All language subtitles for [English] 絕嗣總裁在家門口撿到2個嬰兒,細看他們的眉眼簡直是縮小版的自己,總裁恍然大悟!#短劇 #短劇推薦 #drama #萌娃 #逆襲 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,666 --> 00:00:06,066 What the hell is going on? 2 00:00:06,233 --> 00:00:08,800 They're showing me a horror movie in the middle of the night! 3 00:00:10,200 --> 00:00:13,200 These two children look so much like me! 4 00:00:13,633 --> 00:00:14,433 Could it be...? 5 00:00:15,600 --> 00:00:17,800 Don't miscalculate the time 6 00:00:18,000 --> 00:00:19,733 These must all be my children. 7 00:00:19,733 --> 00:00:21,500 It looks so much like me. 8 00:00:21,500 --> 00:00:22,300 and 9 00:00:22,433 --> 00:00:25,200 The only woman I have anything to do with is Bai Qianqian. 10 00:00:27,033 --> 00:00:30,466 It seems she got pregnant that night a year ago. 11 00:00:30,466 --> 00:00:31,266 But 12 00:00:31,500 --> 00:00:34,033 Who exactly sent the child to me? 13 00:00:34,666 --> 00:00:37,933 Bai Qianqian, would you rather give birth to the child than...? 14 00:00:37,933 --> 00:00:40,133 Do you intend to come see me? 15 00:00:53,200 --> 00:00:54,000 Hello 16 00:00:54,600 --> 00:00:57,000 Could you buy me some baby formula? 17 00:00:57,133 --> 00:00:58,833 Okay, by the way. 18 00:00:59,100 --> 00:01:01,300 Buy me some more baby clothes. 19 00:01:01,400 --> 00:01:02,200 no problem 20 00:01:02,200 --> 00:01:04,233 Big brother, you had a baby? 21 00:01:04,233 --> 00:01:05,233 Don't worry about this for now. 22 00:01:05,666 --> 00:01:06,400 Could you help me check this? 23 00:01:06,400 --> 00:01:08,133 The reason for the power outage at my house tonight 24 00:01:08,333 --> 00:01:09,866 Then come to my house tomorrow. 25 00:01:10,200 --> 00:01:13,133 Please help me and my child get a DNA test to find out. 26 00:01:18,066 --> 00:01:24,333 Bai Qianqian, have you abandoned me and our child? 27 00:01:40,600 --> 00:01:41,233 younger brother 28 00:01:41,233 --> 00:01:43,833 Are you sure Mommy is inside? 29 00:01:43,833 --> 00:01:44,633 Sure 30 00:01:45,866 --> 00:01:48,300 I haven't made a single phone call in 6 years. 31 00:01:48,400 --> 00:01:50,600 He is clearly the heir to the most prestigious family. 32 00:01:50,733 --> 00:01:52,533 They even lied to me, saying they came from an ordinary family. 33 00:01:52,666 --> 00:01:55,000 Bai Qianqian, you really have some skills. 34 00:01:58,666 --> 00:01:59,466 Look! 35 00:01:59,666 --> 00:02:02,100 Isn't that the eldest young master of the Lu family, whom you all kicked out of the house? 36 00:02:02,866 --> 00:02:05,666 Lu Yunfan, what are you doing here? 37 00:02:07,700 --> 00:02:08,500 you tell me 38 00:02:08,733 --> 00:02:10,000 Why can't I come here? 39 00:02:10,100 --> 00:02:12,866 Lu Yifan, what's your attitude? 40 00:02:12,866 --> 00:02:14,866 You still think you're the eldest son of the Lu family? 41 00:02:15,066 --> 00:02:17,633 Now, the eldest son of the Lu family is only Minghao. 42 00:02:18,000 --> 00:02:20,333 Go stay somewhere cool and comfortable. 43 00:02:20,900 --> 00:02:22,933 Could it be that he couldn't make it in the outside world? 