All language subtitles for [SubtitleTools.com] eng-4 (10)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:04,490 As times change, difficult cases will increase in number! 2 00:00:04,490 --> 00:00:06,740 Shinichi's finally back today! 3 00:00:06,740 --> 00:00:08,740 But something's not quite right! 4 00:00:08,740 --> 00:00:10,540 He sees the single truth for what it is, 5 00:00:10,540 --> 00:00:13,050 and looks like a kid but has the mind of an adult! 6 00:00:13,050 --> 00:00:15,510 His name? Detective Conan! 7 00:01:45,160 --> 00:01:51,290 A high school detective from Kansai, Hattori Heiji, suddenly appeared. 8 00:01:51,290 --> 00:01:54,250 Seems he wants to challenge me, Shinichi. 9 00:01:54,630 --> 00:01:58,680 Just then, a diplomat's wife showed up 10 00:01:58,680 --> 00:02:01,850 and asked for a background check of her son's girlfriend. 11 00:02:01,850 --> 00:02:08,060 At her home, we found the diplomat poisoned to death in his study! 12 00:02:08,060 --> 00:02:11,270 What's more, it was a locked room murder! 13 00:02:11,270 --> 00:02:15,820 Hattori finds evidence and figures out tricks, 14 00:02:15,820 --> 00:02:19,360 but my cold and the alcohol Hattori 15 00:02:19,360 --> 00:02:22,370 gave me caused me to collapse! 16 00:02:22,740 --> 00:02:25,740 But there's something not right about this fever! 17 00:02:25,740 --> 00:02:27,000 Something's wrong! 18 00:02:28,000 --> 00:02:29,040 I'm burning up! 19 00:02:29,040 --> 00:02:31,210 My heart feels like it's gonna burst! 20 00:02:31,500 --> 00:02:33,000 Well, Kudo? 21 00:02:33,000 --> 00:02:36,460 If you got any problems with my theory, show yourself! 22 00:02:36,460 --> 00:02:40,050 Better hurry before I solve it all! 23 00:02:41,680 --> 00:02:45,310 The Diplomat Murder Case (Part 2). 24 00:02:47,600 --> 00:02:49,100 So who... 25 00:02:49,100 --> 00:02:51,520 Who's the killer, Hattori-kun?! 26 00:02:51,520 --> 00:02:53,400 Not so fast! 27 00:02:55,440 --> 00:02:59,070 What's the deal, Kudo? Forfeiting the match? 28 00:03:00,400 --> 00:03:01,490 Fine by me... 29 00:03:01,490 --> 00:03:03,320 C'mon! Hurry! 30 00:03:04,580 --> 00:03:07,910 It'd take at least five or six minutes 31 00:03:07,910 --> 00:03:09,660 to kill the victim and pull off this trick. 32 00:03:09,660 --> 00:03:11,290 The murder took place in 33 00:03:11,290 --> 00:03:14,880 the thirty minutes between 3:30 and 4:00. 34 00:03:15,750 --> 00:03:16,840 The doctor's here! 35 00:03:18,380 --> 00:03:19,800 Conan-kun? 36 00:03:20,800 --> 00:03:22,680 His wife is in the clear, 37 00:03:22,680 --> 00:03:25,640 as she was with us the whole time. 38 00:03:25,640 --> 00:03:27,640 Similarly, the butler is in the clear, 39 00:03:28,220 --> 00:03:31,140 as he spoke with neighbors 40 00:03:31,140 --> 00:03:34,650 the whole time at the front door, 41 00:03:34,650 --> 00:03:36,570 and then greeted us all. 42 00:03:37,230 --> 00:03:39,400 Hey, where are you, Conan-kun? 43 00:03:39,400 --> 00:03:42,110 The son and girlfriend are suspicious, 44 00:03:42,110 --> 00:03:47,700 since they arrived before the wife and left when we arrived, 45 00:03:47,700 --> 00:03:50,330 but they were gone for only a minute or two. 46 00:03:50,330 --> 