Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,390 --> 00:00:03,270
A racing second hand,
a shooting comet!
2
00:00:03,270 --> 00:00:06,480
Let's heal hearts dried by
modern society with Conan's logic!
3
00:00:06,860 --> 00:00:10,040
Today's case has Ran-neechan
playing an important part!
4
00:00:10,540 --> 00:00:12,200
He sees the single
truth for what it is,
5
00:00:12,200 --> 00:00:14,290
and looks like a kid but
has the mind of an adult!
6
00:00:14,290 --> 00:00:16,880
His name? Detective Conan!
7
00:01:52,090 --> 00:01:54,960
Ran, the old man,
and I attended the Izu Mystery Tour
8
00:01:54,960 --> 00:02:00,840
in place of Professor Agasa, his friend,
and his friend's granddaughter.
9
00:02:00,840 --> 00:02:06,270
The anonymous tour organizer
would play the Night Baron
10
00:02:06,270 --> 00:02:08,730
and cause an incident during the tour.
11
00:02:08,730 --> 00:02:14,530
Whoever determines the organizer's
identity gets to stay for free
12
00:02:14,530 --> 00:02:18,280
and receives floppy disks
containing a certain program.
13
00:02:19,200 --> 00:02:22,160
The attendees
keep each other in check...
14
00:02:22,160 --> 00:02:25,830
The Night Baron pushed me
off a balcony when I was all alone.
15
00:02:27,200 --> 00:02:28,870
I fell into a pool.
16
00:02:29,710 --> 00:02:33,340
Was this a warning?
Or just part of the game?
17
00:02:34,670 --> 00:02:36,920
And then it happened...
18
00:02:37,670 --> 00:02:40,880
The Night Baron plummeted
onto a bronze statue!
19
00:02:42,510 --> 00:02:48,390
The Night Baron Murder Case (The Suspicion)
20
00:02:43,260 --> 00:02:47,100
The Night Baron Murder Case (The Suspicion).
21
00:02:48,390 --> 00:02:51,020
Izu Princess Hotel
22
00:02:51,480 --> 00:02:52,980
A person wearing a mask?!
23
00:03:01,490 --> 00:03:04,780
So it was the
Night Baron who fell!
24
00:03:08,410 --> 00:03:09,330
Conan-kun!
25
00:03:11,000 --> 00:03:12,750
Hold it, kid!
26
00:03:12,750 --> 00:03:14,210
Sorry!
27
00:03:16,920 --> 00:03:20,170
Oh? Don't you live
with Detective Mori?
28
00:03:20,170 --> 00:03:22,510
Conan-kun! You know better!
29
00:03:22,510 --> 00:03:25,180
I deeply apologize!
30
00:03:25,180 --> 00:03:26,470
If it isn't Ran-san!
31
00:03:27,260 --> 00:03:27,850
Huh?
32
00:03:28,600 --> 00:03:32,140
Yokomizo-san from the
Saitama police department?
33
00:03:32,140 --> 00:03:33,310
Yep!
34
00:03:33,310 --> 00:03:35,310
But what are you doing here?
35
00:03:35,310 --> 00:03:38,360
Detective Yokomizo
36
00:03:35,310 --> 00:03:39,190
I transferred to Shizuoka last month.
37
00:03:39,190 --> 00:03:40,360
Huh?
38
00:03:41,150 --> 00:03:42,610
Hey, now!
39
00:03:45,070 --> 00:03:46,450
Ebara-san!
40
00:03:46,450 --> 00:03:48,990
You know him?!
41
00:03:48,990 --> 00:03:49,830
Yes!
42
00:03:49,830 --> 00:03:53,330
He was on the same
Mystery Tour as us...
43
00:03:53,330 --> 00:03:55,000
Mystery Tour?!
44
00:03:55,000 --> 00:03:58,170
He only has one glove on...
45
00:04:03,590 --> 00:04:04,680
I see.
46
00:04:05,140 --> 00:04:09,560
So the goal is to figure out who
the organizer and Night Baron is.
47
00:04:09,560 --> 00:04:13,600
Which means the organizer
was Ebara-san here.
48
00:04:17,270 --> 00:04:20,730
A suicide? An accident?
Or maybe a--
49
00:04:21,320 --> 00:04:23,900
Say, where is Detective Mori?
50
00:04:23,900 --> 00:04:25,360
Well, he's--
51
00:04:25,360 --> 00:04:27,530
In the pub on the 2nd floor.