44 00:02:22,933 --> 00:02:26,200 Now they're coming here begging Yun Hao to return to the Lu family. 45 00:02:26,300 --> 00:02:28,033 Then you don't even consider whether you're worthy or not. 46 00:02:28,933 --> 00:02:31,933 The Lu family today is not the same as the Lu family six years ago. 47 00:02:32,266 --> 00:02:34,333 Yu Hao will never let you return to the Lu family. 48 00:02:34,333 --> 00:02:37,333 However, if you do it in front of everyone... 49 00:02:37,333 --> 00:02:39,300 He licked my shoes clean. 50 00:02:39,400 --> 00:02:42,633 I might consider saying a few good words for you. 51 00:02:42,900 --> 00:02:45,000 Why was there a dog barking just now? 52 00:02:45,000 --> 00:02:46,100 Who are you calling a dog? 53 00:02:46,133 --> 00:02:47,066 I don't know. 54 00:02:47,066 --> 00:02:48,433 Whoever agrees, that's fine. 55 00:02:48,433 --> 00:02:49,233 you 56 00:02:59,200 --> 00:03:01,233 Enough, Lu Yunfan 57 00:03:01,600 --> 00:03:04,300 You're just a stray dog ​​that was kicked out of the Lu family. 58 00:03:04,633 --> 00:03:05,866 You dare to come here today? 59 00:03:06,166 --> 00:03:08,833 Let me tell you, today is Mrs. Bai's birthday banquet. 60 00:03:09,100 --> 00:03:10,133 Don't embarrass yourself here. 61 00:03:10,133 --> 00:03:12,133 Get out of here with your little bastard! 62 00:03:12,300 --> 00:03:14,333 Why is the road so uneven today? 63 00:03:14,466 --> 00:03:16,466 Oh, I see. 64 00:03:16,466 --> 00:03:19,333 These people are out of their minds. 65 00:03:20,633 --> 00:03:21,633 You little bastard 66 00:03:21,733 --> 00:03:22,833 Dare to insult me 67 00:03:23,200 --> 00:03:26,000 I'll teach you a lesson on behalf of your father today. 68 00:03:28,200 --> 00:03:30,100 Good manners are for well-mannered people. 69 00:03:30,100 --> 00:03:33,000 Do you deserve to watch? 70 00:03:35,100 --> 00:03:36,200 How am I not worthy? 71 00:03:36,266 --> 00:03:38,533 You know perfectly well what you did. 72 00:03:38,600 --> 00:03:39,666 What did I do? 73 00:03:39,833 --> 00:03:41,900 If it weren't for Grandpa kicking you out of the Lu family back then... 74 00:03:41,900 --> 00:03:43,866 You have already disgraced the Lu family. 75 00:03:43,866 --> 00:03:46,533 You've already given birth to this bastard child outside. 76 00:03:46,800 --> 00:03:48,200 What right do you have to question me? 77 00:03:48,633 --> 00:03:50,666 There was also a little bastard. 78 00:03:50,666 --> 00:03:53,300 Lu Yifan, don't you even think about the child? 79 00:03:53,300 --> 00:03:56,033 This will affect the child's psychology in the future. 80 00:03:56,033 --> 00:03:57,000 What should I do? 81 00:03:57,000 --> 00:03:59,700 Who doesn't know what the eldest son of the Lu family was like when he was young? 82 00:03:59,700 --> 00:04:00,900 How romantic is he? 83 00:04:00,900 --> 00:04:03,033 He said he had kept countless mistresses on the side. 84 00:04:03,400 --> 00:04:06,533 Now a child has suddenly appeared out of nowhere. 85 00:04:06,733 --> 00:04:09,266 This person probably doesn't even know who their mother is. 86 00:04:09,266 --> 00:04:11,133 Now that I'm here, I see... 87 00:04:11,133 --> 00:04:13,033 They came to find their mother. 