All language subtitles for [SubtitleTools.com] eng-2 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:14,930 A COLDFUSION & BAARO RELEASE 2 00:00:00,560 --> 00:00:04,430 Encounters are mysterious! But cases are even more so! 3 00:00:04,430 --> 00:00:06,770 I'm so glad I'm with you! 4 00:00:06,770 --> 00:00:08,440 Today is the pottery case solution! 5 00:00:08,440 --> 00:00:10,540 There are no cracks in Conan's logic! 6 00:00:10,540 --> 00:00:12,210 He sees the single truth for what it is, 7 00:00:12,210 --> 00:00:14,110 and looks like a kid but has the mind of an adult. 8 00:00:14,110 --> 00:00:16,140 His name? Detective Conan! 9 00:00:16,140 --> 00:00:18,970 Unmei no Roulette mawashite 10 00:00:16,140 --> 00:00:22,720 unmei no roulette mawashite 11 00:00:16,180 --> 00:00:22,720 I spun the roulette of destiny 12 00:00:22,840 --> 00:00:31,230 zutto kimi o mite-ita 13 00:00:22,840 --> 00:00:31,230 and always watched you 14 00:00:23,220 --> 00:00:27,220 Created by Gosho Aoyama "Detective Conan" Serialized in Shogakukan's "Weekly Shonen Sunday" 15 00:00:27,720 --> 00:00:31,480 Planning Michihiko Suwa (Yomiuri TV) 16 00:00:34,980 --> 00:00:40,360 naze na no kon'na ni shiawase na no ni 17 00:00:34,980 --> 00:00:40,360 Why is it that I'm this happy, 18 00:00:37,230 --> 00:00:40,990 Character Design Masatomo Sudo 19 00:00:37,230 --> 00:00:40,990 Art Director Yukihiro Shibutani 20 00:00:37,230 --> 00:00:40,990 Art Design Hiroyuki Mitsumoto 21 00:00:40,990 --> 00:00:46,910 suiheisen o miru to kanashikunaru 22 00:00:40,990 --> 00:00:46,910 yet I feel sad when I look at the horizon? 23 00:00:41,110 --> 00:00:44,860 Director of Photography Takahisa Ogawa 24 00:00:41,110 --> 00:00:44,860 Sound Director Katsuyoshi Kobayashi 25 00:00:47,910 --> 00:00:51,620 Music Producer Hiroki Horio (PolyGram) 26 00:00:47,910 --> 00:00:51,620 Music Katsuo Ono 27 00:00:48,040 --> 00:00:56,500 ano koro no jibun o to'oku de mite-iru 28 00:00:48,040 --> 00:00:59,920 It's as if I'm looking at myself back then, from afar 29 00:00:51,870 --> 00:00:55,170 Opening Theme "Unmei no Roulette mawashite" 30 00:00:51,870 --> 00:00:55,170 Performed by 31 00:00:51,870 --> 00:00:55,170 Lyrics 32 00:00:51,870 --> 00:00:55,170 Music 33 00:00:51,870 --> 00:00:55,170 Arrangement 34 00:00:51,870 --> 00:00:55,170 Izumi Sakai 35 00:00:51,870 --> 00:00:55,170 Sei'ichiro Kuribayashi 36 00:00:51,870 --> 00:00:55,170 Daisuke Ikeda 37 00:00:51,870 --> 00:00:55,170 (B-GRAM RECORDS) 38 00:00:55,420 --> 00:00:59,170 Editor Teramitsu Okada 39 00:00:55,420 --> 00:00:59,170 Story Editor Jun'ichi Iioka 40 00:00:55,420 --> 00:00:59,170 Color Key Reiko Hirayama 41 00:00:55,420 --> 00:00:59,170 Associate Producer Satoshi Yokoyama 42 00:00:56,630 --> 00:00:59,920 son'na kanji 43 00:01:00,800 --> 00:01:06,810 unmei no roulette mawashite 44 00:01:00,800 --> 00:01:06,810 Spin the roulette of destiny 45 00:01:00,920 --> 00:01:04,760 Planning Support Toyohiko Okuyama Mitome Asai 46 00:01:07,930 --> 00:01:13,190 arekore fukaku kangaeru no wa Mystery 47 00:01:07,930 --> 00:01:13,190 Thinking too hard about this and that is a mystery 48 00:01:09,430 --> 00:01:13,190 Director Kenji Kodama 49 00:01:13,440 --> 00:01:19,730 hora unmei no hito wa soko ni iru 50 00:01:13,440 --> 00:01:19,730 See? The person of your destiny is right there 51 00:01:15,190 --> 00:01:18,820 Producers Michihiko Suwa (Yomiuri TV) Masahito Yoshioka (Tokyo Movie) 52 00:01:19,860 --> 00:01:26,450 zutto kimi o mite-ita 53 00:01:19,860 --> 00:01:26,450 Watching you always 54 00:01:23,280 --> 00:01:26,570 Presented by Yomiuri TV Tokyo Movie 55 00:01:26,570 --> 00:01:35,040 zutto kimi o mite-ita 56 00:01:26,570 --> 00:01:35,040 Watching you always 57 00:01:36,980 --> 00:01:40,780 Kikuemon-san, a potter and living national treasure, 58 00:01:40,780 --> 00:01:44,310 invited me, Ran, and the old guy to his home in West Tama. 59 00:01:45,820 --> 00:01:48,320 Before long, an incident occurred! 