Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,930 --> 00:00:03,800
A racing second hand,
shining shooting stars!
2
00:00:03,800 --> 00:00:06,980
Conan's logic is good medicine
for hearts tired by modern society!
3
00:00:07,240 --> 00:00:10,730
Today is the Dracula solution!
The trick is exposed before sunrise!
4
00:00:10,730 --> 00:00:12,590
He sees the single
truth for what it is,
5
00:00:12,590 --> 00:00:14,420
and looks like a kid but
has the mind of an adult!
6
00:00:14,420 --> 00:00:16,750
His name? Detective Conan!
7
00:01:51,670 --> 00:01:55,330
The old man was hired by Mr. Dorakura,
owner of Dracula Manor,
8
00:01:55,330 --> 00:01:57,510
to investigate his wife's infidelity.
9
00:01:58,700 --> 00:02:01,680
That night, someone killed
Mr. Dorakura with a stake to the heart,
10
00:02:01,680 --> 00:02:05,020
in his completely-locked study room!
11
00:02:06,700 --> 00:02:09,900
To get to the study, one would
have to pass through the living room,
12
00:02:10,150 --> 00:02:12,820
where everyone was at the time!
13
00:02:13,270 --> 00:02:15,230
Breaking in from
outside was also impossible!
14
00:02:16,280 --> 00:02:20,360
Did the killer fly through
the air, like a vampire?!
15
00:02:22,030 --> 00:02:25,410
"The Dracula Manor Murder Case Part 2."
16
00:02:27,370 --> 00:02:30,790
My, what a farce that was.
17
00:02:35,800 --> 00:02:38,380
That's the roof above
the collection room...
18
00:02:38,880 --> 00:02:41,800
What are those imprints in the snow?
19
00:02:49,850 --> 00:02:50,560
Wait a minute!
20
00:02:50,560 --> 00:02:54,440
The collection room didn't smell
like oil paint after the incident!
21
00:02:54,440 --> 00:02:56,110
Does that mean...
22
00:03:00,700 --> 00:03:02,910
Huh?! It doesn't smell!
23
00:03:02,910 --> 00:03:04,280
Hey, you!
24
00:03:04,280 --> 00:03:07,740
What're you doing?
25
00:03:07,740 --> 00:03:09,080
Nothing!
26
00:03:10,580 --> 00:03:13,290
Was that stake not
the source of the smell?
27
00:03:17,380 --> 00:03:20,050
Let's first organize what
we know about the incident.
28
00:03:20,550 --> 00:03:24,600
First, at around 8:30,
Mr. Dorakura went to the study
29
00:03:24,600 --> 00:03:27,890
and Tadokoro-san, Ran, and Conan
went to the collection room
30
00:03:27,890 --> 00:03:29,690
to get a film.
31
00:03:29,690 --> 00:03:33,270
At that time, the stake used as
the murder weapon was still there.
32
00:03:33,270 --> 00:03:38,400
In other words, the killer
stole the stake after that.
33
00:03:39,860 --> 00:03:42,600
Moreover, Ran confirmed that all
the windows in the collection room
34
00:03:42,600 --> 00:03:46,070
had been locked from the inside.
35
00:03:46,450 --> 00:03:51,040
In short, the only way into the
room was from the living room.
36
00:03:51,040 --> 00:03:55,750
Next, Tadokoro-san went to the
study to deliver the wine and movie.
37
00:03:56,170 --> 00:04:02,090
Yes. At around 8:50, I left the
wine and film and left the study.
38
00:04:02,090 --> 00:04:03,130
Huh?
39
00:04:03,430 --> 00:04:06,600
The wine bottle's
seal hasn't been broken.
40
00:04:06,600 --> 00:04:09,810
Did anything seem
odd about Mr. Dorakura then?
41
00:04:09,810 --> 00:04:11,520
No, not really.
42
00:04:11,640 --> 00:04:14,560
You returned to the living
room shortly after 9:00,
43
00:04:14,900 --> 00:04:19,190
then left to make sure
that everything was locked up.
44
00:04:19,190 --> 00:04:22,530
Yes. I believe I returned
ten minutes afterward.
45
00:04:22,530 --> 00:04:25,740
The snow had already stopped by then.
46
00:04:26,200 --> 00:04:30,540
Shortly after, his wife
retired to her room upstairs.
