All language subtitles for [SubtitleTools.com] eng-4 (21)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,930 --> 00:00:03,800 A racing second hand, shining shooting stars! 2 00:00:03,800 --> 00:00:06,980 Conan's logic is good medicine for hearts tired by modern society! 3 00:00:07,240 --> 00:00:10,730 Today is the Dracula solution! The trick is exposed before sunrise! 4 00:00:10,730 --> 00:00:12,590 He sees the single truth for what it is, 5 00:00:12,590 --> 00:00:14,420 and looks like a kid but has the mind of an adult! 6 00:00:14,420 --> 00:00:16,750 His name? Detective Conan! 7 00:01:51,670 --> 00:01:55,330 The old man was hired by Mr. Dorakura, owner of Dracula Manor, 8 00:01:55,330 --> 00:01:57,510 to investigate his wife's infidelity. 9 00:01:58,700 --> 00:02:01,680 That night, someone killed Mr. Dorakura with a stake to the heart, 10 00:02:01,680 --> 00:02:05,020 in his completely-locked study room! 11 00:02:06,700 --> 00:02:09,900 To get to the study, one would have to pass through the living room, 12 00:02:10,150 --> 00:02:12,820 where everyone was at the time! 13 00:02:13,270 --> 00:02:15,230 Breaking in from outside was also impossible! 14 00:02:16,280 --> 00:02:20,360 Did the killer fly through the air, like a vampire?! 15 00:02:22,030 --> 00:02:25,410 "The Dracula Manor Murder Case Part 2." 16 00:02:27,370 --> 00:02:30,790 My, what a farce that was. 17 00:02:35,800 --> 00:02:38,380 That's the roof above the collection room... 18 00:02:38,880 --> 00:02:41,800 What are those imprints in the snow? 19 00:02:49,850 --> 00:02:50,560 Wait a minute! 20 00:02:50,560 --> 00:02:54,440 The collection room didn't smell like oil paint after the incident! 21 00:02:54,440 --> 00:02:56,110 Does that mean... 22 00:03:00,700 --> 00:03:02,910 Huh?! It doesn't smell! 23 00:03:02,910 --> 00:03:04,280 Hey, you! 24 00:03:04,280 --> 00:03:07,740 What're you doing? 25 00:03:07,740 --> 00:03:09,080 Nothing! 26 00:03:10,580 --> 00:03:13,290 Was that stake not the source of the smell? 27 00:03:17,380 --> 00:03:20,050 Let's first organize what we know about the incident. 28 00:03:20,550 --> 00:03:24,600 First, at around 8:30, Mr. Dorakura went to the study 29 00:03:24,600 --> 00:03:27,890 and Tadokoro-san, Ran, and Conan went to the collection room 30 00:03:27,890 --> 00:03:29,690 to get a film. 31 00:03:29,690 --> 00:03:33,270 At that time, the stake used as the murder weapon was still there. 32 00:03:33,270 --> 00:03:38,400 In other words, the killer stole the stake after that. 33 00:03:39,860 --> 00:03:42,600 Moreover, Ran confirmed that all the windows in the collection room 34 00:03:42,600 --> 00:03:46,070 had been locked from the inside. 35 00:03:46,450 --> 00:03:51,040 In short, the only way into the room was from the living room. 36 00:03:51,040 --> 00:03:55,750 Next, Tadokoro-san went to the study to deliver the wine and movie. 37 00:03:56,170 --> 00:04:02,090 Yes. At around 8:50, I left the wine and film and left the study. 38 00:04:02,090 --> 00:04:03,130 Huh? 39 00:04:03,430 --> 00:04:06,600 The wine bottle's seal hasn't been broken. 40 00:04:06,600 --> 00:04:09,810 Did anything seem odd about Mr. Dorakura then? 41 00:04:09,810 --> 00:04:11,520 No, not really. 42 00:04:11,640 --> 00:04:14,560 You returned to the living room shortly after 9:00, 43 00:04:14,900 --> 00:04:19,190 then left to make sure that everything was locked up. 44 00:04:19,190 --> 00:04:22,530 Yes. I believe I returned ten minutes afterward. 45 00:04:22,530 --> 00:04:25,740 The snow had already stopped by then. 46 00:04:26,200 --> 00:04:30,540 Shortly after, his wife retired to her room upstairs. 