Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:14,930
A COLDFUSION & BAARO RELEASE
2
00:00:00,560 --> 00:00:04,430
Encounters are mysterious!
But cases are even more so!
3
00:00:04,430 --> 00:00:06,770
I'm so glad I'm with you!
4
00:00:06,770 --> 00:00:08,440
Today is the pottery case solution!
5
00:00:08,440 --> 00:00:10,540
There are no cracks in Conan's logic!
6
00:00:10,540 --> 00:00:12,210
He sees the single truth for what it is,
7
00:00:12,210 --> 00:00:14,110
and looks like a kid but has the mind of an adult.
8
00:00:14,110 --> 00:00:16,140
His name? Detective Conan!
9
00:00:16,140 --> 00:00:18,970
Unmei no Roulette mawashite
10
00:00:16,140 --> 00:00:22,720
unmei no roulette mawashite
11
00:00:16,180 --> 00:00:22,720
I spun the roulette of destiny
12
00:00:22,840 --> 00:00:31,230
zutto kimi o mite-ita
13
00:00:22,840 --> 00:00:31,230
and always watched you
14
00:00:23,220 --> 00:00:27,220
Created by
Gosho Aoyama
"Detective Conan"
Serialized in Shogakukan's
"Weekly Shonen Sunday"
15
00:00:27,720 --> 00:00:31,480
Planning
Michihiko Suwa
(Yomiuri TV)
16
00:00:34,980 --> 00:00:40,360
naze na no kon'na ni shiawase na no ni
17
00:00:34,980 --> 00:00:40,360
Why is it that I'm this happy,
18
00:00:37,230 --> 00:00:40,990
Character Design
Masatomo Sudo
19
00:00:37,230 --> 00:00:40,990
Art Director
Yukihiro Shibutani
20
00:00:37,230 --> 00:00:40,990
Art Design
Hiroyuki Mitsumoto
21
00:00:40,990 --> 00:00:46,910
suiheisen o miru to kanashikunaru
22
00:00:40,990 --> 00:00:46,910
yet I feel sad when I look at the horizon?
23
00:00:41,110 --> 00:00:44,860
Director of Photography
Takahisa Ogawa
24
00:00:41,110 --> 00:00:44,860
Sound Director
Katsuyoshi Kobayashi
25
00:00:47,910 --> 00:00:51,620
Music Producer
Hiroki Horio
(PolyGram)
26
00:00:47,910 --> 00:00:51,620
Music
Katsuo Ono
27
00:00:48,040 --> 00:00:56,500
ano koro no jibun o to'oku de mite-iru
28
00:00:48,040 --> 00:00:59,920
It's as if I'm looking at myself back then, from afar
29
00:00:51,870 --> 00:00:55,170
Opening Theme
"Unmei no Roulette mawashite"
30
00:00:51,870 --> 00:00:55,170
Performed by
31
00:00:51,870 --> 00:00:55,170
Lyrics
32
00:00:51,870 --> 00:00:55,170
Music
33
00:00:51,870 --> 00:00:55,170
Arrangement
34
00:00:51,870 --> 00:00:55,170
Izumi Sakai
35
00:00:51,870 --> 00:00:55,170
Sei'ichiro Kuribayashi
36
00:00:51,870 --> 00:00:55,170
Daisuke Ikeda
37
00:00:51,870 --> 00:00:55,170
(B-GRAM RECORDS)
38
00:00:55,420 --> 00:00:59,170
Editor
Teramitsu Okada
39
00:00:55,420 --> 00:00:59,170
Story Editor
Jun'ichi Iioka
40
00:00:55,420 --> 00:00:59,170
Color Key
Reiko Hirayama
41
00:00:55,420 --> 00:00:59,170
Associate Producer
Satoshi Yokoyama
42
00:00:56,630 --> 00:00:59,920
son'na kanji
43
00:01:00,800 --> 00:01:06,810
unmei no roulette mawashite
44
00:01:00,800 --> 00:01:06,810
Spin the roulette of destiny
45
00:01:00,920 --> 00:01:04,760
Planning Support
Toyohiko Okuyama
Mitome Asai
46
00:01:07,930 --> 00:01:13,190
arekore fukaku kangaeru no wa Mystery
47
00:01:07,930 --> 00:01:13,190
Thinking too hard about this and that is a mystery
48
00:01:09,430 --> 00:01:13,190
Director
Kenji Kodama
49
00:01:13,440 --> 00:01:19,730
hora unmei no hito wa soko ni iru
50
00:01:13,440 --> 00:01:19,730
See? The person of your destiny is right there
51
00:01:15,190 --> 00:01:18,820
Producers
Michihiko Suwa
(Yomiuri TV)
Masahito Yoshioka
(Tokyo Movie)
52
00:01:19,860 --> 00:01:26,450
zutto kimi o mite-ita
53
00:01:19,860 --> 00:01:26,450
Watching you always
54
00:01:23,280 --> 00:01:26,570
Presented by
Yomiuri TV
Tokyo Movie
55
00:01:26,570 --> 00:01:35,040
zutto kimi o mite-ita
56
00:01:26,570 --> 00:01:35,040
Watching you always
57
00:01:36,980 --> 00:01:40,780
Kikuemon-san, a potter and living national treasure,
58
00:01:40,780 --> 00:01:44,310
invited me, Ran, and the old guy to his home in West Tama.
