All language subtitles for [SubtitleTools.com] eng-4 (12)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,390 --> 00:00:04,600 A racing second hand, a shooting comet, a wind-up doll, and a crowd! 2 00:00:04,600 --> 00:00:08,150 Mystery-solving logic drenches dry hearts and sand walls! 3 00:00:08,150 --> 00:00:11,030 Today's case is about greed and 1 billion yen in gold! 4 00:00:11,410 --> 00:00:13,290 He sees the single truth for what it is, 5 00:00:13,290 --> 00:00:15,160 and looks like a kid but has the mind of an adult! 6 00:00:15,170 --> 00:00:16,750 His name? Detective Conan! 7 00:01:51,630 --> 00:01:54,300 The Ryujin-Maru disappeared seven years ago 8 00:01:54,300 --> 00:01:59,010 with 1 billion yen in gold onboard, but suddenly reappeared! 9 00:01:59,930 --> 00:02:01,970 But the gold was gone. 10 00:02:03,310 --> 00:02:08,100 The old man was invited to the island, which had garnered attention 11 00:02:08,100 --> 00:02:09,560 because of the ghost ship. 12 00:02:11,020 --> 00:02:16,240 We came here as tourists, but the mayor's true motive 13 00:02:16,240 --> 00:02:20,110 was to have the old man locate the missing gold. 14 00:02:22,490 --> 00:02:25,160 Someone tried to kill him at his lecture. 15 00:02:26,080 --> 00:02:29,040 The culprit was Hamada, the lighthouse keeper with facial burns. 16 00:02:29,500 --> 00:02:34,460 And the suspicious travel agent Uehara seemed to know him. 17 00:02:35,210 --> 00:02:37,670 Who exactly are these two? 18 00:02:38,470 --> 00:02:41,680 That night, the old man was attacked by a warrior. 19 00:02:41,680 --> 00:02:46,430 After narrowly escaping death, he chased his assailant. 20 00:02:46,430 --> 00:02:49,640 Someone knocked him unconscious and framed him... 21 00:02:52,350 --> 00:02:55,230 ...as Hamada's killer! 22 00:02:58,780 --> 00:03:04,780 The Ghost Ship Murder Case (Part 2) 23 00:02:59,400 --> 00:03:02,490 The Ghost Ship Murder Case (Part 2). 24 00:03:04,780 --> 00:03:05,830 Mori-san! 25 00:03:05,830 --> 00:03:07,620 Even if you're a famous detective, 26 00:03:06,160 --> 00:03:10,000 Takeo Mikami (50) 27 00:03:07,620 --> 00:03:10,000 you can't get away with murder! 28 00:03:10,000 --> 00:03:14,210 You got it all wrong! This guy suddenly attacked me in my sleep! 29 00:03:14,210 --> 00:03:17,760 I chased him here, got hit from behind, 30 00:03:17,760 --> 00:03:19,970 and when I woke up he was dead! 31 00:03:19,970 --> 00:03:24,260 You probably just killed him in a rage! 32 00:03:24,260 --> 00:03:25,220 I didn't do it! 33 00:03:25,550 --> 00:03:29,180 But this outfit he's wearing is kept in 34 00:03:29,180 --> 00:03:30,890 the Suigun Artifact Museum... 35 00:03:30,890 --> 00:03:33,560 Why another Suigun outfit? 36 00:03:34,150 --> 00:03:36,440 Could it be the curse?! 37 00:03:36,440 --> 00:03:38,150 Don't be a fool! 38 00:03:38,480 --> 00:03:40,320 No, it has to be! 39 00:03:40,320 --> 00:03:43,110 I bet Hamada got possessed and dressed up like this! 40 00:03:43,410 --> 00:03:46,330 Be quiet! The curse is just a superstition! 