All language subtitles for [SubtitleTools.com] eng-4 (19)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,480 --> 00:00:04,140 A racing second hand, a glittering galaxy! 2 00:00:04,140 --> 00:00:07,860 Conan's logic is good medicine for hearts dried by modern society! 3 00:00:07,860 --> 00:00:11,290 Today's case has a crazy secret behind a kidnapping! 4 00:00:11,290 --> 00:00:12,710 He sees the single truth for what it is, 5 00:00:12,710 --> 00:00:14,650 and looks like a kid but has the mind of an adult! 6 00:00:14,650 --> 00:00:16,600 His name? Detective Conan! 7 00:01:53,050 --> 00:01:57,260 Genta, Mitsuhiko, Ayumi, and I were playing Kick-the-Can, 8 00:01:57,260 --> 00:02:00,430 but soon found ourselves having lunch at a restaurant 9 00:02:00,430 --> 00:02:04,560 with Two-Mix vocalist, Takayama Minami-san. 10 00:02:04,560 --> 00:02:11,480 She had snuck out to look for her missing partner, Nagano Shiina-san. 11 00:02:13,480 --> 00:02:19,240 But at the restaurant, she was kidnapped before our very eyes! 12 00:02:21,070 --> 00:02:25,010 The kidnappers demanded the bag she left at the restaurant. 13 00:02:26,330 --> 00:02:29,460 What's more, they demanded that we take it. 14 00:02:30,580 --> 00:02:34,630 It appeared they were after a Two-Mix demo tape. 15 00:02:36,090 --> 00:02:40,970 After taking the bag as ordered, the kidnappers contacted us 16 00:02:41,260 --> 00:02:45,680 and said to lose the officers and have Ayumi deliver the tape alone. 17 00:02:47,680 --> 00:02:50,560 I can't put Ayumi in danger! 18 00:02:51,440 --> 00:02:53,610 So, I devised a plan... 19 00:03:05,740 --> 00:03:06,830 Hello? 20 00:03:06,830 --> 00:03:09,620 Good work, little girl. 21 00:03:09,620 --> 00:03:12,670 There aren't any cops around, I hope? 22 00:03:14,210 --> 00:03:16,130 No, there doesn't seem to be anyone... 23 00:03:16,130 --> 00:03:18,050 Perfect. 24 00:03:18,050 --> 00:03:20,510 Ready to come, like I told ya? 25 00:03:20,510 --> 00:03:21,380 Yeah... 26 00:03:22,720 --> 00:03:24,640 I'll try my hardest! 27 00:03:26,470 --> 00:03:30,680 "The Popular Artists Abduction Case (Part 2)." 28 00:03:31,810 --> 00:03:35,360 What?! Conan-kun and Ayumi-kun switched places?! 29 00:03:36,190 --> 00:03:38,150 My word... 30 00:03:38,150 --> 00:03:40,860 The kidnappers are after the demo tape! 31 00:03:40,860 --> 00:03:45,990 They said to have Ayumi deliver it and to lose the police-- 32 00:03:45,990 --> 00:03:48,620 ...so Conan-kun switched with me! 33 00:03:48,990 --> 00:03:53,080 But, why didn't you tell us you switched? 34 00:03:53,080 --> 00:03:58,590 They'd be most off guard if we let them think their plan worked! 35 00:03:58,590 --> 00:04:03,090 So, Conan-kun said we couldn't let anyone know until then! 36 00:04:03,090 --> 00:04:07,350 But, now we can't locate the kidnappers... 37 00:04:07,350 --> 00:04:09,060 Conan-kun is in danger. 38 00:04:09,470 --> 00:04:13,020 Oh, he said that these Tracking Glasses should-- 39 00:04:13,020 --> 00:04:16,360 At this rate, Conan's gonna get all the credit! 40 00:04:16,360 --> 00:04:20,980 We can still find their hideout and then tell the police! 