47
00:04:30,950 --> 00:04:33,080
Around 9:15, I'd say?
48
00:04:33,080 --> 00:04:37,250
And then she came down when
the body was found around midnight.
49
00:04:37,630 --> 00:04:40,300
In short, she has no
alibi for that period of time.
50
00:04:42,550 --> 00:04:43,720
Hamura-san.
51
00:04:43,720 --> 00:04:48,220
You left the living room the same
time she did, to go to the library.
52
00:04:48,640 --> 00:04:51,850
Yes. I returned to the
living room at about 10:30.
53
00:04:52,350 --> 00:04:54,890
Which means I have no
alibi for that period of time.
54
00:04:54,890 --> 00:04:59,610
You had the opportunity to steal
the stake from the collection room.
55
00:05:02,480 --> 00:05:06,820
Doi-san. Right after Hamura-san
returned to the living room,
56
00:05:06,820 --> 00:05:08,410
you went to the restroom.
57
00:05:08,950 --> 00:05:12,290
You were gone about twenty
minutes, wouldn't you say?
58
00:05:12,290 --> 00:05:13,200
Y-Yes.
59
00:05:13,200 --> 00:05:16,540
Twenty minutes is enough
time to commit the murder.
60
00:05:16,540 --> 00:05:19,750
But I never went
to the collection room.
61
00:05:20,090 --> 00:05:23,420
Yeah! Doi-san only
went to the bathroom!
62
00:05:23,920 --> 00:05:26,680
He even bumped into
Hamura-san on his way!
63
00:05:27,050 --> 00:05:29,220
That's right! I didn't think of that!
64
00:05:29,760 --> 00:05:34,060
Hamura-san. Perhaps you secretly
had the stake when that happened?
65
00:05:34,390 --> 00:05:38,810
And then Doi-san pretended
to bump into you and took it.
66
00:05:39,230 --> 00:05:44,440
Quit joking around! Why would
I need to kill Dorakura-sensei?!
67
00:05:46,150 --> 00:05:48,030
What's this?
68
00:05:48,360 --> 00:05:49,820
T-That's...
69
00:05:49,820 --> 00:05:51,780
'Call of Darkness', by Nakajima Yoshihiko
70
00:05:50,870 --> 00:05:55,750
These aren't Mr. Dorakura's manuscripts...
71
00:05:56,120 --> 00:06:00,960
Could they be novels submitted
to Doi-san's magazine by readers?
72
00:06:00,960 --> 00:06:04,800
See, it says "Horror Times"
on the envelope.
73
00:06:05,210 --> 00:06:08,590
Come to think of it,
I have heard an odd rumor,
74
00:06:08,590 --> 00:06:12,600
from my university's
Horror Novel Association,
75
00:06:12,600 --> 00:06:14,810
that novels submitted
to the Horror Times
76
00:06:15,140 --> 00:06:17,770
wound up being
plagiarized by Dorakura.
77
00:06:18,440 --> 00:06:20,560
Plagiarized?
78
00:06:20,560 --> 00:06:24,610
Don't tell me you were involved
with this too, Editor-in-Chief?
79
00:06:24,610 --> 00:06:26,320
W-What makes you think--
80
00:06:27,110 --> 00:06:30,910
In that case, we can compare
Dorakura's manuscripts on this PC
81
00:06:30,910 --> 00:06:34,160
with these submitted novels.
82
00:06:34,160 --> 00:06:36,040
T-That's...
83
00:06:36,040 --> 00:06:37,620
Doi-san.
84
00:06:37,620 --> 00:06:40,750
It'd be in your best interest
to come clean while you still can.
85
00:06:42,170 --> 00:06:48,970
Dorakura... His talent had
been dried up for years now.
86
00:06:51,130 --> 00:06:53,050
About seven years ago,
87
00:06:53,640 --> 00:06:57,970
I failed in the stock market and
found myself in incredible debt.
88
00:06:57,970 --> 00:07:03,940
Dorakura offered to take over
my debt if I would leak novels to him.
89
00:07:04,560 --> 00:07:09,610
So, you murdered him to
dissolve your relationship, then?
90
00:07:09,610 --> 00:07:10,990
N-No!
91
00:07:10,990 --> 00:07:13,280
But you have a motive!
92
00:07:13,820 --> 00:07:17,870
If it's motives you want,
Tadokoro-kun has one, too!