00:03:51,460 Not enough time. 47 00:03:51,910 --> 00:03:55,170 Where did Conan-kun run off to? 48 00:03:55,170 --> 00:03:57,800 Conan-kun! Where are you? 49 00:03:59,090 --> 00:04:00,550 Which leaves just the old man 50 00:04:00,550 --> 00:04:08,760 who arrived after 2:00 and watched TV in the next room over! 51 00:04:10,220 --> 00:04:13,440 I found proof in the Japanese-style room... 52 00:04:13,440 --> 00:04:14,310 ...the fishing line! 53 00:04:14,690 --> 00:04:19,820 This is the latest and strongest type of fishing line! 54 00:04:20,030 --> 00:04:22,780 You're a fisherman; don't pretend to play dumb! 55 00:04:23,030 --> 00:04:28,700 Plus, on our way to this room, we ran into you at the stairs... 56 00:04:29,120 --> 00:04:31,200 Please wait in the Japanese-style room. 57 00:04:31,660 --> 00:04:37,250 In short, you were in the Japanese-style room after the murder. 58 00:04:37,500 --> 00:04:42,630 The fact this fishing line was in the garbage is immutable proof! 59 00:04:42,630 --> 00:04:43,760 Conan-kun! 60 00:04:43,760 --> 00:04:45,260 Well?! Am I wrong?! 61 00:04:45,760 --> 00:04:49,430 Excuse me, but has Conan-kun been here? 62 00:04:49,430 --> 00:04:50,180 No... 63 00:04:50,600 --> 00:04:52,310 Old man! 64 00:04:53,640 --> 00:04:56,770 Yes. It was me... 65 00:04:57,650 --> 00:04:59,020 I win! 66 00:04:59,980 --> 00:05:05,200 I was the one who killed my son Isao-- 67 00:05:05,200 --> 00:05:07,530 Nope, I'm afraid not. 68 00:05:07,530 --> 00:05:08,120 What?! 69 00:05:14,200 --> 00:05:16,250 You got it all wrong! 70 00:05:17,120 --> 00:05:18,210 Kudo! 71 00:05:18,710 --> 00:05:20,170 Shinichi... 72 00:05:21,210 --> 00:05:22,630 Shinichi... 73 00:05:23,210 --> 00:05:26,590 So this is Kudo... Kudo Shinichi! 74 00:05:27,800 --> 00:05:31,930 It's... It's really Shinichi... 75 00:05:33,390 --> 00:05:34,930 Shinichi... 76 00:05:34,930 --> 00:05:36,390 Where were you?! 77 00:05:37,230 --> 00:05:39,360 You suddenly disappear and then reappear! 78 00:05:39,860 --> 00:05:42,270 I was... I was so worried! 79 00:05:42,270 --> 00:05:44,440 Quit cryin, dummy. 80 00:05:44,440 --> 00:05:45,320 Gimme a break! 81 00:05:45,690 --> 00:05:47,490 She's right! 82 00:05:47,490 --> 00:05:50,280 You show up now and say I'm wrong? 83 00:05:50,280 --> 00:05:53,040 Are you suggesting my theory is faulty?! 84 00:05:55,540 --> 00:05:56,910 Hold on, Ran. 85 00:05:56,910 --> 00:05:57,540 Eh? 86 00:05:58,670 --> 00:05:59,960 You're sweating... 87 00:06:00,170 --> 00:06:02,880 It'll be over soon... 88 00:06:03,500 --> 00:06:04,710 Shinichi? 89 00:06:08,840 --> 00:06:11,930 What's wrong with my theory, Kudo?! 90 00:06:13,060 --> 00:06:16,730 The trick you just explained is armchair theory. 91 00:06:16,730 --> 00:06:19,230 It's 100% impossible! 92 00:06:19,520 --> 00:06:21,020 S-Say what?! 93 00:06:21,020 --> 00:06:22,610 Hold on, Kudo-kun. 94 00:06:22,610 --> 00:06:24,530 I hate to interrupt, 95 00:06:24,530 --> 00:06:26,940 but his locked room trick works perfectly! 96 00:06:26,940 --> 00:06:29,740 We even tested it out with my own pants! 97 00:06:30,410 --> 00:06:33,030 You take a needle-ended line, 98 00:06:33,030 --> 00:06:36,870 tape the other end to the key holder, 99 00:06:37,250 --> 00:06:41,250 and put the needle end through the pants pocket from the inside. 