Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,840 --> 00:00:02,670
A racing second hand,
a shooting comet!
2
00:00:02,670 --> 00:00:06,490
Conan's logic heals hearts
dried by modern society!
3
00:00:06,490 --> 00:00:08,230
Today's case is
the darkness of night.
4
00:00:08,230 --> 00:00:10,040
Dark mysteries need
the light of logic!
5
00:00:10,350 --> 00:00:12,080
He sees the single truth for what it is,
6
00:00:12,080 --> 00:00:14,300
and looks like a kid but
has the mind of an adult!
7
00:00:14,300 --> 00:00:16,330
His name? Detective Conan!
8
00:01:51,250 --> 00:01:57,090
The Pitch Dark Road Murder Case
9
00:01:52,040 --> 00:01:55,210
The Pitch Dark Road Murder Case.
10
00:01:59,970 --> 00:02:02,810
Wasn't that delicious, Conan-kun?
11
00:02:02,810 --> 00:02:03,560
Yeah!
12
00:02:03,560 --> 00:02:07,060
Ugh! You ordered nothing
but expensive food!
13
00:02:07,060 --> 00:02:09,270
Oh! If it isn't Mori!
14
00:02:09,270 --> 00:02:12,060
Omura! Long time, no see!
15
00:02:09,900 --> 00:02:14,110
Omura Jun (37)
16
00:02:12,060 --> 00:02:14,110
You seem as lively as ever.
17
00:02:14,610 --> 00:02:17,150
Do you remember Omura-san?
18
00:02:17,150 --> 00:02:21,490
Yeah! He's his college friend
that we met at the hot springs!
19
00:02:21,820 --> 00:02:26,500
This is perfect timing, Mori.
I need to talk to you...
20
00:02:26,500 --> 00:02:27,750
What about?
21
00:02:27,750 --> 00:02:31,710
There's this strange sound
outside my apartment every night.
22
00:02:32,080 --> 00:02:33,170
A strange sound?
23
00:02:34,920 --> 00:02:38,550
It's a thump, as if something's
hitting the outside wall.
24
00:02:38,550 --> 00:02:41,550
Probably just some
kids up to no good.
25
00:02:42,220 --> 00:02:47,100
I thought so too, but there was
nobody outside when I checked,
26
00:02:47,100 --> 00:02:49,770
and it's been going
on for a whole week now.
27
00:02:50,690 --> 00:02:52,350
A whole week, huh...
28
00:02:52,350 --> 00:02:54,730
Why not look into it for him?
29
00:02:55,150 --> 00:02:56,900
Please, Mori.
30
00:02:58,530 --> 00:03:02,700
Alright! Just leave it
to the great Mori Kogoro!
31
00:03:03,490 --> 00:03:04,660
Thank you!
32
00:03:11,830 --> 00:03:12,830
Delicious!
33
00:03:13,210 --> 00:03:16,550
Nothing beats drinking
beer with old friends!
34
00:03:16,880 --> 00:03:20,090
I thought you were here
to investigate the weird sound.
35
00:03:20,630 --> 00:03:23,140
Oh, looks like we're out of beer.
36
00:03:23,140 --> 00:03:24,050
I'll go buy some.
37
00:03:24,050 --> 00:03:26,010
No, I'll do that!
38
00:03:26,470 --> 00:03:27,930
Thank you!
39
00:03:49,370 --> 00:03:50,790
You're disturbing the neighbors!
40
00:03:53,330 --> 00:03:54,960
We're back!
41
00:03:56,170 --> 00:03:57,880
Been waiting for this!
42
00:04:04,050 --> 00:04:04,890
What was that?
43
00:04:10,100 --> 00:04:12,020
What happened here?
44
00:04:12,020 --> 00:04:14,100
Hey, Ikuta. What's wrong?
45
00:04:14,100 --> 00:04:16,940
Ikuta! Come on, already! Ikuta!
46
00:04:17,440 --> 00:04:19,400
Quit playin' around!
47
00:04:19,400 --> 00:04:20,940
Ikuta! Ikuta!
48
00:04:23,320 --> 00:04:24,910
He's dead!
49
00:04:24,910 --> 00:04:26,110
What?!
50
00:04:33,080 --> 00:04:34,750
Ran! Get the police!
51
00:04:34,750 --> 00:04:35,420
Right!
52
00:04:36,540 --> 00:04:38,750
A blow to the head
with a blunt object...