59
00:01:45,820 --> 00:01:48,320
Before long, an incident occurred!
60
00:01:48,320 --> 00:01:54,260
Masuko-san broke Kikuemon-san's latest work, the Fusui-maru!
61
00:01:54,860 --> 00:01:59,350
That night, during a get-together, Masuko-san became very drunk.
62
00:01:59,730 --> 00:02:02,860
The following morning in the storeroom...
63
00:02:05,200 --> 00:02:07,800
...she was hanged to death!
64
00:02:08,750 --> 00:02:08,790
The Famous Potter Murder Case
65
00:02:08,750 --> 00:02:08,790
(Part 2)
66
00:02:08,790 --> 00:02:08,830
The Famous Potter Murder Case
67
00:02:08,790 --> 00:02:08,830
(Part 2)
68
00:02:08,830 --> 00:02:08,880
The Famous Potter Murder Case
69
00:02:08,830 --> 00:02:08,880
(Part 2)
70
00:02:08,880 --> 00:02:08,920
The Famous Potter Murder Case
71
00:02:08,880 --> 00:02:08,920
(Part 2)
72
00:02:08,920 --> 00:02:08,960
The Famous Potter Murder Case
73
00:02:08,920 --> 00:02:08,960
(Part 2)
74
00:02:08,960 --> 00:02:09,000
The Famous Potter Murder Case
75
00:02:08,960 --> 00:02:09,000
(Part 2)
76
00:02:09,000 --> 00:02:09,040
The Famous Potter Murder Case
77
00:02:09,000 --> 00:02:09,040
(Part 2)
78
00:02:09,040 --> 00:02:14,800
The Famous Potter Murder Case
79
00:02:09,040 --> 00:02:14,800
(Part 2)
80
00:02:16,280 --> 00:02:20,150
Were you really all together in the stateroom?
81
00:02:20,150 --> 00:02:25,190
Y-Yes. The only one who left was Otani, who went to wake her.
82
00:02:25,190 --> 00:02:25,860
Right?
83
00:02:25,860 --> 00:02:26,830
Eh?
84
00:02:26,830 --> 00:02:31,360
Don't tell me you pretended to wake her and hung her in her sleep!
85
00:02:31,360 --> 00:02:34,870
N-No! I was only gone for a moment!
86
00:02:34,870 --> 00:02:38,670
Her room is only two over from the stateroom!
87
00:02:39,440 --> 00:02:40,600
Is this true?
88
00:02:40,600 --> 00:02:41,710
Yes.
89
00:02:41,710 --> 00:02:44,180
I think he was gone for less than 10 seconds.
90
00:02:44,940 --> 00:02:48,650
He couldn't have done anything in such a short time...
91
00:02:48,650 --> 00:02:49,850
Did anyone else leave?
92
00:02:49,850 --> 00:02:53,190
Well, I left for a short moment to call her.
93
00:02:53,190 --> 00:02:55,890
We thought she had gone somewhere.
94
00:02:55,890 --> 00:02:57,520
I didn't really leave, though;
95
00:02:57,520 --> 00:03:02,960
I only called her cell phone from the phone in the connecting hallway.
96
00:03:04,000 --> 00:03:06,900
That's strange. She's not answering.
97
00:03:06,900 --> 00:03:09,900
Cell phone? Hers?
98
00:03:09,900 --> 00:03:15,770
That's right. I had Masuko-san always carry a cell phone.
99
00:03:15,770 --> 00:03:18,980
She was in charge of everything else,
100
00:03:18,980 --> 00:03:22,980
so that we could focus on making our works.
101
00:03:22,980 --> 00:03:24,850
What is "everything else"?
102
00:03:24,850 --> 00:03:27,550
Things like business transactions and scheduling exhibitions.
103
00:03:27,550 --> 00:03:31,060
So our master very rarely goes anywhere.