100 00:06:41,250 --> 00:06:47,050 Then you pull both ends outside the room, lock the door, 101 00:06:47,050 --> 00:06:48,760 and by pulling the needle end... 102 00:06:52,140 --> 00:06:55,810 ...the key will enter the pocket on its own! 103 00:06:55,810 --> 00:06:58,140 One last tug and the line breaks free of the tape. 104 00:07:00,520 --> 00:07:03,650 Then, by simply winding it up, the evidence disappears 105 00:07:03,650 --> 00:07:05,770 and creates a locked room! 106 00:07:06,150 --> 00:07:09,740 Is the key really in your pocket, Inspector Megure? 107 00:07:10,990 --> 00:07:16,290 I heard the key was in a double pocket in the victim's pants... 108 00:07:16,290 --> 00:07:17,490 Y-Yes... 109 00:07:17,490 --> 00:07:18,450 Of course it is! 110 00:07:18,450 --> 00:07:20,410 If you think we're lying, see for yourself! 111 00:07:20,410 --> 00:07:22,960 See?! It's in his double-- 112 00:07:26,130 --> 00:07:28,260 That... can't be! 113 00:07:29,010 --> 00:07:33,010 I'm certain I put the line through his double pocket! 114 00:07:33,010 --> 00:07:36,760 It was because Inspector Megure was sitting when you put the key in. 115 00:07:36,760 --> 00:07:37,890 What?! 116 00:07:38,220 --> 00:07:39,600 Because he was sitting, 117 00:07:39,600 --> 00:07:42,850 the pocket folded and blocked the key's path, 118 00:07:42,850 --> 00:07:48,110 and the tape came off before it could get into the double pocket. 119 00:07:48,110 --> 00:07:52,530 Plus the victim was heavyset, just like Inspector Megure. 120 00:07:52,820 --> 00:07:54,620 Now that you mention it, 121 00:07:54,620 --> 00:07:56,910 when I put my hand in the victim's pocket... 122 00:07:58,700 --> 00:08:01,210 Damn, his pants are tight. 123 00:08:01,580 --> 00:08:06,170 But it could happen 1 in 10,000-- no, 1 in 10 times! 124 00:08:06,170 --> 00:08:08,670 The result would always be the same. 125 00:08:08,670 --> 00:08:15,140 Recall the key's direction when it was in the victim's double pocket. 126 00:08:15,140 --> 00:08:17,350 The key's direction? 127 00:08:20,850 --> 00:08:25,400 Yes. Even if it did get in his double pocket 1 in 10,000 times, 128 00:08:25,400 --> 00:08:27,270 it would only be the key holder. 129 00:08:27,860 --> 00:08:34,070 The key couldn't possibly flip over to join the key holder in the pocket. 130 00:08:34,070 --> 00:08:36,910 The fact the key was fully inside 131 00:08:37,280 --> 00:08:42,830 means the killer put it in the double pocket beforehand. 132 00:08:43,210 --> 00:08:47,290 Then what about this needle-ended fishing line I found?! 133 00:08:47,290 --> 00:08:53,010 Another trap set by the killer to place the blame on the old man. 134 00:08:53,920 --> 00:08:59,010 I found a handful of others all throughout the house. 135 00:08:59,970 --> 00:09:02,930 The killer planted them in other rooms, too. 136 00:09:02,930 --> 00:09:06,980 So that it wouldn't matter where the old man was during the murder. 137 00:09:06,980 --> 00:09:10,440 But he admitted to the crime! 138 00:09:11,150 --> 00:09:14,900 He simply stepped into the killer's trap, knowingly. 