All language subtitles for [SubtitleTools.com] eng-4 (16)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,390 --> 00:00:03,190 A racing second hand, a shooting comet! 2 00:00:03,190 --> 00:00:06,480 Conan's logic works wonders on hearts tired by modern society! 3 00:00:07,020 --> 00:00:08,730 Today's finally the last chapter! 4 00:00:08,730 --> 00:00:10,240 An unexpected culprit beneath the mask! 5 00:00:10,240 --> 00:00:12,370 He sees the single truth for what it is, 6 00:00:12,370 --> 00:00:14,540 and looks like a kid but has the mind of an adult! 7 00:00:14,540 --> 00:00:16,390 His name? Detective Conan! 8 00:01:51,540 --> 00:01:54,710 Ran, the old man, and I attended the Izu Mystery Tour 9 00:01:54,710 --> 00:01:59,090 in place of Professor Agasa, his friend, and his friend's granddaughter. 10 00:01:59,430 --> 00:02:04,140 Whoever determines the organizer's identity gets to stay for free 11 00:02:04,140 --> 00:02:07,600 and receives floppy disks containing a certain program. 12 00:02:08,140 --> 00:02:13,480 But then Ebara-san-- dressed as the Night Baron-- fell to his death! 13 00:02:14,110 --> 00:02:16,280 It was clearly a murder! 14 00:02:16,900 --> 00:02:22,740 How did the killer leave after pushing Ebara-san off his veranda? 15 00:02:23,580 --> 00:02:27,450 He then knocked out a karate expert guarding the body 16 00:02:27,450 --> 00:02:30,040 and appeared before us as the Night Baron! 17 00:02:30,710 --> 00:02:31,920 Ran's kicks were useless. 18 00:02:32,920 --> 00:02:34,380 Could the killer be-- 19 00:02:36,000 --> 00:02:42,050 The Night Baron Murder Case (The Solution) 20 00:02:37,010 --> 00:02:40,380 The Night Baron Murder Case (The Solution). 21 00:02:44,680 --> 00:02:50,980 Was that policeman really a karate expert?! 22 00:02:50,980 --> 00:02:53,400 Yeah, third-level black belt. 23 00:02:53,400 --> 00:02:54,150 For reals?! 24 00:02:54,150 --> 00:02:56,610 Who could've done that? 25 00:02:57,070 --> 00:03:00,740 Come to think of it, he did dodge all of Ran's kicks! 26 00:03:01,860 --> 00:03:05,580 The only suspect capable of reading her attacks is... 27 00:03:05,950 --> 00:03:10,330 ...the karate champ, Maeda Satoru! 28 00:03:10,330 --> 00:03:15,250 So that's why neither of them ran after the Night Baron! 29 00:03:15,880 --> 00:03:19,800 They had both realized it was him! 30 00:03:21,180 --> 00:03:21,930 Ran... 31 00:03:25,470 --> 00:03:30,520 What would Shinichi do in this situation? 32 00:03:30,890 --> 00:03:33,060 If I knew the culprit? 33 00:03:33,270 --> 00:03:35,900 Yeah. Like what if it was Professor Agasa? 34 00:03:35,900 --> 00:03:37,110 I'd turn him in. 35 00:03:37,110 --> 00:03:38,780 You would?! 36 00:03:38,780 --> 00:03:41,570 Yeah. I'd flat out say, "You did it!" 37 00:03:42,860 --> 00:03:44,660 So you can look cool, huh? 38 00:03:44,660 --> 00:03:46,910 Nope. 39 00:03:46,910 --> 00:03:50,410 I'd probably be dead tired by then... 40 00:03:50,750 --> 00:03:56,420 I'd have tried my utmost to prove that they didn't do it first... 41 00:03:59,250 --> 00:04:00,840 Alright! 42 00:04:01,420 --> 00:04:05,340 Sorry, Satoru. If only I hadn't recommended this tour... 43 00:04:05,340 --> 00:04:08,760 It's okay. I came along because I wanted to. 44 00:04:08,760 --> 00:04:11,730 This is all the Night Baron's fault... 