The fax machine! 227 00:14:41,020 --> 00:14:43,650 Hey! There's a fax machine here, right? 228 00:14:43,650 --> 00:14:44,440 What? 229 00:14:44,820 --> 00:14:48,570 That's right! One for contacting the office! 230 00:14:48,570 --> 00:14:50,780 It should be on a different line than the public phone! 231 00:14:50,780 --> 00:14:54,490 Yeah! If the lightning hasn't knocked it out... 232 00:14:54,870 --> 00:14:56,950 ...we can contact the police! 233 00:14:59,000 --> 00:15:00,420 Well?! 234 00:15:01,670 --> 00:15:03,380 No good, no good, no good! 235 00:15:03,670 --> 00:15:06,250 Is our only choice to go down the mountain now?! 236 00:15:08,760 --> 00:15:09,800 W-What the--?! 237 00:15:10,680 --> 00:15:12,640 The phone line's been severed! 238 00:15:14,300 --> 00:15:17,220 The phone line we thought had been knocked out 239 00:15:17,220 --> 00:15:20,270 had been severed inside the cabin! 240 00:15:20,270 --> 00:15:23,230 Why? Why?! 241 00:15:28,070 --> 00:15:30,360 What?! What does this mean?! 242 00:15:30,740 --> 00:15:32,950 Someone had cut the phone line... 243 00:15:35,330 --> 00:15:40,330 Oh, Gramps? This is Hirai. I'll be staying again tonight! 244 00:15:40,330 --> 00:15:41,160 That's right! 245 00:15:43,580 --> 00:15:44,380 What's wrong? 246 00:15:44,380 --> 00:15:46,840 Mountain Lodge Guestbook 247 00:15:47,250 --> 00:15:50,300 This is it! There's a clue inside here! 248 00:15:50,300 --> 00:15:51,880 Hirai Kenichi 249 00:15:50,920 --> 00:15:51,880 Here it is! 250 00:15:53,380 --> 00:15:54,340 Here, too! 251 00:15:54,890 --> 00:15:57,560 Hirai-san really was a regular here. 252 00:15:57,560 --> 00:16:00,850 Of course he was. He was a member of his college hiking club. 253 00:16:01,390 --> 00:16:04,560 If this is the reason Hirai-san was killed, then... 254 00:16:04,560 --> 00:16:09,780 Now, then. Let's split up to look for Ushio-san and contact the police. 255 00:16:10,070 --> 00:16:13,240 I'll stay here and watch him. 256 00:16:13,240 --> 00:16:17,030 Not you! You will accompany me! 257 00:16:17,030 --> 00:16:20,620 You still suspect me? Sheesh... 258 00:16:20,620 --> 00:16:22,620 I just don't wanna get sunburned! 259 00:16:22,620 --> 00:16:25,920 Today's a sizzling, after-storm day! 260 00:16:25,920 --> 00:16:27,960 Quit talking like some girl! 261 00:16:27,960 --> 00:16:30,710 Of course you're gonna get sunburned in the mountains! 262 00:16:30,960 --> 00:16:32,340 Sunburned? 263 00:16:32,340 --> 00:16:33,970 Yes! That's it! 264 00:16:34,720 --> 00:16:37,800 That's what always seemed out of place! 265 00:16:37,800 --> 00:16:39,970 Even though he manages a mountain cabin, 266 00:16:39,970 --> 00:16:41,310 that old man doesn't have a tan at all! 267 00:16:42,100 --> 00:16:45,230 Which means someone's disguised as him! 268 00:16:45,230 --> 00:16:47,560 He's the Fox! 269 00:16:47,560 --> 00:16:51,480 What?! That old man isn't the cabin manager? 270 00:16:51,990 --> 00:16:53,700 How can you tell that? 271 00:16:53,700 --> 00:16:59,370 The cabin manager should be really tan from always being in the sun! 272 00:17:00,160 --> 00:17:04,370 That's right, now that you mention it. That old man had pale skin. 273 00:17:04,660 --> 00:17:08,170 Does that mean the old man is the Fox?! 274 00:17:08,170 --> 00:17:10,340 And Hirai-san's killer? 