47 00:04:30,950 --> 00:04:33,080 Around 9:15, I'd say? 48 00:04:33,080 --> 00:04:37,250 And then she came down when the body was found around midnight. 49 00:04:37,630 --> 00:04:40,300 In short, she has no alibi for that period of time. 50 00:04:42,550 --> 00:04:43,720 Hamura-san. 51 00:04:43,720 --> 00:04:48,220 You left the living room the same time she did, to go to the library. 52 00:04:48,640 --> 00:04:51,850 Yes. I returned to the living room at about 10:30. 53 00:04:52,350 --> 00:04:54,890 Which means I have no alibi for that period of time. 54 00:04:54,890 --> 00:04:59,610 You had the opportunity to steal the stake from the collection room. 55 00:05:02,480 --> 00:05:06,820 Doi-san. Right after Hamura-san returned to the living room, 56 00:05:06,820 --> 00:05:08,410 you went to the restroom. 57 00:05:08,950 --> 00:05:12,290 You were gone about twenty minutes, wouldn't you say? 58 00:05:12,290 --> 00:05:13,200 Y-Yes. 59 00:05:13,200 --> 00:05:16,540 Twenty minutes is enough time to commit the murder. 60 00:05:16,540 --> 00:05:19,750 But I never went to the collection room. 61 00:05:20,090 --> 00:05:23,420 Yeah! Doi-san only went to the bathroom! 62 00:05:23,920 --> 00:05:26,680 He even bumped into Hamura-san on his way! 63 00:05:27,050 --> 00:05:29,220 That's right! I didn't think of that! 64 00:05:29,760 --> 00:05:34,060 Hamura-san. Perhaps you secretly had the stake when that happened? 65 00:05:34,390 --> 00:05:38,810 And then Doi-san pretended to bump into you and took it. 66 00:05:39,230 --> 00:05:44,440 Quit joking around! Why would I need to kill Dorakura-sensei?! 67 00:05:46,150 --> 00:05:48,030 What's this? 68 00:05:48,360 --> 00:05:49,820 T-That's... 69 00:05:49,820 --> 00:05:51,780 'Call of Darkness', by Nakajima Yoshihiko 70 00:05:50,870 --> 00:05:55,750 These aren't Mr. Dorakura's manuscripts... 71 00:05:56,120 --> 00:06:00,960 Could they be novels submitted to Doi-san's magazine by readers? 72 00:06:00,960 --> 00:06:04,800 See, it says "Horror Times" on the envelope. 73 00:06:05,210 --> 00:06:08,590 Come to think of it, I have heard an odd rumor, 74 00:06:08,590 --> 00:06:12,600 from my university's Horror Novel Association, 75 00:06:12,600 --> 00:06:14,810 that novels submitted to the Horror Times 76 00:06:15,140 --> 00:06:17,770 wound up being plagiarized by Dorakura. 77 00:06:18,440 --> 00:06:20,560 Plagiarized? 78 00:06:20,560 --> 00:06:24,610 Don't tell me you were involved with this too, Editor-in-Chief? 79 00:06:24,610 --> 00:06:26,320 W-What makes you think-- 80 00:06:27,110 --> 00:06:30,910 In that case, we can compare Dorakura's manuscripts on this PC 81 00:06:30,910 --> 00:06:34,160 with these submitted novels. 82 00:06:34,160 --> 00:06:36,040 T-That's... 83 00:06:36,040 --> 00:06:37,620 Doi-san. 84 00:06:37,620 --> 00:06:40,750 It'd be in your best interest to come clean while you still can. 85 00:06:42,170 --> 00:06:48,970 Dorakura... His talent had been dried up for years now. 86 00:06:51,130 --> 00:06:53,050 About seven years ago, 87 00:06:53,640 --> 00:06:57,970 I failed in the stock market and found myself in incredible debt. 88 00:06:57,970 --> 00:07:03,940 Dorakura offered to take over my debt if I would leak novels to him. 89 00:07:04,560 --> 00:07:09,610 So, you murdered him to dissolve your relationship, then? 90 00:07:09,610 --> 00:07:10,990 N-No! 91 00:07:10,990 --> 00:07:13,280 But you have a motive! 92 00:07:13,820 --> 00:07:17,870 If it's motives you want, Tadokoro-kun has one, too! 93 00:07:19,000 --> 00:07:22,420 He was Dorakura's ghostwriter! 