45 00:04:11,730 --> 00:04:14,440 Satoru. Don't tell me you-- 46 00:04:15,650 --> 00:04:17,560 No, it's nothing! 47 00:04:17,810 --> 00:04:20,360 I'm going to bed. Good night. 48 00:04:20,360 --> 00:04:21,240 Good night. 49 00:04:23,530 --> 00:04:25,450 Interrogation Room 50 00:04:27,660 --> 00:04:29,080 Detective Yokomizo. 51 00:04:29,080 --> 00:04:31,950 We have a lost item from the victim's room. 52 00:04:31,950 --> 00:04:33,160 You do? 53 00:04:33,460 --> 00:04:36,630 There's something odd on the security lock. 54 00:04:36,630 --> 00:04:37,580 What? 55 00:04:37,580 --> 00:04:39,460 Let me see. 56 00:04:43,840 --> 00:04:48,350 Yes. This is cellophane tape. 57 00:04:52,140 --> 00:04:53,060 Huh? 58 00:04:53,810 --> 00:04:54,940 Conan-kun! 59 00:04:56,650 --> 00:04:58,980 Alright, who set the security lock?! 60 00:04:58,980 --> 00:05:00,940 I locked it from the outside! 61 00:05:01,900 --> 00:05:03,860 Using this cellophane tape! 62 00:05:04,490 --> 00:05:07,200 First, you cut yourself an appropriate length 63 00:05:07,950 --> 00:05:11,740 and then fold it in two, leaving a few centimeters of the sticky part. 64 00:05:12,120 --> 00:05:17,960 Then you align the lock perpendicularly, place the tape on it, 65 00:05:18,830 --> 00:05:20,420 and close the door. 66 00:05:20,420 --> 00:05:22,880 One tug of the tape and-- 67 00:05:24,840 --> 00:05:26,880 It locked! 68 00:05:27,510 --> 00:05:31,760 Pull it more, and... the tape comes off and the evidence disappears. 69 00:05:32,680 --> 00:05:33,930 See? 70 00:05:33,930 --> 00:05:39,310 I dunno... Don't these rooms have auto-locks? 71 00:05:39,310 --> 00:05:40,730 That's okay! 72 00:05:41,360 --> 00:05:45,240 You can use a room key to see if a room is locked or not, 73 00:05:45,240 --> 00:05:47,450 and you can peel the tape off if need be! 74 00:05:48,240 --> 00:05:52,080 But this tip would've been in the killer's blind spot! 75 00:05:52,530 --> 00:05:56,330 So he must not have noticed this tape left behind! 76 00:05:56,620 --> 00:06:01,500 Say, wasn't the key lying with his clothes near the door? 77 00:06:01,500 --> 00:06:03,840 Oh, yeah! That's right! 78 00:06:04,210 --> 00:06:10,140 After the killer took his key, dressed him up, and threw him over, 79 00:06:10,140 --> 00:06:14,770 he left the room and set the security lock using this trick! 80 00:06:14,770 --> 00:06:20,690 Then, after double-checking the lock, he tossed the key into the room! 81 00:06:22,110 --> 00:06:26,150 That would seal the room and make it look like an accident! 82 00:06:26,690 --> 00:06:29,610 How'd you figure out that trick? 83 00:06:29,610 --> 00:06:31,870 I saw it on a mystery show. 84 00:06:32,700 --> 00:06:37,830 So the issue now is in the alibis of our six suspects! 85 00:06:38,250 --> 00:06:40,790 Maeda-san, who was with Ran and Conan... 86 00:06:40,790 --> 00:06:43,750 Sayama-san, who was watching TV... 87 00:06:43,960 --> 00:06:48,720 Konno-san, who was in his room reading his e-mail... 88 00:06:48,720 --> 00:06:51,680 Kamijo-san, who was in the pub with Mori-san... 89 00:06:51,930 --> 00:06:56,140 And Kaneshiro-san and Hayashi-san, who were in the outside restaurant. 90 00:06:56,390 --> 00:06:59,980 I know Sayama-san's alibi. 91 00:06:59,980 --> 00:07:03,150 She said she called the front desk at 10:00. 92 00:07:03,150 --> 00:07:07,230 Yes, she did ask for a wake-up call at 10:00. 