41 00:03:46,660 --> 00:03:49,240 Then why's he dressed like that?! 42 00:03:49,240 --> 00:03:50,450 Well, that's-- 43 00:03:50,450 --> 00:03:54,290 Now, now. There's no point in arguing here. 44 00:03:55,420 --> 00:03:57,960 This sword wound is what killed him. 45 00:03:59,550 --> 00:04:01,970 Did his sleeve come off during the struggle? 46 00:04:03,090 --> 00:04:04,390 Those are rope marks! 47 00:04:06,930 --> 00:04:10,140 Covered in cuts. But these ones are-- 48 00:04:11,230 --> 00:04:13,730 Children shouldn't look at such things. 49 00:04:14,600 --> 00:04:15,770 Yeah! 50 00:04:17,980 --> 00:04:20,900 Wait! Where are you going, Conan-kun? 51 00:04:24,280 --> 00:04:27,410 Conan-kun! You'll get in trouble for barging in here! 52 00:04:31,200 --> 00:04:34,210 No doubt about it. Hamada-san was killed here! 53 00:04:36,210 --> 00:04:37,630 It's dry. 54 00:04:37,630 --> 00:04:38,920 Is that blood?! 55 00:04:38,920 --> 00:04:41,130 Ran! Get that officer! 56 00:04:46,840 --> 00:04:49,970 It does look like he was murdered here. 57 00:04:49,970 --> 00:04:53,350 But that doesn't clear the detective's name... 58 00:04:53,350 --> 00:04:54,520 But... 59 00:04:54,520 --> 00:04:59,110 The ghosts got mad because an outsider was poking around! 60 00:04:59,110 --> 00:05:00,480 Hold on... 61 00:05:00,480 --> 00:05:01,610 You're gonna protect him?! 62 00:05:01,610 --> 00:05:03,940 You'll be cursed too, you know! 63 00:05:03,940 --> 00:05:05,650 Hey, you! Stop that! 64 00:05:06,740 --> 00:05:08,370 This doesn't look good... 65 00:05:10,990 --> 00:05:13,410 There it is! 66 00:05:14,330 --> 00:05:17,790 What? What's here? The Suigun?! 67 00:05:20,340 --> 00:05:21,630 Hilarious. 68 00:05:21,630 --> 00:05:23,420 Come again?! 69 00:05:23,420 --> 00:05:26,880 I don't know who did it, but if they think they can frame me 70 00:05:26,880 --> 00:05:30,600 with such a childish trick, they're greatly mistaken! 71 00:05:30,930 --> 00:05:32,810 You mean you didn't do this?! 72 00:05:32,810 --> 00:05:34,180 Of course I didn't! 73 00:05:34,180 --> 00:05:37,980 He was dead long before I got here. 74 00:05:37,980 --> 00:05:39,270 Don't give us that crap! 75 00:05:39,560 --> 00:05:42,820 The pool of blood on the boat is proof. 76 00:05:42,820 --> 00:05:45,610 If I killed him, then he only died thirty minutes ago! 77 00:05:46,700 --> 00:05:49,280 But the blood on the boat is completely dry! 78 00:05:49,620 --> 00:05:53,490 However you look at it, three to four hours have passed! 79 00:05:53,700 --> 00:05:55,450 Now that you mention it-- 80 00:05:55,450 --> 00:05:58,960 My attacker was someone other than Hamada. 81 00:05:58,960 --> 00:06:00,630 That person killed him! 82 00:06:01,960 --> 00:06:07,220 After killing him, they attacked me in Suigun armor! 83 00:06:07,220 --> 00:06:12,600 To lure me here and frame me as Hamada's murderer. 84 00:06:12,810 --> 00:06:14,220 But... 85 00:06:14,220 --> 00:06:18,890 That person tied Hamada up in the boat and tortured him! 86 00:06:18,890 --> 00:06:21,940 The rope marks on his wrists are proof! 87 00:06:24,360 --> 00:06:32,320 And the cuts all over his body are too numerous and shallow to be fatal. 88 00:06:32,320 --> 00:06:34,160 He's right! 89 00:06:34,410 --> 00:06:38,910 In other words, the killer tied him up and tortured him. 90 00:06:38,910 --> 00:06:41,380 Who'd do something so horrible?! 