53
00:04:41,170 --> 00:04:43,420
So many cigarette butts...
54
00:04:48,640 --> 00:04:51,560
The victim is Ikuta
Yoshiro-san, 20 years old.
55
00:04:51,560 --> 00:04:53,730
A 2nd-year student at Beika University.
56
00:04:54,060 --> 00:04:56,690
And you are?
57
00:04:56,980 --> 00:05:01,400
Kusaka Masami (20)
58
00:04:56,980 --> 00:05:02,360
Kusaka. I'm a college friend of Ikuta's.
59
00:05:02,360 --> 00:05:05,820
Could you explain the
situation as you found it?
60
00:05:05,820 --> 00:05:06,700
Yes.
61
00:05:06,700 --> 00:05:10,160
Ikuta and I agreed to
meet up here at 10:00 pm.
62
00:05:10,660 --> 00:05:14,710
But just as I called out to him,
he suddenly collapsed...
63
00:05:14,710 --> 00:05:17,500
Did you notice anyone else?
64
00:05:17,500 --> 00:05:17,920
No.
65
00:05:18,460 --> 00:05:21,500
But it was really
too dark to see much...
66
00:05:22,880 --> 00:05:27,260
With that light broken,
I could barely even see Ikuta...
67
00:05:28,680 --> 00:05:31,100
You sure you didn't kill him?
68
00:05:31,100 --> 00:05:32,600
I didn't do it!
69
00:05:32,600 --> 00:05:34,850
Please let me through!
70
00:05:34,850 --> 00:05:36,020
Hey! Wait!
71
00:05:37,020 --> 00:05:38,190
Shimizu!
72
00:05:38,190 --> 00:05:40,480
Kusaka! Why did he die?!
73
00:05:40,480 --> 00:05:42,190
Pardon me, but who are you?
74
00:05:42,690 --> 00:05:44,030
My name's Shimizu.
75
00:05:42,690 --> 00:05:46,950
Shimizu Yoichi (20)
76
00:05:44,030 --> 00:05:46,950
I was just drinking with Ikuta
in our friend's apartment.
77
00:05:47,280 --> 00:05:48,780
Where would that be?
78
00:05:49,280 --> 00:05:50,490
There, on the fifth floor.
79
00:05:53,990 --> 00:05:54,950
Eh?!
80
00:05:54,950 --> 00:05:57,120
Ikuta was murdered?!
81
00:05:57,120 --> 00:05:58,460
Whose apartment is this?
82
00:05:58,830 --> 00:06:00,130
lt's mine.
83
00:05:58,830 --> 00:06:03,460
Takeno Koji (20)
84
00:06:00,130 --> 00:06:04,340
My name's Takeno. I'm a
2nd-year student along with Ikuta.
85
00:06:04,340 --> 00:06:06,050
And you are?
86
00:06:06,050 --> 00:06:10,430
Nakamura. We're all members
of the mountain climbing club.
87
00:06:11,300 --> 00:06:14,890
Ikuta-san drank with you all here?
88
00:06:14,890 --> 00:06:19,270
Yes, I invited everyone over.
We've been here since 7:00...
89
00:06:19,270 --> 00:06:21,860
Around what time
did Ikuta-san step outside?
90
00:06:22,520 --> 00:06:26,320
A little before 10:00.
Kusaka had called at 9:00.
91
00:06:26,320 --> 00:06:30,240
Hold on! I never called anyone!
92
00:06:30,240 --> 00:06:32,070
That can't be. Right, Takeno?
93
00:06:32,490 --> 00:06:36,290
Yeah. Ikuta wasn't here,
so I answered for him.
94
00:06:36,870 --> 00:06:38,750
Where was he?
95
00:06:39,250 --> 00:06:43,090
Takeno had asked him to buy
snacks at the convenience store.
96
00:06:43,090 --> 00:06:45,880
You're certain it was
Kusaka-san's voice on the phone?
97
00:06:45,880 --> 00:06:47,210
Yes. There's no mistake.
98
00:06:48,010 --> 00:06:49,420
I didn't call!
99
00:06:49,420 --> 00:06:52,430
Then how did you
decide where to meet?
100
00:06:52,430 --> 00:06:56,310
Ikuta asked me there.
He put a note in my locker.
101
00:06:56,310 --> 00:06:58,520
Why did he ask you there?