93 00:07:07,610 --> 00:07:12,450 I remember her call well. It was right after I heard people screaming. 94 00:07:13,530 --> 00:07:19,000 The victim was in Room 2101. She couldn't have done it... 95 00:07:19,000 --> 00:07:23,170 Plus she was with Ran and Conan when they ran into the Night Baron. 96 00:07:23,170 --> 00:07:24,420 She's in the clear. 97 00:07:25,630 --> 00:07:31,130 But why did the killer do that? Or even steal the costume? 98 00:07:31,470 --> 00:07:34,470 They were probably worried when we realized it was a murder! 99 00:07:34,890 --> 00:07:36,930 That's gotta be it! 100 00:07:38,060 --> 00:07:40,890 Do you have records of Konno-san in Room 2002? 101 00:07:41,480 --> 00:07:46,520 He supposedly used the phone for online access until after 10:00. 102 00:07:46,520 --> 00:07:51,570 Yes. He used it from 9:45 until 10:06. 103 00:07:51,990 --> 00:07:56,160 But that doesn't mean he spoke with anyone! 104 00:07:56,160 --> 00:07:57,530 Sounds suspicious to me... 105 00:07:58,030 --> 00:08:01,540 Kamijo-san is suspicious too. 106 00:08:01,540 --> 00:08:03,750 Darn him! 107 00:08:03,750 --> 00:08:05,710 Princess Hotel 2F Pub Emerald 108 00:08:05,710 --> 00:08:09,170 She put pills in my drink?! 109 00:08:09,170 --> 00:08:12,130 Yes. You fell asleep afterward... 110 00:08:12,380 --> 00:08:16,760 I knew it! Those were sleeping pills she had! 111 00:08:16,760 --> 00:08:19,390 Did she drug him to create an alibi? 112 00:08:19,680 --> 00:08:21,350 What about her? 113 00:08:21,850 --> 00:08:26,310 She went to the restroom, but returned five minutes later. 114 00:08:26,900 --> 00:08:29,940 So she was here when the murder occurred? 115 00:08:29,940 --> 00:08:32,900 Yes. She left when she heard the commotion. 116 00:08:35,570 --> 00:08:38,530 Were those old folks really here? 117 00:08:38,530 --> 00:08:43,870 Yes. They rushed to the front of the crowd after hearing someone fell. 118 00:08:44,250 --> 00:08:46,040 The front? 119 00:08:46,370 --> 00:08:48,500 Darn! I suspected them! 120 00:08:48,500 --> 00:08:52,510 It's okay. We've narrowed it down to two suspects now! 121 00:08:52,960 --> 00:08:54,340 That's true. 122 00:08:55,260 --> 00:08:59,010 The only ones with unconfirmed alibis 123 00:08:59,010 --> 00:09:01,850 are Konno-san and Maeda-san. 124 00:09:01,850 --> 00:09:05,270 Maeda-san was with us in the observation lounge, 125 00:09:05,270 --> 00:09:08,980 but he's the one who checked the time, so he could've lied. 126 00:09:09,770 --> 00:09:15,320 And considering that the knocked-out officer was a karate expert, 127 00:09:17,450 --> 00:09:19,570 Maeda-san must be the one who-- 128 00:09:19,570 --> 00:09:20,660 Conan-kun! 129 00:09:21,160 --> 00:09:22,790 Ran-neechan! 130 00:09:23,910 --> 00:09:25,370 Where's Dad? 131 00:09:25,750 --> 00:09:27,710 Over there. What happened? 132 00:09:27,710 --> 00:09:30,920 I found an alibi for Maeda-san! 133 00:09:32,000 --> 00:09:36,970 After he left us, he met some fans at the lounge entrance! 134 00:09:37,590 --> 00:09:41,930 They even asked for the date and time with his autographs! 135 00:09:42,350 --> 00:09:44,350 The time was 10:03! 136 00:09:44,350 --> 00:09:47,890 They're sure of it, because they even checked their own watches! 