52
00:04:27,530 --> 00:04:28,490
Huh?!
53
00:04:29,740 --> 00:04:31,200
Kamijo-san!
54
00:04:31,950 --> 00:04:34,210
Anyway, let's have a talk with him!
55
00:04:34,210 --> 00:04:35,830
Alright. Come on, Conan-kun!
56
00:04:35,830 --> 00:04:36,630
This way!
57
00:04:36,630 --> 00:04:37,670
Wait for me!
58
00:04:41,050 --> 00:04:42,010
Tears?
59
00:04:45,930 --> 00:04:48,390
Princess Hotel 2F Pub Emerald
60
00:04:48,390 --> 00:04:52,350
What a time for Dad to get plastered!
61
00:04:53,730 --> 00:04:56,190
I see...
62
00:04:57,650 --> 00:05:02,110
What?! Ebara-san fell off
dressed as the Night Baron?!
63
00:05:02,110 --> 00:05:07,200
Yes, according to eyewitnesses,
he fell at precisely 10:00!
64
00:05:07,200 --> 00:05:09,530
What's with the hands?
65
00:05:09,530 --> 00:05:11,910
It's your smell...
66
00:05:11,910 --> 00:05:14,960
10:00, huh?
67
00:05:14,960 --> 00:05:15,660
What is it?
68
00:05:15,660 --> 00:05:18,170
Whoa! It's already this late?!
69
00:05:18,920 --> 00:05:23,130
So, did you check Room 2101,
where he was staying?
70
00:05:24,050 --> 00:05:27,590
We tried to, but we
couldn't get inside.
71
00:05:31,310 --> 00:05:34,470
A security lock on the inside...
72
00:05:35,770 --> 00:05:36,440
Cut through it!
73
00:05:48,240 --> 00:05:48,820
Okay! We're in!
74
00:05:52,620 --> 00:05:54,290
There are clothes here.
75
00:05:54,290 --> 00:05:57,460
Those are the ones
he was wearing today.
76
00:05:58,370 --> 00:06:00,790
He even left his room key here.
77
00:06:00,790 --> 00:06:05,170
Come to think of it,
he was pretty drunk...
78
00:06:07,970 --> 00:06:09,470
The window's open.
79
00:06:09,470 --> 00:06:11,390
And there's a veranda outside...
80
00:06:16,180 --> 00:06:19,520
It would appear
this is where he fell from.
81
00:06:21,310 --> 00:06:22,940
Careful, Detective Mori.
82
00:06:22,940 --> 00:06:26,530
This was just a simple accident.
83
00:06:27,030 --> 00:06:27,860
An accident?!
84
00:06:28,650 --> 00:06:32,070
No doubt about it.
There's a glove in the railing.
85
00:06:32,070 --> 00:06:33,330
Eh?!
86
00:06:36,620 --> 00:06:39,370
He probably tried to climb down
the veranda in that costume
87
00:06:39,370 --> 00:06:42,960
to scare the attendee
in the room below.
88
00:06:42,960 --> 00:06:45,960
But he screwed up
and fell to his death.
89
00:06:45,960 --> 00:06:48,170
I dunno...
90
00:06:48,470 --> 00:06:50,470
This is the 21st floor.
91
00:06:50,470 --> 00:06:53,140
Would he really try to
go down without a rope?
92
00:06:53,760 --> 00:06:56,100
Plus, the key was inside the room.
93
00:06:56,560 --> 00:07:01,190
If he did make it to the room
below and then left through it,
94
00:07:01,730 --> 00:07:05,150
he would've needed
the key to get back in here.
95
00:07:05,150 --> 00:07:06,320
Quiet, you!
96
00:07:12,450 --> 00:07:13,870
My pen!
97
00:07:14,120 --> 00:07:17,740
Anyway, let me
have a look at the body.
98
00:07:17,740 --> 00:07:18,660
Right.
99
00:07:19,160 --> 00:07:21,870
Seeing it won't
change anything, though.
100
00:07:28,380 --> 00:07:30,220
Oh, man...
101
00:07:30,220 --> 00:07:34,930
So he fell twenty-one
stories onto that statue...
102
00:07:35,550 --> 00:07:37,640
Has anyone gotten near the body?
103
00:07:37,640 --> 00:07:42,390
No, sir. Aside from us, only one
other person has touched him.
104
00:07:42,390 --> 00:07:43,520
That little boy there.