60 00:01:48,320 --> 00:01:54,260 Masuko-san broke Kikuemon-san's latest work, the Fusui-maru! 61 00:01:54,860 --> 00:01:59,350 That night, during a get-together, Masuko-san became very drunk. 62 00:01:59,730 --> 00:02:02,860 The following morning in the storeroom... 63 00:02:05,200 --> 00:02:07,800 ...she was hanged to death! 64 00:02:08,750 --> 00:02:08,790 The Famous Potter Murder Case 65 00:02:08,750 --> 00:02:08,790 (Part 2) 66 00:02:08,790 --> 00:02:08,830 The Famous Potter Murder Case 67 00:02:08,790 --> 00:02:08,830 (Part 2) 68 00:02:08,830 --> 00:02:08,880 The Famous Potter Murder Case 69 00:02:08,830 --> 00:02:08,880 (Part 2) 70 00:02:08,880 --> 00:02:08,920 The Famous Potter Murder Case 71 00:02:08,880 --> 00:02:08,920 (Part 2) 72 00:02:08,920 --> 00:02:08,960 The Famous Potter Murder Case 73 00:02:08,920 --> 00:02:08,960 (Part 2) 74 00:02:08,960 --> 00:02:09,000 The Famous Potter Murder Case 75 00:02:08,960 --> 00:02:09,000 (Part 2) 76 00:02:09,000 --> 00:02:09,040 The Famous Potter Murder Case 77 00:02:09,000 --> 00:02:09,040 (Part 2) 78 00:02:09,040 --> 00:02:14,800 The Famous Potter Murder Case 79 00:02:09,040 --> 00:02:14,800 (Part 2) 80 00:02:16,280 --> 00:02:20,150 Were you really all together in the stateroom? 81 00:02:20,150 --> 00:02:25,190 Y-Yes. The only one who left was Otani, who went to wake her. 82 00:02:25,190 --> 00:02:25,860 Right? 83 00:02:25,860 --> 00:02:26,830 Eh? 84 00:02:26,830 --> 00:02:31,360 Don't tell me you pretended to wake her and hung her in her sleep! 85 00:02:31,360 --> 00:02:34,870 N-No! I was only gone for a moment! 86 00:02:34,870 --> 00:02:38,670 Her room is only two over from the stateroom! 87 00:02:39,440 --> 00:02:40,600 Is this true? 88 00:02:40,600 --> 00:02:41,710 Yes. 89 00:02:41,710 --> 00:02:44,180 I think he was gone for less than 10 seconds. 90 00:02:44,940 --> 00:02:48,650 He couldn't have done anything in such a short time... 91 00:02:48,650 --> 00:02:49,850 Did anyone else leave? 92 00:02:49,850 --> 00:02:53,190 Well, I left for a short moment to call her. 93 00:02:53,190 --> 00:02:55,890 We thought she had gone somewhere. 94 00:02:55,890 --> 00:02:57,520 I didn't really leave, though; 95 00:02:57,520 --> 00:03:02,960 I only called her cell phone from the phone in the connecting hallway. 96 00:03:04,000 --> 00:03:06,900 That's strange. She's not answering. 97 00:03:06,900 --> 00:03:09,900 Cell phone? Hers? 98 00:03:09,900 --> 00:03:15,770 That's right. I had Masuko-san always carry a cell phone. 99 00:03:15,770 --> 00:03:18,980 She was in charge of everything else, 100 00:03:18,980 --> 00:03:22,980 so that we could focus on making our works. 101 00:03:22,980 --> 00:03:24,850 What is "everything else"? 102 00:03:24,850 --> 00:03:27,550 Things like business transactions and scheduling exhibitions. 103 00:03:27,550 --> 00:03:31,060 So our master very rarely goes anywhere. 104 00:03:31,060 --> 00:03:36,930 But that's odd. We didn't find a cell phone by her body. 105 00:03:36,930 --> 00:03:41,930 Oh, a cell phone was found in the victim's room. 106 00:03:41,930 --> 00:03:45,740 It was apparently under her futon... 107 00:03:45,740 --> 00:03:46,930 Under her futon? 108 00:03:49,640 --> 00:03:54,680 She always put it under her pillow and used it as an alarm clock. 109 00:03:54,680 --> 00:03:58,480 The cell phone was apparently turned off. 110 00:03:58,480 --> 00:04:04,120 I see. So that's why a call from just the other room wouldn't be heard. 