93
00:07:19,000 --> 00:07:22,420
He was Dorakura's ghostwriter!
94
00:07:22,420 --> 00:07:24,380
Ghostwriter?!
95
00:07:24,750 --> 00:07:26,840
It was five years ago.
96
00:07:26,840 --> 00:07:31,880
No longer able to endure leaking
him novels submitted to me,
97
00:07:31,880 --> 00:07:33,550
I introduced him to Tadokoro-kun,
98
00:07:33,550 --> 00:07:36,390
who I learned of through
literary magazines.
99
00:07:36,390 --> 00:07:37,760
Come to think of it,
100
00:07:37,760 --> 00:07:42,890
didn't Mr. Dorakura start publishing
fantasy works five years ago?
101
00:07:42,890 --> 00:07:46,440
Tadokoro-kun wrote them.
102
00:07:46,730 --> 00:07:49,070
Is this true, Tadokoro-san?!
103
00:07:50,570 --> 00:07:52,280
It's true.
104
00:07:52,280 --> 00:07:55,870
But I don't bear a
grudge against him for it.
105
00:07:55,870 --> 00:08:00,660
Even if I did, there's
a reason I couldn't kill him!
106
00:08:00,660 --> 00:08:02,330
A reason you couldn't kill him?
107
00:08:03,420 --> 00:08:07,170
I have a sister named Kaori,
who's ten years younger than me.
108
00:08:07,880 --> 00:08:10,920
She was born with
a slightly-faulty heart,
109
00:08:10,920 --> 00:08:12,880
and as our parents
died when she was young,
110
00:08:12,880 --> 00:08:15,840
I wasn't able to get
her decent medical help.
111
00:08:15,840 --> 00:08:21,020
But, thanks to Dorakura-sensei,
she's now in a hospital in Tokyo.
112
00:08:21,020 --> 00:08:26,520
He offered to pay Kaori's
medical and hospital fees
113
00:08:26,520 --> 00:08:28,860
if I became his ghostwriter.
114
00:08:31,150 --> 00:08:36,360
So, killing Mr. Dorakura would
cut off your sister's treatment...
115
00:08:37,120 --> 00:08:38,070
Yes.
116
00:08:38,070 --> 00:08:42,450
Mr. Dorakura sure
was one horrible man.
117
00:08:43,250 --> 00:08:45,670
A true vampire.
118
00:08:46,250 --> 00:08:52,130
Even if the victim was as merciless
as a vampire, murder is murder!
119
00:08:52,130 --> 00:08:54,590
It can't be forgiven.
120
00:08:58,220 --> 00:09:01,810
I guess, unless Hamura-san
worked with one of the other two,
121
00:09:01,810 --> 00:09:03,680
the murder would've been impossible.
122
00:09:03,680 --> 00:09:09,190
But, the only way to get to the
only corridor is from the living room.
123
00:09:09,190 --> 00:09:11,150
It'd be impossible to sneak past us all.
124
00:09:11,940 --> 00:09:16,530
Even if it was possible, the study
room was locked from the inside.
125
00:09:16,950 --> 00:09:21,620
The door had a rubber seal,
so outside tricks would be impossible.
126
00:09:22,080 --> 00:09:23,910
And, if the window was
used to enter and exit,
127
00:09:23,910 --> 00:09:26,330
only the snow in front
of the window had footprints.
128
00:09:27,080 --> 00:09:29,920
The weapon was the wooden
stake in the collection room,
129
00:09:29,920 --> 00:09:33,000
so the killer was someone
in Dracula Manor tonight.
130
00:09:33,510 --> 00:09:37,180
Wait! Why did the person
kill him with the stake?
131
00:09:37,430 --> 00:09:41,050
That limited the suspects
to those inside the building.
132
00:09:41,430 --> 00:09:43,720
That would be very bad for the killer!
133
00:09:44,310 --> 00:09:48,980
Yet... why did they
dare to use that weapon?
134
00:09:48,980 --> 00:09:49,810
Could it be that...
135
00:09:57,570 --> 00:10:02,120
I knew it! There's a
slight smell of oil paint left!
136
00:10:02,450 --> 00:10:04,830
The windows were locked from the inside.
137
00:10:05,290 --> 00:10:08,540
The small ventilation
windows have spring stoppers...