105
00:07:45,270 --> 00:07:46,820
That brat again?!
106
00:07:51,190 --> 00:07:52,740
What're you doing, Conan-kun?
107
00:07:53,200 --> 00:07:56,830
I can't find the pen that I dropped...
108
00:07:57,280 --> 00:08:02,210
Is it true that Ebara-san
was the one who fell, Mori-san?
109
00:08:02,210 --> 00:08:05,500
No question about it.
It was Ebara Tokio.
110
00:08:06,040 --> 00:08:07,960
And he had a mask on.
111
00:08:08,300 --> 00:08:09,670
A mask?!
112
00:08:10,460 --> 00:08:16,010
I see. So he was the tour
organizer and the Night Baron.
113
00:08:17,140 --> 00:08:21,270
I knew it. I always
thought he was suspicious.
114
00:08:21,270 --> 00:08:22,850
Knock it off. This isn't the time.
115
00:08:23,270 --> 00:08:29,020
Though it is disturbing that the
immortal Night Baron would perish...
116
00:08:29,770 --> 00:08:31,900
Who are these people?
117
00:08:31,900 --> 00:08:34,490
Members of the same tour I'm on.
118
00:08:34,820 --> 00:08:36,700
But why would Ebara-san--
119
00:08:36,700 --> 00:08:39,200
It was just an accident.
120
00:08:39,740 --> 00:08:40,490
An accident?
121
00:08:40,790 --> 00:08:44,460
Yes. He fell off the veranda
trying to scare you all.
122
00:08:46,330 --> 00:08:50,170
At any rate,
the Night Baron has died.
123
00:08:50,170 --> 00:08:52,300
Now the tour is over.
124
00:08:55,970 --> 00:08:57,470
Huh?
125
00:08:58,220 --> 00:09:01,260
Weird. What's with this necktie?
126
00:09:01,770 --> 00:09:04,520
Look at the knot.
127
00:09:04,520 --> 00:09:05,440
The knot?
128
00:09:07,230 --> 00:09:09,730
It's backwards!
129
00:09:09,730 --> 00:09:12,190
But this could be normal for him.
130
00:09:10,770 --> 00:09:22,540
A waitress gave it to me.
131
00:09:12,610 --> 00:09:15,150
I have a necktie of his.
132
00:09:15,490 --> 00:09:16,070
Here.
133
00:09:17,860 --> 00:09:19,870
Where'd you get that?
134
00:09:22,540 --> 00:09:24,370
She said he forgot it.
135
00:09:24,960 --> 00:09:28,040
It's true! This tie's knot is normal!
136
00:09:28,040 --> 00:09:29,000
Huh?
137
00:09:29,000 --> 00:09:30,340
Huh?! Is there something else?!
138
00:09:31,000 --> 00:09:33,460
He's wearing his belt weird, too.
139
00:09:33,460 --> 00:09:35,720
See? It's upside-down.
140
00:09:35,720 --> 00:09:37,760
He's not good
with accessories, is he?
141
00:09:38,390 --> 00:09:41,390
This is too unusual, Mori-san.
142
00:09:41,390 --> 00:09:44,310
Yeah. He didn't put these clothes on.
143
00:09:44,310 --> 00:09:45,730
Someone put them on him!
144
00:09:46,230 --> 00:09:51,150
Which means Ebara-san
was pushed off the 21st floor
145
00:09:51,150 --> 00:09:52,980
by the real Night Baron.
146
00:09:53,400 --> 00:09:58,450
In other words, the homicidal
Night Baron is still among us!
147
00:10:02,700 --> 00:10:07,660
It appears we must
ask where each of you were
148
00:10:07,660 --> 00:10:10,630
when Ebara-san fell at 10:00 pm.
149
00:10:11,170 --> 00:10:15,260
Go to the front desk and ask them
to prepare a room for questioning.
150
00:10:15,260 --> 00:10:16,010
Yes, sir!
151
00:10:16,010 --> 00:10:18,260
What should we do with
the body and the costume?
152
00:10:18,260 --> 00:10:19,380
Good question.
153
00:10:20,140 --> 00:10:24,470
Let's set him in the office until
we're done with the questioning.
154
00:10:24,470 --> 00:10:25,600
Understood.
155
00:10:26,430 --> 00:10:28,390
Interrogation Room -
Authorized Personnel Only
156
00:10:27,560 --> 00:10:28,390
I see.