111 00:04:05,960 --> 00:04:08,630 So, did anyone else leave the room? 112 00:04:08,630 --> 00:04:10,420 No, no one else. 113 00:04:10,420 --> 00:04:11,500 No one... 114 00:04:11,500 --> 00:04:13,170 Not that I know of. 115 00:04:13,170 --> 00:04:18,600 Then who could have carried her in here and killed her? 116 00:04:18,600 --> 00:04:21,770 Assuming she was found right after she was hanged, 117 00:04:21,770 --> 00:04:24,640 everyone has an alibi of being in the stateroom. 118 00:04:24,640 --> 00:04:28,480 That's what I'm saying! It was a suicide! 119 00:04:28,480 --> 00:04:34,350 Her feet were bare because she was upset and about to kill herself, 120 00:04:34,350 --> 00:04:37,290 and her feet weren't dirty because she used the stepping stones 121 00:04:37,290 --> 00:04:40,590 between the house and the storeroom. 122 00:04:40,590 --> 00:04:45,700 Plus, she had broken the Fusui-maru in this storeroom. 123 00:04:45,700 --> 00:04:49,700 I can imagine her seeing the storeroom when she woke up 124 00:04:49,700 --> 00:04:52,140 and walking in without too much thought. 125 00:04:52,140 --> 00:04:58,880 That's true. The rope was used in this storeroom for packing things. 126 00:04:58,880 --> 00:05:03,480 Plus we all heard the pot break at the same time. 127 00:05:03,480 --> 00:05:06,490 In any case, we won't make any progress 128 00:05:06,490 --> 00:05:09,360 until we examine the storeroom in more detail. 129 00:05:09,360 --> 00:05:13,030 I ask that you all wait in the stateroom for the time being. 130 00:05:13,030 --> 00:05:15,960 Please don't do anything without permission. 131 00:05:17,960 --> 00:05:21,960 Suicide? Is that really what it was? 132 00:05:23,240 --> 00:05:25,730 Still, too many things are out of the ordinary. 133 00:05:26,740 --> 00:05:30,310 The open cut on her right leg... 134 00:05:30,310 --> 00:05:35,180 Her unusual lack of footwear and the clean bottoms of her feet... 135 00:05:35,180 --> 00:05:36,240 And... 136 00:05:37,980 --> 00:05:43,860 ...this marble I found by the broken Fusui-maru the day before... 137 00:05:43,860 --> 00:05:46,060 And what's the other thing?! 138 00:05:46,060 --> 00:05:50,030 Something I saw at the scene of the crime is bugging me! 139 00:05:50,030 --> 00:05:51,050 Alright, you! 140 00:05:52,260 --> 00:05:54,230 Oh, just a marble. 141 00:05:54,230 --> 00:05:57,360 Only kids would be interested in junk like that. 142 00:05:59,340 --> 00:06:00,500 Oh no! 143 00:06:01,710 --> 00:06:04,440 Gimme a break, old guy! 144 00:06:12,380 --> 00:06:13,690 Huh?! What the?! 145 00:06:13,690 --> 00:06:17,890 Hold on, Conan-kun! Where do you think you're going?! Stop! 146 00:06:17,890 --> 00:06:20,120 What's that? 147 00:06:21,590 --> 00:06:23,730 Lipstick? 148 00:06:23,730 --> 00:06:25,960 I didn't put it there... 149 00:06:28,300 --> 00:06:31,170 What is lipstick doing here? 150 00:06:32,440 --> 00:06:33,640 Wait a minute! 151 00:06:33,640 --> 00:06:34,840 H-Hold on! 152 00:06:34,840 --> 00:06:36,580 W-Wait! S-Stop! 153 00:06:36,580 --> 00:06:38,170 Where are you going, Conan-kun?! 154 00:06:38,780 --> 00:06:41,110 The thing that bugged me... 155 00:06:43,320 --> 00:06:44,980 Could it be?! 156 00:06:47,350 --> 00:06:48,380 What is it? 157 00:06:48,380 --> 00:06:50,120 I forgot something. 158 00:06:50,120 --> 00:06:52,860 Maybe so, but you can't just barge in here. 159 00:06:52,860 --> 00:06:54,730 Huh? Where's the lady's body? 160 00:06:54,730 --> 00:06:56,800 Taken to the police hospital. 161 00:06:56,800 --> 00:06:58,020 Oh? 162 00:07:00,370 --> 00:07:03,270 Yes! This is it! 163 00:07:03,270 --> 00:07:08,470 I finally found a trace that the killer failed to hide! 164 00:07:08,470 --> 00:07:12,170 The fact it's here means that up above is... 165 00:07:16,320 --> 00:07:18,580 Just as I thought! 