94 00:07:22,420 --> 00:07:24,380 Ghostwriter?! 95 00:07:24,750 --> 00:07:26,840 It was five years ago. 96 00:07:26,840 --> 00:07:31,880 No longer able to endure leaking him novels submitted to me, 97 00:07:31,880 --> 00:07:33,550 I introduced him to Tadokoro-kun, 98 00:07:33,550 --> 00:07:36,390 who I learned of through literary magazines. 99 00:07:36,390 --> 00:07:37,760 Come to think of it, 100 00:07:37,760 --> 00:07:42,890 didn't Mr. Dorakura start publishing fantasy works five years ago? 101 00:07:42,890 --> 00:07:46,440 Tadokoro-kun wrote them. 102 00:07:46,730 --> 00:07:49,070 Is this true, Tadokoro-san?! 103 00:07:50,570 --> 00:07:52,280 It's true. 104 00:07:52,280 --> 00:07:55,870 But I don't bear a grudge against him for it. 105 00:07:55,870 --> 00:08:00,660 Even if I did, there's a reason I couldn't kill him! 106 00:08:00,660 --> 00:08:02,330 A reason you couldn't kill him? 107 00:08:03,420 --> 00:08:07,170 I have a sister named Kaori, who's ten years younger than me. 108 00:08:07,880 --> 00:08:10,920 She was born with a slightly-faulty heart, 109 00:08:10,920 --> 00:08:12,880 and as our parents died when she was young, 110 00:08:12,880 --> 00:08:15,840 I wasn't able to get her decent medical help. 111 00:08:15,840 --> 00:08:21,020 But, thanks to Dorakura-sensei, she's now in a hospital in Tokyo. 112 00:08:21,020 --> 00:08:26,520 He offered to pay Kaori's medical and hospital fees 113 00:08:26,520 --> 00:08:28,860 if I became his ghostwriter. 114 00:08:31,150 --> 00:08:36,360 So, killing Mr. Dorakura would cut off your sister's treatment... 115 00:08:37,120 --> 00:08:38,070 Yes. 116 00:08:38,070 --> 00:08:42,450 Mr. Dorakura sure was one horrible man. 117 00:08:43,250 --> 00:08:45,670 A true vampire. 118 00:08:46,250 --> 00:08:52,130 Even if the victim was as merciless as a vampire, murder is murder! 119 00:08:52,130 --> 00:08:54,590 It can't be forgiven. 120 00:08:58,220 --> 00:09:01,810 I guess, unless Hamura-san worked with one of the other two, 121 00:09:01,810 --> 00:09:03,680 the murder would've been impossible. 122 00:09:03,680 --> 00:09:09,190 But, the only way to get to the only corridor is from the living room. 123 00:09:09,190 --> 00:09:11,150 It'd be impossible to sneak past us all. 124 00:09:11,940 --> 00:09:16,530 Even if it was possible, the study room was locked from the inside. 125 00:09:16,950 --> 00:09:21,620 The door had a rubber seal, so outside tricks would be impossible. 126 00:09:22,080 --> 00:09:23,910 And, if the window was used to enter and exit, 127 00:09:23,910 --> 00:09:26,330 only the snow in front of the window had footprints. 128 00:09:27,080 --> 00:09:29,920 The weapon was the wooden stake in the collection room, 129 00:09:29,920 --> 00:09:33,000 so the killer was someone in Dracula Manor tonight. 130 00:09:33,510 --> 00:09:37,180 Wait! Why did the person kill him with the stake? 131 00:09:37,430 --> 00:09:41,050 That limited the suspects to those inside the building. 132 00:09:41,430 --> 00:09:43,720 That would be very bad for the killer! 133 00:09:44,310 --> 00:09:48,980 Yet... why did they dare to use that weapon? 134 00:09:48,980 --> 00:09:49,810 Could it be that... 135 00:09:57,570 --> 00:10:02,120 I knew it! There's a slight smell of oil paint left! 136 00:10:02,450 --> 00:10:04,830 The windows were locked from the inside. 137 00:10:05,290 --> 00:10:08,540 The small ventilation windows have spring stoppers... 138 00:10:12,340 --> 00:10:15,380 The twig piece I found on the floor under the window... 