157
00:10:28,390 --> 00:10:32,860
So you were in the observation
lounge with Ran and Conan?
158
00:10:32,860 --> 00:10:36,610
Maeda Satoru (30)
159
00:10:33,150 --> 00:10:35,730
Yes. It was some time after
160
00:10:35,730 --> 00:10:37,820
10:00 that I left them.
161
00:10:38,320 --> 00:10:39,780
It's the truth, Dad!
162
00:10:40,660 --> 00:10:43,740
But you were the one
who looked at the time, right?
163
00:10:45,290 --> 00:10:46,200
Yeah...
164
00:10:46,200 --> 00:10:49,750
Alright. Call in the next person.
165
00:10:49,750 --> 00:10:52,420
My alibi is airtight!
166
00:10:50,120 --> 00:10:54,090
Kamijo Hideko (29)
167
00:10:52,420 --> 00:10:57,510
After all, I was in the pub
with this man the whole time!
168
00:10:57,510 --> 00:10:59,510
Right, Mr. Detective?
169
00:10:59,510 --> 00:11:01,300
Y-Yeah!
170
00:11:03,470 --> 00:11:06,220
But didn't he get dead-drunk?
171
00:11:07,310 --> 00:11:08,850
Yeah, but...
172
00:11:08,850 --> 00:11:10,600
Okay. Next!
173
00:11:10,600 --> 00:11:13,940
We were in an open-air restaurant
174
00:11:11,020 --> 00:11:14,520
Kaneshiro Gen'ichiro (74)
175
00:11:13,940 --> 00:11:15,650
near where Ebara-san fell.
176
00:11:15,650 --> 00:11:17,110
lsn't that right, Shizue-san?
177
00:11:15,940 --> 00:11:18,570
Hayashi Shizue (56)
178
00:11:17,110 --> 00:11:18,570
Yes, sir.
179
00:11:18,570 --> 00:11:20,780
Can anyone vouch for this?
180
00:11:20,780 --> 00:11:27,740
It was such a commotion that
I'm unsure people would remember us.
181
00:11:28,370 --> 00:11:33,170
But with the way he died,
I can't say I blame them.
182
00:11:35,460 --> 00:11:37,170
Bring in the next one!
183
00:11:37,500 --> 00:11:40,510
I was in my room reading my
184
00:11:40,220 --> 00:11:43,930
Konno Shiro (28)
185
00:11:40,510 --> 00:11:44,800
e-mail from 9:45 until after 10:00.
186
00:11:45,760 --> 00:11:48,850
The hotel's records should prove that.
187
00:11:48,850 --> 00:11:51,770
But you didn't speak
with anyone, correct?
188
00:11:51,770 --> 00:11:56,190
Oh, but I did. With my computer.
189
00:11:56,190 --> 00:11:57,370
Yikes!
190
00:11:58,230 --> 00:12:00,610
Call in the next person.
191
00:12:00,610 --> 00:12:02,990
You were alone in your room, too?
192
00:12:02,990 --> 00:12:04,280
Yes.
193
00:12:03,240 --> 00:12:06,490
Sayama Akiko (24)
194
00:12:04,280 --> 00:12:06,490
I was watching TV alone until
195
00:12:06,490 --> 00:12:08,950
Satoru returned after 10:00.
196
00:12:08,950 --> 00:12:12,460
So I take it you have
nobody to vouch for you?
197
00:12:12,910 --> 00:12:16,170
I can describe what the
movie was about, though...
198
00:12:16,170 --> 00:12:18,040
There was a bomb in a skyscraper--
199
00:12:18,040 --> 00:12:21,380
Nope. That won't work as proof.
200
00:12:26,220 --> 00:12:30,850
I can't believe they
made me guard him alone!
201
00:12:31,390 --> 00:12:33,810
I hope they finish
their questioning soon!
202
00:12:34,810 --> 00:12:38,860
That detective and
your father really tick me off!
203
00:12:38,860 --> 00:12:41,230
I bet they think I did it!
204
00:12:41,230 --> 00:12:42,280
That's not true!
205
00:12:43,320 --> 00:12:45,860
There's tons of
other suspicious people!
206
00:12:45,860 --> 00:12:47,120
Indeed...
207
00:12:49,990 --> 00:12:51,290
Is my shift over?
208
00:12:51,790 --> 00:12:52,750
Yeah? Huh?