275 00:17:10,340 --> 00:17:14,760 Yes. Hirai-san knew the real cabin manager. 276 00:17:14,760 --> 00:17:20,010 If he came to the cabin, he would've known the Fox took his place. 277 00:17:20,010 --> 00:17:22,850 That's why the Fox killed Hirai-san! 278 00:17:23,980 --> 00:17:29,560 He must've heard Hirai-san call the cabin while filling out the forms! 279 00:17:31,360 --> 00:17:34,110 He knocked Hirai-san over a cliff on the way here, 280 00:17:34,110 --> 00:17:36,400 then rushed ahead of us to cut the phone lines. 281 00:17:37,110 --> 00:17:40,030 Then he waited for his target to arrive... 282 00:17:41,870 --> 00:17:43,240 ...disguised as the cabin manager, 283 00:17:43,240 --> 00:17:46,750 someone more accustomed to the mountains than the guests! 284 00:17:46,750 --> 00:17:50,710 Damn him! Pretending to be the manager! 285 00:17:51,040 --> 00:17:55,550 Even if we know who the Fox is, we still don't know where he is! 286 00:17:56,670 --> 00:17:57,720 A gunshot! 287 00:17:57,720 --> 00:17:58,680 Is it the Fox?! 288 00:18:02,430 --> 00:18:03,600 Wait, Conan-kun! 289 00:18:05,390 --> 00:18:07,310 The Fox is a professional killer! 290 00:18:07,310 --> 00:18:11,980 He'd have planned an escape route to get to safety before anyone else! 291 00:18:12,650 --> 00:18:15,490 The quickest path down the mountain, in other words! 292 00:18:17,150 --> 00:18:17,990 Around here! 293 00:18:19,950 --> 00:18:20,950 A wallet? 294 00:18:23,870 --> 00:18:24,700 Isn't this... 295 00:18:25,450 --> 00:18:26,660 What's this? 296 00:18:27,910 --> 00:18:29,210 It's nothing! 297 00:18:29,580 --> 00:18:31,670 It's Ushio-san's wallet! 298 00:18:32,090 --> 00:18:34,340 Is this a photo of his daughter? 299 00:18:35,130 --> 00:18:37,470 Takagi Kindergarten 300 00:18:35,760 --> 00:18:37,470 Takagi Kindergarten? 301 00:18:38,170 --> 00:18:39,220 Wasn't that... 302 00:18:41,300 --> 00:18:43,300 Kindergartener Killed in Accident! Ushio Chisato-chan (5) 303 00:18:43,550 --> 00:18:45,390 That damn Fox... 304 00:18:45,640 --> 00:18:48,180 That's it! Now I see! 305 00:18:51,060 --> 00:18:56,110 Never thought your suicidal target would attack back, did you?! 306 00:18:56,110 --> 00:18:58,320 W-What's going on?! 307 00:18:59,070 --> 00:19:02,280 He wants revenge for his beloved daughter's death! 308 00:19:02,280 --> 00:19:05,790 Remember that quick-loan company CEO you killed six months ago?! 309 00:19:05,790 --> 00:19:10,290 A school bus got caught in the accident and a kindergartener died! 310 00:19:10,920 --> 00:19:12,250 A kindergartener? 311 00:19:12,250 --> 00:19:14,210 Don't pretend you've forgotten! 312 00:19:14,210 --> 00:19:18,420 You killed my one and only daughter! 313 00:19:20,220 --> 00:19:23,850 But you didn't know the Fox's face or identity. 314 00:19:24,550 --> 00:19:28,310 With no other choice, you made yourself a target and hired old Mori 315 00:19:28,890 --> 00:19:30,810 as a way to lure him out, right? 