166 00:07:18,720 --> 00:07:23,810 Using this method, you wouldn't need to be in the room to kill her! 167 00:07:25,960 --> 00:07:32,330 But to ensure she would die, it would have to be around there... 168 00:07:32,630 --> 00:07:33,960 Alright! 169 00:07:37,270 --> 00:07:40,640 H-Hey! What are you doing! Come down! 170 00:07:40,640 --> 00:07:43,780 I told you, I'm looking for something I forgot! 171 00:07:43,780 --> 00:07:47,680 We just checked that area, but there was nothing out of the ordinary! 172 00:07:47,680 --> 00:07:49,850 Now come down! It's dangerous! 173 00:07:49,850 --> 00:07:53,780 Yeah. Doesn't seem to be anything but pottery here... 174 00:08:01,490 --> 00:08:05,330 Interesting! That's a potter for you! 175 00:08:06,270 --> 00:08:07,770 Come down this minute! 176 00:08:07,770 --> 00:08:09,070 Okay! 177 00:08:09,070 --> 00:08:14,470 Which means one of those two is the killer... 178 00:08:14,470 --> 00:08:16,980 ...but it's probably that one. 179 00:08:16,980 --> 00:08:21,310 He laid a trap for her and killed her to make it look like a suicide... 180 00:08:21,310 --> 00:08:27,680 And only he would still have proof of it on him! 181 00:08:32,230 --> 00:08:35,400 Alright! I know who did it and how! 182 00:08:35,400 --> 00:08:38,870 The question now is how to tell Inspector Megure... 183 00:08:38,870 --> 00:08:43,440 Umm, how long do we have to stay in the stateroom? 184 00:08:43,440 --> 00:08:48,140 Oh, I'm sorry! We'll still be a little while longer! 185 00:08:48,140 --> 00:08:52,310 Could we get something to eat? We haven't eaten at all today... 186 00:08:52,310 --> 00:08:54,350 I'd like to change clothes, too... 187 00:08:54,350 --> 00:08:58,250 Oh, that should be fine, as long as you tell my men first! 188 00:08:58,250 --> 00:09:01,890 No! If they do that, the evidence'll be gone! 189 00:09:01,890 --> 00:09:03,820 Evidence? 190 00:09:03,820 --> 00:09:06,290 Shut up, you stupid kid! 191 00:09:06,290 --> 00:09:07,130 Dad! 192 00:09:07,130 --> 00:09:12,830 Evidence, my butt! This was a suicide! There was no killer! 193 00:09:12,830 --> 00:09:14,670 Right, Inspector? 194 00:09:14,670 --> 00:09:16,100 Y-Yes... 195 00:09:16,100 --> 00:09:17,970 Ouch... 196 00:09:17,970 --> 00:09:21,630 Guess I'll just have to knock him out with this stun-gun wristwatch... 197 00:09:22,710 --> 00:09:27,050 Say! I found the thing you were talking about earlier! 198 00:09:27,050 --> 00:09:28,620 W-What thing? 199 00:09:28,620 --> 00:09:32,320 You don't care if I say it out loud for everyone to hear? 200 00:09:32,320 --> 00:09:33,390 Huh?! 201 00:09:33,390 --> 00:09:34,590 Here, listen. 202 00:09:34,590 --> 00:09:39,020 As I was saying, earlier, you told me... 203 00:09:46,270 --> 00:09:50,940 Now I'll just put the button speaker on his collar... 204 00:09:50,940 --> 00:09:54,930 Oh! You found it! Well done! 205 00:09:56,340 --> 00:10:00,450 Hold on. Just what did you find? 206 00:10:00,450 --> 00:10:04,520 Evidence that the killer failed to hide completely, of course! 207 00:10:04,520 --> 00:10:06,950 K-Killer?! Are you saying?! 208 00:10:06,950 --> 00:10:11,560 Yes. She didn't commit suicide at all. She was murdered. 209 00:10:11,560 --> 00:10:14,550 By someone here, in fact. 210 00:10:17,030 --> 00:10:20,030 Oh! This should be interesting! 211 00:10:20,030 --> 00:10:24,870 It's an honor to watch the great Sleeping Kogoro at work firsthand! 212 00:10:24,870 --> 00:10:28,840 Mori-kun! If the body was found right after she died, 213 00:10:28,840 --> 00:10:31,640 these people couldn't possibly have done it! 214 00:10:31,640 --> 00:10:34,780 Besides, you were the one who insisted it was a suicide! 