91 00:06:41,380 --> 00:06:44,960 Hamada was probably connected to the Ryujin-Maru. 92 00:06:44,960 --> 00:06:46,840 He was probably on it! 93 00:06:47,380 --> 00:06:49,260 How do you know about that?! 94 00:06:49,550 --> 00:06:53,760 The Ryujin-Maru's telescope was on the lighthouse. 95 00:06:53,760 --> 00:06:56,470 Eh? How do you know about that? 96 00:06:56,470 --> 00:06:57,770 Uh oh! 97 00:06:57,770 --> 00:06:59,890 There's nothing a great detective doesn't know! 98 00:07:00,440 --> 00:07:03,980 Say, Hamada appeared seven years ago, too... 99 00:07:03,980 --> 00:07:08,400 So it was the gold's location that the killer got from Hamada? 100 00:07:08,900 --> 00:07:12,870 Yes. Hamada most likely knew where it was. 101 00:07:13,530 --> 00:07:18,700 And he moved to the island to guard it. 102 00:07:18,700 --> 00:07:26,210 But he feared I would find it, so he attempted to kill me. 103 00:07:27,210 --> 00:07:33,720 Conan and Suzu-kun even saw him leave from the backstage door. 104 00:07:33,720 --> 00:07:35,140 Suzu did? 105 00:07:36,140 --> 00:07:41,350 But there was yet another person looking for the gold. 106 00:07:41,350 --> 00:07:45,230 In that person's eyes, Hamada and I were both obstacles. 107 00:07:45,810 --> 00:07:49,230 That would explain the set up here! 108 00:07:49,230 --> 00:07:51,700 But there's no one here like that-- 109 00:07:51,700 --> 00:07:55,240 It's him! That other person from Tokyo! 110 00:07:55,240 --> 00:07:56,620 The travel agent?! 111 00:07:56,620 --> 00:07:59,450 He was fighting with Hamada! 112 00:07:59,450 --> 00:08:01,250 What? 113 00:08:01,250 --> 00:08:02,670 Where is he staying? 114 00:08:02,670 --> 00:08:04,420 The inn, I think. 115 00:08:05,250 --> 00:08:08,000 That's great, Dad! 116 00:08:08,000 --> 00:08:10,380 I didn't do it! Believe me! 117 00:08:10,760 --> 00:08:12,840 No, we know you didn't! 118 00:08:17,640 --> 00:08:19,390 Officer! Get going! 119 00:08:19,390 --> 00:08:23,060 We've never arrested anyone before! 120 00:08:23,060 --> 00:08:25,440 Geez. What're you here for then? 121 00:08:25,440 --> 00:08:26,400 What's the matter? 122 00:08:26,400 --> 00:08:28,230 He's got cold feet! 123 00:08:28,230 --> 00:08:30,230 I shall go. 124 00:08:30,230 --> 00:08:31,440 Deputy Mayor! 125 00:08:31,440 --> 00:08:34,910 I'll try to convince him to turn himself in. 126 00:08:34,910 --> 00:08:36,030 But... 127 00:08:36,030 --> 00:08:39,030 It was the town hall that asked him here. 128 00:08:39,030 --> 00:08:41,750 It's my responsibility as Deputy Mayor. 129 00:08:53,130 --> 00:08:54,680 It's been five minutes now... 130 00:09:06,310 --> 00:09:07,520 Kinoshita-san! 131 00:09:08,270 --> 00:09:09,230 Are you alright?! 132 00:09:09,230 --> 00:09:10,570 He ran off... 133 00:09:12,150 --> 00:09:14,110 He escaped out the back! After him! 134 00:09:15,530 --> 00:09:19,490 I tried to persuade him, but he suddenly shot at me... 135 00:09:19,490 --> 00:09:21,950 We need to get you to a doctor! 136 00:09:21,950 --> 00:09:24,910 I'll be all right. It's just a scratch. 137 00:09:27,710 --> 00:09:31,460 No sign of him around the back road. Go ahead. 138 00:09:33,170 --> 00:09:36,260 No sign of him here either. Go ahead. 