139 00:09:15,700 --> 00:09:18,370 Though I don't know why. 140 00:09:18,950 --> 00:09:22,040 This room was completely locked! 141 00:09:22,040 --> 00:09:24,830 You're not suggesting it was suicide?! 142 00:09:25,120 --> 00:09:26,870 No, it wasn't suicide. 143 00:09:26,870 --> 00:09:31,750 Plus the killer's real trick is still here. 144 00:09:31,750 --> 00:09:32,760 Real trick? 145 00:09:32,760 --> 00:09:34,420 Have you forgotten? 146 00:09:34,420 --> 00:09:36,380 When you discovered the victim, 147 00:09:36,380 --> 00:09:37,760 an opera was playing in the room 148 00:09:38,140 --> 00:09:40,550 and there were books stacked next to the victim. 149 00:09:41,010 --> 00:09:43,600 The opera was to drown out the victim's possible screams 150 00:09:43,600 --> 00:09:46,600 after being poisoned with the needle. 151 00:09:47,140 --> 00:09:52,020 The books were to hide his possibly-contorted face. 152 00:09:53,730 --> 00:09:54,860 Yeah, right! 153 00:09:55,740 --> 00:09:58,820 Whose eyes and ears needed to be fooled?! 154 00:09:58,990 --> 00:10:02,280 Hattori... Yours! 155 00:10:02,740 --> 00:10:03,490 Say what?! 156 00:10:04,290 --> 00:10:06,080 Not just you. 157 00:10:06,080 --> 00:10:11,630 None of the others who came in with you noticed, either. 158 00:10:12,000 --> 00:10:13,750 Wait, you don't mean--! 159 00:10:14,130 --> 00:10:16,090 When you entered the study, 160 00:10:16,090 --> 00:10:18,760 the first one to approach the victim... 161 00:10:23,430 --> 00:10:27,390 Yes! The killer... was you! 162 00:10:33,320 --> 00:10:36,820 Yes! The killer... 163 00:10:36,820 --> 00:10:38,530 ...was you, Madam! 164 00:10:39,490 --> 00:10:41,780 She killed her husband?! 165 00:10:41,780 --> 00:10:43,450 You can't be serious! 166 00:10:43,620 --> 00:10:47,370 You mean the victim was still alive then? 167 00:10:47,370 --> 00:10:52,420 Yes. She had only knocked him out with drugs or something. 168 00:10:52,880 --> 00:10:56,880 Then she poisoned him with the needle when pretending to wake him. 169 00:10:56,880 --> 00:10:59,880 But it was only natural that no one noticed. 170 00:10:59,880 --> 00:11:03,800 If the sleeping drug and the poison were both powerful enough... 171 00:11:04,260 --> 00:11:08,310 ...the victim would die immediately after being pricked, as if asleep. 172 00:11:08,770 --> 00:11:13,650 She set up the opera and the books just in case. 173 00:11:13,650 --> 00:11:18,190 But if this sleeping drug turned up in an autopsy, 174 00:11:18,190 --> 00:11:19,070 this trick would've... 175 00:11:19,070 --> 00:11:21,160 No, we wouldn't know. 176 00:11:21,160 --> 00:11:24,740 We assumed he was dead before we entered. 177 00:11:24,740 --> 00:11:29,790 We only would've known he was knocked out before he was killed. 178 00:11:30,790 --> 00:11:35,040 In other words, this was a psychological locked room murder, 179 00:11:35,040 --> 00:11:39,210 based on our assumption that no one would ever invite a detective 180 00:11:39,590 --> 00:11:41,630 to a locked room and then kill someone in it! 181 00:11:42,300 --> 00:11:44,090 That what you wanna say, Kudo? 182 00:11:44,090 --> 00:11:45,470 Yeah... 183 00:11:45,470 --> 00:11:48,060 Then let's see some proof! 