41 00:04:21,320 --> 00:04:24,570 And then, after we've saved Two-Mix... 42 00:04:25,820 --> 00:04:29,450 Junior Detective League Saves the Day!! 43 00:04:29,450 --> 00:04:31,660 Thank you, boys! 44 00:04:31,950 --> 00:04:33,290 It's all thanks to you! 45 00:04:35,540 --> 00:04:39,750 Ok! Let's go catch those kidnappers! 46 00:04:42,880 --> 00:04:45,720 What are you shouting about? 47 00:04:47,470 --> 00:04:52,930 No, we were saying, "Oh! We're so hungry!" 48 00:04:52,930 --> 00:04:53,810 Right? 49 00:04:53,810 --> 00:04:58,690 Y-Yeah... We were saying, "Oh! We're so hungry!" 50 00:04:58,690 --> 00:05:02,610 Well, we're off to buy some food! 51 00:05:02,610 --> 00:05:04,150 Come back quickly, now. 52 00:05:04,150 --> 00:05:05,860 We will! 53 00:05:05,860 --> 00:05:11,660 ♪ We're so hungry! We're so hungry! We're so hungry! ♪ 54 00:05:22,090 --> 00:05:22,840 Hello? 55 00:05:22,840 --> 00:05:26,220 As agreed, it looks like you came alone. 56 00:05:26,220 --> 00:05:30,930 Now, bring the tape up to the 2nd floor of the nearby warehouse. 57 00:05:30,930 --> 00:05:34,180 Your beloved Two-Mix is waiting! 58 00:05:35,850 --> 00:05:38,150 Won't be needing you anymore! 59 00:05:38,480 --> 00:05:41,650 Say your prayers while you still have time. 60 00:05:41,940 --> 00:05:43,900 I brought it, Mister! 61 00:05:43,900 --> 00:05:47,150 Oh, thanks, little girl! 62 00:05:48,950 --> 00:05:49,820 Who're you-- 63 00:05:55,290 --> 00:05:58,620 Huh? Where's the guy from the coffee shop? 64 00:05:58,620 --> 00:05:59,920 Is he out somewhere? 65 00:06:06,260 --> 00:06:07,420 That the place? 66 00:06:07,420 --> 00:06:09,090 No question about it! 67 00:06:09,090 --> 00:06:11,390 Do you think Conan-kun is ok? 68 00:06:11,800 --> 00:06:13,260 Now what? 69 00:06:13,260 --> 00:06:16,350 We need to contact the police for now. 70 00:06:16,350 --> 00:06:18,560 There's a phone booth over there! 71 00:06:18,560 --> 00:06:19,810 Ok! Let's go! 72 00:06:19,810 --> 00:06:20,600 Yeah! 73 00:06:26,940 --> 00:06:28,030 1-1-9... 74 00:06:28,030 --> 00:06:32,420 Wait! That's the fire department! The police is 110! 75 00:06:32,420 --> 00:06:33,330 Oh yeah. 76 00:06:33,330 --> 00:06:35,540 And don't you need to press this button? 77 00:06:35,540 --> 00:06:36,330 Oh yeah. 78 00:06:37,830 --> 00:06:39,000 This is 110. 79 00:06:39,000 --> 00:06:43,210 Um, Inspector Megure, please! 80 00:06:44,420 --> 00:06:47,170 Hello? Where'd you go, little boy? Hello? 81 00:06:47,760 --> 00:06:49,220 Hello?! 82 00:06:50,970 --> 00:06:52,930 Ow! 83 00:06:53,350 --> 00:06:55,640 How did you find us?! 84 00:06:56,390 --> 00:06:59,100 I was told to bring this tape here. 85 00:06:59,430 --> 00:07:03,230 Yeah, they really questioned us about where the tape was... 86 00:07:03,230 --> 00:07:05,320 But why would they want it? 87 00:07:05,730 --> 00:07:09,280 Let's save the details for after we've escaped. 88 00:07:09,280 --> 00:07:11,110 And the police are on their way. 89 00:07:11,110 --> 00:07:11,910 The police?! 90 00:07:11,910 --> 00:07:16,450 They're on their way here right now, using my Tracking Glasses. 91 00:07:16,450 --> 00:07:18,790 It homes in on this badge's transmitter. 92 00:07:19,450 --> 00:07:21,580 Who are you? 93 00:07:22,000 --> 00:07:23,790 Edogawa Conan. 