139 00:10:15,800 --> 00:10:19,800 And the strange imprints in the snow on the roof above the window... 140 00:10:20,300 --> 00:10:24,470 There's gotta be a connection! What is it?! 141 00:10:24,470 --> 00:10:27,350 That's it! So, that's the deal! 142 00:10:37,860 --> 00:10:39,900 What's this plastic bag? 143 00:10:42,910 --> 00:10:43,780 This is... 144 00:10:45,990 --> 00:10:50,330 There's gotta be a secret passageway here somewhere! 145 00:10:50,330 --> 00:10:52,790 There's nothing of the sort! 146 00:10:53,080 --> 00:10:55,500 I have a good idea who's behind this. 147 00:10:55,500 --> 00:10:57,760 But there's still a big mystery left! 148 00:10:58,260 --> 00:11:00,470 Just how did the killer manage to... 149 00:11:01,720 --> 00:11:02,720 Come to think of it, 150 00:11:03,510 --> 00:11:06,680 why did the killer use the projector to light up the body? 151 00:11:07,180 --> 00:11:10,270 Was it just to recreate the last scene of the movie? 152 00:11:11,600 --> 00:11:12,520 What's that? 153 00:11:16,070 --> 00:11:18,940 Tape? What's it doing here? 154 00:11:20,280 --> 00:11:21,700 This is... 155 00:11:26,330 --> 00:11:31,040 That's it! I know the real reason why the killer lit up the body! 156 00:11:31,710 --> 00:11:34,880 Now, I see the truth behind this case! 157 00:11:40,090 --> 00:11:42,970 Dammit! There's no secret passage! 158 00:11:45,430 --> 00:11:47,430 Hamura-san! Ma'am! Doi-san! 159 00:11:47,430 --> 00:11:52,890 Don't tell me there's a real vampire among you! 160 00:11:52,890 --> 00:11:56,860 A vampire would be able to fly to the study room and back! 161 00:11:58,020 --> 00:12:01,070 Dear me. You appear to be exhausted, Mori-san. 162 00:12:01,070 --> 00:12:05,570 Take a nice nap and leave the rest to me, old man! 163 00:12:06,620 --> 00:12:08,410 Here we go again... 164 00:12:12,460 --> 00:12:14,540 Let's return to our rooms, too. 165 00:12:14,540 --> 00:12:16,380 Not so fast! 166 00:12:16,670 --> 00:12:21,090 I was merely joking before. Now, it's time to get down to business. 167 00:12:22,010 --> 00:12:23,300 Down to business? 168 00:12:23,300 --> 00:12:26,050 Are you suggesting you've discovered the truth to this incident? 169 00:12:26,050 --> 00:12:27,510 Of course I am. 170 00:12:28,600 --> 00:12:29,760 Really?! 171 00:12:29,760 --> 00:12:32,480 Yes. All of it. 172 00:12:33,020 --> 00:12:36,860 Let us hear your theory then, Mori-san. 173 00:12:37,190 --> 00:12:40,280 First, the wooden stake used as the murder weapon. 174 00:12:40,280 --> 00:12:44,570 I thought only Hamura-san could have taken the stake, 175 00:12:44,950 --> 00:12:48,780 but actually, anyone could have stolen it from outside! 176 00:12:49,160 --> 00:12:50,700 From outside? 177 00:12:50,700 --> 00:12:54,000 There wasn't a single footstep in the snow outside, you know. 178 00:12:54,000 --> 00:12:58,460 There were no footprints because the killer walked through the air. 179 00:12:58,460 --> 00:13:00,210 Walked through the air? 180 00:13:00,750 --> 00:13:02,670 Is this another of your jokes? 181 00:13:03,010 --> 00:13:08,140 Were you aware that the window by the entrance hall is as high up 182 00:13:08,140 --> 00:13:12,220 as the roof above the collection room window? 183 00:13:12,220 --> 00:13:16,350 The killer used that fact to make a bridge... 184 00:13:16,350 --> 00:13:17,940 using a ladder. 185 00:13:18,230 --> 00:13:19,310 A ladder? 186 00:13:19,310 --> 00:13:20,360 Yes. 187 00:13:20,360 --> 00:13:25,030 Walking across it, the killer could get to the collection room window 188 00:13:25,030 --> 00:13:26,650 without leaving any footsteps. 