215 00:10:34,780 --> 00:10:37,820 That was a lie meant to throw the killer off guard. 216 00:10:37,820 --> 00:10:41,990 Because we wouldn't want the evidence to be destroyed, after all. 217 00:10:41,990 --> 00:10:45,560 Again, just what is this evidence?! 218 00:10:45,560 --> 00:10:46,960 Blood, Inspector! 219 00:10:46,960 --> 00:10:47,860 Blood? 220 00:10:47,860 --> 00:10:54,130 Yeah! Kogoro-ojisan asked me to look for strange blood on the floor! 221 00:10:54,130 --> 00:10:55,600 Strange blood? 222 00:10:55,600 --> 00:10:59,130 See? He must've meant blood like this! 223 00:11:02,340 --> 00:11:04,810 W-What is this?! 224 00:11:04,810 --> 00:11:07,580 You carried the body over here, right? 225 00:11:07,580 --> 00:11:11,080 Yes. We thought she might still be alive. 226 00:11:11,080 --> 00:11:14,350 I had her arms and Seto had her legs 227 00:11:14,350 --> 00:11:16,390 when we set her down in the corner. 228 00:11:16,390 --> 00:11:17,090 Right? 229 00:11:17,090 --> 00:11:18,150 Yeah. 230 00:11:19,160 --> 00:11:22,500 If so, then this really is strange. 231 00:11:22,500 --> 00:11:24,430 What's the deal with that blood? 232 00:11:24,430 --> 00:11:29,570 I think blood dripped from the body when we were carrying it... 233 00:11:29,570 --> 00:11:33,510 No, not all of the blood was from then. 234 00:11:34,770 --> 00:11:37,780 It's hard to tell, since it's mixed with other blood, 235 00:11:37,780 --> 00:11:39,250 but there's something else here. 236 00:11:39,250 --> 00:11:41,510 S-Something else? 237 00:11:41,510 --> 00:11:44,520 The shape that drops of human blood make 238 00:11:44,520 --> 00:11:48,720 is pretty much determined by how far they fall. 239 00:11:48,720 --> 00:11:51,460 The farther the fall, the larger the circle, 240 00:11:51,460 --> 00:11:54,930 and the more developed the surrounding splatter is. 241 00:11:54,930 --> 00:11:57,830 If you had carried her by her arms and legs, 242 00:11:57,830 --> 00:12:01,470 the distance from her toenails to the floor was 50 cm at best. 243 00:12:01,470 --> 00:12:07,270 However, these blood drops clearly fell more than a meter. 244 00:12:07,270 --> 00:12:10,240 The fact that such blood is here... 245 00:12:10,240 --> 00:12:14,110 Are you saying she was on top of this shelf? 246 00:12:14,110 --> 00:12:16,320 But why? 247 00:12:16,320 --> 00:12:17,420 Could it be?! 248 00:12:17,420 --> 00:12:25,930 Yes. The killer had carried her to the top of the shelf last night... 249 00:12:25,930 --> 00:12:31,960 ...where she slept, with a rope around her neck, tied to the roof beam. 250 00:12:31,960 --> 00:12:36,140 That way, when she woke in the morning, she would lose her balance, 251 00:12:36,140 --> 00:12:41,740 fall from the shelf, and wind up hanging herself. 252 00:12:41,740 --> 00:12:45,040 The loud sound right after she was hanged 253 00:12:45,040 --> 00:12:50,720 was from the pots left directly below the noose. 254 00:12:50,720 --> 00:12:55,890 Being hanged from that height would result in an almost instant death. 255 00:12:55,890 --> 00:13:03,800 The broken pots would then look like a stepstool she had overturned. 256 00:13:03,800 --> 00:13:07,800 Of course, this was also meant to hasten the body's discovery 257 00:13:07,800 --> 00:13:12,410 and solidify the alibi of the killer inside the stateroom. 258 00:13:12,410 --> 00:13:15,940 Then what about the cut on her right calf? 259 00:13:15,940 --> 00:13:21,080 Look closely at the top of the shelf. Do you see a protruding nail? 260 00:13:21,080 --> 00:13:23,080 Yes, I do. 261 00:13:23,080 --> 00:13:31,020 When she lost her balance and fell, she likely cut her calf on that nail. 262 00:13:31,020 --> 00:13:33,630 The blood landed on a different spot on the floor 263 00:13:33,630 --> 00:13:37,160 probably because she had held on to the shelf for a few seconds. 