94 00:07:23,790 --> 00:07:24,790 A detective. 95 00:07:24,790 --> 00:07:26,750 Detective?! 96 00:07:27,460 --> 00:07:31,300 Let's hurry before the other kidnapper comes back... 97 00:07:32,630 --> 00:07:36,850 Are those your "Tracking Glasses"? 98 00:07:37,180 --> 00:07:38,220 Conan-kun... 99 00:07:38,220 --> 00:07:39,470 You guys! 100 00:07:40,230 --> 00:07:41,440 What're you doing here?! 101 00:07:41,440 --> 00:07:47,070 I caught 'em snooping around here. 102 00:07:47,070 --> 00:07:50,400 You idiots! Why didn't you give the glasses to the police?! 103 00:07:50,400 --> 00:07:51,610 We just wanted... 104 00:07:53,030 --> 00:07:55,620 You'll have plenty of time to fight... 105 00:07:56,070 --> 00:07:57,580 ...in the afterlife! 106 00:08:08,920 --> 00:08:10,050 So long. 107 00:08:10,050 --> 00:08:14,090 I'm nice enough to turn you into ashes. Be grateful. 108 00:08:14,090 --> 00:08:18,310 Wait! At least tell us why you kidnapped us! 109 00:08:19,850 --> 00:08:22,350 Ask Buddha in the afterlife. 110 00:08:22,350 --> 00:08:25,520 "The countdown bell sounds..." 111 00:08:26,100 --> 00:08:28,480 "and says to change hearts and run." 112 00:08:28,480 --> 00:08:30,730 "It rings once, twice..." 113 00:08:31,440 --> 00:08:33,950 "Like the sound of off-season fireworks..." 114 00:08:33,950 --> 00:08:37,030 "Like the sound of someone, somewhere, confessing their love..." 115 00:08:37,030 --> 00:08:38,950 You damn kid... 116 00:08:38,950 --> 00:08:43,160 That's right. The lyrics on the Two-Mix demo tape. 117 00:08:43,160 --> 00:08:46,420 And the reason you kidnapped Two-Mix! 118 00:08:47,460 --> 00:08:50,250 Isn't that right, Miyahara Satoshi-san? 119 00:08:51,590 --> 00:08:56,720 The night of New Year's Eve, you killed a man near Shoenji Temple 120 00:08:56,720 --> 00:08:59,720 and were investigated by Inspector Megure. 121 00:09:00,260 --> 00:09:01,680 New Year's Eve?! 122 00:09:01,680 --> 00:09:03,140 Shoenji? 123 00:09:03,140 --> 00:09:06,440 That's where we came up with that song! 124 00:09:06,730 --> 00:09:14,650 There was a murder near that temple when the bell rang at 11:50... 125 00:09:15,150 --> 00:09:23,330 Since the man died holding the gun, had gunpowder on his hands, 126 00:09:23,330 --> 00:09:26,620 and there was an empty shell in the barrel, 127 00:09:27,000 --> 00:09:34,590 the police believed your claim that it went off during your struggle 128 00:09:34,590 --> 00:09:37,090 with the gun-toting maniac. 129 00:09:37,260 --> 00:09:39,550 But, that wasn't actually the case. 130 00:09:40,010 --> 00:09:45,520 You had brought the gun to kill him from the very start! 131 00:09:45,810 --> 00:09:49,730 After shooting him through the heart with the first shot, 132 00:09:49,730 --> 00:09:53,610 you loaded another bullet into the barrel and fired at the ground... 133 00:09:54,030 --> 00:09:59,570 ...with his hand on the gun, to leave behind traces of gunpowder! 134 00:10:00,280 --> 00:10:04,870 There were no witnesses around, so while you called the police, 135 00:10:04,870 --> 00:10:10,540 the man sleeping outside was to run off with the extra bullet and shell 136 00:10:10,540 --> 00:10:12,540 to put you in the clear. 