104
00:03:31,060 --> 00:03:36,930
But that's odd. We didn't find a cell phone by her body.
105
00:03:36,930 --> 00:03:41,930
Oh, a cell phone was found in the victim's room.
106
00:03:41,930 --> 00:03:45,740
It was apparently under her futon...
107
00:03:45,740 --> 00:03:46,930
Under her futon?
108
00:03:49,640 --> 00:03:54,680
She always put it under her pillow and used it as an alarm clock.
109
00:03:54,680 --> 00:03:58,480
The cell phone was apparently turned off.
110
00:03:58,480 --> 00:04:04,120
I see. So that's why a call from just the other room wouldn't be heard.
111
00:04:05,960 --> 00:04:08,630
So, did anyone else leave the room?
112
00:04:08,630 --> 00:04:10,420
No, no one else.
113
00:04:10,420 --> 00:04:11,500
No one...
114
00:04:11,500 --> 00:04:13,170
Not that I know of.
115
00:04:13,170 --> 00:04:18,600
Then who could have carried her in here and killed her?
116
00:04:18,600 --> 00:04:21,770
Assuming she was found right after she was hanged,
117
00:04:21,770 --> 00:04:24,640
everyone has an alibi of being in the stateroom.
118
00:04:24,640 --> 00:04:28,480
That's what I'm saying! It was a suicide!
119
00:04:28,480 --> 00:04:34,350
Her feet were bare because she was upset and about to kill herself,
120
00:04:34,350 --> 00:04:37,290
and her feet weren't dirty because she used the stepping stones
121
00:04:37,290 --> 00:04:40,590
between the house and the storeroom.
122
00:04:40,590 --> 00:04:45,700
Plus, she had broken the Fusui-maru in this storeroom.
123
00:04:45,700 --> 00:04:49,700
I can imagine her seeing the storeroom when she woke up
124
00:04:49,700 --> 00:04:52,140
and walking in without too much thought.
125
00:04:52,140 --> 00:04:58,880
That's true. The rope was used in this storeroom for packing things.
126
00:04:58,880 --> 00:05:03,480
Plus we all heard the pot break at the same time.
127
00:05:03,480 --> 00:05:06,490
In any case, we won't make any progress
128
00:05:06,490 --> 00:05:09,360
until we examine the storeroom in more detail.
129
00:05:09,360 --> 00:05:13,030
I ask that you all wait in the stateroom for the time being.
130
00:05:13,030 --> 00:05:15,960
Please don't do anything without permission.
131
00:05:17,960 --> 00:05:21,960
Suicide? Is that really what it was?
132
00:05:23,240 --> 00:05:25,730
Still, too many things are out of the ordinary.
133
00:05:26,740 --> 00:05:30,310
The open cut on her right leg...
134
00:05:30,310 --> 00:05:35,180
Her unusual lack of footwear and the clean bottoms of her feet...
135
00:05:35,180 --> 00:05:36,240
And...
136
00:05:37,980 --> 00:05:43,860
...this marble I found by the broken Fusui-maru the day before...
137
00:05:43,860 --> 00:05:46,060
And what's the other thing?!
138
00:05:46,060 --> 00:05:50,030
Something I saw at the scene of the crime is bugging me!
139
00:05:50,030 --> 00:05:51,050
Alright, you!
140
00:05:52,260 --> 00:05:54,230
Oh, just a marble.
141
00:05:54,230 --> 00:05:57,360
Only kids would be interested in junk like that.
142
00:05:59,340 --> 00:06:00,500
Oh no!
143
00:06:01,710 --> 00:06:04,440
Gimme a break, old guy!
144
00:06:12,380 --> 00:06:13,690
Huh?! What the?!
145
00:06:13,690 --> 00:06:17,890
Hold on, Conan-kun! Where do you think you're going?! Stop!
146
00:06:17,890 --> 00:06:20,120
What's that?
147
00:06:21,590 --> 00:06:23,730
Lipstick?
148
00:06:23,730 --> 00:06:25,960
I didn't put it there...
149
00:06:28,300 --> 00:06:31,170
What is lipstick doing here?
150
00:06:32,440 --> 00:06:33,640
Wait a minute!
151
00:06:33,640 --> 00:06:34,840
H-Hold on!
152
00:06:34,840 --> 00:06:36,580
W-Wait! S-Stop!
153
00:06:36,580 --> 00:06:38,170
Where are you going, Conan-kun?!
154
00:06:38,780 --> 00:06:41,110
The thing that bugged me...
155
00:06:43,320 --> 00:06:44,980
Could it be?!
156
00:06:47,350 --> 00:06:48,380
What is it?