138
00:10:12,340 --> 00:10:15,380
The twig piece I found
on the floor under the window...
139
00:10:15,800 --> 00:10:19,800
And the strange imprints in the
snow on the roof above the window...
140
00:10:20,300 --> 00:10:24,470
There's gotta be a connection! What is it?!
141
00:10:24,470 --> 00:10:27,350
That's it! So, that's the deal!
142
00:10:37,860 --> 00:10:39,900
What's this plastic bag?
143
00:10:42,910 --> 00:10:43,780
This is...
144
00:10:45,990 --> 00:10:50,330
There's gotta be a secret
passageway here somewhere!
145
00:10:50,330 --> 00:10:52,790
There's nothing of the sort!
146
00:10:53,080 --> 00:10:55,500
I have a good idea who's behind this.
147
00:10:55,500 --> 00:10:57,760
But there's still a big mystery left!
148
00:10:58,260 --> 00:11:00,470
Just how did the killer manage to...
149
00:11:01,720 --> 00:11:02,720
Come to think of it,
150
00:11:03,510 --> 00:11:06,680
why did the killer use the
projector to light up the body?
151
00:11:07,180 --> 00:11:10,270
Was it just to recreate
the last scene of the movie?
152
00:11:11,600 --> 00:11:12,520
What's that?
153
00:11:16,070 --> 00:11:18,940
Tape? What's it doing here?
154
00:11:20,280 --> 00:11:21,700
This is...
155
00:11:26,330 --> 00:11:31,040
That's it! I know the real reason
why the killer lit up the body!
156
00:11:31,710 --> 00:11:34,880
Now, I see the truth behind this case!
157
00:11:40,090 --> 00:11:42,970
Dammit! There's no secret passage!
158
00:11:45,430 --> 00:11:47,430
Hamura-san! Ma'am! Doi-san!
159
00:11:47,430 --> 00:11:52,890
Don't tell me there's
a real vampire among you!
160
00:11:52,890 --> 00:11:56,860
A vampire would be able to
fly to the study room and back!
161
00:11:58,020 --> 00:12:01,070
Dear me. You appear to
be exhausted, Mori-san.
162
00:12:01,070 --> 00:12:05,570
Take a nice nap and leave
the rest to me, old man!
163
00:12:06,620 --> 00:12:08,410
Here we go again...
164
00:12:12,460 --> 00:12:14,540
Let's return to our rooms, too.
165
00:12:14,540 --> 00:12:16,380
Not so fast!
166
00:12:16,670 --> 00:12:21,090
I was merely joking before.
Now, it's time to get down to business.
167
00:12:22,010 --> 00:12:23,300
Down to business?
168
00:12:23,300 --> 00:12:26,050
Are you suggesting you've
discovered the truth to this incident?
169
00:12:26,050 --> 00:12:27,510
Of course I am.
170
00:12:28,600 --> 00:12:29,760
Really?!
171
00:12:29,760 --> 00:12:32,480
Yes. All of it.
172
00:12:33,020 --> 00:12:36,860
Let us hear your theory then, Mori-san.
173
00:12:37,190 --> 00:12:40,280
First, the wooden stake
used as the murder weapon.
174
00:12:40,280 --> 00:12:44,570
I thought only Hamura-san
could have taken the stake,
175
00:12:44,950 --> 00:12:48,780
but actually, anyone could
have stolen it from outside!
176
00:12:49,160 --> 00:12:50,700
From outside?
177
00:12:50,700 --> 00:12:54,000
There wasn't a single footstep
in the snow outside, you know.
178
00:12:54,000 --> 00:12:58,460
There were no footprints because
the killer walked through the air.
179
00:12:58,460 --> 00:13:00,210
Walked through the air?
180
00:13:00,750 --> 00:13:02,670
Is this another of your jokes?
181
00:13:03,010 --> 00:13:08,140
Were you aware that the window
by the entrance hall is as high up
182
00:13:08,140 --> 00:13:12,220
as the roof above
the collection room window?
183
00:13:12,220 --> 00:13:16,350
The killer used that fact to
make a bridge...
184
00:13:16,350 --> 00:13:17,940
using a ladder.
185
00:13:18,230 --> 00:13:19,310
A ladder?
186
00:13:19,310 --> 00:13:20,360
Yes.