184 00:11:48,060 --> 00:11:52,060 Plus, I didn't see her pull out a poisoned needle! 185 00:11:54,310 --> 00:11:58,360 Yes. She took out the needle 186 00:11:58,360 --> 00:12:01,280 in a way that no one would notice. 187 00:12:01,280 --> 00:12:02,740 Together with her key! 188 00:12:02,740 --> 00:12:04,570 H-Her key?! 189 00:12:04,570 --> 00:12:11,290 Yeah. Her key holder is of the same design as the victim's. 190 00:12:13,120 --> 00:12:16,920 Naturally, hers should also split in two. 191 00:12:16,920 --> 00:12:18,340 Now then, 192 00:12:18,340 --> 00:12:22,880 please show us your key and the inside of your key holder! 193 00:12:23,130 --> 00:12:25,890 If you don't mind, Madam... 194 00:12:31,730 --> 00:12:33,100 W-What is this groove?! 195 00:12:33,100 --> 00:12:36,940 The poison needle was likely stored in it. 196 00:12:36,940 --> 00:12:41,820 She customized it so she could pull it out right after entering the room. 197 00:12:42,820 --> 00:12:45,910 In short, that very key holder 198 00:12:45,910 --> 00:12:49,540 is definitive proof that she is the killer! 199 00:12:49,540 --> 00:12:53,040 But why would she kill her husband?! 200 00:12:53,710 --> 00:12:55,750 If my hunch is correct, 201 00:12:55,750 --> 00:13:00,380 her motive is in this photograph. 202 00:13:02,720 --> 00:13:05,010 This is from when she was still young... 203 00:13:05,010 --> 00:13:07,850 Look closer, Inspector. 204 00:13:07,850 --> 00:13:10,810 Doesn't she look like someone? 205 00:13:10,810 --> 00:13:12,770 She looks just like Yukiko-san! 206 00:13:15,020 --> 00:13:16,350 That's absurd! 207 00:13:16,350 --> 00:13:18,400 See? Only her hair is a different color! 208 00:13:19,060 --> 00:13:20,940 Of course she looks like me. 209 00:13:20,940 --> 00:13:24,740 I'm... Yukiko's mother! 210 00:13:25,200 --> 00:13:26,110 Eh?! 211 00:13:26,110 --> 00:13:27,240 What?! 212 00:13:27,240 --> 00:13:29,700 T-That can't be! 213 00:13:29,700 --> 00:13:32,370 Then you had her with your husband, Isao-san? 214 00:13:32,370 --> 00:13:36,620 No. Yukiko is my daughter from my previous marriage. 215 00:13:37,210 --> 00:13:41,840 Yes! She's the daughter of Yamashiro Kenji, a diplomat outcast 216 00:13:41,840 --> 00:13:48,430 from society by my current husband Tsujimura Isao twenty years ago! 217 00:13:48,430 --> 00:13:50,220 Yamashiro Kenji?! 218 00:13:50,220 --> 00:13:53,770 Yes, the man who died in prison twenty years ago. 219 00:13:53,770 --> 00:13:57,520 Tsujimura's goal was to get rid of him, 220 00:13:57,520 --> 00:13:59,730 since he was a rival diplomat! 221 00:14:00,060 --> 00:14:03,980 And then to obtain me as his wife! 222 00:14:03,980 --> 00:14:06,650 My husband was arrested, 223 00:14:06,650 --> 00:14:09,280 and Yukiko was adopted by his family. 224 00:14:09,280 --> 00:14:12,580 Having hit rock bottom mentally, 225 00:14:13,740 --> 00:14:16,790 I... I broke up with my wife just for you. 226 00:14:17,750 --> 00:14:20,670 Tsujimura cajoled me, 227 00:14:20,670 --> 00:14:24,300 and I wound up wife to that devilish man! 228 00:14:24,300 --> 00:14:31,430 I realized it all when Takayoshi-san brought home a photo of Yukiko. 229 00:14:31,430 --> 00:14:36,430 At first, I thought it was just an uncanny resemblance, but Tsujimura... 