137 00:09:48,230 --> 00:09:50,860 Shouldn't you bring them here, then? 138 00:09:51,060 --> 00:09:53,820 Right! I'll go get them! 139 00:09:54,070 --> 00:09:58,070 Ah! So Maeda-san wasn't the killer! 140 00:09:58,070 --> 00:09:58,780 Wait a minute! 141 00:09:59,410 --> 00:10:01,870 Then why didn't he mention it when he was questioned?! 142 00:10:02,830 --> 00:10:04,620 It's an airtight alibi! 143 00:10:04,950 --> 00:10:07,080 Maybe he couldn't mention it? 144 00:10:07,080 --> 00:10:08,620 But why? 145 00:10:09,920 --> 00:10:14,250 It's the pen I dropped. It's leaking ink from the shock... 146 00:10:14,630 --> 00:10:18,800 Not surprising; it did fall from Ebara-san's room on the 21st floor... 147 00:10:18,800 --> 00:10:19,630 Huh? 148 00:10:20,390 --> 00:10:24,350 That's odd. He fell off the same veranda but hit the statue... 149 00:10:25,270 --> 00:10:27,730 I know! The wind blew it over... 150 00:10:28,180 --> 00:10:28,940 The wind?! 151 00:10:30,150 --> 00:10:32,360 Hey, waitress lady! 152 00:10:32,360 --> 00:10:33,150 Yes? 153 00:10:33,150 --> 00:10:36,110 Was the wind blowing when that person fell? 154 00:10:36,570 --> 00:10:40,070 Come to think of it, there was a strong wind... 155 00:10:40,530 --> 00:10:43,330 It constantly blows at night this time of the year. 156 00:10:43,330 --> 00:10:46,040 From the left of that statue to the right. 157 00:10:46,330 --> 00:10:49,000 It's our famous 'Princess Wind'! 158 00:10:49,410 --> 00:10:51,960 It's a lot stronger higher up, though! 159 00:10:52,460 --> 00:10:53,340 Hold on a second! 160 00:10:53,750 --> 00:10:56,300 There's one place where the wind is-- 161 00:10:59,220 --> 00:11:04,510 I can't believe I didn't realize something this simple... 162 00:11:04,510 --> 00:11:07,470 No question about it! That person is the killer! 163 00:11:07,470 --> 00:11:11,440 What?! The knocked-out officer was a karate expert?! 164 00:11:12,440 --> 00:11:14,980 Okay! Now I know who did it! 165 00:11:14,980 --> 00:11:19,360 I will now begin my explanation! Gather all the suspects here! 166 00:11:19,570 --> 00:11:20,700 Right! 167 00:11:20,700 --> 00:11:21,910 Not good... 168 00:11:21,910 --> 00:11:23,570 Officers! 169 00:11:23,570 --> 00:11:29,700 The detective wants you to do this stuff in the suspects' rooms. 170 00:11:29,700 --> 00:11:31,160 What is this? 171 00:11:31,160 --> 00:11:33,120 Says it's an experiment! 172 00:11:33,120 --> 00:11:35,630 And that it'll prove who did it! 173 00:11:40,670 --> 00:11:46,140 Concerning your alibis for when the victim fell at 10:00... 174 00:11:46,760 --> 00:11:51,180 The alibis of Kaneshiro-san, Hayashi-san, Sayama-san, and Kamijo-san 175 00:11:51,180 --> 00:11:54,730 have been confirmed. 176 00:11:54,730 --> 00:11:57,650 Darn it! Where's the signal?! 177 00:11:57,650 --> 00:12:00,240 The only ones with vague alibis 178 00:12:00,240 --> 00:12:03,660 are Maeda-san, who was in the observation lounge, 179 00:12:03,660 --> 00:12:06,070 and Konno-san, who was in his room, 180 00:12:06,530 --> 00:12:10,790 but after murdering the victim, the killer stupidly stole the costume 181 00:12:10,790 --> 00:12:13,250 from the office where the body was 182 00:12:13,250 --> 00:12:15,750 and then ran into Sayama-san and the others... 183 00:12:16,380 --> 00:12:21,720 ...unaware that the officer he knocked out was a karate expert! 184 00:12:21,720 --> 00:12:24,470 A karate expert?! 