157
00:06:48,380 --> 00:06:50,120
I forgot something.
158
00:06:50,120 --> 00:06:52,860
Maybe so, but you can't just barge in here.
159
00:06:52,860 --> 00:06:54,730
Huh? Where's the lady's body?
160
00:06:54,730 --> 00:06:56,800
Taken to the police hospital.
161
00:06:56,800 --> 00:06:58,020
Oh?
162
00:07:00,370 --> 00:07:03,270
Yes! This is it!
163
00:07:03,270 --> 00:07:08,470
I finally found a trace that the killer failed to hide!
164
00:07:08,470 --> 00:07:12,170
The fact it's here means that up above is...
165
00:07:16,320 --> 00:07:18,580
Just as I thought!
166
00:07:18,720 --> 00:07:23,810
Using this method, you wouldn't need to be in the room to kill her!
167
00:07:25,960 --> 00:07:32,330
But to ensure she would die, it would have to be around there...
168
00:07:32,630 --> 00:07:33,960
Alright!
169
00:07:37,270 --> 00:07:40,640
H-Hey! What are you doing! Come down!
170
00:07:40,640 --> 00:07:43,780
I told you, I'm looking for something I forgot!
171
00:07:43,780 --> 00:07:47,680
We just checked that area, but there was nothing out of the ordinary!
172
00:07:47,680 --> 00:07:49,850
Now come down! It's dangerous!
173
00:07:49,850 --> 00:07:53,780
Yeah. Doesn't seem to be anything but pottery here...
174
00:08:01,490 --> 00:08:05,330
Interesting! That's a potter for you!
175
00:08:06,270 --> 00:08:07,770
Come down this minute!
176
00:08:07,770 --> 00:08:09,070
Okay!
177
00:08:09,070 --> 00:08:14,470
Which means one of those two is the killer...
178
00:08:14,470 --> 00:08:16,980
...but it's probably that one.
179
00:08:16,980 --> 00:08:21,310
He laid a trap for her and killed her to make it look like a suicide...
180
00:08:21,310 --> 00:08:27,680
And only he would still have proof of it on him!
181
00:08:32,230 --> 00:08:35,400
Alright! I know who did it and how!
182
00:08:35,400 --> 00:08:38,870
The question now is how to tell Inspector Megure...
183
00:08:38,870 --> 00:08:43,440
Umm, how long do we have to stay in the stateroom?
184
00:08:43,440 --> 00:08:48,140
Oh, I'm sorry! We'll still be a little while longer!
185
00:08:48,140 --> 00:08:52,310
Could we get something to eat? We haven't eaten at all today...
186
00:08:52,310 --> 00:08:54,350
I'd like to change clothes, too...
187
00:08:54,350 --> 00:08:58,250
Oh, that should be fine, as long as you tell my men first!
188
00:08:58,250 --> 00:09:01,890
No! If they do that, the evidence'll be gone!
189
00:09:01,890 --> 00:09:03,820
Evidence?
190
00:09:03,820 --> 00:09:06,290
Shut up, you stupid kid!
191
00:09:06,290 --> 00:09:07,130
Dad!
192
00:09:07,130 --> 00:09:12,830
Evidence, my butt! This was a suicide! There was no killer!
193
00:09:12,830 --> 00:09:14,670
Right, Inspector?
194
00:09:14,670 --> 00:09:16,100
Y-Yes...
195
00:09:16,100 --> 00:09:17,970
Ouch...
196
00:09:17,970 --> 00:09:21,630
Guess I'll just have to knock him out with this stun-gun wristwatch...
197
00:09:22,710 --> 00:09:27,050
Say! I found the thing you were talking about earlier!
198
00:09:27,050 --> 00:09:28,620
W-What thing?
199
00:09:28,620 --> 00:09:32,320
You don't care if I say it out loud for everyone to hear?
200
00:09:32,320 --> 00:09:33,390
Huh?!
201
00:09:33,390 --> 00:09:34,590
Here, listen.
202
00:09:34,590 --> 00:09:39,020
As I was saying, earlier, you told me...
203
00:09:46,270 --> 00:09:50,940
Now I'll just put the button speaker on his collar...
204
00:09:50,940 --> 00:09:54,930
Oh! You found it! Well done!
205
00:09:56,340 --> 00:10:00,450
Hold on. Just what did you find?
206
00:10:00,450 --> 00:10:04,520
Evidence that the killer failed to hide completely, of course!
207
00:10:04,520 --> 00:10:06,950
K-Killer?! Are you saying?!
208
00:10:06,950 --> 00:10:11,560
Yes. She didn't commit suicide at all. She was murdered.