88 00:04:13,033 --> 00:04:15,733 In my opinion, they're just here to freeload. 89 00:04:15,933 --> 00:04:18,300 Do you really think just anyone can come in here? 90 00:04:18,333 --> 00:04:20,800 Do they really think the Lu family's security guards are idiots? 91 00:04:20,833 --> 00:04:24,666 Yunhao, the Lu family's education needs to be strengthened. 92 00:04:25,033 --> 00:04:27,400 What do security guards do? 93 00:04:27,400 --> 00:04:28,900 There's trouble here. 94 00:04:28,900 --> 00:04:30,500 Get out of here right now! 95 00:04:32,200 --> 00:04:33,633 Sir, please leave. 96 00:04:33,733 --> 00:04:35,900 You dare to bully my dad? 97 00:04:35,900 --> 00:04:37,466 None of you are good people 98 00:04:37,666 --> 00:04:39,066 My mom is coming soon. 99 00:04:39,200 --> 00:04:41,033 We will absolutely not let you get away with this. 100 00:04:41,800 --> 00:04:44,800 What's the point of talking to a homeless dog? 101 00:04:45,033 --> 00:04:46,466 And this little bastard. 102 00:04:46,800 --> 00:04:47,866 Blast it out 103 00:04:50,233 --> 00:04:51,033 ah 104 00:04:52,033 --> 00:04:53,500 You keep taking one little bastard's bite 105 00:04:53,500 --> 00:04:55,500 Lu Yunhao, I've put up with you for a long time. 106 00:04:55,600 --> 00:04:57,433 I won't hold what you did in the past against you. 107 00:04:57,500 --> 00:04:59,000 But if you dare to say anything about my daughter again... 108 00:04:59,000 --> 00:05:00,300 I'll make you pay the price. 109 00:05:00,533 --> 00:05:02,066 Dare to mess with my dad 110 00:05:02,066 --> 00:05:03,133 She chopped him up 111 00:05:03,433 --> 00:05:04,233 land 112 00:05:04,400 --> 00:05:05,200 cloud 113 00:05:05,300 --> 00:05:06,100 All 114 00:05:16,100 --> 00:05:18,533 What's Lu Yunfan doing here? 115 00:05:18,700 --> 00:05:20,833 That's enough, all of you, stop! 116 00:05:23,700 --> 00:05:26,833 Lu Yunfan, you've caused such a scene at Madam Bai's birthday banquet! 117 00:05:26,933 --> 00:05:28,600 That might not be appropriate. 118 00:05:28,600 --> 00:05:29,733 What does this have to do with you? 119 00:05:29,900 --> 00:05:32,633 Lu Yunfan, how dare you speak to Mr. Shen? 120 00:05:32,866 --> 00:05:34,033 You really think... 121 00:05:34,100 --> 00:05:35,400 You're still the same as before. 122 00:05:35,400 --> 00:05:38,633 Is he the eldest son of the Lu family, who is on par with Mr. Shen? 123 00:05:38,633 --> 00:05:40,900 Is that you from back then? 124 00:05:40,900 --> 00:05:43,200 Can he be compared to Mr. Shen? 125 00:05:43,266 --> 00:05:44,500 Now... 126 00:05:44,500 --> 00:05:45,533 Even for Mr. Shen 127 00:05:45,533 --> 00:05:46,633 Not even worthy of shining shoes 128 00:05:46,633 --> 00:05:49,466 Mr. Shen is now highly regarded by Mrs. Bai. 129 00:05:49,466 --> 00:05:51,666 He's about to get engaged to Miss Bai. 130 00:05:51,733 --> 00:05:53,533 Who are you calling Bai Qianqian? 