264 00:13:37,160 --> 00:13:41,600 Meaning she just happened to get the cut on her calf? 265 00:13:41,600 --> 00:13:46,040 Yes. It wasn't part of the killer's plan. 266 00:13:46,040 --> 00:13:50,680 He was probably quite shocked when he saw her cut. 267 00:13:50,680 --> 00:13:55,450 But the killer would've quickly discovered the cause of it, 268 00:13:55,450 --> 00:13:58,280 as well as the blood right by the shelf. 269 00:13:58,280 --> 00:14:04,990 Even if the body swung, the shelf would still have been too far away. 270 00:14:04,990 --> 00:14:10,300 Fearing his trick would be figured out if this blood was found, 271 00:14:10,300 --> 00:14:16,570 the killer directed the others carrying her body to the blood 272 00:14:16,570 --> 00:14:19,170 to try to hide it with new blood. 273 00:14:19,170 --> 00:14:24,180 Isn't that right, the one who left last night's party 274 00:14:24,180 --> 00:14:29,680 to carry her to the storeroom and set up this trick... 275 00:14:29,680 --> 00:14:31,650 ...Ryuichi Seto-san?! 276 00:14:33,350 --> 00:14:38,320 S-Seto?! Don't tell me it was you?! 277 00:14:38,320 --> 00:14:43,330 Hold on, now! I wasn't the only one who left during the party! 278 00:14:43,330 --> 00:14:46,170 Besides, why would I do something so daring 279 00:14:46,170 --> 00:14:48,530 with a great detective like you around?! 280 00:14:48,530 --> 00:14:51,300 You had no other choice. 281 00:14:51,300 --> 00:14:55,040 Because she had broken the Fusui-maru. 282 00:14:55,040 --> 00:15:00,010 Wasn't it you who put a marble under the Fusui-maru 283 00:15:00,010 --> 00:15:02,050 to make it easy to fall? 284 00:15:02,050 --> 00:15:05,050 To make this murder look like a suicide that she committed 285 00:15:05,050 --> 00:15:07,990 because of her own mishandling of things?! 286 00:15:07,990 --> 00:15:09,560 I get it. 287 00:15:09,560 --> 00:15:12,730 If she was in charge of selling these works, 288 00:15:12,730 --> 00:15:16,530 she would've been the one who stored and removed them here. 289 00:15:16,530 --> 00:15:19,400 So she was bound to drop it eventually. 290 00:15:19,400 --> 00:15:24,140 Moreover, she fell asleep drunk during the party. 291 00:15:24,140 --> 00:15:26,640 Last night was the perfect chance. 292 00:15:26,640 --> 00:15:31,910 Please knock this off! You shouldn't blame me without any proof... 293 00:15:31,910 --> 00:15:36,480 Actually, I believe you're still wearing the proof. 294 00:15:36,480 --> 00:15:42,220 Now then, Inspector! Please lift up the back of his jacket! 295 00:15:47,690 --> 00:15:49,300 What's this?! 296 00:15:49,300 --> 00:15:50,960 Lipstick?! 297 00:15:50,960 --> 00:15:56,200 That most likely got there while you were carrying her up the shelf. 298 00:15:56,200 --> 00:16:00,510 You'd have to carry her on your shoulders to use the ladder, after all. 299 00:16:00,510 --> 00:16:06,450 And then you returned to the stateroom, as if nothing had happened. 300 00:16:06,450 --> 00:16:12,850 You had left the party to carry her here before she sobered up! 301 00:16:14,320 --> 00:16:17,190 Have a look at the sitting cushions in the stateroom. 302 00:16:17,190 --> 00:16:21,790 One has a bit of the lipstick he brought back with him. 303 00:16:21,790 --> 00:16:27,670 Come on, now! Yes, this might be her lipstick. 304 00:16:27,670 --> 00:16:32,410 But maybe she just happened to touch my back 305 00:16:32,410 --> 00:16:36,240 while she was sleeping during the party. 306 00:16:36,240 --> 00:16:39,350 I was drunk last night, so I don't really remember, 307 00:16:39,350 --> 00:16:42,480 but can you say that isn't a possibility? 