209
00:12:57,210 --> 00:13:00,550
Everyone on the
tour has a flimsy alibi.
210
00:13:00,880 --> 00:13:05,430
Did you maybe order room
service when you were in your room?
211
00:13:05,430 --> 00:13:07,890
I would've already said so if I had.
212
00:13:07,890 --> 00:13:13,810
How did the killer leave after
pushing Ebara-san off his veranda?
213
00:13:14,480 --> 00:13:18,310
The room had its security lock set!
214
00:13:19,150 --> 00:13:23,860
All we know is that
the killer is still in the hotel...
215
00:13:25,860 --> 00:13:27,200
You called the front desk?!
216
00:13:27,910 --> 00:13:30,160
Yes. I asked for a wake-up call.
217
00:13:30,160 --> 00:13:31,120
When was that?!
218
00:13:31,830 --> 00:13:33,450
About 10:00, I think...
219
00:13:33,870 --> 00:13:37,670
The hotel keeps records of
when calls are made from rooms!
220
00:13:39,250 --> 00:13:41,380
That means your alibi is--
221
00:13:42,340 --> 00:13:44,460
That's great, Akiko-san!
222
00:13:51,760 --> 00:13:52,930
The Night Baron!
223
00:13:59,440 --> 00:14:00,650
The Night Baron!
224
00:14:02,770 --> 00:14:03,400
No way!
225
00:14:04,780 --> 00:14:05,530
Stand back!
226
00:14:19,540 --> 00:14:20,120
Stop!
227
00:14:20,540 --> 00:14:23,550
What're you doing?!
He's getting away! Ran-neechan!
228
00:14:23,880 --> 00:14:25,260
Ran-neechan!
229
00:14:25,260 --> 00:14:27,220
Interrogation Room
230
00:14:25,260 --> 00:14:27,220
What?! He showed up?!
231
00:14:27,590 --> 00:14:30,590
Why the heck didn't you catch him?!
232
00:14:30,590 --> 00:14:32,930
Sorry! I was in shock!
233
00:14:32,930 --> 00:14:34,560
Detective Yokomizo!
234
00:14:35,100 --> 00:14:35,970
What happened?
235
00:14:35,970 --> 00:14:38,270
He was collapsed in
the room with the body!
236
00:14:38,270 --> 00:14:40,310
It appears he was hit by someone!
237
00:14:40,310 --> 00:14:42,270
Eh?! And the body?!
238
00:14:42,650 --> 00:14:46,280
It's fine, but the
Night Baron costume is gone!
239
00:14:46,280 --> 00:14:48,320
The Night Baron costume?!
240
00:14:48,320 --> 00:14:49,070
Mori-san...
241
00:14:49,070 --> 00:14:50,430
Detective Yokomizo!
242
00:14:50,430 --> 00:14:50,990
What is it?!
243
00:14:50,990 --> 00:14:52,950
The Night Baron's in the pool!
244
00:14:52,950 --> 00:14:53,700
What?!
245
00:14:57,040 --> 00:15:00,000
The mask, hat, wig, and cape!
246
00:15:00,000 --> 00:15:02,920
So what about the person wearing it?!
247
00:15:02,920 --> 00:15:04,460
Where could they be?
248
00:15:05,300 --> 00:15:08,880
Probably up there.
They tossed it from that balcony.
249
00:15:09,470 --> 00:15:12,340
Why did the killer
show up at the elevators?
250
00:15:12,800 --> 00:15:16,810
If they needed to go up, they
would've used the stairs to go unseen.
251
00:15:16,810 --> 00:15:20,600
And why did they
have to wear the costume,
252
00:15:20,600 --> 00:15:23,310
not to mention risk being
caught trying to steal it?!
253
00:15:23,860 --> 00:15:25,520
His methods are too aggressive!
254
00:15:25,520 --> 00:15:28,860
Could these latest things
have been unplanned?!
255
00:15:28,860 --> 00:15:31,490
Okay! We need to re-question them!
256
00:15:31,490 --> 00:15:33,320
Round up all the suspects!
257
00:15:33,320 --> 00:15:34,030
Yes, sir!
258
00:15:34,950 --> 00:15:39,000
You were all in your rooms,
and you have no witnesses!
259
00:15:39,330 --> 00:15:41,660
Which means none
of you have alibis for when
260
00:15:41,660 --> 00:15:45,290
Sayama-san and the
others were attacked! Correct?