137 00:10:13,840 --> 00:10:18,510 But, there were people who heard those sounds... 138 00:10:18,510 --> 00:10:20,010 You don't mean-- 139 00:10:20,300 --> 00:10:23,470 Yeah. You two from Two-Mix. 140 00:10:24,350 --> 00:10:26,810 The "countdown bell" was the New Year's bell. 141 00:10:26,810 --> 00:10:29,560 The two fireworks were the two gunshots. 142 00:10:29,560 --> 00:10:36,440 And the line, "1996 just flew right by," indicated the year it happened. 143 00:10:36,440 --> 00:10:40,910 Add in Shoenji Temple, which you mentioned on the radio, 144 00:10:40,910 --> 00:10:44,910 and the time and place of the gunshots becomes clear. 145 00:10:45,330 --> 00:10:50,210 I assume you heard the radio show the demo tape was played on. 146 00:10:50,210 --> 00:10:52,630 So you kidnapped Two-Mix... 147 00:10:52,920 --> 00:10:58,130 ...to get rid of the tape and them before the police found out! 148 00:10:59,920 --> 00:11:02,340 Pretty clever. 149 00:11:05,280 --> 00:11:09,100 That's right. I'm Miyahara Satoshi. 150 00:11:09,810 --> 00:11:14,980 The guy I killed was an old bank-robbing partner of ours. 151 00:11:15,440 --> 00:11:20,740 He suddenly threatened to tell the cops, so I offed him. 152 00:11:20,740 --> 00:11:23,950 Couldn't you have just run off after that? 153 00:11:23,950 --> 00:11:25,450 I had no choice. 154 00:11:25,450 --> 00:11:32,420 A temple priest had seen my face while I was on my way there. 155 00:11:32,870 --> 00:11:35,130 Luckily, he was hard of hearing. 156 00:11:35,130 --> 00:11:40,270 Said he had to stay at the temple to ring the bell, so I let him live. 157 00:11:41,380 --> 00:11:47,100 Never expected someone to hear the shots and make a song about it... 158 00:11:48,810 --> 00:11:52,770 A cell phone, huh? Give it here! 159 00:11:56,190 --> 00:12:01,240 This is that long-haired guy's phone I had my partner hold onto... 160 00:12:01,490 --> 00:12:04,700 Damn, can't be careless around you... 161 00:12:04,700 --> 00:12:10,160 But, even if you did call the police, you'd die before they get here... 162 00:12:10,870 --> 00:12:14,210 Well then, please enjoy your stay. 163 00:12:20,670 --> 00:12:22,170 Hello? 164 00:12:22,170 --> 00:12:28,350 Oh, Inspector Megure. I let them and those kids go unharmed. 165 00:12:28,350 --> 00:12:29,260 Bye. 166 00:12:30,680 --> 00:12:35,600 That's odd. He didn't even mention Conan-kun switching places... 167 00:12:35,900 --> 00:12:38,980 Inspector. I just got word on the radio 168 00:12:38,980 --> 00:12:44,070 that some kids had called 110 and asked for you. 169 00:12:44,380 --> 00:12:45,780 What?! When?! 170 00:12:46,110 --> 00:12:48,740 Um, some fifteen minutes ago. 171 00:12:48,740 --> 00:12:50,720 Why didn't they tell us sooner?! 172 00:12:50,720 --> 00:12:56,040 They didn't state their emergency, so the operator thought it was a prank. 173 00:12:56,330 --> 00:12:57,380 Do we know the location?! 174 00:12:57,750 --> 00:13:01,880 No, it was too short to trace... 175 00:13:02,130 --> 00:13:07,970 This is bad! If the kidnappers were the ones who hung up... 176 00:13:18,190 --> 00:13:20,440 It's no use! It's not budging! 177 00:13:21,900 --> 00:13:24,360 Ok! Time for my Power Kick Shoes... 