209
00:10:11,560 --> 00:10:14,550
By someone here, in fact.
210
00:10:17,030 --> 00:10:20,030
Oh! This should be interesting!
211
00:10:20,030 --> 00:10:24,870
It's an honor to watch the great Sleeping Kogoro at work firsthand!
212
00:10:24,870 --> 00:10:28,840
Mori-kun! If the body was found right after she died,
213
00:10:28,840 --> 00:10:31,640
these people couldn't possibly have done it!
214
00:10:31,640 --> 00:10:34,780
Besides, you were the one who insisted it was a suicide!
215
00:10:34,780 --> 00:10:37,820
That was a lie meant to throw the killer off guard.
216
00:10:37,820 --> 00:10:41,990
Because we wouldn't want the evidence to be destroyed, after all.
217
00:10:41,990 --> 00:10:45,560
Again, just what is this evidence?!
218
00:10:45,560 --> 00:10:46,960
Blood, Inspector!
219
00:10:46,960 --> 00:10:47,860
Blood?
220
00:10:47,860 --> 00:10:54,130
Yeah! Kogoro-ojisan asked me to look for strange blood on the floor!
221
00:10:54,130 --> 00:10:55,600
Strange blood?
222
00:10:55,600 --> 00:10:59,130
See? He must've meant blood like this!
223
00:11:02,340 --> 00:11:04,810
W-What is this?!
224
00:11:04,810 --> 00:11:07,580
You carried the body over here, right?
225
00:11:07,580 --> 00:11:11,080
Yes. We thought she might still be alive.
226
00:11:11,080 --> 00:11:14,350
I had her arms and Seto had her legs
227
00:11:14,350 --> 00:11:16,390
when we set her down in the corner.
228
00:11:16,390 --> 00:11:17,090
Right?
229
00:11:17,090 --> 00:11:18,150
Yeah.
230
00:11:19,160 --> 00:11:22,500
If so, then this really is strange.
231
00:11:22,500 --> 00:11:24,430
What's the deal with that blood?
232
00:11:24,430 --> 00:11:29,570
I think blood dripped from the body when we were carrying it...
233
00:11:29,570 --> 00:11:33,510
No, not all of the blood was from then.
234
00:11:34,770 --> 00:11:37,780
It's hard to tell, since it's mixed with other blood,
235
00:11:37,780 --> 00:11:39,250
but there's something else here.
236
00:11:39,250 --> 00:11:41,510
S-Something else?
237
00:11:41,510 --> 00:11:44,520
The shape that drops of human blood make
238
00:11:44,520 --> 00:11:48,720
is pretty much determined by how far they fall.
239
00:11:48,720 --> 00:11:51,460
The farther the fall, the larger the circle,
240
00:11:51,460 --> 00:11:54,930
and the more developed the surrounding splatter is.
241
00:11:54,930 --> 00:11:57,830
If you had carried her by her arms and legs,
242
00:11:57,830 --> 00:12:01,470
the distance from her toenails to the floor was 50 cm at best.
243
00:12:01,470 --> 00:12:07,270
However, these blood drops clearly fell more than a meter.
244
00:12:07,270 --> 00:12:10,240
The fact that such blood is here...
245
00:12:10,240 --> 00:12:14,110
Are you saying she was on top of this shelf?
246
00:12:14,110 --> 00:12:16,320
But why?
247
00:12:16,320 --> 00:12:17,420
Could it be?!
248
00:12:17,420 --> 00:12:25,930
Yes. The killer had carried her to the top of the shelf last night...
249
00:12:25,930 --> 00:12:31,960
...where she slept, with a rope around her neck, tied to the roof beam.
250
00:12:31,960 --> 00:12:36,140
That way, when she woke in the morning, she would lose her balance,
251
00:12:36,140 --> 00:12:41,740
fall from the shelf, and wind up hanging herself.
252
00:12:41,740 --> 00:12:45,040
The loud sound right after she was hanged
253
00:12:45,040 --> 00:12:50,720
was from the pots left directly below the noose.
254
00:12:50,720 --> 00:12:55,890
Being hanged from that height would result in an almost instant death.
255
00:12:55,890 --> 00:13:03,800
The broken pots would then look like a stepstool she had overturned.
256
00:13:03,800 --> 00:13:07,800
Of course, this was also meant to hasten the body's discovery
257
00:13:07,800 --> 00:13:12,410
and solidify the alibi of the killer inside the stateroom.
258
00:13:12,410 --> 00:13:15,940
Then what about the cut on her right calf?
259
00:13:15,940 --> 00:13:21,080
Look closely at the top of the shelf. Do you see a protruding nail?