102
00:06:58,520 --> 00:06:59,680
Um, well...
103
00:07:00,350 --> 00:07:03,650
Didn't you say Ikuta
took your money?
104
00:07:05,070 --> 00:07:06,360
What is he talking about?
105
00:07:06,940 --> 00:07:10,200
Ikuta took the tuition
money I took to school...
106
00:07:10,200 --> 00:07:12,910
Do you still have that note of his?
107
00:07:12,910 --> 00:07:14,830
No, I threw it out.
108
00:07:15,280 --> 00:07:18,540
Or maybe there never was a note?!
109
00:07:20,080 --> 00:07:26,090
Ikuta-san stole your tuition
money and refused to give it back.
110
00:07:26,090 --> 00:07:30,090
So you phoned him out of
anger and beat him to death!
111
00:07:30,090 --> 00:07:34,930
No! Besides, I'm not the
only one who hated him!
112
00:07:34,930 --> 00:07:37,010
Nakamura and Takeno did too!
113
00:07:38,140 --> 00:07:39,270
Why did I?!
114
00:07:39,930 --> 00:07:42,230
You owed him lots of money!
115
00:07:42,690 --> 00:07:45,730
I was in here the whole time!
Right, Shimizu?
116
00:07:45,730 --> 00:07:50,940
Yeah. But you did step
out for some fresh air.
117
00:07:51,320 --> 00:07:52,900
Around what time was this?
118
00:07:53,530 --> 00:07:55,870
Around 10:00, when Ikuta had left.
119
00:07:56,240 --> 00:07:58,620
The same time the incident occurred...
120
00:07:58,620 --> 00:08:00,330
But it was only for a few minutes!
121
00:08:00,830 --> 00:08:04,120
And why did you have
a grudge against Ikuta-san?
122
00:08:05,380 --> 00:08:10,710
Ikuta and Togawa Keiko got stranded
in the mountains six months ago.
123
00:08:11,670 --> 00:08:17,680
Ikuta abandoned the injured
Keiko and left by himself.
124
00:08:17,680 --> 00:08:20,720
She had already frozen
to death when we found her.
125
00:08:21,480 --> 00:08:24,140
She and Takeno had been lovers!
126
00:08:25,600 --> 00:08:27,270
Is this true?!
127
00:08:28,770 --> 00:08:29,940
Inspector.
128
00:08:29,940 --> 00:08:34,490
In mountain accidents, sometimes
you have to abandon your friends.
129
00:08:35,240 --> 00:08:39,530
I feel bad about Keiko,
but I don't blame Ikuta at all!
130
00:08:39,530 --> 00:08:43,460
Besides, I never took a single
step out of this apartment!
131
00:08:44,160 --> 00:08:46,790
That's true; he was
inside the whole time.
132
00:08:46,790 --> 00:08:51,920
At 10:00, he went to the next
room to finish a report for class.
133
00:08:53,300 --> 00:08:56,550
How long was he alone?
134
00:08:56,550 --> 00:08:58,680
Twenty or thirty minutes...
135
00:08:58,680 --> 00:09:01,640
But you can't get outside
without going through this room,
136
00:09:01,640 --> 00:09:04,640
so I can't see how
he could've done it.
137
00:09:04,640 --> 00:09:06,900
But a mountain climber could easily
138
00:09:06,900 --> 00:09:09,360
climb down a rope from the window.
139
00:09:10,020 --> 00:09:12,360
Not from that window.
See for yourself.
140
00:09:22,620 --> 00:09:24,040
See?
141
00:09:27,750 --> 00:09:30,040
That's as far as it goes?
142
00:09:31,210 --> 00:09:33,800
No way anyone could
leave through here.
143
00:09:34,380 --> 00:09:39,220
Say, why did you have the lights
off if you were writing a report?
144
00:09:39,220 --> 00:09:41,350
I saw on the way back from the store.
145
00:09:42,010 --> 00:09:45,270
The lights weren't
on in this room then.
146
00:09:45,730 --> 00:09:47,730
Um, well--
147
00:09:47,730 --> 00:09:50,360
Who cares about that?!
148
00:09:50,360 --> 00:09:54,860
As there's no way through that
window, Takeno-san is innocent!
149
00:10:01,780 --> 00:10:03,080
A slingshot?
150
00:10:04,580 --> 00:10:07,290
The only phone is in this room?
151
00:10:11,040 --> 00:10:12,750
A red thread...