187
00:13:20,360 --> 00:13:25,030
Walking across it, the killer could
get to the collection room window
188
00:13:25,030 --> 00:13:26,650
without leaving any footsteps.
189
00:13:27,030 --> 00:13:31,450
As proof, there are ladder
marks on the snow on the roof.
190
00:13:31,990 --> 00:13:33,790
But, the windows were locked...
191
00:13:33,790 --> 00:13:38,630
They could easily be
opened with a simple little trick.
192
00:13:38,920 --> 00:13:41,590
By sticking the twig piece Conan found
193
00:13:41,590 --> 00:13:46,380
between the ventilation
window's stopper and the glass.
194
00:13:46,720 --> 00:13:51,010
This way, the stopper
will look like it's set,
195
00:13:51,010 --> 00:13:53,720
but the window can
still be opened freely.
196
00:13:53,720 --> 00:13:56,390
The killer stole the stake from there.
197
00:13:56,390 --> 00:14:01,360
Afterward, simply closing the
window would make the stopper lock.
198
00:14:01,770 --> 00:14:07,900
But, Mori-san! The stake was
two meters from that window!
199
00:14:07,900 --> 00:14:10,700
The killer used a tree pruner.
200
00:14:10,990 --> 00:14:13,870
You used one this afternoon,
Tadokoro-san.
201
00:14:13,870 --> 00:14:19,580
There are attachments
for those for picking fruit.
202
00:14:19,580 --> 00:14:23,380
The killer attached one and stuck
it through the ventilation window
203
00:14:23,380 --> 00:14:25,090
to steal the stake.
204
00:14:25,300 --> 00:14:29,930
Using this method, anyone
could have obtained the stake.
205
00:14:29,930 --> 00:14:31,300
You can't be serious...
206
00:14:32,550 --> 00:14:35,970
But, Mori-san, how did the
person go to the study and back?
207
00:14:36,890 --> 00:14:40,730
Simple, by crossing the corridor.
208
00:14:41,190 --> 00:14:44,440
What are you talking about?
That's absolute nonsense.
209
00:14:44,440 --> 00:14:46,280
Is it?
210
00:14:46,280 --> 00:14:51,160
Isn't it much more logical than
having the killer fly through the air?
211
00:14:52,620 --> 00:14:57,830
You were in the living room, too.
You know no one used the corridor.
212
00:14:57,830 --> 00:15:01,620
Oh, but one person did.
213
00:15:01,620 --> 00:15:03,540
Yes. The killer...
214
00:15:03,960 --> 00:15:06,250
was you, Tadokoro Toshiya-san!
215
00:15:06,750 --> 00:15:07,840
Tadokoro-kun?
216
00:15:07,840 --> 00:15:10,010
T-That can't be!
217
00:15:10,010 --> 00:15:12,180
W-What are you talking about?!
218
00:15:12,180 --> 00:15:17,350
The stake was still in the collection
room when I went to the study!
219
00:15:17,350 --> 00:15:18,430
Isn't that right?!
220
00:15:19,640 --> 00:15:21,310
That's true, Dad!
221
00:15:21,310 --> 00:15:26,520
Ran, what you two saw was
an elaborately-made fake.
222
00:15:26,820 --> 00:15:27,980
A fake?!
223
00:15:27,980 --> 00:15:29,150
Yes.
224
00:15:29,150 --> 00:15:33,160
When Tadokoro-san went to get
the film, he invited you and Conan
225
00:15:33,160 --> 00:15:39,830
and showed you the stake, so you
would confirm it had been there.
226
00:15:39,830 --> 00:15:42,870
Then, after killing Mr. Dorakura
with the real stake,
227
00:15:42,870 --> 00:15:45,840
which he had hidden
in the study in advance,
228
00:15:46,170 --> 00:15:52,180
he pretended to check all
the locks and stole the fake stake.
229
00:15:52,680 --> 00:15:57,890
But, Mori-san. Do you have
proof the stake was a fake?
230
00:16:01,180 --> 00:16:01,850
What's this?
231
00:16:01,850 --> 00:16:05,810
This turned up after I instructed
Conan to look through the storeroom.
232
00:16:07,190 --> 00:16:09,150
Yes, it's very well-made.
233
00:16:11,320 --> 00:16:13,700
Was the fake blood
added using oil paint?
234
00:16:13,700 --> 00:16:19,160
His wife does oil painting, so it
would've been easy to get the paint.