260
00:13:21,080 --> 00:13:23,080
Yes, I do.
261
00:13:23,080 --> 00:13:31,020
When she lost her balance and fell, she likely cut her calf on that nail.
262
00:13:31,020 --> 00:13:33,630
The blood landed on a different spot on the floor
263
00:13:33,630 --> 00:13:37,160
probably because she had held on to the shelf for a few seconds.
264
00:13:37,160 --> 00:13:41,600
Meaning she just happened to get the cut on her calf?
265
00:13:41,600 --> 00:13:46,040
Yes. It wasn't part of the killer's plan.
266
00:13:46,040 --> 00:13:50,680
He was probably quite shocked when he saw her cut.
267
00:13:50,680 --> 00:13:55,450
But the killer would've quickly discovered the cause of it,
268
00:13:55,450 --> 00:13:58,280
as well as the blood right by the shelf.
269
00:13:58,280 --> 00:14:04,990
Even if the body swung, the shelf would still have been too far away.
270
00:14:04,990 --> 00:14:10,300
Fearing his trick would be figured out if this blood was found,
271
00:14:10,300 --> 00:14:16,570
the killer directed the others carrying her body to the blood
272
00:14:16,570 --> 00:14:19,170
to try to hide it with new blood.
273
00:14:19,170 --> 00:14:24,180
Isn't that right, the one who left last night's party
274
00:14:24,180 --> 00:14:29,680
to carry her to the storeroom and set up this trick...
275
00:14:29,680 --> 00:14:31,650
...Ryuichi Seto-san?!
276
00:14:33,350 --> 00:14:38,320
S-Seto?! Don't tell me it was you?!
277
00:14:38,320 --> 00:14:43,330
Hold on, now! I wasn't the only one who left during the party!
278
00:14:43,330 --> 00:14:46,170
Besides, why would I do something so daring
279
00:14:46,170 --> 00:14:48,530
with a great detective like you around?!
280
00:14:48,530 --> 00:14:51,300
You had no other choice.
281
00:14:51,300 --> 00:14:55,040
Because she had broken the Fusui-maru.
282
00:14:55,040 --> 00:15:00,010
Wasn't it you who put a marble under the Fusui-maru
283
00:15:00,010 --> 00:15:02,050
to make it easy to fall?
284
00:15:02,050 --> 00:15:05,050
To make this murder look like a suicide that she committed
285
00:15:05,050 --> 00:15:07,990
because of her own mishandling of things?!
286
00:15:07,990 --> 00:15:09,560
I get it.
287
00:15:09,560 --> 00:15:12,730
If she was in charge of selling these works,
288
00:15:12,730 --> 00:15:16,530
she would've been the one who stored and removed them here.
289
00:15:16,530 --> 00:15:19,400
So she was bound to drop it eventually.
290
00:15:19,400 --> 00:15:24,140
Moreover, she fell asleep drunk during the party.
291
00:15:24,140 --> 00:15:26,640
Last night was the perfect chance.
292
00:15:26,640 --> 00:15:31,910
Please knock this off! You shouldn't blame me without any proof...
293
00:15:31,910 --> 00:15:36,480
Actually, I believe you're still wearing the proof.
294
00:15:36,480 --> 00:15:42,220
Now then, Inspector! Please lift up the back of his jacket!
295
00:15:47,690 --> 00:15:49,300
What's this?!
296
00:15:49,300 --> 00:15:50,960
Lipstick?!
297
00:15:50,960 --> 00:15:56,200
That most likely got there while you were carrying her up the shelf.
298
00:15:56,200 --> 00:16:00,510
You'd have to carry her on your shoulders to use the ladder, after all.
299
00:16:00,510 --> 00:16:06,450
And then you returned to the stateroom, as if nothing had happened.
300
00:16:06,450 --> 00:16:12,850
You had left the party to carry her here before she sobered up!
301
00:16:14,320 --> 00:16:17,190
Have a look at the sitting cushions in the stateroom.
302
00:16:17,190 --> 00:16:21,790
One has a bit of the lipstick he brought back with him.
303
00:16:21,790 --> 00:16:27,670
Come on, now! Yes, this might be her lipstick.
304
00:16:27,670 --> 00:16:32,410
But maybe she just happened to touch my back
305
00:16:32,410 --> 00:16:36,240
while she was sleeping during the party.
306
00:16:36,240 --> 00:16:39,350
I was drunk last night, so I don't really remember,
307
00:16:39,350 --> 00:16:42,480
but can you say that isn't a possibility?
308
00:16:42,480 --> 00:16:43,820
Oh?