152
00:10:16,970 --> 00:10:19,260
Those are the same cigarettes...
153
00:10:19,260 --> 00:10:23,180
Ikuta-san must've
been a heavy smoker.
154
00:10:23,810 --> 00:10:24,640
Alright...
155
00:10:26,890 --> 00:10:28,100
Conan-kun!
156
00:10:31,560 --> 00:10:34,730
Omura-san's apartment is
directly below Takeno-san's!
157
00:10:34,730 --> 00:10:38,110
Come to think of it,
why did the window break then?!
158
00:10:41,410 --> 00:10:43,370
Omura's Apartment
159
00:10:43,370 --> 00:10:47,080
Odd. Whatever broke
the window isn't in here.
160
00:10:48,870 --> 00:10:50,170
Blood!
161
00:10:51,250 --> 00:10:54,750
Is it the victim's?!
But what's it doing here?!
162
00:10:55,130 --> 00:10:56,880
Isn't this a bloodstain?
163
00:10:56,880 --> 00:10:58,050
What?!
164
00:10:59,550 --> 00:11:01,180
No question about it!
165
00:11:01,180 --> 00:11:03,680
Alright! I'll inform Inspector Megure!
166
00:11:09,060 --> 00:11:11,020
What's a bloodstain doing here?!
167
00:11:12,350 --> 00:11:15,480
Ikuta-san was standing
here in the dark.
168
00:11:19,320 --> 00:11:20,610
Could it be?!
169
00:11:21,280 --> 00:11:24,910
That bloodstain,
the place he was standing,
170
00:11:25,370 --> 00:11:28,870
and Omura-san's broken
window all line up!
171
00:11:28,870 --> 00:11:30,710
Which means...
172
00:11:30,710 --> 00:11:32,540
...at the top of this
building, there's--
173
00:11:40,470 --> 00:11:42,510
A bloodstain!
174
00:11:42,510 --> 00:11:45,470
And there's
Takeno-san's apartment!
175
00:11:45,970 --> 00:11:50,480
Now I know who killed him and how!
176
00:11:55,360 --> 00:11:57,860
Conan-kun! Where did you go?!
177
00:11:57,860 --> 00:11:59,280
Just looking around.
178
00:12:09,290 --> 00:12:10,700
I'm getting dizzy...
179
00:12:14,170 --> 00:12:17,630
Could I ask you to
come down to the station?
180
00:12:17,630 --> 00:12:19,880
Not so fast, Inspector Megure.
181
00:12:20,880 --> 00:12:25,090
I will now shed light
on the truth of this incident.
182
00:12:26,010 --> 00:12:27,100
What?!
183
00:12:27,100 --> 00:12:30,600
The key to this incident is
the location of the murder weapon.
184
00:12:30,600 --> 00:12:34,060
Yes. It was absent
from the scene of the crime.
185
00:12:34,060 --> 00:12:39,520
A bloodstain was left behind
on the nearby abandoned building,
186
00:12:40,190 --> 00:12:43,990
but there's one other
place with a bloodstain.
187
00:12:43,990 --> 00:12:45,820
What?! Where?!
188
00:12:46,280 --> 00:12:50,540
I was in Omura's apartment at the time,
189
00:12:50,540 --> 00:12:52,870
but something odd happened.
190
00:12:52,870 --> 00:12:54,410
Something odd?
191
00:12:54,410 --> 00:12:59,040
Immediately after the murder,
Omura's window shattered.
192
00:12:59,040 --> 00:13:02,010
Does that have to do with this?
193
00:13:02,380 --> 00:13:06,470
There was blood
on the pieces of glass.
194
00:13:06,890 --> 00:13:07,930
What does that entail?
195
00:13:08,390 --> 00:13:12,470
Before I explain,
I'd like you to check something.
196
00:13:13,020 --> 00:13:15,230
The roof of the abandoned building.
197
00:13:15,230 --> 00:13:18,310
If I'm correct, there should
be blood on the railing
198
00:13:18,310 --> 00:13:20,940
directly above
the bloodstain on the wall.
199
00:13:21,320 --> 00:13:22,570
What?!
200
00:13:22,570 --> 00:13:24,820
Detective Takagi! Go check it out!
201
00:13:24,820 --> 00:13:25,200
Yes, sir!
202
00:13:25,200 --> 00:13:28,620
Give him a two-way radio.