139 00:09:36,840 --> 00:09:40,760 Good work. Sorry, but could you leave some guards 140 00:09:40,760 --> 00:09:43,270 and come back for now? 141 00:09:43,270 --> 00:09:46,310 Hey, now! There's still this area! 142 00:09:48,480 --> 00:09:51,270 You can't ask us to check the Suigun Cave... 143 00:09:52,020 --> 00:09:57,860 Nobody would dare go near that place. A single officer isn't really-- 144 00:09:57,860 --> 00:10:00,280 What kind of cowardice is this?! 145 00:10:00,280 --> 00:10:02,030 Then why don't you go?! 146 00:10:02,030 --> 00:10:04,200 Get serious! Why me? 147 00:10:11,130 --> 00:10:17,130 If Uehara killed Hamada-san, he must've learned the gold's location. 148 00:10:17,130 --> 00:10:21,600 But if so, then why did he need to search the lighthouse? 149 00:10:27,310 --> 00:10:32,270 No Entrance 150 00:10:41,160 --> 00:10:42,410 Moss? 151 00:10:42,410 --> 00:10:45,240 And this is the kind that grows on land! 152 00:10:46,250 --> 00:10:48,620 I was right; this boat didn't sink! 153 00:10:49,250 --> 00:10:55,050 But would it be possible to hide it from the islanders for seven years?! 154 00:10:55,050 --> 00:10:55,960 Wait a minute! 155 00:11:03,140 --> 00:11:05,470 There's the Suigun Cave. 156 00:11:06,020 --> 00:11:09,730 No one would go near there! What if-- 157 00:11:13,730 --> 00:11:16,940 He would've noticed it had he looked through the telescope! 158 00:11:17,440 --> 00:11:20,400 There was no need to torture Hamada-san! 159 00:11:20,400 --> 00:11:25,200 Suigun Cave 160 00:11:25,950 --> 00:11:29,200 Not good. I'll get stopped if I'm seen. 161 00:11:31,830 --> 00:11:33,000 Oh, it's just you. 162 00:11:33,000 --> 00:11:36,460 Don't you 'oh' me! You wanna go to the cave, don't you? 163 00:11:36,800 --> 00:11:37,960 Yeah. 164 00:11:37,960 --> 00:11:40,170 I happen to know a secret path. 165 00:11:40,170 --> 00:11:40,800 What?! 166 00:11:42,510 --> 00:11:44,050 Where?! Tell me! 167 00:11:44,050 --> 00:11:47,100 How rude! Can't you ask politely? 168 00:11:47,970 --> 00:11:49,390 Please. 169 00:11:49,730 --> 00:11:50,600 That's all? 170 00:11:50,600 --> 00:11:52,310 What else should I do?! 171 00:11:56,270 --> 00:11:58,570 You dummy! What're you thinking?! 172 00:11:58,570 --> 00:11:59,740 If you don't want to, then fine. 173 00:11:59,740 --> 00:12:00,690 Darn it... 174 00:12:00,690 --> 00:12:02,780 Here is fine. 175 00:12:09,120 --> 00:12:11,500 OK! I'll show you the way! Follow me! 176 00:12:11,500 --> 00:12:13,460 What a bossy kid... 177 00:12:14,080 --> 00:12:15,960 See! Here it is! 178 00:12:21,420 --> 00:12:23,220 You're not going in, are you? 179 00:12:23,220 --> 00:12:24,340 I am. 180 00:12:24,340 --> 00:12:25,140 But... 181 00:12:25,430 --> 00:12:28,100 I thought you didn't believe in superstitions? 182 00:12:28,260 --> 00:12:32,350 Of course I don't! I only asked because I'm concerned about you! 183 00:12:32,350 --> 00:12:34,770 You can stay here if you're scared. 184 00:12:35,980 --> 00:12:37,820 Wait! 185 00:12:37,820 --> 00:12:40,940 It's just a superstition, right? 186 00:12:57,790 --> 00:13:01,710 It looks like Hamada-san used to look after this. 187 00:13:07,720 --> 00:13:09,600 The ghosts are mad! 188 00:13:15,480 --> 00:13:17,690 Conan-kun! You'll be punished! 