185 00:12:24,470 --> 00:12:25,470 Yes. 186 00:12:25,470 --> 00:12:28,680 The only one capable of knocking such a person out in one blow... 187 00:12:29,720 --> 00:12:33,350 ...is the former Japanese karate champion, Maeda Satoru-san-- 188 00:12:33,350 --> 00:12:35,730 Wait, Dad! 189 00:12:35,730 --> 00:12:38,400 Maeda-san didn't do it! 190 00:12:40,530 --> 00:12:44,070 He was with them when it happened! 191 00:12:44,740 --> 00:12:45,740 It's true! 192 00:12:45,990 --> 00:12:47,700 No way! 193 00:12:47,700 --> 00:12:50,200 Then who did it? 194 00:12:50,200 --> 00:12:52,160 Will you get serious?! 195 00:12:53,500 --> 00:12:55,120 That's it! 196 00:12:55,120 --> 00:12:58,840 The killer is the alibi-less Konno Shiro! 197 00:12:59,670 --> 00:13:02,300 Don't be fooled by his looks, everyone! 198 00:13:03,010 --> 00:13:07,090 Hide it as he may, this man is actually a karate expert! 199 00:13:09,890 --> 00:13:11,390 Or not... 200 00:13:11,390 --> 00:13:13,220 Quit fooling around! 201 00:13:13,730 --> 00:13:15,690 There it is! The signal! 202 00:13:16,310 --> 00:13:18,400 Who's the killer?! 203 00:13:18,400 --> 00:13:21,730 Mori-san! Can you tell us already? 204 00:13:23,150 --> 00:13:25,200 Are you really a skilled detective?! 205 00:13:25,650 --> 00:13:27,570 Like I said, the killer is-- 206 00:13:31,200 --> 00:13:32,370 Mori-san! 207 00:13:33,700 --> 00:13:36,250 Well, enough of this foolishness. 208 00:13:36,250 --> 00:13:37,790 Will you ever get serious?! 209 00:13:37,790 --> 00:13:42,460 Hold on. This is the pose he takes when he starts analyzing. 210 00:13:42,460 --> 00:13:44,050 Right, Ran-san? 211 00:13:44,050 --> 00:13:44,670 Yes! 212 00:13:44,920 --> 00:13:51,850 Before I begin, please step away from the statue and out of harm's way. 213 00:13:54,310 --> 00:13:55,680 What are you going to do? 214 00:13:55,680 --> 00:13:56,940 An experiment. 215 00:14:08,570 --> 00:14:09,700 What are these?! 216 00:14:09,700 --> 00:14:14,160 Blankets that I had dressed up as people and dropped from above. 217 00:14:14,660 --> 00:14:19,080 Dropped from each of the suspects' rooms, with their numbers on them. 218 00:14:19,080 --> 00:14:21,040 Room 2101! 219 00:14:21,290 --> 00:14:25,590 This is from Ebara Tokio-san's room, where the murder occurred! 220 00:14:26,170 --> 00:14:29,550 But he fell directly onto that statue! 221 00:14:30,050 --> 00:14:33,010 It couldn't have been carried this far by the wind. 222 00:14:33,010 --> 00:14:35,720 But it was. By the 'Princess Wind'. 223 00:14:35,720 --> 00:14:45,690 Statue Princess Wind 224 00:14:36,560 --> 00:14:38,640 This strong wind blows past the 225 00:14:38,640 --> 00:14:42,900 hotel at nights this time of year... 226 00:14:42,900 --> 00:14:44,400 From the left of 227 00:14:44,400 --> 00:14:45,690 the statue to the right. 228 00:14:46,320 --> 00:14:51,660 It was also blowing when the victim fell. Correct, Miss? 229 00:14:51,660 --> 00:14:56,120 Yes! I think it was blowing even harder than it is now! 230 00:14:56,120 --> 00:15:02,080 Moreover, he was wearing an outfit with high air resistance. 231 00:15:02,380 --> 00:15:06,710 If he had been pushed off his own veranda, 232 00:15:06,710 --> 00:15:11,090 I doubt he would've fallen onto the statue directly below. 