203
00:13:28,620 --> 00:13:29,660
A radio?
204
00:13:30,330 --> 00:13:33,620
I'd like him to help
with something later on.
205
00:13:38,170 --> 00:13:40,080
What the...
206
00:13:40,080 --> 00:13:43,420
Inspector! There's blood
on the railing here!
207
00:13:43,960 --> 00:13:45,840
What?! Blood on the railing?!
208
00:13:45,840 --> 00:13:48,180
Just as I suspected.
209
00:13:48,180 --> 00:13:49,470
What does this mean?
210
00:13:50,260 --> 00:13:56,430
The wall, the railing, the glass
shards in Omura-san's apartment...
211
00:13:56,980 --> 00:14:00,020
Why is there blood
at these three spots?!
212
00:14:00,020 --> 00:14:05,190
The weapon that killed Ikuta-san
passed by those three spots.
213
00:14:05,190 --> 00:14:09,530
In other words, the killer
accomplished his murder from afar.
214
00:14:09,530 --> 00:14:13,240
Yes. The killer had
been in this very room...
215
00:14:13,240 --> 00:14:15,830
It was you, Takeno-san!
216
00:14:15,830 --> 00:14:16,660
What?!
217
00:14:17,790 --> 00:14:18,870
No way!
218
00:14:19,210 --> 00:14:21,670
Are you serious, Mori-san?!
219
00:14:21,670 --> 00:14:24,340
I couldn't possibly
kill him from here!
220
00:14:24,750 --> 00:14:27,300
Does anyone have fishing line?
221
00:14:27,670 --> 00:14:28,970
Fishing line?
222
00:14:28,970 --> 00:14:30,890
I do.
223
00:14:30,890 --> 00:14:33,470
I use it to hang up plastic models.
224
00:14:33,470 --> 00:14:34,510
Bring some here.
225
00:14:34,510 --> 00:14:36,220
Okay.
226
00:14:37,270 --> 00:14:43,270
Ran. Put some rocks in
that plastic bag you got earlier.
227
00:14:43,650 --> 00:14:44,480
Okay.
228
00:14:46,780 --> 00:14:48,150
Here you go, Mori.
229
00:14:48,150 --> 00:14:50,110
What're you going to do with this?
230
00:14:50,530 --> 00:14:51,740
Now then, Inspector.
231
00:14:51,740 --> 00:14:56,080
Tie two strands of
fishing line to a rock.
232
00:14:56,330 --> 00:14:58,250
Alright...
233
00:14:58,250 --> 00:15:00,210
Here, Inspector.
234
00:15:01,920 --> 00:15:06,590
Once you're done,
use Takeno-san's slingshot
235
00:15:06,590 --> 00:15:09,970
to shoot the rock onto
the other building's roof.
236
00:15:11,590 --> 00:15:15,180
It's only a dozen meters away;
the length of a few taxicabs.
237
00:15:16,010 --> 00:15:18,520
Anyone can shoot it that far.
238
00:15:21,600 --> 00:15:22,940
Inspector.
239
00:15:22,940 --> 00:15:25,230
Have Detective Takagi untie the lines,
240
00:15:25,230 --> 00:15:30,700
pass them through the railing,
and then tie them together.
241
00:15:32,660 --> 00:15:34,740
Next, the rope on that shelf.
242
00:15:35,330 --> 00:15:37,450
Rope? Oh, that?
243
00:15:39,040 --> 00:15:43,540
Tie one of the
lines to one end of it.
244
00:15:44,420 --> 00:15:45,500
Like so?
245
00:15:46,000 --> 00:15:50,510
Now pull the other fishing line in.
246
00:16:01,980 --> 00:16:04,810
Mori-kun. What do I do with this rope?
247
00:16:05,230 --> 00:16:09,780
Ran. Tie the bag to
the other end of the rope.
248
00:16:09,780 --> 00:16:10,860
Right.
249
00:16:14,660 --> 00:16:17,620
Tie it tight so nothing comes out.
250
00:16:18,790 --> 00:16:20,080
All done, Dad!
251
00:16:20,080 --> 00:16:23,540
Mori-kun! Don't tell me this is the--
252
00:16:24,080 --> 00:16:26,250
Sounds like you've figured it out, too.
253
00:16:31,300 --> 00:16:33,300
Inspector! I'm at the spot!
254
00:16:33,300 --> 00:16:34,090
Good! Now we'll start!