189 00:13:22,570 --> 00:13:24,530 Another cave. 190 00:13:24,530 --> 00:13:27,110 Those weren't ghosts just now. 191 00:13:27,110 --> 00:13:30,160 It was just a draft resonating inside the cave. 192 00:13:30,160 --> 00:13:31,240 Are we going in? 193 00:13:31,240 --> 00:13:31,870 Yeah. 194 00:13:35,120 --> 00:13:40,380 These stairs aren't natural. Someone purposely made them. 195 00:13:43,670 --> 00:13:44,800 It's bright up ahead! 196 00:13:57,310 --> 00:14:01,570 You should make stairs that don't break, you know? 197 00:14:03,570 --> 00:14:07,030 This moss! This is the place! 198 00:14:07,030 --> 00:14:07,820 Is this-- 199 00:14:07,820 --> 00:14:09,320 Conan-kun! 200 00:14:09,320 --> 00:14:11,530 It's so pretty! 201 00:14:17,920 --> 00:14:21,960 There's no moss here. It broke apart recently. 202 00:14:21,960 --> 00:14:24,960 Ah. The storm opened up the exit and-- 203 00:14:26,340 --> 00:14:28,340 Looks like something slid down. 204 00:14:28,720 --> 00:14:31,680 No doubt about it. The Ryujin-Maru was hidden here. 205 00:14:33,890 --> 00:14:37,180 The passageway that the Ryujin-Maru stayed in 206 00:14:37,180 --> 00:14:40,350 was demolished by the storm and reopened. 207 00:14:53,530 --> 00:14:54,540 What is it?! 208 00:15:06,840 --> 00:15:08,010 A suicide?! 209 00:15:11,720 --> 00:15:15,470 No, this was no suicide! In which case, the killer is-- 210 00:15:25,360 --> 00:15:28,530 Hello? Yes. Yes. 211 00:15:28,530 --> 00:15:31,490 That would really help us out! 212 00:15:31,490 --> 00:15:33,280 Yes. Thanks a lot. 213 00:15:34,410 --> 00:15:37,660 Detective Mori! The fishermen are going to lend us a boat 214 00:15:37,660 --> 00:15:40,500 to go by the Suigun Cave! 215 00:15:40,500 --> 00:15:42,000 Alright! Let's go, Ran! 216 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Wait, Dad! Have you seen Conan-kun? 217 00:15:45,000 --> 00:15:48,420 Who cares?! He's probably off playing somewhere! 218 00:15:48,670 --> 00:15:49,800 Now hurry! 219 00:15:55,510 --> 00:15:59,310 He probably killed himself after accepting that he couldn't escape. 220 00:15:59,600 --> 00:16:01,100 Kinoshita-san... 221 00:16:01,100 --> 00:16:04,060 I followed you when I saw you go inside. 222 00:16:04,060 --> 00:16:06,020 Well, let's go back to town. 223 00:16:06,270 --> 00:16:06,980 Yeah. 224 00:16:09,320 --> 00:16:10,440 What's wrong? 225 00:16:10,780 --> 00:16:14,370 This was no suicide. He was murdered. 226 00:16:14,370 --> 00:16:15,530 You can't be serious! 227 00:16:15,530 --> 00:16:16,910 Look at his wound. 228 00:16:17,370 --> 00:16:21,790 The hole on the right is bigger than the one on the left. 229 00:16:21,790 --> 00:16:25,540 This proves the bullet went from left to right. 230 00:16:25,710 --> 00:16:28,840 Yet the gun is in his right hand. 231 00:16:29,710 --> 00:16:33,800 Isn't it unnatural to shoot from the left with your right hand? 232 00:16:37,600 --> 00:16:40,350 In that case, there's no longer any need to hide the truth. 233 00:16:45,350 --> 00:16:46,560 Why?! 234 00:16:46,860 --> 00:16:49,530 Conan-kun doesn't seem surprised. 