308 00:16:42,480 --> 00:16:43,820 Oh? 309 00:16:43,820 --> 00:16:47,590 You leave me no choice then. I'll show my trump card. 310 00:16:47,590 --> 00:16:50,750 Hey, Conan! Show 'em what you found. 311 00:16:52,020 --> 00:16:54,030 C-Conan-kun! 312 00:16:54,030 --> 00:16:55,630 Here it is, mister! 313 00:16:55,630 --> 00:16:57,890 Conan-kun! That's dangerous! 314 00:16:58,260 --> 00:16:58,920 Huh? 315 00:17:06,610 --> 00:17:08,410 W-What the?! 316 00:17:08,410 --> 00:17:09,970 A cell phone! 317 00:17:11,240 --> 00:17:14,150 What's this doing inside a pot?! 318 00:17:14,150 --> 00:17:17,670 To make sure this murder worked as planned. 319 00:17:18,850 --> 00:17:21,650 Even if she was atop a narrow shelf, 320 00:17:21,650 --> 00:17:24,660 there'd be no guarantee she'd lose her balance. 321 00:17:24,660 --> 00:17:28,930 But it'd be a different story if a phone under her pillow rang. 322 00:17:28,930 --> 00:17:32,300 In that situation, most people would reach out without thinking. 323 00:17:32,300 --> 00:17:37,970 Even more so if she used her cell phone as an alarm clock. 324 00:17:37,970 --> 00:17:45,010 Yes. Seto-san placed that pot in the shelf directly under her 325 00:17:45,010 --> 00:17:54,080 and had the cell phone in this special double-bottomed pot ring. 326 00:17:55,290 --> 00:18:00,630 Checking the cell phone's number should make it immediately clear 327 00:18:00,630 --> 00:18:02,890 that it belongs to Seto-san. 328 00:18:11,200 --> 00:18:15,770 Tell me, detective. How did you know it was me? 329 00:18:18,140 --> 00:18:23,720 Yes, I made the call. But Otani could have too when he left the room! 330 00:18:23,720 --> 00:18:25,550 That's right. 331 00:18:25,550 --> 00:18:29,660 I thought so too when Conan found the pot with the phone in it. 332 00:18:29,660 --> 00:18:30,720 Then how?! 333 00:18:30,720 --> 00:18:35,180 After all, when you tried to call her, you said this: 334 00:18:35,860 --> 00:18:38,930 That's strange. She's not answering. 335 00:18:38,930 --> 00:18:45,570 But her cell phone had been turned off when it was found. 336 00:18:45,570 --> 00:18:48,810 The cell phone was apparently turned off. 337 00:18:48,810 --> 00:18:52,810 In such cases, a cell phone would reply 338 00:18:52,810 --> 00:19:00,020 by saying that it is either turned off or out of signal range. 339 00:19:00,020 --> 00:19:03,960 My suspicion was confirmed once I remembered that. 340 00:19:03,960 --> 00:19:08,960 My suspicion that when you called, you called a different number. 341 00:19:08,960 --> 00:19:14,870 I see. I guess I should've said I couldn't get through to her phone. 342 00:19:14,870 --> 00:19:21,940 But I can't believe you'd destroy Master's Fusui-maru to kill her! 343 00:19:21,940 --> 00:19:25,380 That thing can turn to dust for all I care. 344 00:19:26,980 --> 00:19:33,120 After all, it's a counterfeit copy I made of the real Fusui-maru. 345 00:19:33,120 --> 00:19:35,190 C-Counterfeit?! 346 00:19:35,190 --> 00:19:39,180 Yeah. The real one is stored in a different location. 347 00:19:44,600 --> 00:19:50,670 Still, even though it broke, to think I could fool even her eyes... 348 00:19:50,670 --> 00:19:54,240 My skill has really come far. 349 00:19:54,240 --> 00:19:59,210 Though that's why she sold my works for high prices, of course. 350 00:19:59,210 --> 00:20:00,920 H-High prices?! 351 00:20:00,920 --> 00:20:02,250 You don't mean—?! 352 00:20:02,250 --> 00:20:04,020 Yeah. 353 00:20:04,020 --> 00:20:09,160 She took my works and sold them to rich, artistic know-nothings, 354 00:20:09,160 --> 00:20:11,960 claiming they were Master's works! 355 00:20:11,960 --> 00:20:14,060 W-What?! 356 00:20:14,060 --> 00:20:17,200 By the time I realized it, she had already sold several dozen. 