235
00:16:19,620 --> 00:16:21,000
Tadokoro-kun...
236
00:16:26,540 --> 00:16:31,130
Mori-san. Even if he did use
the corridor to reach the study,
237
00:16:31,130 --> 00:16:32,670
how did he get inside?
238
00:16:33,090 --> 00:16:37,260
It was locked from the inside,
so he couldn't have gone out the door.
239
00:16:37,720 --> 00:16:41,680
And if he left through the window,
how did he return to the corridor?
240
00:16:42,390 --> 00:16:46,190
There were no other footprints,
except those in front of the window.
241
00:16:46,940 --> 00:16:50,980
The open window and the trampled
snow were simply a red herring.
242
00:16:51,690 --> 00:16:55,200
Tadokoro-san entered
and exited through the door.
243
00:16:55,780 --> 00:16:58,910
Then how could I have
locked it from the outside?!
244
00:16:59,870 --> 00:17:03,120
Locking the door is no problem at all...
245
00:17:03,120 --> 00:17:05,870
if you use that projector, that is!
246
00:17:07,290 --> 00:17:08,880
Projector?
247
00:17:09,420 --> 00:17:13,590
W-What are you talking about?
How could a projector do that?
248
00:17:13,590 --> 00:17:17,640
Tadokoro-san,
I've figured it all out, you know...
249
00:17:17,640 --> 00:17:20,810
Including why you lit up the body.
250
00:17:21,220 --> 00:17:25,520
Wasn't it to recreate
the last scene of the movie?!
251
00:17:25,520 --> 00:17:27,350
No, it wasn't.
252
00:17:27,350 --> 00:17:32,530
The body was lit up to
camouflage the real reason
253
00:17:32,530 --> 00:17:34,490
for moving the projector!
254
00:17:34,900 --> 00:17:36,610
The real reason?
255
00:17:36,610 --> 00:17:38,280
For this trick to work,
256
00:17:38,280 --> 00:17:42,830
it was absolutely vital to move
the projector in front of the door.
257
00:17:42,830 --> 00:17:47,710
But, the trick would be obvious
if only the projector were moved.
258
00:17:47,710 --> 00:17:53,000
So, by lighting up the body as
a bit of an informed performance,
259
00:17:53,000 --> 00:17:55,300
our attention was diverted.
260
00:17:55,300 --> 00:17:58,720
I'll now reenact this trick I speak of.
261
00:17:59,140 --> 00:18:01,350
Ran. Lend me a hand.
262
00:17:59,680 --> 00:18:02,430
Yes! Okay!
263
00:18:02,430 --> 00:18:06,640
First, pull about five
meters of film from the reel.
264
00:18:06,640 --> 00:18:07,440
Right!
265
00:18:11,480 --> 00:18:15,190
Next, stick a piece of
tape on the end of the film.
266
00:18:15,650 --> 00:18:20,530
After that, throw the film over
the blackout curtain rail by the door,
267
00:18:20,530 --> 00:18:23,200
and attach it to the lock on the door.
268
00:18:26,250 --> 00:18:27,870
All done, Dad!
269
00:18:29,790 --> 00:18:32,090
Now everything is set.
270
00:18:32,090 --> 00:18:34,250
Ran. Start the projector.
271
00:18:34,250 --> 00:18:35,210
Right!
272
00:18:59,700 --> 00:19:03,450
This is how Tadokoro-san
locked the door.
273
00:19:03,450 --> 00:19:08,620
But, unfortunately for him,
as the film was being pulled in,
274
00:19:08,620 --> 00:19:13,670
the piece of tape caught on
the curtain rail and remained there.
275
00:19:13,920 --> 00:19:19,630
On the piece of tape are small,
square marks... from perforations.
276
00:19:19,630 --> 00:19:23,340
The square holes in
the film, in other words.
277
00:19:23,680 --> 00:19:28,220
Tadokoro-san, can you
give any other explanation
278
00:19:28,220 --> 00:19:33,310
as to why that perforation-marked
tape was stuck on the curtain rail?
279
00:19:33,770 --> 00:19:35,230
W-Well...
280
00:19:35,230 --> 00:19:38,860
I think it's about
time you tell us the truth.
281
00:19:38,860 --> 00:19:45,580
You already confessed you were
the killer when the body was found.