255
00:16:34,590 --> 00:16:36,800
Eh? Start what?
256
00:16:42,810 --> 00:16:44,690
Well, Detective Takagi?!
257
00:16:45,060 --> 00:16:49,400
The bag passed directly above
the chalk lines and hit the wall!
258
00:16:49,400 --> 00:16:51,360
It's right next to the bloodstain!
259
00:16:51,360 --> 00:16:55,360
Takeno-san murdered Ikuta-san thusly,
260
00:16:55,360 --> 00:16:58,830
and then pulled the
rope in to recover the weapon.
261
00:16:59,660 --> 00:17:02,250
This would leave no
weapon at the murder scene.
262
00:17:07,380 --> 00:17:12,460
Inspector! The bag just hit
below Omura-san's broken window!
263
00:17:12,800 --> 00:17:17,430
Mori! Could that be the
thump I heard every night?
264
00:17:17,890 --> 00:17:21,470
Yes. Takeno-san had been practicing.
265
00:17:21,470 --> 00:17:24,520
But something unexpected
happened tonight:
266
00:17:24,520 --> 00:17:26,640
the weapon hit the window.
267
00:17:27,190 --> 00:17:29,360
So that's what broke it...
268
00:17:30,060 --> 00:17:30,820
Takeno.
269
00:17:32,070 --> 00:17:33,360
Mori-san!
270
00:17:33,360 --> 00:17:37,780
Ikuta went down there because
Kusaka asked him to on the phone!
271
00:17:38,660 --> 00:17:42,910
Had he not called,
I couldn't have set that trick up!
272
00:17:42,910 --> 00:17:47,500
Kusaka-san never
called anyone. It was all an act.
273
00:17:48,080 --> 00:17:51,460
But we did hear the phone ring!
274
00:17:52,090 --> 00:17:54,880
He could make it "ring" at any time
275
00:17:54,880 --> 00:17:59,890
by recording the sound and
setting a timer on it.
276
00:17:59,890 --> 00:18:01,470
All he had left to do
was pick up the phone
277
00:18:01,470 --> 00:18:05,930
and pretend like he
was talking to Kusaka-san.
278
00:18:06,230 --> 00:18:11,270
It was also Takeno-san who put
the note in Kusaka-san's locker.
279
00:18:11,270 --> 00:18:14,360
All to frame him
for Ikuta-san's murder!
280
00:18:15,110 --> 00:18:19,280
But how did he know where
Ikuta-san was standing?
281
00:18:19,990 --> 00:18:24,080
It was pitch-black
with the streetlight broken...
282
00:18:24,080 --> 00:18:28,330
Takeno-san broke it in advance
to make us think that way.
283
00:18:28,710 --> 00:18:31,790
Wouldn't that make it harder
to know where he'd be?!
284
00:18:32,380 --> 00:18:37,260
No, he knew where Ikuta-san was,
even in the dark.
285
00:18:37,720 --> 00:18:40,640
That's ridiculous. I'm not a bat.
286
00:18:40,640 --> 00:18:41,680
Ran.
287
00:18:41,680 --> 00:18:45,470
What was Ikuta-san doing on
your way back from the store?
288
00:18:45,470 --> 00:18:49,140
Well, he was standing
beneath the broken streetlight...
289
00:18:49,140 --> 00:18:51,730
Oh yeah, and he was smoking!
290
00:18:51,730 --> 00:18:56,570
As a heavy smoker, Ikuta-san
dropped lots of cigarette butts.
291
00:18:56,570 --> 00:19:01,570
Takeno-san. You aimed
at the light from the cigarette
292
00:19:01,570 --> 00:19:03,620
and dropped the weapon on him.
293
00:19:05,200 --> 00:19:10,540
You had the lights off to prevent
anyone from seeing the weapon!
294
00:19:10,830 --> 00:19:17,960
Which means there's a plastic
bag full of rocks still in here!
295
00:19:17,960 --> 00:19:22,180
Then check the apartment!
I have no plastic bags!
296
00:19:22,470 --> 00:19:23,930
Takeno-san.
297
00:19:23,930 --> 00:19:27,640
Those are some thick
socks for this time of year.
298
00:19:29,270 --> 00:19:31,690
Those are mountain-climbing socks.
299
00:19:32,190 --> 00:19:37,190
You turned them inside-out
and filled them with rocks.