230 00:14:37,390 --> 00:14:43,650 Never! I refuse to let him be with the daughter of that man! 231 00:14:44,070 --> 00:14:46,990 Shocked, I continued to press him, 232 00:14:46,990 --> 00:14:52,370 and he started to talk about how he framed Yamashiro for corruption. 233 00:14:52,620 --> 00:14:57,330 And that his father had assisted with it. 234 00:14:57,910 --> 00:15:00,210 I'm sorry, Kimie-san. 235 00:15:00,210 --> 00:15:03,040 I wasn't thinking straight back then... 236 00:15:03,040 --> 00:15:04,710 I see. 237 00:15:04,710 --> 00:15:13,680 You purposely took her bait to try to make up for your past... 238 00:15:14,100 --> 00:15:17,140 There is no use in pretending to be good, Father. 239 00:15:17,640 --> 00:15:23,150 Because he left this life as an innocent man who was framed. 240 00:15:27,740 --> 00:15:28,940 Takayoshi-san. 241 00:15:28,940 --> 00:15:30,860 Y-Yes? 242 00:15:31,160 --> 00:15:36,080 I know I'm not fit to say this now, 243 00:15:36,080 --> 00:15:38,870 but please take care of Yukiko. 244 00:15:38,870 --> 00:15:41,290 Y-Yeah... 245 00:15:42,460 --> 00:15:46,300 Ah. So she was harsh with her daughter 246 00:15:46,590 --> 00:15:50,470 so that she wouldn't realize. 247 00:15:52,180 --> 00:15:53,470 Hey, Kudo! 248 00:15:52,680 --> 00:15:53,470 Shinichi! 249 00:15:53,470 --> 00:15:54,510 Kudo! 250 00:15:54,510 --> 00:15:55,850 Are you okay, Shinichi?! 251 00:15:56,760 --> 00:15:59,100 Yeah, it's just my cold... 252 00:15:59,520 --> 00:16:04,150 But how'd you know all those details about the case? 253 00:16:04,150 --> 00:16:06,270 You had to have been spying from nearby... 254 00:16:06,770 --> 00:16:11,150 Get real. That kid with the glasses told me on the phone. 255 00:16:11,650 --> 00:16:12,860 You mean Conan-kun?! 256 00:16:12,860 --> 00:16:13,570 Yeah... 257 00:16:14,030 --> 00:16:18,370 Said there was a weird detective from Osaka and to come right away. 258 00:16:18,370 --> 00:16:24,880 S-S-So I finished up the case I was on, hopped on a train-- 259 00:16:24,880 --> 00:16:26,380 Liar! 260 00:16:26,880 --> 00:16:32,130 He told me it's weird that you don't ask how I am on the phone! 261 00:16:32,130 --> 00:16:34,050 You were actually nearby, weren't you? 262 00:16:34,590 --> 00:16:38,810 I bet you were watching how worried I was and laughing! 263 00:16:38,810 --> 00:16:41,020 Hey, now, Ran! 264 00:16:41,020 --> 00:16:42,980 Why would you do that?! 265 00:16:43,890 --> 00:16:47,480 I'm this... this... 266 00:16:48,190 --> 00:16:49,440 Don't underestimate me, now. 267 00:16:51,820 --> 00:16:53,450 I'm a detective. 268 00:16:53,990 --> 00:16:56,410 I can tell plenty just from your voice. 269 00:16:59,740 --> 00:17:03,620 Shinichi! Hold on! I'll go get the doctor! 270 00:17:05,920 --> 00:17:10,420 So my reasoning was wrong from the very start... 271 00:17:10,420 --> 00:17:13,260 I lose in every which way this time. 272 00:17:13,470 --> 00:17:14,880 You're good, Kudo. 273 00:17:14,880 --> 00:17:17,430 Your logic's one level above mine. 274 00:17:17,430 --> 00:17:18,180 Don't be dumb. 275 00:17:18,470 --> 00:17:23,180 There's no winning, losing, above, or below when it comes to logic... 