282
00:19:45,580 --> 00:19:49,790
At the time, you said
you could hear the projector.
283
00:19:49,790 --> 00:19:51,830
Don't you find that strange?
284
00:19:51,830 --> 00:19:55,790
The door had airtight,
sound-proof rubber sealing.
285
00:19:55,790 --> 00:19:59,380
How could you hear
what was happening inside?
286
00:19:59,840 --> 00:20:04,680
You knew that the
projector was on inside.
287
00:20:06,140 --> 00:20:13,440
Or, shall we see if the projector is
audible behind the closed door?
288
00:20:15,100 --> 00:20:18,320
I... killed him.
289
00:20:20,320 --> 00:20:22,200
Tadokoro-san...
290
00:20:22,200 --> 00:20:26,990
But why would you kill Dorakura-san?!
What about your sister?!
291
00:20:28,780 --> 00:20:35,460
My sister... Kaori... has
been dead for a year now...
292
00:20:35,460 --> 00:20:36,920
That can't be...
293
00:20:38,380 --> 00:20:44,630
Dorakura never gave
Kaori real medical treatment.
294
00:20:44,630 --> 00:20:51,640
He paid off her doctor so she
would get neither better nor worse.
295
00:20:51,640 --> 00:20:54,850
Just to keep Kaori hospitalized longer.
296
00:20:54,850 --> 00:21:02,320
But, then her condition suddenly
took a turn for the worse, and she...
297
00:21:02,320 --> 00:21:06,820
I only found out about
this one month ago.
298
00:21:06,820 --> 00:21:10,870
Dorakura kept my sister's
death secret the entire time!
299
00:21:11,410 --> 00:21:16,080
I believed his lie about sending her
to a better hospital in America...
300
00:21:17,000 --> 00:21:19,380
But, one month ago...
301
00:21:21,170 --> 00:21:27,930
Kaori's nurse couldn't bear it
anymore and secretly came to tell me.
302
00:21:27,930 --> 00:21:32,520
She said Kaori deliriously cried
my name over and over as she died...
303
00:21:36,100 --> 00:21:37,940
If she had, had real treatment...
304
00:21:39,560 --> 00:21:43,320
If she had had real treatment,
that never would've happened!
305
00:21:44,530 --> 00:21:47,570
Dorakura murdered Kaori!
306
00:21:47,570 --> 00:21:50,410
That's why... That's why I...
307
00:21:58,870 --> 00:22:04,630
They say a vampire's bite can turn
a normal person into a vampire.
308
00:22:04,630 --> 00:22:10,140
Unknowingly, Tadokoro-san might
have become a vampire himself.
309
00:22:10,140 --> 00:22:13,430
A vampire known as a murderer...
310
00:23:41,560 --> 00:23:43,270
Franken Manor?!
311
00:23:43,270 --> 00:23:47,610
Yeah. It belongs to Furano Kenzo,
an engineering professor.
312
00:23:47,610 --> 00:23:50,980
Apparently, he conducts strange
experiments every night and--
313
00:23:50,980 --> 00:23:53,140
This time it's Frankenstein...
314
00:23:54,860 --> 00:23:59,080
Now we just need
a wolfman and we're all set.
315
00:24:04,490 --> 00:24:06,040
Mr. Shiraki!
316
00:24:06,760 --> 00:24:10,670
Something's not right!
What could it be?!
317
00:24:11,140 --> 00:24:11,760
Wait a minute!
318
00:24:11,760 --> 00:24:15,140
When he was in the dressing room,
the flower on his chest was--
319
00:24:15,770 --> 00:24:20,350
If Okano Rika-san is the killer,
who will she go after next?!
320
00:24:20,350 --> 00:24:23,490
This is bad!
Who is she trying to kill?!
321
00:24:23,490 --> 00:24:25,440
Who is it?!
I'm not gonna make it in time!
322
00:24:26,020 --> 00:24:30,150
On the next Conan:
"The Flower Scent Murder Case."
323
00:24:47,300 --> 00:24:49,770
Next Conan's hint:
324
00:24:49,770 --> 00:24:51,460
Ice.
325
00:24:51,460 --> 00:24:54,120
Next episode fits me perfectly. Smells like flowers.
326
00:24:54,120 --> 00:24:55,990
Sometimes pretty flowers have thorns.
26646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.