178 00:13:26,780 --> 00:13:27,530 Move! 179 00:13:32,580 --> 00:13:35,040 Ow! It's no use! 180 00:13:39,210 --> 00:13:40,710 Are you kids ok?! 181 00:13:40,710 --> 00:13:43,760 This is bad! At this rate, we won't survive! 182 00:13:44,380 --> 00:13:47,930 Hey! Don't breathe the smoke! Get lower to the-- 183 00:13:50,470 --> 00:13:51,470 Little boy! 184 00:13:52,220 --> 00:13:53,430 Are you ok?! 185 00:13:54,020 --> 00:13:55,680 Pull yourself together! 186 00:13:55,680 --> 00:13:57,190 Little boy! 187 00:13:59,770 --> 00:14:02,570 Talk about a nuisance... 188 00:14:07,780 --> 00:14:09,360 Those annoying cops... 189 00:14:09,360 --> 00:14:10,660 Hey! Quit-- 190 00:14:10,660 --> 00:14:14,120 Yay! We're long gone! 191 00:14:14,120 --> 00:14:15,290 What?! 192 00:14:15,290 --> 00:14:16,910 We're calling from a police box! 193 00:14:16,910 --> 00:14:19,080 See for yourself if you don't believe me! 194 00:14:19,420 --> 00:14:21,290 That's impossible! 195 00:14:31,140 --> 00:14:32,300 They're gone! 196 00:14:33,850 --> 00:14:35,390 How did... 197 00:14:38,060 --> 00:14:39,810 How did they get out? 198 00:14:45,690 --> 00:14:47,150 We did it! 199 00:14:47,610 --> 00:14:51,450 See! Told you this Earring Cell Phone was useful! 200 00:14:51,990 --> 00:14:52,820 It sure was! 201 00:14:52,820 --> 00:14:55,450 Hurry! We can still get to the concert in time! 202 00:14:55,450 --> 00:14:57,330 Ok! 203 00:15:00,580 --> 00:15:01,500 Everyone duck! 204 00:15:05,090 --> 00:15:06,630 Shiina-kun! 205 00:15:07,760 --> 00:15:09,590 Don't mock me, kids! 206 00:15:10,090 --> 00:15:12,180 I'm gonna kill each one of you! 207 00:15:12,180 --> 00:15:14,050 Bastard! 208 00:15:23,150 --> 00:15:25,480 That was awesome, Minami-chan! 209 00:15:25,480 --> 00:15:26,610 Talk about strong! 210 00:15:30,990 --> 00:15:33,030 That was close... 211 00:15:33,990 --> 00:15:38,330 Ten minutes later, a fire truck arrived with police cars, 212 00:15:38,750 --> 00:15:42,290 and the two-man gang was put under arrest. 213 00:15:43,170 --> 00:15:47,670 Naturally, the Junior Detective League got a harsh scolding, 214 00:15:48,340 --> 00:15:52,470 but Takayama Minami-san stuck up for us, so we were acquitted 215 00:15:52,970 --> 00:15:56,720 and then we rushed to the Budokan in Inspector Megure's car. 216 00:16:00,390 --> 00:16:02,770 What are you guys doing?! 217 00:16:02,770 --> 00:16:05,020 It's already thirty minutes past! 218 00:16:08,270 --> 00:16:11,530 Not good. The crowd's getting antsy. 219 00:16:12,070 --> 00:16:16,490 We need to go change, so wait backstage. 220 00:16:17,280 --> 00:16:18,450 Backstage? 221 00:16:19,540 --> 00:16:22,660 We wanna introduce you to everyone later! 222 00:16:24,040 --> 00:16:26,130 Everyone? 223 00:16:26,540 --> 00:16:29,340 Hey! Is Minami-chan still not here? 224 00:16:29,340 --> 00:16:31,090 Geez! What's she doing?! 225 00:16:31,090 --> 00:16:34,430 Um... Is this backstage? 226 00:16:34,800 --> 00:16:37,550 Hey, now! You're not allowed back here! 227 00:16:37,930 --> 00:16:39,600 Get back to your seats! 228 00:16:39,600 --> 00:16:42,230 Takayama-san told us to come here... 229 00:16:42,230 --> 00:16:44,020 Eh?! Minami-chan's here?! 230 00:16:45,100 --> 00:16:47,730 Ok! Put the opening song on standby! 