276 00:17:25,100 --> 00:17:31,400 After all... there's always only one truth... 277 00:17:36,240 --> 00:17:37,610 That's true. 278 00:17:37,910 --> 00:17:42,580 Guess I was so focused on our match that I lost my cool. 279 00:17:44,330 --> 00:17:47,500 Hey, Kudo! Are you sure it's just a cold?! 280 00:17:47,790 --> 00:17:48,750 Kudo! 281 00:17:49,920 --> 00:17:51,590 Hey, Kudo! You alright?! 282 00:17:51,590 --> 00:17:53,340 Hurry, Doctor! 283 00:17:54,840 --> 00:17:56,180 N-Not good... 284 00:17:56,180 --> 00:17:57,220 Hey, Kudo! 285 00:17:57,760 --> 00:17:59,970 My heart again! 286 00:18:02,810 --> 00:18:04,220 I'm burning up! 287 00:18:05,730 --> 00:18:08,190 It's like my bones are melting! 288 00:18:08,190 --> 00:18:09,690 Hey! Kudo! 289 00:18:11,820 --> 00:18:14,610 Don't tell me I'm turning back... 290 00:18:14,610 --> 00:18:16,780 After I finally returned to normal! 291 00:18:17,320 --> 00:18:21,740 Am I turning back into that kid... into Conan again?! 292 00:18:23,450 --> 00:18:24,790 Shinichi! 293 00:18:25,290 --> 00:18:26,000 R-Ran! 294 00:18:26,000 --> 00:18:28,750 You know you shouldn't be moving around! 295 00:18:28,750 --> 00:18:29,630 You're sick! 296 00:18:30,290 --> 00:18:33,920 Oh no! If I turn into Conan now, 297 00:18:33,920 --> 00:18:36,340 Ran will discover my identity... 298 00:18:38,630 --> 00:18:39,760 Shinichi! 299 00:18:43,930 --> 00:18:47,690 It's just his coat! Shinichi! 300 00:18:48,390 --> 00:18:51,650 Please! Don't make me turn back! 301 00:18:51,650 --> 00:18:53,190 At least let me tell Ran... 302 00:18:53,190 --> 00:18:54,570 Shinichi! 303 00:18:54,570 --> 00:18:56,070 ...with my real mouth 304 00:18:56,940 --> 00:18:59,280 and my real voice... 305 00:18:59,280 --> 00:19:03,370 ...just one last thing! 306 00:19:09,160 --> 00:19:10,830 Shinichi?! 307 00:19:11,380 --> 00:19:12,670 From in there?! 308 00:19:14,750 --> 00:19:16,300 Shinichi! 309 00:19:20,880 --> 00:19:23,010 Conan-kun? 310 00:19:24,050 --> 00:19:27,430 Where were you?! I looked all over! And where'd you get that shirt? 311 00:19:27,430 --> 00:19:29,850 Oh, I was all sweaty, 312 00:19:29,850 --> 00:19:31,480 so I borrowed this from that room... 313 00:19:32,100 --> 00:19:34,440 Say, have you seen Shinichi? 314 00:19:34,730 --> 00:19:39,110 Shinichi-niichan said he remembered a new case and... 315 00:19:39,450 --> 00:19:40,070 Eh? 316 00:19:40,070 --> 00:19:43,030 He changed clothes and went out the front door. 317 00:19:43,030 --> 00:19:44,030 That jerk! 318 00:19:44,030 --> 00:19:53,250 And he also said not to tell anyone he was involved with this case... 319 00:19:55,340 --> 00:19:57,920 H-Hey! Conan-kun! 320 00:19:58,630 --> 00:20:00,090 Conan-kun?! 321 00:21:34,060 --> 00:21:36,980 After that, I was in bed for three days straight. 322 00:21:37,350 --> 00:21:40,110 During that time, Hattori Heiji went back to Osaka, 323 00:21:40,110 --> 00:21:43,150 and thanks to my request to Ran right before I fainted, 324 00:21:43,150 --> 00:21:47,070 Kudo Shinichi's name didn't appear in the papers. 325 00:21:47,700 --> 00:21:54,080 Now the men in black who shrunk me won't find out I'm alive. 