131 00:05:53,633 --> 00:05:54,600 shut your mouth 132 00:05:54,633 --> 00:05:57,200 You can't just casually mention Miss Bai's name. 133 00:05:57,266 --> 00:06:00,066 Why don't you take a piss and look at yourself in the mirror to see what kind of person you are? 134 00:06:00,266 --> 00:06:03,233 That's enough for today's reception matters. 135 00:06:03,300 --> 00:06:05,733 If a problem occurs in public... 136 00:06:05,733 --> 00:06:07,533 Madam Bai has a problem with me 137 00:06:07,533 --> 00:06:09,100 That would be a loss. 138 00:06:09,100 --> 00:06:09,666 no 139 00:06:09,666 --> 00:06:12,200 Lu Yifan must not be allowed to appear at the Bai family banquet. 140 00:06:12,333 --> 00:06:15,100 Mr. Lu, today is Mrs. Bai's birthday banquet. 141 00:06:15,400 --> 00:06:17,233 Even if Yu Hao did something wrong 142 00:06:17,533 --> 00:06:19,100 This isn't a place for you to mess around. 143 00:06:19,433 --> 00:06:21,133 Mr. Shen, I'll shut up. 144 00:06:21,400 --> 00:06:24,133 If Mr. Lu has nothing else, please leave. 145 00:06:24,433 --> 00:06:28,033 I need to see Bai Qianqian. 146 00:06:36,600 --> 00:06:37,700 I'm looking for Bai Qianqian 147 00:06:37,833 --> 00:06:38,800 You're looking for Miss Bai. 148 00:06:38,833 --> 00:06:40,133 Don't embarrass yourself here. 149 00:06:40,133 --> 00:06:42,066 Don't you even know your own limitations? 150 00:06:42,066 --> 00:06:43,500 Don't even mention finding Miss Bai 151 00:06:43,533 --> 00:06:46,033 You can't even get into the hotel's banquet hall. 152 00:06:46,333 --> 00:06:47,800 Yeah 153 00:06:48,866 --> 00:06:49,666 Hey! 154 00:06:50,733 --> 00:06:53,000 Daddy took me flying! 155 00:06:53,000 --> 00:06:53,800 stop 156 00:07:00,133 --> 00:07:00,933 This gentleman 157 00:07:00,933 --> 00:07:02,433 Can't you be reasonable? 158 00:07:02,433 --> 00:07:05,100 Your forceful approach is putting us in a difficult position. 159 00:07:05,233 --> 00:07:06,033 Lu Yunfan 160 00:07:08,266 --> 00:07:10,300 Can you please stop embarrassing the Lu family? 161 00:07:10,300 --> 00:07:11,466 There are so many people here. 162 00:07:11,500 --> 00:07:13,466 You'd better go somewhere cool and stay there. 163 00:07:13,533 --> 00:07:14,466 Looks better 164 00:07:14,600 --> 00:07:17,233 I'm here today to demand an explanation from Bai Qianqian. 165 00:07:17,233 --> 00:07:19,200 Bai Qianqian, come out here! 166 00:07:19,200 --> 00:07:20,533 That's enough, Huo Yifan. 167 00:07:20,533 --> 00:07:23,100 If you really want to attend the Bai family banquet 168 00:07:23,200 --> 00:07:24,000 It's not impossible. 169 00:07:24,000 --> 00:07:26,033 But did you bring any gift money? 170 00:07:26,033 --> 00:07:29,433 You can't get a seat without a gift. 171 00:07:29,633 --> 00:07:30,433 What kind of gift money? 172 00:07:30,666 --> 00:07:32,300 Lu Yifan, you've probably been away for too long. 173 00:07:32,300 --> 00:07:34,233 I've never attended a banquet of this caliber before. 174 00:07:34,266 --> 00:07:35,466 Have you forgotten the rules? 175 00:07:35,466 --> 00:07:38,100 There was an unwritten rule at Mrs. Bai's birthday banquet. 176 00:07:38,133 --> 00:07:40,066 Seating arrangements were based on the amount of the gift money received. 