189 00:13:27,030 --> 00:13:31,450 As proof, there are ladder marks on the snow on the roof. 190 00:13:31,990 --> 00:13:33,790 But, the windows were locked... 191 00:13:33,790 --> 00:13:38,630 They could easily be opened with a simple little trick. 192 00:13:38,920 --> 00:13:41,590 By sticking the twig piece Conan found 193 00:13:41,590 --> 00:13:46,380 between the ventilation window's stopper and the glass. 194 00:13:46,720 --> 00:13:51,010 This way, the stopper will look like it's set, 195 00:13:51,010 --> 00:13:53,720 but the window can still be opened freely. 196 00:13:53,720 --> 00:13:56,390 The killer stole the stake from there. 197 00:13:56,390 --> 00:14:01,360 Afterward, simply closing the window would make the stopper lock. 198 00:14:01,770 --> 00:14:07,900 But, Mori-san! The stake was two meters from that window! 199 00:14:07,900 --> 00:14:10,700 The killer used a tree pruner. 200 00:14:10,990 --> 00:14:13,870 You used one this afternoon, Tadokoro-san. 201 00:14:13,870 --> 00:14:19,580 There are attachments for those for picking fruit. 202 00:14:19,580 --> 00:14:23,380 The killer attached one and stuck it through the ventilation window 203 00:14:23,380 --> 00:14:25,090 to steal the stake. 204 00:14:25,300 --> 00:14:29,930 Using this method, anyone could have obtained the stake. 205 00:14:29,930 --> 00:14:31,300 You can't be serious... 206 00:14:32,550 --> 00:14:35,970 But, Mori-san, how did the person go to the study and back? 207 00:14:36,890 --> 00:14:40,730 Simple, by crossing the corridor. 208 00:14:41,190 --> 00:14:44,440 What are you talking about? That's absolute nonsense. 209 00:14:44,440 --> 00:14:46,280 Is it? 210 00:14:46,280 --> 00:14:51,160 Isn't it much more logical than having the killer fly through the air? 211 00:14:52,620 --> 00:14:57,830 You were in the living room, too. You know no one used the corridor. 212 00:14:57,830 --> 00:15:01,620 Oh, but one person did. 213 00:15:01,620 --> 00:15:03,540 Yes. The killer... 214 00:15:03,960 --> 00:15:06,250 was you, Tadokoro Toshiya-san! 215 00:15:06,750 --> 00:15:07,840 Tadokoro-kun? 216 00:15:07,840 --> 00:15:10,010 T-That can't be! 217 00:15:10,010 --> 00:15:12,180 W-What are you talking about?! 218 00:15:12,180 --> 00:15:17,350 The stake was still in the collection room when I went to the study! 219 00:15:17,350 --> 00:15:18,430 Isn't that right?! 220 00:15:19,640 --> 00:15:21,310 That's true, Dad! 221 00:15:21,310 --> 00:15:26,520 Ran, what you two saw was an elaborately-made fake. 222 00:15:26,820 --> 00:15:27,980 A fake?! 223 00:15:27,980 --> 00:15:29,150 Yes. 224 00:15:29,150 --> 00:15:33,160 When Tadokoro-san went to get the film, he invited you and Conan 225 00:15:33,160 --> 00:15:39,830 and showed you the stake, so you would confirm it had been there. 226 00:15:39,830 --> 00:15:42,870 Then, after killing Mr. Dorakura with the real stake, 227 00:15:42,870 --> 00:15:45,840 which he had hidden in the study in advance, 228 00:15:46,170 --> 00:15:52,180 he pretended to check all the locks and stole the fake stake. 229 00:15:52,680 --> 00:15:57,890 But, Mori-san. Do you have proof the stake was a fake? 230 00:16:01,180 --> 00:16:01,850 What's this? 231 00:16:01,850 --> 00:16:05,810 This turned up after I instructed Conan to look through the storeroom. 232 00:16:07,190 --> 00:16:09,150 Yes, it's very well-made. 233 00:16:11,320 --> 00:16:13,700 Was the fake blood added using oil paint? 234 00:16:13,700 --> 00:16:19,160 His wife does oil painting, so it would've been easy to get the paint. 