261
00:15:45,290 --> 00:15:47,340
Hold on, Detective.
262
00:15:47,800 --> 00:15:53,220
You told us not to leave our rooms,
and that's just what we did!
263
00:15:53,220 --> 00:15:56,220
Yes. We only did as you asked.
264
00:15:56,220 --> 00:15:59,680
We're not stupid enough
to ignore the police.
265
00:15:59,680 --> 00:16:00,890
That's right.
266
00:16:01,520 --> 00:16:04,230
Akiko-san and Maeda-san
share the same room.
267
00:16:04,230 --> 00:16:06,360
You didn't check if
they were there or not?
268
00:16:06,360 --> 00:16:08,230
There was no time to!
269
00:16:08,230 --> 00:16:12,530
We all came right away to
report about the Night Baron!
270
00:16:12,530 --> 00:16:13,230
Right?
271
00:16:13,700 --> 00:16:15,070
Yeah.
272
00:16:15,450 --> 00:16:19,160
At any rate, we'll need
to check all your rooms.
273
00:16:19,160 --> 00:16:21,200
Yours first, Maeda-san. That alright?
274
00:16:21,200 --> 00:16:21,830
Yes.
275
00:16:25,750 --> 00:16:29,210
Nothing seems out
of the ordinary-- What the...
276
00:16:29,750 --> 00:16:31,170
What's the big idea?!
277
00:16:31,170 --> 00:16:32,380
Just letting some air in!
278
00:16:33,760 --> 00:16:36,390
That stupid kid!
279
00:16:36,760 --> 00:16:39,350
Just to be sure,
please empty your pockets.
280
00:16:39,350 --> 00:16:42,180
I have this room's
layout figured out.
281
00:16:42,770 --> 00:16:45,650
Ebara-san fell
from that veranda...
282
00:16:45,650 --> 00:16:50,570
Yes. The killer dressed
him up as the Night Baron
283
00:16:50,570 --> 00:16:52,820
and pushed him off to
make it look like an accident!
284
00:16:54,070 --> 00:16:58,070
But the security lock was
set in the room where it happened!
285
00:16:58,620 --> 00:17:03,000
In other words, the killer didn't
leave through the door afterward.
286
00:17:03,410 --> 00:17:06,040
Meaning this was a locked-room murder!
287
00:17:06,500 --> 00:17:10,960
The veranda is the only
other way out of the room...
288
00:17:10,960 --> 00:17:14,010
But going from there
into this room is impossible.
289
00:17:14,010 --> 00:17:16,430
Huh? What's this medicine?
290
00:17:16,430 --> 00:17:18,640
Ordinary sleeping pills.
291
00:17:18,640 --> 00:17:22,140
I always carry them with me
for my insomnia. That a problem?
292
00:17:22,140 --> 00:17:23,640
Can I see?
293
00:17:23,980 --> 00:17:26,440
Okay, let's go to the next room.
294
00:17:29,020 --> 00:17:32,320
You won't find anything, Detective.
295
00:17:32,320 --> 00:17:34,280
We're just making sure.
296
00:17:35,950 --> 00:17:37,320
Him again!
297
00:17:37,990 --> 00:17:41,530
The veranda he
fell from is directly above...
298
00:17:41,530 --> 00:17:43,290
It might be possible
to climb down here...
299
00:17:43,290 --> 00:17:45,910
Why do you keep following me?!
300
00:17:45,910 --> 00:17:49,830
I thought I'd watch your
great detective skills in action!
301
00:17:49,830 --> 00:17:53,800
Oh, okay!
In that case, pay close attention!
302
00:17:54,210 --> 00:17:56,670
There are no signs
of the window being broken.
303
00:17:56,670 --> 00:17:59,140
Guess he can be cute sometimes!
304
00:17:59,140 --> 00:18:02,600
Was this window always locked, Mister?
305
00:18:04,020 --> 00:18:07,730
My eyes are bad.
Can you answer, Shizue-san?
306
00:18:07,730 --> 00:18:11,110
Of course it was.
I check it each time we leave.
307
00:18:11,110 --> 00:18:14,570
Konno-san's room is next.
308
00:18:15,280 --> 00:18:20,320
I've heard that he was suspected
of using his bank's computers
309
00:18:20,320 --> 00:18:22,780
without permission
and was thus demoted.
310
00:18:23,370 --> 00:18:27,460
He may have wanted to
see the Baron the most of all.