316 00:19:31,560 --> 00:19:32,650 Even the sniper was probably- 317 00:19:33,270 --> 00:19:38,940 That's right! I had an associate do it! To get the detective out here! 318 00:19:38,940 --> 00:19:42,660 The guy I ran after was that Kawabe kid! 319 00:19:42,660 --> 00:19:48,040 But to my surprise, the old man he had hostage pushed him and ran! 320 00:19:49,250 --> 00:19:54,040 It was suddenly very clear who the professional killer was! 321 00:19:56,630 --> 00:19:58,840 We finally meet... 322 00:19:59,210 --> 00:20:00,260 Die, Fox! 323 00:20:00,260 --> 00:20:01,420 Stop! 324 00:20:09,220 --> 00:20:13,850 That's nothing at all, compared to Chisato's suffering! 325 00:20:13,850 --> 00:20:18,520 Time to die, Fox! I'll kill you slowly and painfully! 326 00:20:18,520 --> 00:20:22,860 Don't shoot! Doing that won't bring Chisato-chan back! 327 00:20:24,530 --> 00:20:28,200 If you kill him, you'll be a murderer, too! 328 00:20:28,870 --> 00:20:31,160 Do you think Chisato-chan would be happy about that?! 329 00:20:43,260 --> 00:20:44,550 Chisato... 330 00:20:53,770 --> 00:20:55,020 Chisato! 331 00:21:01,570 --> 00:21:03,440 Quit being a sore loser! 332 00:21:04,780 --> 00:21:08,570 Fox! So here you are! 333 00:21:10,790 --> 00:21:14,250 Hi, fake manager. So you're the Fox, huh? 334 00:21:14,250 --> 00:21:16,960 He's definitely the Fox! 335 00:21:18,080 --> 00:21:20,170 Not so fast! 336 00:21:23,050 --> 00:21:25,720 How do you like Mori Kogoro-sama's-- 337 00:21:25,720 --> 00:21:28,050 Huh?! What's this? 338 00:21:28,050 --> 00:21:28,970 No way! 339 00:21:30,390 --> 00:21:34,480 The Fox was still a young man! 340 00:23:01,900 --> 00:23:06,110 The real cabin manager was being held in a nearby cave. 341 00:23:06,900 --> 00:23:09,200 Eventually, the police arrived, 342 00:23:09,200 --> 00:23:13,820 and Fox the hitman and Kawabe-san the murderer were arrested. 343 00:23:13,820 --> 00:23:16,660 As was Ushio-san. 344 00:23:20,160 --> 00:23:22,630 Boy. You're no ordinary kid. 345 00:23:23,920 --> 00:23:26,340 I'm Edogawa Conan. A detective. 346 00:23:32,550 --> 00:23:34,760 Now the case is closed! 347 00:23:34,760 --> 00:23:37,770 Now to head home for a bath, wild boar stew, and some beer! 348 00:23:38,270 --> 00:23:40,230 Oh, Dad... 349 00:23:42,100 --> 00:23:46,190 I guess he's no ordinary guy, either... 350 00:23:47,570 --> 00:23:50,570 Stew sounds great! 351 00:24:11,510 --> 00:24:12,300 A ghost? 352 00:24:12,930 --> 00:24:15,510 I saw her! The Snow Woman in a white kimono! 353 00:24:16,510 --> 00:24:22,480 Eh?! Makiko-san was found dead, in her Snow Woman costume?! 354 00:24:22,940 --> 00:24:25,440 You must not take that body away! 355 00:24:26,110 --> 00:24:30,570 On the next Conan: "The Snow Woman Legend Murder Case." 356 00:24:47,340 --> 00:24:49,550 Next Conan's hint: 357 00:24:49,550 --> 00:24:51,460 Sunblocking foundation. 358 00:24:51,460 --> 00:24:53,480 Next episode features a terrifying snow woman. 359 00:24:53,480 --> 00:24:55,460 If you don't solve the case, you'll freeze. 360 00:24:55,460 --> 00:24:56,890 So scary. 27436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.