235 00:16:19,620 --> 00:16:21,000 Tadokoro-kun... 236 00:16:26,540 --> 00:16:31,130 Mori-san. Even if he did use the corridor to reach the study, 237 00:16:31,130 --> 00:16:32,670 how did he get inside? 238 00:16:33,090 --> 00:16:37,260 It was locked from the inside, so he couldn't have gone out the door. 239 00:16:37,720 --> 00:16:41,680 And if he left through the window, how did he return to the corridor? 240 00:16:42,390 --> 00:16:46,190 There were no other footprints, except those in front of the window. 241 00:16:46,940 --> 00:16:50,980 The open window and the trampled snow were simply a red herring. 242 00:16:51,690 --> 00:16:55,200 Tadokoro-san entered and exited through the door. 243 00:16:55,780 --> 00:16:58,910 Then how could I have locked it from the outside?! 244 00:16:59,870 --> 00:17:03,120 Locking the door is no problem at all... 245 00:17:03,120 --> 00:17:05,870 if you use that projector, that is! 246 00:17:07,290 --> 00:17:08,880 Projector? 247 00:17:09,420 --> 00:17:13,590 W-What are you talking about? How could a projector do that? 248 00:17:13,590 --> 00:17:17,640 Tadokoro-san, I've figured it all out, you know... 249 00:17:17,640 --> 00:17:20,810 Including why you lit up the body. 250 00:17:21,220 --> 00:17:25,520 Wasn't it to recreate the last scene of the movie?! 251 00:17:25,520 --> 00:17:27,350 No, it wasn't. 252 00:17:27,350 --> 00:17:32,530 The body was lit up to camouflage the real reason 253 00:17:32,530 --> 00:17:34,490 for moving the projector! 254 00:17:34,900 --> 00:17:36,610 The real reason? 255 00:17:36,610 --> 00:17:38,280 For this trick to work, 256 00:17:38,280 --> 00:17:42,830 it was absolutely vital to move the projector in front of the door. 257 00:17:42,830 --> 00:17:47,710 But, the trick would be obvious if only the projector were moved. 258 00:17:47,710 --> 00:17:53,000 So, by lighting up the body as a bit of an informed performance, 259 00:17:53,000 --> 00:17:55,300 our attention was diverted. 260 00:17:55,300 --> 00:17:58,720 I'll now reenact this trick I speak of. 261 00:17:59,140 --> 00:18:01,350 Ran. Lend me a hand. 262 00:17:59,680 --> 00:18:02,430 Yes! Okay! 263 00:18:02,430 --> 00:18:06,640 First, pull about five meters of film from the reel. 264 00:18:06,640 --> 00:18:07,440 Right! 265 00:18:11,480 --> 00:18:15,190 Next, stick a piece of tape on the end of the film. 266 00:18:15,650 --> 00:18:20,530 After that, throw the film over the blackout curtain rail by the door, 267 00:18:20,530 --> 00:18:23,200 and attach it to the lock on the door. 268 00:18:26,250 --> 00:18:27,870 All done, Dad! 269 00:18:29,790 --> 00:18:32,090 Now everything is set. 270 00:18:32,090 --> 00:18:34,250 Ran. Start the projector. 271 00:18:34,250 --> 00:18:35,210 Right! 272 00:18:59,700 --> 00:19:03,450 This is how Tadokoro-san locked the door. 273 00:19:03,450 --> 00:19:08,620 But, unfortunately for him, as the film was being pulled in, 274 00:19:08,620 --> 00:19:13,670 the piece of tape caught on the curtain rail and remained there. 275 00:19:13,920 --> 00:19:19,630 On the piece of tape are small, square marks... from perforations. 276 00:19:19,630 --> 00:19:23,340 The square holes in the film, in other words. 277 00:19:23,680 --> 00:19:28,220 Tadokoro-san, can you give any other explanation 278 00:19:28,220 --> 00:19:33,310 as to why that perforation-marked tape was stuck on the curtain rail? 279 00:19:33,770 --> 00:19:35,230 W-Well... 280 00:19:35,230 --> 00:19:38,860 I think it's about time you tell us the truth. 281 00:19:38,860 --> 00:19:45,580 You already confessed you were the killer when the body was found. 