300
00:19:37,190 --> 00:19:41,700
Later, you put the rocks in
the fish tank and fixed your socks.
301
00:19:41,700 --> 00:19:46,700
As proof, there's a
thread in the water plant!
302
00:19:46,700 --> 00:19:50,120
One that's the same
color as your socks.
303
00:19:52,040 --> 00:19:56,340
These are sturdy enough to be
used as the weapon and not rip...
304
00:19:57,210 --> 00:20:01,380
There should be blood
on the inside of those socks.
305
00:20:01,380 --> 00:20:03,180
Ikuta-san's blood!
306
00:20:03,630 --> 00:20:07,890
Mind if I have a look, Takeno-san?
307
00:20:08,810 --> 00:20:10,600
There's no need.
308
00:20:10,600 --> 00:20:11,600
Takeno!
309
00:20:12,060 --> 00:20:15,560
Did you do it because of
Togawa Keiko-san's death?
310
00:20:16,110 --> 00:20:17,320
Yes.
311
00:20:17,320 --> 00:20:23,530
As I said, sometimes you have to
abandon friends in mountain accidents.
312
00:20:24,030 --> 00:20:29,040
I constantly told myself
I couldn't blame Ikuta.
313
00:20:29,040 --> 00:20:32,080
But when I think about
never seeing her again,
314
00:20:32,080 --> 00:20:35,370
I feel as if I've been
left all alone in this world,
315
00:20:35,370 --> 00:20:39,050
I was so lonely that
I felt I was going crazy.
316
00:20:39,050 --> 00:20:42,760
Then, when I entered a pub one day...
317
00:20:43,970 --> 00:20:45,840
Yeah, that's right!
318
00:20:46,300 --> 00:20:51,930
Keiko dumped me so I left her to die!
319
00:20:52,600 --> 00:20:54,810
That's horrible!
320
00:21:02,690 --> 00:21:09,530
He had to pay for letting my
precious Keiko die for no reason!
321
00:21:09,530 --> 00:21:12,750
And so did Kusaka,
who laughed at the story!
322
00:21:17,170 --> 00:21:21,340
The rest was just as Mori-san said!
323
00:22:56,810 --> 00:23:01,530
Nothing beats beer after
solving a crime! It's the greatest!
324
00:23:02,150 --> 00:23:07,110
It's getting late;
we should call it quits for--
325
00:23:07,110 --> 00:23:11,570
Don't say that!
Let's get this party goin'!
326
00:23:11,570 --> 00:23:13,370
But I'm exhausted...
327
00:23:13,370 --> 00:23:17,500
I feel great, like I just had a nap!
328
00:23:18,040 --> 00:23:21,890
Maybe because you did just have a nap!
329
00:23:28,650 --> 00:23:30,590
What's the matter, Ran-neechan?
330
00:23:30,590 --> 00:23:36,810
Tonight was the Tanabata, the one
day a year that lovers can meet.
331
00:23:36,810 --> 00:23:39,600
I wonder how Shinichi is doing...
332
00:23:40,480 --> 00:23:41,520
Ran...
333
00:23:44,030 --> 00:23:48,280
I'm sure he's looking
up at the same starry sky!
334
00:23:48,280 --> 00:23:49,240
Yeah...
335
00:24:01,410 --> 00:24:25,440
Next Episode
336
00:24:02,580 --> 00:24:05,250
Are you Shiota Heihachiro-san?!
337
00:24:05,630 --> 00:24:07,710
Shiota Heihachiro?!
338
00:24:08,300 --> 00:24:11,300
This geezer is that
legendary detective?!
339
00:24:18,140 --> 00:24:19,770
This was a murder!
340
00:24:20,520 --> 00:24:22,480
Everyone stay where you are!
341
00:24:23,020 --> 00:24:25,440
Darn it! Right before my very eyes!
342
00:24:25,440 --> 00:24:31,280
The Stage Actress Murder Case
343
00:24:25,940 --> 00:24:27,610
On the next Conan--
344
00:24:27,610 --> 00:24:30,030
The Stage Actress Murder Case.
345
00:24:46,860 --> 00:24:49,110
Next Conan's Hint:
346
00:24:49,110 --> 00:24:51,020
Vinyl Tape.
347
00:24:51,730 --> 00:24:53,680
Next episode features a strange old detective.
348
00:24:53,680 --> 00:24:55,770
Apparently he's Kogoro's master.
25585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.