177 00:07:40,066 --> 00:07:41,833 Minimum 1 million, no upper limit 178 00:07:41,900 --> 00:07:44,533 So, Mr. Lu, how much gift money do you plan to give? 179 00:07:45,900 --> 00:07:47,633 He doesn't have any money. 180 00:07:47,633 --> 00:07:49,666 So poor they can't even afford baby formula 181 00:07:49,700 --> 00:07:51,900 Chun Chun just came here to freeload. 182 00:07:52,000 --> 00:07:53,700 The Bai family banquet is not for your kind of thing. 183 00:07:53,700 --> 00:07:55,400 Anyone can participate. 184 00:07:55,400 --> 00:07:56,533 And there's a little bastard with him. 185 00:07:56,533 --> 00:07:57,633 How ridiculous! 186 00:07:57,700 --> 00:07:59,066 You can't look for your mother like this! 187 00:07:59,066 --> 00:08:01,666 Mr. Shen, you are just too kind. 188 00:08:01,666 --> 00:08:04,000 You should just tell the security guard to kick him out. 189 00:08:04,133 --> 00:08:06,900 Mr. Lu, if you didn't bring any gift money... 190 00:08:06,933 --> 00:08:08,066 Please go back. 191 00:08:08,133 --> 00:08:11,266 It wouldn't look good if they kicked us out later. 192 00:08:11,600 --> 00:08:12,400 What happened? 193 00:08:12,633 --> 00:08:13,800 I am the Bai family's housekeeper 194 00:08:13,900 --> 00:08:16,300 Is there anything I can help you with? 195 00:08:16,300 --> 00:08:17,800 Does your Bai family have this rule? 196 00:08:17,933 --> 00:08:18,800 This gentleman 197 00:08:18,933 --> 00:08:21,433 Our Bai family does indeed have this custom at banquets. 198 00:08:21,600 --> 00:08:24,733 Alright, then please pass on the message to the old lady. 199 00:08:24,866 --> 00:08:27,200 If you give her a precious granddaughter 200 00:08:27,333 --> 00:08:28,666 Which table should she sit at? 201 00:08:38,200 --> 00:08:40,300 This child resembles Miss Qianqian when she was little. 202 00:08:40,433 --> 00:08:41,833 Exactly the same 203 00:08:42,833 --> 00:08:43,633 Could it be...? 204 00:08:44,300 --> 00:08:46,000 Lu Yifan, what do you mean? 205 00:08:46,000 --> 00:08:47,533 Could it be that this young master... 206 00:08:49,600 --> 00:08:52,666 The child's mother was a young lady from the late Qing Dynasty. 207 00:08:52,866 --> 00:08:54,033 Miss Qianqian 208 00:08:54,800 --> 00:08:56,400 Oh, I'm so confused. 209 00:08:56,433 --> 00:08:59,000 Lu Yunfan, look at yourself! 210 00:08:59,000 --> 00:09:00,700 She is worthy of the Bai family's daughter. 211 00:09:00,700 --> 00:09:01,466 This child... 212 00:09:01,466 --> 00:09:03,866 How could it be their child? 213 00:09:04,100 --> 00:09:06,500 Mr. Luo, let's proceed with the testing process. 214 00:09:06,500 --> 00:09:08,666 Our Bai family is the most prestigious family in Jiangcheng. 215 00:09:08,666 --> 00:09:09,800 Only believe in the results 216 00:09:10,200 --> 00:09:11,000 doctor 217 00:09:11,466 --> 00:09:12,266 sampling 218 00:09:15,333 --> 00:09:18,100 Oh, Miss Duan, you have to do it yourself. 219 00:09:18,533 --> 00:09:21,133 This temper is really just like Miss Qingqing's. 220 00:09:23,266 --> 00:09:24,733 Where did this wild child come from? 221 00:09:24,733 --> 00:09:27,633 How could someone with such a temper be Miss Bai's child? 