231 00:16:47,730 --> 00:16:51,440 Hey! Someone go to the dressing rooms and ask how much longer! 232 00:16:51,440 --> 00:16:52,320 Right! 233 00:16:52,320 --> 00:16:53,990 Say, what does this do? 234 00:16:53,990 --> 00:16:55,490 Hey! Don't touch that! 235 00:16:55,490 --> 00:16:56,410 Sorry! 236 00:17:02,910 --> 00:17:04,540 Whoops! 237 00:17:04,540 --> 00:17:06,210 My turn! 238 00:17:06,210 --> 00:17:06,830 Hey! 239 00:17:18,180 --> 00:17:21,600 Oh no! The song's started! 240 00:17:21,600 --> 00:17:24,640 What do we do?! They're not here yet! 241 00:17:25,180 --> 00:17:26,440 Stop the song! 242 00:17:26,440 --> 00:17:29,940 Are you crazy?! They'd get even madder if we did that! 243 00:17:29,940 --> 00:17:31,570 So what do we do?! 244 00:17:31,570 --> 00:17:33,900 I'm figuring that out! 245 00:17:33,900 --> 00:17:36,570 Say, do you have this song's lyrics? 246 00:17:36,570 --> 00:17:40,370 Eh? Yeah, they're in that CD case... 247 00:17:41,700 --> 00:17:44,120 But, what do you want them for... 248 00:17:44,120 --> 00:17:45,830 Hey, you're not gonna... 249 00:17:59,550 --> 00:18:00,260 ♪ Break my lies ♪ 250 00:18:00,260 --> 00:18:06,020 ♪ Chase after me again as I rush off ♪ 251 00:18:06,020 --> 00:18:07,100 ♪ Save my heart ♪ 252 00:18:07,100 --> 00:18:11,060 ♪ I'm actually waiting... Embrace me... ♪ 253 00:18:11,060 --> 00:18:13,150 ♪ Now return to love ♪ 254 00:18:13,150 --> 00:18:17,360 I could swear I've heard that singing voice before... 255 00:18:17,360 --> 00:18:19,320 Don't joke like that! 256 00:18:22,200 --> 00:18:23,740 Who the hell's singing?! 257 00:18:24,200 --> 00:18:25,750 Talk about tone-deaf... 258 00:18:25,750 --> 00:18:27,710 But it is Takayama-san's voice... 259 00:18:29,790 --> 00:18:31,170 Bad idea? 260 00:18:42,550 --> 00:18:48,770 ♪ It hurt that I couldn't say that one little thing ♪ 261 00:18:48,770 --> 00:18:55,650 ♪ as I sought this warm hand almost in tears ♪ 262 00:18:58,740 --> 00:18:59,740 Look! 263 00:18:59,740 --> 00:19:02,410 Conan-kun... 264 00:19:02,410 --> 00:19:10,370 ♪ Even so, I searched because I still believed deep down ♪ 265 00:19:10,370 --> 00:19:11,500 ♪ Break my lies ♪ 266 00:19:11,500 --> 00:19:17,170 ♪ Realize the quivering truth in my eyes ♪ 267 00:19:17,170 --> 00:19:18,210 ♪ Save my heart ♪ 268 00:19:18,210 --> 00:19:22,300 ♪ Kiss these trembling lips ♪ 269 00:19:22,300 --> 00:19:26,060 ♪ Now return to love ♪ 270 00:19:40,530 --> 00:19:46,950 ♪ What I felt when I was with you wasn't weakness ♪ 271 00:19:46,950 --> 00:19:53,290 ♪ it was a kind of serenity that made up for something I lacked ♪ 272 00:19:53,290 --> 00:19:59,960 ♪ The more important the person, the more afraid I am to lose them ♪ 273 00:19:59,960 --> 00:20:08,350 ♪ All alone in the crowd, I searched for a place to return to ♪ 274 00:20:08,350 --> 00:20:09,430 ♪ Break my lies ♪ 275 00:20:09,430 --> 00:20:11,810 ♪ Snatch away the pain-- ♪ 276 00:20:11,810 --> 00:20:19,820 And so the Two-Mix concert that we barged into ended without a hitch. 277 00:20:19,820 --> 00:20:23,910 ♪ Now return to love ♪ 278 00:20:28,370 --> 00:20:29,790 See ya later! 