282 00:19:45,580 --> 00:19:49,790 At the time, you said you could hear the projector. 283 00:19:49,790 --> 00:19:51,830 Don't you find that strange? 284 00:19:51,830 --> 00:19:55,790 The door had airtight, sound-proof rubber sealing. 285 00:19:55,790 --> 00:19:59,380 How could you hear what was happening inside? 286 00:19:59,840 --> 00:20:04,680 You knew that the projector was on inside. 287 00:20:06,140 --> 00:20:13,440 Or, shall we see if the projector is audible behind the closed door? 288 00:20:15,100 --> 00:20:18,320 I... killed him. 289 00:20:20,320 --> 00:20:22,200 Tadokoro-san... 290 00:20:22,200 --> 00:20:26,990 But why would you kill Dorakura-san?! What about your sister?! 291 00:20:28,780 --> 00:20:35,460 My sister... Kaori... has been dead for a year now... 292 00:20:35,460 --> 00:20:36,920 That can't be... 293 00:20:38,380 --> 00:20:44,630 Dorakura never gave Kaori real medical treatment. 294 00:20:44,630 --> 00:20:51,640 He paid off her doctor so she would get neither better nor worse. 295 00:20:51,640 --> 00:20:54,850 Just to keep Kaori hospitalized longer. 296 00:20:54,850 --> 00:21:02,320 But, then her condition suddenly took a turn for the worse, and she... 297 00:21:02,320 --> 00:21:06,820 I only found out about this one month ago. 298 00:21:06,820 --> 00:21:10,870 Dorakura kept my sister's death secret the entire time! 299 00:21:11,410 --> 00:21:16,080 I believed his lie about sending her to a better hospital in America... 300 00:21:17,000 --> 00:21:19,380 But, one month ago... 301 00:21:21,170 --> 00:21:27,930 Kaori's nurse couldn't bear it anymore and secretly came to tell me. 302 00:21:27,930 --> 00:21:32,520 She said Kaori deliriously cried my name over and over as she died... 303 00:21:36,100 --> 00:21:37,940 If she had, had real treatment... 304 00:21:39,560 --> 00:21:43,320 If she had had real treatment, that never would've happened! 305 00:21:44,530 --> 00:21:47,570 Dorakura murdered Kaori! 306 00:21:47,570 --> 00:21:50,410 That's why... That's why I... 307 00:21:58,870 --> 00:22:04,630 They say a vampire's bite can turn a normal person into a vampire. 308 00:22:04,630 --> 00:22:10,140 Unknowingly, Tadokoro-san might have become a vampire himself. 309 00:22:10,140 --> 00:22:13,430 A vampire known as a murderer... 310 00:23:41,560 --> 00:23:43,270 Franken Manor?! 311 00:23:43,270 --> 00:23:47,610 Yeah. It belongs to Furano Kenzo, an engineering professor. 312 00:23:47,610 --> 00:23:50,980 Apparently, he conducts strange experiments every night and-- 313 00:23:50,980 --> 00:23:53,140 This time it's Frankenstein... 314 00:23:54,860 --> 00:23:59,080 Now we just need a wolfman and we're all set. 315 00:24:04,490 --> 00:24:06,040 Mr. Shiraki! 316 00:24:06,760 --> 00:24:10,670 Something's not right! What could it be?! 317 00:24:11,140 --> 00:24:11,760 Wait a minute! 318 00:24:11,760 --> 00:24:15,140 When he was in the dressing room, the flower on his chest was-- 319 00:24:15,770 --> 00:24:20,350 If Okano Rika-san is the killer, who will she go after next?! 320 00:24:20,350 --> 00:24:23,490 This is bad! Who is she trying to kill?! 321 00:24:23,490 --> 00:24:25,440 Who is it?! I'm not gonna make it in time! 322 00:24:26,020 --> 00:24:30,150 On the next Conan: "The Flower Scent Murder Case." 323 00:24:47,300 --> 00:24:49,770 Next Conan's hint: 324 00:24:49,770 --> 00:24:51,460 Ice. 325 00:24:51,460 --> 00:24:54,120 Next episode fits me perfectly. Smells like flowers. 326 00:24:54,120 --> 00:24:55,990 Sometimes pretty flowers have thorns. 26646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.