222 00:09:27,633 --> 00:09:28,600 I think... 223 00:09:28,600 --> 00:09:31,300 You just want to marry into a wealthy family and become their son-in-law. 224 00:09:31,333 --> 00:09:32,633 Are you out of your mind? 225 00:09:32,733 --> 00:09:34,066 Okay, DNA testing done. 226 00:09:34,066 --> 00:09:34,833 He's gone mad. 227 00:09:34,833 --> 00:09:36,066 Get out of here! 228 00:09:36,266 --> 00:09:37,100 Excuse me 229 00:09:37,233 --> 00:09:39,866 I won't leave until I see Miss Bai. 230 00:09:39,866 --> 00:09:41,300 Qianqian's flight was delayed. 231 00:09:41,300 --> 00:09:42,600 Go straight back to the old house tonight 232 00:09:42,600 --> 00:09:44,000 They won't come at all. 233 00:09:44,000 --> 00:09:45,666 You should just give up on that idea. 234 00:09:45,700 --> 00:09:48,066 He's hiding because he's afraid to see me, right? 235 00:09:48,500 --> 00:09:50,466 Mr. Lu, please be patient. 236 00:09:50,466 --> 00:09:52,833 Our Baijia testing report only takes 15 minutes. 237 00:09:52,933 --> 00:09:54,700 Before the test report is available 238 00:09:54,700 --> 00:09:56,400 Please stop making a scene here. 239 00:09:56,400 --> 00:09:59,133 We will make our own decision once the test report is available. 240 00:09:59,133 --> 00:10:00,833 The identity of the youngest daughter of the Kanpaku family 241 00:10:00,833 --> 00:10:02,666 Let's wait until we meet Madam Bai before we talk about it. 242 00:10:03,266 --> 00:10:04,066 Mr. Shen 243 00:10:04,800 --> 00:10:06,800 You don't know this... 244 00:10:06,800 --> 00:10:09,333 I know my brother very well. 245 00:10:09,333 --> 00:10:10,300 This child... 246 00:10:10,300 --> 00:10:12,000 It's definitely not a bastard. 247 00:10:12,000 --> 00:10:15,833 We'll just wait for the results and see how ridiculous it goes. 248 00:10:24,266 --> 00:10:28,333 We'll just wait for the results and see how ridiculous it goes. 249 00:10:28,633 --> 00:10:29,900 Mom isn't coming. 250 00:10:29,933 --> 00:10:31,633 Luckily, I was prepared. 251 00:10:31,633 --> 00:10:34,400 I sent my younger brother to pick up Mom from the airport. 252 00:10:34,533 --> 00:10:36,733 Little brother, quickly bring Mom over. 253 00:10:37,300 --> 00:10:39,466 Okay, I'll wait 15 minutes. 254 00:10:47,633 --> 00:10:51,200 Auntie, may I pet the kitten? 255 00:10:51,200 --> 00:10:52,433 I'm still single. 256 00:10:52,433 --> 00:10:54,233 Do I look that old? 257 00:10:54,266 --> 00:10:56,900 Call me "sister" and I'll let you touch it. 258 00:10:57,800 --> 00:11:00,466 Auntie, can I touch my sister? 259 00:11:01,300 --> 00:11:02,300 Why 260 00:11:05,466 --> 00:11:05,933 Touch it 261 00:11:05,933 --> 00:11:07,100 ah 262 00:11:08,600 --> 00:11:09,833 So cute 263 00:11:18,666 --> 00:11:20,900 Hey, Sunny Sister, you're finally here! 264 00:11:20,933 --> 00:11:21,733 Let me tell you... 265 00:11:21,733 --> 00:11:23,633 This little boy is so interesting. 