326 00:21:56,000 --> 00:21:59,590 But how did I turn back into my high school form? 327 00:21:59,590 --> 00:22:04,800 Wait a minute! As I recall, he showed up, and then... 328 00:22:04,800 --> 00:22:09,390 And then I drank that alcohol he brought! 329 00:22:15,350 --> 00:22:16,310 That's it! 330 00:22:16,690 --> 00:22:18,190 That's gotta be it! 331 00:22:18,190 --> 00:22:20,610 I turned back by drinking that alcohol! 332 00:22:22,230 --> 00:22:24,400 Alright! There's still a lot left! 333 00:22:24,780 --> 00:22:26,650 One drink caused that! 334 00:22:26,650 --> 00:22:29,660 If I drink this all, I can turn back completely! 335 00:22:30,780 --> 00:22:31,530 Hey, you! 336 00:22:32,990 --> 00:22:35,160 What're you drinking, Conan-kun?! 337 00:22:35,830 --> 00:22:38,750 Just as I thought! Alcohol! 338 00:22:40,210 --> 00:22:44,880 You know kids aren't supposed to drink alcohol! 339 00:22:44,880 --> 00:22:47,720 Don't be stupid! I'm a 2nd-year high schooler! 340 00:22:47,720 --> 00:22:49,930 Wait, that's still underage... 341 00:22:49,930 --> 00:22:51,800 Hurry and change your clothes. 342 00:22:51,800 --> 00:22:52,600 Huh? 343 00:22:52,930 --> 00:22:54,600 Your friends are here! 344 00:22:56,310 --> 00:22:57,640 Conan-kun! 345 00:22:57,640 --> 00:22:58,810 Conan! 346 00:22:58,810 --> 00:22:59,900 Conan-kun! 347 00:22:59,900 --> 00:23:02,270 Not you guys again... 348 00:23:02,270 --> 00:23:04,230 We were so worried! 349 00:23:04,230 --> 00:23:06,740 You were sick for three days! 350 00:23:06,740 --> 00:23:10,030 You're so lucky you could skip school. 351 00:23:10,030 --> 00:23:11,570 Maybe I'll catch a cold, too! 352 00:23:11,570 --> 00:23:14,250 You'll never catch a cold, Genta-kun! 353 00:23:14,250 --> 00:23:15,090 Why's that? 354 00:23:15,090 --> 00:23:17,580 It's like they say, "Stupid people don't catch--" 355 00:23:17,580 --> 00:23:20,580 It's good that you're back to normal now! 356 00:23:20,900 --> 00:23:24,250 Man, I'm back to how I was... 357 00:23:25,210 --> 00:23:28,410 So why do we have to go to the library now? 358 00:23:28,410 --> 00:23:34,190 You're the only one who hasn't turned in a book report for class! 359 00:23:34,190 --> 00:23:37,910 So we figured we'd help you out! Right? 360 00:23:37,910 --> 00:23:38,680 Yeah! 361 00:23:39,580 --> 00:23:44,600 Whatever. Genta and Mitsuhiko are just sticking with Ayumi-chan... 362 00:23:45,330 --> 00:23:47,710 But I guess I should go with 'em. 363 00:23:48,690 --> 00:23:51,920 Once I drink that alcohol and turn back into a high school student, 364 00:23:51,920 --> 00:23:58,700 I might never get to hang out with them again... 365 00:24:01,610 --> 00:24:05,690 Actually, Tamada-san has been missing since two nights ago. 366 00:24:11,320 --> 00:24:13,390 I-Idiot! Don't turn the lights on! 367 00:24:23,080 --> 00:24:25,440 That's it! I know where the body is hidden! 368 00:24:26,100 --> 00:24:27,450 On the next Conan-- 369 00:24:27,450 --> 00:24:29,550 "The Library Murder Case." 370 00:24:46,840 --> 00:24:48,980 Next Conan's Hint: 371 00:24:48,980 --> 00:24:51,470 Backwards Book. 372 00:24:51,650 --> 00:24:53,790 Is next episode Conan's last case? 373 00:24:53,790 --> 00:24:56,890 The Detective Boys are immortal. 27388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.