233 00:15:11,090 --> 00:15:14,470 Even the blanket dropped from Kaneshiro-san's room one floor below 234 00:15:14,470 --> 00:15:17,560 is lying far off to the side. 235 00:15:17,560 --> 00:15:18,810 Now I see! 236 00:15:18,810 --> 00:15:24,270 We were fooled by the glove on the veranda and the locked room trick! 237 00:15:25,150 --> 00:15:28,360 Those weren't meant to simply make it look like an accident-- 238 00:15:28,360 --> 00:15:31,320 they were also traps to make it look like that's where it happened! 239 00:15:31,610 --> 00:15:36,580 Correct. The killer didn't lock the room after the murder; 240 00:15:36,580 --> 00:15:40,540 he locked it before committing the murder in his own room! 241 00:15:41,250 --> 00:15:45,000 Meaning the most suspect are... the blankets lying by the statue! 242 00:15:49,380 --> 00:15:53,930 Room 2102's Kamijo-san, Room 2002's Konno-san, and-- 243 00:16:04,060 --> 00:16:06,810 --Room 1901's Sayama-san! 244 00:16:07,400 --> 00:16:11,780 It's just coincidence! After all, everyone else's are by the statue, too! 245 00:16:11,780 --> 00:16:15,370 It's indeed a coincidence that it was pierced, 246 00:16:15,370 --> 00:16:17,240 but it's no coincidence that it fell there! 247 00:16:17,780 --> 00:16:21,700 Besides, the killer is neither Kamijo-san nor Konno-san! 248 00:16:21,700 --> 00:16:27,090 Their windows are off to the side of the victim's veranda. 249 00:16:27,090 --> 00:16:31,090 Looking at the point of impact, it would be instantly obvious 250 00:16:31,090 --> 00:16:33,510 that he didn't fall from there. 251 00:16:33,510 --> 00:16:37,180 But Sayama-san's room is directly below theirs! 252 00:16:37,180 --> 00:16:40,220 Her room's blanket must've just happened to land there-- 253 00:16:40,770 --> 00:16:42,480 It didn't just 'happen to.' 254 00:16:42,480 --> 00:16:42,930 Huh? 255 00:16:43,480 --> 00:16:45,520 There's a spot... 256 00:16:45,520 --> 00:16:51,610 One directly below the victim's veranda where there's almost no wind! 257 00:16:53,700 --> 00:16:56,990 The call she made to the front desk to create an alibi 258 00:16:56,990 --> 00:17:01,120 conversely proves that she was in the room at the time of the murder. 259 00:17:01,410 --> 00:17:03,080 So then the killer is-- 260 00:17:05,500 --> 00:17:10,040 No! I did it! I pushed him off! 261 00:17:10,040 --> 00:17:14,010 She has nothing to do with it! She even ran into the killer... 262 00:17:14,010 --> 00:17:17,140 ...me, dressed as the Night Baron! 263 00:17:17,140 --> 00:17:20,970 Yes, it was me! I did it all alone-- 264 00:17:20,100 --> 00:17:20,970 Satoru. 265 00:17:21,350 --> 00:17:25,890 So it was you who did that to cover for me... 266 00:17:25,890 --> 00:17:27,400 Cover for you?! 267 00:17:27,400 --> 00:17:28,520 Indeed. 268 00:17:28,520 --> 00:17:33,570 Maeda-san stole the Night Baron costume and ran into her 269 00:17:33,570 --> 00:17:36,320 to rid her of all suspicion. 270 00:17:36,740 --> 00:17:39,120 But he was not an accomplice. 271 00:17:39,120 --> 00:17:43,870 He did it of his own accord when he realized who the killer was. 272 00:17:43,870 --> 00:17:47,580 Yes. Upon seeing the necktie's knot, for example. 273 00:17:48,040 --> 00:17:51,540 It's unclear if that was the killer's own style or not, 274 00:17:51,540 --> 00:17:55,010 but Maeda-san did find something in his room. 275 00:17:55,010 --> 00:17:57,720 Something that was floating in the pool later... 