309
00:16:43,820 --> 00:16:47,590
You leave me no choice then. I'll show my trump card.
310
00:16:47,590 --> 00:16:50,750
Hey, Conan! Show 'em what you found.
311
00:16:52,020 --> 00:16:54,030
C-Conan-kun!
312
00:16:54,030 --> 00:16:55,630
Here it is, mister!
313
00:16:55,630 --> 00:16:57,890
Conan-kun! That's dangerous!
314
00:16:58,260 --> 00:16:58,920
Huh?
315
00:17:06,610 --> 00:17:08,410
W-What the?!
316
00:17:08,410 --> 00:17:09,970
A cell phone!
317
00:17:11,240 --> 00:17:14,150
What's this doing inside a pot?!
318
00:17:14,150 --> 00:17:17,670
To make sure this murder worked as planned.
319
00:17:18,850 --> 00:17:21,650
Even if she was atop a narrow shelf,
320
00:17:21,650 --> 00:17:24,660
there'd be no guarantee she'd lose her balance.
321
00:17:24,660 --> 00:17:28,930
But it'd be a different story if a phone under her pillow rang.
322
00:17:28,930 --> 00:17:32,300
In that situation, most people would reach out without thinking.
323
00:17:32,300 --> 00:17:37,970
Even more so if she used her cell phone as an alarm clock.
324
00:17:37,970 --> 00:17:45,010
Yes. Seto-san placed that pot in the shelf directly under her
325
00:17:45,010 --> 00:17:54,080
and had the cell phone in this special double-bottomed pot ring.
326
00:17:55,290 --> 00:18:00,630
Checking the cell phone's number should make it immediately clear
327
00:18:00,630 --> 00:18:02,890
that it belongs to Seto-san.
328
00:18:11,200 --> 00:18:15,770
Tell me, detective. How did you know it was me?
329
00:18:18,140 --> 00:18:23,720
Yes, I made the call. But Otani could have too when he left the room!
330
00:18:23,720 --> 00:18:25,550
That's right.
331
00:18:25,550 --> 00:18:29,660
I thought so too when Conan found the pot with the phone in it.
332
00:18:29,660 --> 00:18:30,720
Then how?!
333
00:18:30,720 --> 00:18:35,180
After all, when you tried to call her, you said this:
334
00:18:35,860 --> 00:18:38,930
That's strange. She's not answering.
335
00:18:38,930 --> 00:18:45,570
But her cell phone had been turned off when it was found.
336
00:18:45,570 --> 00:18:48,810
The cell phone was apparently turned off.
337
00:18:48,810 --> 00:18:52,810
In such cases, a cell phone would reply
338
00:18:52,810 --> 00:19:00,020
by saying that it is either turned off or out of signal range.
339
00:19:00,020 --> 00:19:03,960
My suspicion was confirmed once I remembered that.
340
00:19:03,960 --> 00:19:08,960
My suspicion that when you called, you called a different number.
341
00:19:08,960 --> 00:19:14,870
I see. I guess I should've said I couldn't get through to her phone.
342
00:19:14,870 --> 00:19:21,940
But I can't believe you'd destroy Master's Fusui-maru to kill her!
343
00:19:21,940 --> 00:19:25,380
That thing can turn to dust for all I care.
344
00:19:26,980 --> 00:19:33,120
After all, it's a counterfeit copy I made of the real Fusui-maru.
345
00:19:33,120 --> 00:19:35,190
C-Counterfeit?!
346
00:19:35,190 --> 00:19:39,180
Yeah. The real one is stored in a different location.
347
00:19:44,600 --> 00:19:50,670
Still, even though it broke, to think I could fool even her eyes...
348
00:19:50,670 --> 00:19:54,240
My skill has really come far.
349
00:19:54,240 --> 00:19:59,210
Though that's why she sold my works for high prices, of course.
350
00:19:59,210 --> 00:20:00,920
H-High prices?!
351
00:20:00,920 --> 00:20:02,250
You don't mean—?!
352
00:20:02,250 --> 00:20:04,020
Yeah.
353
00:20:04,020 --> 00:20:09,160
She took my works and sold them to rich, artistic know-nothings,
354
00:20:09,160 --> 00:20:11,960
claiming they were Master's works!
355
00:20:11,960 --> 00:20:14,060
W-What?!
356
00:20:14,060 --> 00:20:17,200
By the time I realized it, she had already sold several dozen.
357
00:20:17,200 --> 00:20:19,770
I questioned her about it, of course,
358
00:20:19,770 --> 00:20:22,100
but she not only didn't apologize...
359
00:20:22,100 --> 00:20:25,300
You should be thankful more than anything.