311
00:18:27,460 --> 00:18:28,460
Huh?
312
00:18:28,460 --> 00:18:30,750
It's simply a rumor, though.
313
00:18:30,750 --> 00:18:33,580
So that old man told you that?
314
00:18:33,580 --> 00:18:34,880
Yes.
315
00:18:34,880 --> 00:18:40,260
Who's he to talk? He's the one
who hates the Night Baron the most.
316
00:18:40,260 --> 00:18:41,180
What do you mean?!
317
00:18:41,180 --> 00:18:47,980
After all, the son he so dutifully
raised was murdered by the virus.
318
00:18:49,230 --> 00:18:51,690
Come to think of it,
he did mention that...
319
00:18:51,690 --> 00:18:55,320
The Night Baron. Hearing
that name brings back memories
320
00:18:55,320 --> 00:18:57,900
of my son who died four years ago...
321
00:18:58,320 --> 00:19:01,070
A virus? His son died of an illness?
322
00:19:01,070 --> 00:19:03,660
What's that have to
do with the Night Baron?!
323
00:19:03,660 --> 00:19:05,450
That's a good question...
324
00:19:05,450 --> 00:19:07,290
Are you playing dumb?!
325
00:19:07,290 --> 00:19:08,330
Mori-san...
326
00:19:08,330 --> 00:19:12,080
Please stop! I'll give you
some special information!
327
00:19:12,080 --> 00:19:17,050
This is the closest window to the veranda,
but there's no way across.
328
00:19:17,050 --> 00:19:18,840
With Kamijo-san?!
329
00:19:18,840 --> 00:19:21,300
They were married.
330
00:19:21,720 --> 00:19:24,760
Though I hear they
divorced three years ago.
331
00:19:25,970 --> 00:19:30,230
That's right. The late
Ebara Tokio was my husband.
332
00:19:30,230 --> 00:19:35,020
But that was three years ago...
when I learned he was a hacker.
333
00:19:35,020 --> 00:19:35,650
Hacker?
334
00:19:36,400 --> 00:19:39,610
A criminal who steals computer data!
335
00:19:40,030 --> 00:19:44,120
Everyone who uses a
computer loathes hackers!
336
00:19:45,990 --> 00:19:47,910
I'm relieved that he's dead.
337
00:19:48,410 --> 00:19:49,750
Ah, yes.
338
00:19:49,750 --> 00:19:55,250
I believe Sayama Akiko-san's
brother ran a small software company.
339
00:19:55,250 --> 00:19:58,710
Which means she's no exception, either.
340
00:19:59,050 --> 00:20:03,430
Meaning that everyone on
the tour had a reason to kill him.
341
00:20:04,300 --> 00:20:05,390
Right, Detective?
342
00:20:07,180 --> 00:20:11,270
Oh? These are the same
pills that Akiko-san had...
343
00:20:11,270 --> 00:20:12,640
Are these also--
344
00:20:13,600 --> 00:20:15,690
Say, what are these pills for?
345
00:20:15,690 --> 00:20:19,030
Hey! Don't touch my things!
346
00:20:19,030 --> 00:20:20,400
Is it cold medicine?
347
00:20:20,400 --> 00:20:21,490
Y-Yes, that's right...
348
00:20:21,490 --> 00:20:24,450
Oh, I thought they were
sleeping pills. Guess not.
349
00:20:26,160 --> 00:20:27,120
Alright, you!
350
00:20:27,370 --> 00:20:32,120
What are you blabbing about now?!
Go get in bed, kid!
351
00:20:33,620 --> 00:20:35,710
I didn't check the room's layout yet!
352
00:20:39,050 --> 00:20:43,130
Ah, well. It's the same layout
as Konno-san's room downstairs.
353
00:20:43,130 --> 00:20:46,510
Well, looking at
everyone's rooms, we get...
354
00:20:46,890 --> 00:20:47,640
Ebara - Room 2101
355
00:20:47,640 --> 00:20:48,640
Ebara - Room 2101
Kamijo - Room 2102
356
00:20:48,640 --> 00:20:49,640
Kaneshiro & Hayashi - Room 2001
357
00:20:49,640 --> 00:20:50,640
Kaneshiro & Hayashi - Room 2001
Konno - Room 2002
358
00:20:50,640 --> 00:20:51,640
Maeda & Sayama - Room 1901
359
00:20:51,640 --> 00:20:53,480
Maeda & Sayama - Room 1901
Body
360
00:20:51,970 --> 00:20:53,480
...as a result.