276 00:17:57,720 --> 00:17:59,180 The wig! 277 00:17:59,470 --> 00:18:00,890 Yes. 278 00:18:00,890 --> 00:18:05,100 He was likely convinced when he found it among the killer's things... 279 00:18:05,100 --> 00:18:07,560 Convinced that she was the killer! 280 00:18:07,560 --> 00:18:08,900 That can't be! 281 00:18:09,190 --> 00:18:12,150 The wig was in the room because Ebara-san and the Night Baron 282 00:18:12,150 --> 00:18:15,860 happened to have the same hairstyle, making it unnecessary! 283 00:18:16,190 --> 00:18:19,030 So that's why he risked running into her 284 00:18:19,030 --> 00:18:22,830 with the stolen costume and the wig on! 285 00:18:23,080 --> 00:18:25,540 Yes. And he was prepared to be caught. 286 00:18:26,000 --> 00:18:30,000 The reason he kept quiet about having people to vouch for his alibi 287 00:18:30,420 --> 00:18:33,710 was because it would cause problems if he were caught. 288 00:18:34,090 --> 00:18:39,680 He planned to take the fall in place of Akiko-san if it came down to it! 289 00:18:40,510 --> 00:18:42,010 Don't make me laugh. 290 00:18:42,760 --> 00:18:46,520 Thanks to you, my perfect crime was ruined! 291 00:18:46,520 --> 00:18:47,480 Akiko! 292 00:18:47,980 --> 00:18:51,440 That's right, I did it! I killed him! 293 00:18:51,940 --> 00:18:55,400 To avenge my brother who he murdered three years ago! 294 00:18:55,400 --> 00:18:57,900 Murdered?! 295 00:18:57,900 --> 00:19:00,070 Pretty much! 296 00:19:00,070 --> 00:19:04,450 He hacked the 'Workshop' software my brother bet the company on! 297 00:19:04,450 --> 00:19:06,160 Workshop?! 298 00:19:06,160 --> 00:19:07,410 You know about it?! 299 00:19:07,410 --> 00:19:11,170 Yes, it's the software Ebara sold me three years ago! 300 00:19:11,670 --> 00:19:15,130 Had I known it was stolen, I would've taken it off the market! 301 00:19:15,420 --> 00:19:19,590 My brother jumped off the company building before that! 302 00:19:20,050 --> 00:19:23,550 I've lived to avenge him ever since... 303 00:19:24,260 --> 00:19:27,350 ...and then I came up with this Mystery Tour. 304 00:19:27,350 --> 00:19:32,020 My lure was the infamous 'Night Baron' virus. 305 00:19:33,020 --> 00:19:37,480 He immediately took the bait... unaware that it didn't exist... 306 00:19:38,860 --> 00:19:43,110 Yes. After I drove Satoru off, the bait I used to lure Ebara 307 00:19:43,110 --> 00:19:45,620 into our room was once again the virus. 308 00:19:46,160 --> 00:19:47,950 He rushed over immediately, 309 00:19:48,620 --> 00:19:51,000 once he got a whiff of the virus's location. 310 00:19:51,910 --> 00:19:57,300 Then I put sleeping pills in his drink, locked his room as planned, 311 00:19:57,300 --> 00:20:00,380 then sent him plummeting from my room! 312 00:20:00,380 --> 00:20:02,090 Just like my brother! 313 00:20:02,760 --> 00:20:08,060 My only oversight was that you, Mori Kogoro, would be on the tour! 314 00:20:09,060 --> 00:20:14,520 But you didn't even blink after I pushed Conan-kun into the pool. 315 00:20:15,060 --> 00:20:18,900 Satoru. This is the kind of woman I am. 316 00:20:18,900 --> 00:20:21,070 So hurry and forget about me! 317 00:20:32,710 --> 00:20:33,920 I'll be waiting. 318 00:20:34,420 --> 00:20:36,920 I'll be waiting until you get out! 319 00:20:38,290 --> 00:20:39,750 You dummy... 