357 00:20:17,200 --> 00:20:19,770 I questioned her about it, of course, 358 00:20:19,770 --> 00:20:22,100 but she not only didn't apologize... 359 00:20:22,100 --> 00:20:25,300 You should be thankful more than anything. 360 00:20:25,300 --> 00:20:32,010 I'm actually selling the unoriginal junk that you make! 361 00:20:37,180 --> 00:20:40,620 Wait, does that mean your recent slump was? 362 00:20:40,620 --> 00:20:42,820 Yeah! It was on purpose! 363 00:20:42,820 --> 00:20:47,490 I didn't want to harm Master's name any further... 364 00:20:47,490 --> 00:20:50,860 But she threatened to kick me out if I didn't keep making stuff! 365 00:20:50,860 --> 00:20:53,800 I couldn't put up with it anymore, so... 366 00:20:53,800 --> 00:20:56,130 Y-You fool! 367 00:21:09,620 --> 00:21:14,350 Why didn't you tell Master about it?! Surely he— 368 00:21:14,350 --> 00:21:16,290 I couldn't. 369 00:21:16,290 --> 00:21:22,490 I couldn't tell him my fakes sold for more than his authentic works... 370 00:21:27,300 --> 00:21:28,700 Let's go. 371 00:21:45,470 --> 00:21:49,720 Negaigoto hitotsu-dake Song by Miho Komatsu 372 00:21:54,100 --> 00:22:01,190 doushite futari wa deatta no? 373 00:21:54,100 --> 00:22:01,190 How did they meet 374 00:22:01,480 --> 00:22:09,820 kon'na ni sabishii yuuhi o miru nante 375 00:22:01,480 --> 00:22:09,820 Looking at such a lonely sunset? 376 00:22:10,450 --> 00:22:17,330 ki no ki'ita kotoba sagashite mo 377 00:22:10,450 --> 00:22:17,330 Even as I try to find clever words 378 00:22:17,960 --> 00:22:26,220 hanareta kokoro o tsunagu kotoba nakute 379 00:22:17,960 --> 00:22:26,220 There are none to connect our distant hearts 380 00:22:26,590 --> 00:22:34,720 dekiru-dake no egao de te o fureba 381 00:22:26,590 --> 00:22:34,720 Do you think if I wave with my best smile 382 00:22:34,970 --> 00:22:43,350 chotto-dake demo kirei ni mieru no ka na 383 00:22:34,970 --> 00:22:43,350 That I might look even a little prettier? 384 00:22:45,190 --> 00:22:52,950 negaigoto hitotsu-dake kanaete-kureru-nara 385 00:22:45,190 --> 00:22:52,950 If I could have one wish granted 386 00:22:53,290 --> 00:23:01,580 kizutsukeatta ai ga hajimaranai-you ni... 387 00:22:53,290 --> 00:23:01,580 It would be that our love wouldn't make us both hurt 388 00:23:11,170 --> 00:23:14,800 Oh! So that's the cup worth 10 million yen?! 389 00:23:16,740 --> 00:23:19,910 I don't know. It doesn't seem that valuable to me... 390 00:23:19,910 --> 00:23:23,050 Appearances don't always match what's on the inside. 391 00:23:23,050 --> 00:23:24,040 Hot! 392 00:23:30,260 --> 00:23:32,250 Gotcha! 393 00:23:37,400 --> 00:23:41,960 In his case, his appearance does match what's on the inside... 394 00:23:44,000 --> 00:24:08,030 NEXT EPISODE 395 00:23:44,240 --> 00:23:45,670 F-First love? 396 00:23:47,260 --> 00:23:48,380 Uh oh! 397 00:23:49,210 --> 00:23:52,360 Asami-sempai was Shin'ichi's first love? 398 00:23:54,260 --> 00:23:55,560 That's our lodge! 399 00:23:57,090 --> 00:23:59,350 Oh no! Asami-sempai is... 400 00:23:59,350 --> 00:24:01,030 Asami-sempai is... 401 00:24:01,030 --> 00:24:02,610 still in there! 402 00:24:06,460 --> 00:24:07,250 Sempai! 403 00:24:08,030 --> 00:24:13,990 Next Conan: 404 00:24:08,030 --> 00:24:13,990 The Memories of First Love Case 405 00:24:08,030 --> 00:24:13,990 (Part 1) 406 00:24:13,990 --> 00:24:18,960 Next Conan's Hint: Lemon Pie 407 00:24:18,960 --> 00:24:24,000 Look forward to the next episode! 408 00:24:19,230 --> 00:24:19,780 Next time... 409 00:24:19,780 --> 00:24:21,130 When you think of first love, what does it taste like? 410 00:24:21,130 --> 00:24:22,470 Boxed eel lunch, of course! 411 00:24:22,470 --> 00:24:23,230 Hey, now. 31681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.