361
00:20:53,480 --> 00:20:57,150
So the only possible escape
from Ebara-s an's veranda
362
00:20:57,150 --> 00:20:59,610
was through Kaneshiro-san
and Hayashi-san's room...
363
00:20:59,610 --> 00:21:01,320
What do we do with this?
364
00:21:01,320 --> 00:21:04,780
I'm not sure. It's a piece
of the security lock.
365
00:21:04,780 --> 00:21:07,530
Oh, yeah. Ebara-san's room
is on this floor, too.
366
00:21:07,530 --> 00:21:09,990
Hey, there's something on the tip...
367
00:21:10,620 --> 00:21:11,700
It's cellophane tape!
368
00:21:13,000 --> 00:21:15,960
Wait a minute! Could this be--
369
00:22:42,540 --> 00:22:47,170
He dodged all of my
kicks with no effort at all!
370
00:22:48,090 --> 00:22:54,350
The only suspect who
could've done that was... him!
371
00:22:55,680 --> 00:22:57,140
What should I do?!
372
00:22:57,980 --> 00:22:59,960
Tell me, Shinichi!
373
00:23:00,600 --> 00:23:02,100
Shinichi!
374
00:23:04,270 --> 00:23:06,570
Open up, Ran-neechan!
375
00:23:06,570 --> 00:23:07,990
Conan-kun! What's the matter?
376
00:23:09,200 --> 00:23:11,240
The security lock was set.
377
00:23:11,240 --> 00:23:13,940
That's strange.
I don't remember locking it.
378
00:23:14,950 --> 00:23:15,990
Success!
379
00:23:15,990 --> 00:23:17,410
Huh? Are you crying?
380
00:23:17,870 --> 00:23:20,370
No! Some tears came out when I yawned.
381
00:23:21,830 --> 00:23:23,330
Well, I'm leaving for a bit!
382
00:23:23,330 --> 00:23:24,790
At this time of night?!
383
00:23:24,790 --> 00:23:25,770
I'll be back soon!
384
00:23:27,420 --> 00:23:28,920
Oh, it's you.
385
00:23:28,920 --> 00:23:31,380
You should be asleep, little boy.
386
00:23:31,760 --> 00:23:33,220
Don't worry about it.
387
00:23:33,760 --> 00:23:37,180
Using that trick,
anyone could have killed him!
388
00:23:37,180 --> 00:23:39,640
I'll have to check
each of their alibis...
389
00:23:39,640 --> 00:23:42,230
Hey, you hear about Misawa-san?
390
00:23:42,230 --> 00:23:45,060
About how the killer knocked
him out in the office with the body?
391
00:23:45,310 --> 00:23:48,650
But isn't Misawa-san a karate expert?
392
00:23:48,650 --> 00:23:50,650
Yeah! Best in the department!
393
00:23:51,280 --> 00:23:54,570
Even if he was caught off guard...
394
00:23:54,570 --> 00:23:55,950
Hey, now!
395
00:23:56,490 --> 00:23:58,540
Could the killer be--
396
00:24:01,410 --> 00:24:25,440
Next Episode
397
00:24:03,290 --> 00:24:05,170
Huh? Conan-kun?
398
00:24:05,960 --> 00:24:08,130
Alright, who set the security lock?!
399
00:24:08,130 --> 00:24:10,090
I locked it from the outside!
400
00:24:12,340 --> 00:24:13,380
It locked!
401
00:24:14,180 --> 00:24:17,850
That would seal the room
and make it look like an accident!
402
00:24:17,850 --> 00:24:21,060
I found an alibi for him!
403
00:24:21,600 --> 00:24:22,480
Hold on a second!
404
00:24:23,230 --> 00:24:25,440
There's one place where the wind is--
405
00:24:25,440 --> 00:24:31,440
The Night Baron Murder Case (The Solution)
406
00:24:25,900 --> 00:24:27,310
On the next Conan--
407
00:24:27,310 --> 00:24:30,900
The Night Baron Murder Case (The Solution).
408
00:24:47,410 --> 00:24:49,640
Next Conan's Hint:
409
00:24:49,640 --> 00:24:51,090
Wind through the buildings.
410
00:24:52,070 --> 00:24:54,970
Next episode the case is finally solved.
You're the culprit!
411
00:24:54,970 --> 00:24:56,850
Me again?
29444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.