320 00:20:41,130 --> 00:20:46,640 After that, Akiko-san slightly nodded and got into the police car. 321 00:20:47,090 --> 00:20:52,100 Maeda-san was taken into another car for police obstruction, 322 00:20:52,520 --> 00:20:57,060 but Detective Yokomizo says he may get off on mitigating circumstances. 323 00:20:57,810 --> 00:21:01,320 As we watched the cars leave, 324 00:21:01,320 --> 00:21:04,700 only the Princess Wind cried sadly around us. 325 00:22:32,410 --> 00:22:35,580 So that's why you drugged his drink... 326 00:22:35,580 --> 00:22:36,410 That's right. 327 00:22:36,410 --> 00:22:41,080 I figured I could check his notes to find out who the Night Baron was. 328 00:22:41,380 --> 00:22:44,250 But his notebook was blank. 329 00:22:44,250 --> 00:22:46,050 Why would you go that far? 330 00:22:47,260 --> 00:22:51,640 I only wanted the virus so I could make a vaccine. 331 00:22:51,640 --> 00:22:55,180 It looks like they wanted it for bad reasons, though. 332 00:22:55,180 --> 00:22:57,020 How uncouth. 333 00:22:57,520 --> 00:23:00,810 I simply wished to punish the owner of the virus 334 00:23:00,810 --> 00:23:06,980 that ruined my beloved software 'son' four years ago! 335 00:23:06,980 --> 00:23:09,280 And you even faked your bad eyesight? 336 00:23:09,280 --> 00:23:11,740 Oh, you knew? 337 00:23:11,740 --> 00:23:14,950 I had hoped to keep people off guard... 338 00:23:15,330 --> 00:23:18,330 What kind of software was it? 339 00:23:18,330 --> 00:23:20,660 I believe it was-- 340 00:23:20,660 --> 00:23:25,090 --'Project: High School Girl Paradise', sir. 341 00:23:25,090 --> 00:23:27,380 Oh, that's right! 342 00:23:28,210 --> 00:23:33,510 That reminds me, I heard you scoured the entire hotel 343 00:23:33,510 --> 00:23:35,850 to prove Maeda-san's alibi! 344 00:23:35,850 --> 00:23:37,350 I really looked up to him! 345 00:23:37,810 --> 00:23:42,940 Plus 'he' taught me that you can't ever give up... 346 00:23:42,940 --> 00:23:43,900 'He'? 347 00:23:43,900 --> 00:23:46,230 Oh? You called your boyfriend? 348 00:23:46,230 --> 00:23:47,860 No, that's not what I mean! 349 00:23:47,860 --> 00:23:49,860 Who is 'he'?! 350 00:23:49,860 --> 00:23:51,820 Not you too, Conan-kun! 351 00:23:52,320 --> 00:23:56,160 You know who! That wandering mystery geek! 352 00:23:56,160 --> 00:23:56,990 Eh?! 353 00:24:01,410 --> 00:24:25,480 Next Episode 354 00:24:01,960 --> 00:24:04,460 Come on! Hang in there! 355 00:24:04,460 --> 00:24:06,420 Hey, look! 356 00:24:06,420 --> 00:24:07,420 Guts-Man! 357 00:24:07,420 --> 00:24:09,920 Hey! Did you drink that?! 358 00:24:11,420 --> 00:24:14,590 Say, there's a seal on that Guts-Man! 359 00:24:14,970 --> 00:24:20,100 It's for a special campaign, but it ended three days ago! 360 00:24:20,100 --> 00:24:23,190 As proof, there aren't any on your bottles. 361 00:24:24,310 --> 00:24:25,480 No, there aren't. 362 00:24:25,480 --> 00:24:31,440 The Stalker Murder Case 363 00:24:26,360 --> 00:24:27,690 On the next Conan-- 364 00:24:27,690 --> 00:24:29,650 The Stalker Murder Case. 365 00:24:47,070 --> 00:24:49,590 Next Conan's Hint: 366 00:24:49,590 --> 00:24:51,460 Glue. 367 00:24:51,460 --> 00:24:53,730 Next episode's case is socially relevant. 368 00:24:53,730 --> 00:24:57,110 And there's a new ending. 28403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.