360
00:20:25,300 --> 00:20:32,010
I'm actually selling the unoriginal junk that you make!
361
00:20:37,180 --> 00:20:40,620
Wait, does that mean your recent slump was?
362
00:20:40,620 --> 00:20:42,820
Yeah! It was on purpose!
363
00:20:42,820 --> 00:20:47,490
I didn't want to harm Master's name any further...
364
00:20:47,490 --> 00:20:50,860
But she threatened to kick me out
if I didn't keep making stuff!
365
00:20:50,860 --> 00:20:53,800
I couldn't put up with it anymore, so...
366
00:20:53,800 --> 00:20:56,130
Y-You fool!
367
00:21:09,620 --> 00:21:14,350
Why didn't you tell Master about it?! Surely he—
368
00:21:14,350 --> 00:21:16,290
I couldn't.
369
00:21:16,290 --> 00:21:22,490
I couldn't tell him my fakes sold for more than his authentic works...
370
00:21:27,300 --> 00:21:28,700
Let's go.
371
00:21:45,470 --> 00:21:49,720
Negaigoto hitotsu-dake
Song by Miho Komatsu
372
00:21:54,100 --> 00:22:01,190
doushite futari wa deatta no?
373
00:21:54,100 --> 00:22:01,190
How did they meet
374
00:22:01,480 --> 00:22:09,820
kon'na ni sabishii yuuhi o miru nante
375
00:22:01,480 --> 00:22:09,820
Looking at such a lonely sunset?
376
00:22:10,450 --> 00:22:17,330
ki no ki'ita kotoba sagashite mo
377
00:22:10,450 --> 00:22:17,330
Even as I try to find clever words
378
00:22:17,960 --> 00:22:26,220
hanareta kokoro o tsunagu kotoba nakute
379
00:22:17,960 --> 00:22:26,220
There are none to connect our distant hearts
380
00:22:26,590 --> 00:22:34,720
dekiru-dake no egao de te o fureba
381
00:22:26,590 --> 00:22:34,720
Do you think if I wave with my best smile
382
00:22:34,970 --> 00:22:43,350
chotto-dake demo kirei ni mieru no ka na
383
00:22:34,970 --> 00:22:43,350
That I might look even a little prettier?
384
00:22:45,190 --> 00:22:52,950
negaigoto hitotsu-dake kanaete-kureru-nara
385
00:22:45,190 --> 00:22:52,950
If I could have one wish granted
386
00:22:53,290 --> 00:23:01,580
kizutsukeatta ai ga hajimaranai-you ni...
387
00:22:53,290 --> 00:23:01,580
It would be that our love wouldn't make us both hurt
388
00:23:11,170 --> 00:23:14,800
Oh! So that's the cup worth 10 million yen?!
389
00:23:16,740 --> 00:23:19,910
I don't know. It doesn't seem that valuable to me...
390
00:23:19,910 --> 00:23:23,050
Appearances don't always match what's on the inside.
391
00:23:23,050 --> 00:23:24,040
Hot!
392
00:23:30,260 --> 00:23:32,250
Gotcha!
393
00:23:37,400 --> 00:23:41,960
In his case, his appearance does match what's on the inside...
394
00:23:44,000 --> 00:24:08,030
NEXT EPISODE
395
00:23:44,240 --> 00:23:45,670
F-First love?
396
00:23:47,260 --> 00:23:48,380
Uh oh!
397
00:23:49,210 --> 00:23:52,360
Asami-sempai was Shin'ichi's first love?
398
00:23:54,260 --> 00:23:55,560
That's our lodge!
399
00:23:57,090 --> 00:23:59,350
Oh no! Asami-sempai is...
400
00:23:59,350 --> 00:24:01,030
Asami-sempai is...
401
00:24:01,030 --> 00:24:02,610
still in there!
402
00:24:06,460 --> 00:24:07,250
Sempai!
403
00:24:08,030 --> 00:24:13,990
Next Conan:
404
00:24:08,030 --> 00:24:13,990
The Memories of First Love Case
405
00:24:08,030 --> 00:24:13,990
(Part 1)
406
00:24:13,990 --> 00:24:18,960
Next Conan's Hint: Lemon Pie
407
00:24:18,960 --> 00:24:24,000
Look forward to the next episode!
408
00:24:19,230 --> 00:24:19,780
Next time...
409
00:24:19,780 --> 00:24:21,130
When you think of first love,
what does it taste like?
410
00:24:21,130 --> 00:24:22,470
Boxed eel lunch, of course!
411
00:24:22,470 --> 00:24:23,230
Hey, now.
31681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.