235 00:16:50,110 --> 00:16:52,990 You shot yourself in the arm, didn't you? 236 00:16:53,610 --> 00:16:55,700 You even realized that?! 237 00:16:55,910 --> 00:16:58,580 There were burn marks on the hole in your shirt. 238 00:16:58,580 --> 00:17:01,660 Which means that you fired with the muzzle pressed against it. 239 00:17:02,200 --> 00:17:05,670 You said that you were suddenly shot at. 240 00:17:05,670 --> 00:17:09,630 Nobody would 'suddenly' shoot in such a way. 241 00:17:09,630 --> 00:17:12,130 You impress me. 242 00:17:12,130 --> 00:17:14,630 You also killed Hamada-san. 243 00:17:15,130 --> 00:17:20,350 That's right. I always thought he seemed suspicious. 244 00:17:20,350 --> 00:17:23,600 So I checked the lighthouse while he was gone. 245 00:17:23,600 --> 00:17:25,560 I take it you found the telescope? 246 00:17:25,890 --> 00:17:31,900 Yes. I planned to look for the gold someday at my leisure. 247 00:17:31,900 --> 00:17:36,030 But the greedy mayor started needlessly prying... 248 00:17:36,030 --> 00:17:41,580 Daddy's not greedy! He said you used the town's money! 249 00:17:44,790 --> 00:17:49,840 I became nervous; Kogoro Mori is a peerless detective. 250 00:17:49,840 --> 00:17:55,800 I was worried he might find the gold first if he started investigating. 251 00:17:55,800 --> 00:17:59,390 And he got involved, too. 252 00:17:59,760 --> 00:18:05,020 So you tricked the old man and framed him as Hamada-san's killer. 253 00:18:05,020 --> 00:18:08,310 I mistakenly underestimated him, though. 254 00:18:08,310 --> 00:18:12,650 But you did learn the gold's location from Hamada-san... 255 00:18:12,650 --> 00:18:15,490 He finally told me about this place after a bit of pain. 256 00:18:15,940 --> 00:18:20,490 Just as Mori said, he had been on the Ryujin-Maru. 257 00:18:20,490 --> 00:18:22,450 I take it this guy was, too? 258 00:18:22,450 --> 00:18:27,750 Yes. Hamada threw him and the owner into the stormy ocean 259 00:18:27,750 --> 00:18:30,000 to keep all the gold for himself. 260 00:18:30,920 --> 00:18:34,420 Hamada. His real name was apparently Aoki. 261 00:18:34,420 --> 00:18:39,090 He brought the Ryujin-Maru in here to escape the storm. 262 00:18:39,090 --> 00:18:43,930 But the storm tore rocks off and sealed the exit. 263 00:18:44,390 --> 00:18:49,650 He probably didn't plan to, but there were no other hiding places. 264 00:18:49,650 --> 00:18:53,190 The islanders stayed away because of the 'curse.' 265 00:18:53,190 --> 00:18:58,240 Even more so after he killed the professor to make it look like 266 00:18:58,240 --> 00:19:00,450 the Suigun curse. 267 00:19:00,700 --> 00:19:02,370 What happened to his face? 268 00:19:02,870 --> 00:19:04,950 I hear he burned it himself 269 00:19:04,950 --> 00:19:08,370 because he feared someone might recognize him... 270 00:19:08,620 --> 00:19:13,540 You pretended to get shot by Uehara-san to let him escape, huh? 271 00:19:13,540 --> 00:19:17,300 If he were arrested, Hamada-san's killer and the gold's location 272 00:19:17,300 --> 00:19:18,380 would be found out. 273 00:19:18,840 --> 00:19:24,010 That's right. He did seem vaguely aware of this place. 