279 00:20:29,790 --> 00:20:30,830 Good work today! 280 00:20:30,830 --> 00:20:32,540 Good work today! 281 00:20:32,540 --> 00:20:33,370 Good work! 282 00:20:35,000 --> 00:20:38,750 So, what did you think of singing on stage? 283 00:20:38,750 --> 00:20:40,050 It was the greatest! 284 00:20:40,050 --> 00:20:41,460 I was moved! 285 00:20:41,460 --> 00:20:43,220 I could do it again! 286 00:20:43,220 --> 00:20:46,510 I bet! Just once, and you're hooked! 287 00:20:46,510 --> 00:20:49,680 So, what did the little detective think? 288 00:20:50,850 --> 00:20:53,140 How was the concert? 289 00:20:53,140 --> 00:20:56,850 Oh. It was ok, I guess. 290 00:20:56,850 --> 00:20:59,650 You're so cheeky! 291 00:21:01,900 --> 00:21:03,320 Come on in. 292 00:21:04,400 --> 00:21:06,780 So, this is your dressing room? 293 00:21:07,110 --> 00:21:09,740 Oh, Inspector! Can we help you? 294 00:21:10,240 --> 00:21:13,750 I'm sorry to ask when you're so exhausted, 295 00:21:13,750 --> 00:21:17,880 but I was hoping you could come to the station to give a statement... 296 00:21:17,880 --> 00:21:20,960 Oh, okay. Just a minute. 297 00:21:20,960 --> 00:21:23,510 Please, take your time... 298 00:21:25,420 --> 00:21:28,890 That was a wonderful concert! 299 00:21:28,890 --> 00:21:30,470 Thank you. 300 00:21:30,470 --> 00:21:31,930 Here you go! 301 00:21:32,270 --> 00:21:36,140 This is for saving us today! Practice at home, ok? 302 00:21:36,140 --> 00:21:37,600 Ok! 303 00:21:40,520 --> 00:21:42,530 And some for you, too! 304 00:21:43,900 --> 00:21:46,150 Why, thank you! 305 00:21:46,150 --> 00:21:48,490 Could I get autographs and pictures, too? 306 00:21:49,910 --> 00:21:51,780 Sure! 307 00:21:51,780 --> 00:21:54,200 Ready?! What's 1 plus 1? 308 00:21:54,200 --> 00:21:55,580 Two! 309 00:23:31,260 --> 00:23:34,010 Karaoke Box 310 00:23:37,220 --> 00:23:38,270 ♪ Break my lies ♪ 311 00:23:38,270 --> 00:23:40,600 ♪ Chase after me again as I rush off ♪ 312 00:23:40,600 --> 00:23:42,900 That's all he's been singing... 313 00:23:42,900 --> 00:23:44,810 But he hasn't gotten any better... 314 00:23:44,810 --> 00:23:48,690 ♪ I'm actually waiting... Embrace me... ♪ 315 00:23:48,690 --> 00:23:52,530 ♪ Now return to love ♪ 316 00:23:56,410 --> 00:23:59,450 ♪ Return to love ♪ 317 00:24:02,360 --> 00:24:05,790 The old man was staying at the hospital, but just when he woke up, 318 00:24:05,790 --> 00:24:09,500 he witnessed a murder in the opposite ward and rushed to the scene! 319 00:24:10,330 --> 00:24:11,510 But... 320 00:24:11,510 --> 00:24:14,210 Old man! Dr. Eto! 321 00:24:15,370 --> 00:24:18,890 Dr. Eto's murderer was you, Mori-kun! 322 00:24:18,890 --> 00:24:20,350 What?! 323 00:24:21,220 --> 00:24:24,830 No! The old man fell into a trap! 324 00:24:26,240 --> 00:24:27,560 On the next Conan... 325 00:24:27,560 --> 00:24:30,420 "The General Hospital Murder Case." 326 00:24:47,300 --> 00:24:49,820 Next Conan's Hint: 327 00:24:49,820 --> 00:24:51,460 Coffee. 328 00:24:51,840 --> 00:24:53,860 Next episode takes place at a scary hospital. 329 00:24:53,860 --> 00:24:56,130 I don't like needles! 23962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.