274 00:19:24,300 --> 00:19:26,310 Why are you letting me run? 275 00:19:26,310 --> 00:19:30,770 Never mind that; you're a dead man if they catch you now! 276 00:19:34,020 --> 00:19:35,940 I'll hold onto this. 277 00:19:35,940 --> 00:19:40,610 Your situation will get even worse if you're caught with it. 278 00:19:40,950 --> 00:19:42,570 Thanks... 279 00:19:55,420 --> 00:19:56,380 Kinoshita-san! 280 00:19:57,050 --> 00:20:00,420 Then you beat him to the cave and killed him. 281 00:20:00,420 --> 00:20:04,140 That's right. Now our discussion is over! 282 00:20:06,930 --> 00:20:13,020 Nobody'll find your bodies here! Ever! 283 00:20:14,020 --> 00:20:16,150 Conan-kun! 284 00:20:16,150 --> 00:20:17,730 Did you find the gold? 285 00:20:18,030 --> 00:20:21,320 It's probably buried around here somewhere. 286 00:20:21,320 --> 00:20:25,410 I'll leisurely look for it after things cool down. 287 00:20:25,410 --> 00:20:26,700 What's so funny?! 288 00:20:26,700 --> 00:20:30,700 You'd never find it in 100 years with your intelligence! 289 00:20:30,700 --> 00:20:31,660 What did you say?! 290 00:20:32,460 --> 00:20:33,710 You still don't know? 291 00:20:34,120 --> 00:20:35,670 You mean you know where?! 292 00:20:35,670 --> 00:20:37,880 Yeah. At your feet. 293 00:20:41,050 --> 00:20:41,880 Go! 294 00:20:52,390 --> 00:20:58,230 The gold was in these blocks used as part of the stairs. 295 00:20:58,230 --> 00:21:01,940 Wow! I love you, Conan-kun! 296 00:21:01,940 --> 00:21:03,200 Hey, now... 297 00:21:04,610 --> 00:21:06,370 An earthquake?! 298 00:21:08,080 --> 00:21:08,580 There it is! 299 00:21:11,950 --> 00:21:15,710 Take this board to the exit! I'll bring Kinoshita-san! 300 00:21:15,710 --> 00:21:16,460 Right! 301 00:21:21,510 --> 00:21:23,430 Conan-kun! Hurry! 302 00:21:24,720 --> 00:21:26,590 Hurry! 303 00:21:30,010 --> 00:21:31,140 Conan-kun! 304 00:21:53,040 --> 00:21:56,210 There's probably no way to dig out the gold 305 00:21:56,210 --> 00:21:59,210 in the completely-collapsed cave. 306 00:22:00,130 --> 00:22:02,960 I doubt anyone would spend over a billion yen 307 00:22:02,960 --> 00:22:06,630 just to dig out a billion yen. 308 00:22:06,800 --> 00:22:11,930 In the end, the greed-inducing gold returned to the earth, 309 00:22:12,810 --> 00:22:14,850 along with the Suigun curse. 310 00:23:44,730 --> 00:23:48,110 You idiot! If I hadn't gone to rescue you in the fishing boat, 311 00:23:48,110 --> 00:23:49,990 there's no telling what would've happened! 312 00:23:54,490 --> 00:23:57,790 What are you doing to my Conan-kun?! 313 00:23:57,790 --> 00:23:59,000 Yikes! 314 00:24:01,420 --> 00:24:25,440 Next Episode 315 00:24:14,510 --> 00:24:15,470 It's empty! 316 00:24:15,890 --> 00:24:19,600 I don't get it! Where did the killer disappear to?! 317 00:24:20,230 --> 00:24:25,440 Wait! Could it be?! Only he could've done it! 318 00:24:25,440 --> 00:24:31,450 The Giant Monster Gomera Murder Case 319 00:24:26,110 --> 00:24:27,360 On the next Conan-- 320 00:24:27,360 --> 00:24:30,360 The Giant Monster Gomera Murder Case. 321 00:24:46,920 --> 00:24:49,370 Next Conan's Hint: 322 00:24:49,370 --> 00:24:50,890 Paint. 323 00:24:51,470 --> 00:24:54,210 Next episode Genta the kaiju makes his appearance. 324 00:24:54,210 --> 00:24:56,630 Eel bowls! 23918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.