266 00:11:25,633 --> 00:11:26,900 Mother 267 00:11:28,066 --> 00:11:31,433 Little friend, have you mistaken me for someone else? 268 00:11:31,433 --> 00:11:32,500 I am not your mother 269 00:11:32,833 --> 00:11:34,466 You are my mother 270 00:11:34,466 --> 00:11:37,933 Hurry up, my sister just texted me saying... 271 00:11:37,933 --> 00:11:41,033 Dad and my sister are being bullied now. 272 00:11:41,033 --> 00:11:43,200 Go help quickly. 273 00:11:43,200 --> 00:11:44,400 Who is your father? 274 00:11:44,733 --> 00:11:47,833 Lu Yunfan's mother, hurry up! 275 00:11:47,833 --> 00:11:49,866 It's really too late. 276 00:11:50,100 --> 00:11:51,233 There is melon 277 00:12:00,400 --> 00:12:03,133 Lu Yunfan, you should leave now. 278 00:12:03,133 --> 00:12:05,333 Do you have to hit a brick wall before you turn back? 279 00:12:05,500 --> 00:12:08,633 Six years ago, the Lu family kicked you out of the house. 280 00:12:08,666 --> 00:12:10,833 Today, the Bai family is being kicked out. 281 00:12:10,833 --> 00:12:14,133 You're bound to have some hardships in your life. 282 00:12:16,133 --> 00:12:18,433 Big bad guy big bad guy big bad guy 283 00:12:20,133 --> 00:12:22,866 I've come looking for you again and again, you little bastard. 284 00:12:22,900 --> 00:12:24,033 How dare you mess with me? 285 00:12:24,066 --> 00:12:26,133 Today I'm going to give you a good humiliation. 286 00:12:28,600 --> 00:12:30,866 Why are you, a grown man, arguing with a child? 287 00:12:31,000 --> 00:12:31,800 Lelele 288 00:12:32,633 --> 00:12:35,700 You dare to bully me on my turf? 289 00:12:35,700 --> 00:12:38,133 My mother is Bai Qianqian 290 00:12:39,500 --> 00:12:40,433 Mr. Shen 291 00:12:40,433 --> 00:12:43,633 This bastard child claims to be Miss Bai's child. 292 00:12:43,633 --> 00:12:46,400 You are clearly Miss Bai's fiancé! 293 00:12:46,400 --> 00:12:51,500 He's slapping you in the face and looking down on you. 294 00:12:52,433 --> 00:12:54,900 Lu Yunhao, I'll say it to you again. 295 00:12:55,000 --> 00:12:56,233 Xiao Jian is not a bastard. 296 00:12:56,233 --> 00:12:57,533 He is Bai Qianqian's child. 297 00:12:57,533 --> 00:12:58,800 If you dare to talk nonsense again, I 298 00:12:58,800 --> 00:12:59,700 I'm not polite to you 299 00:13:00,300 --> 00:13:02,000 Lu Yunfan, you're asking for death! 300 00:13:02,000 --> 00:13:03,866 Today is Madam Bai's birthday banquet. 301 00:13:03,866 --> 00:13:06,666 Your nonsense is disrespectful to the Bai family. 302 00:13:06,666 --> 00:13:08,066 Not giving Mr. Shen face 303 00:13:08,200 --> 00:13:10,833 You're doomed when Miss Bai arrives. 304 00:13:10,833 --> 00:13:13,200 Before Mr. Lu's test report is available 305 00:13:13,233 --> 00:13:14,666 I can't treat you like a guest. 306 00:13:14,666 --> 00:13:16,066 If you keep making a scene... 307 00:13:16,066 --> 00:13:17,500 Don't blame me for being impolite 308 00:13:17,800 --> 00:13:18,666 Lu Yunfan 309 00:13:18,666 --> 00:13:21,533 If you continue to cause trouble at the Bai family banquet... 310 00:13:21,533 --> 00:13:23,633 As the future male head of the Bai family... 311 00:13:23,633 --> 00:13:25,633 I can't give you any face at all. 312 00:13:25,633 --> 00:13:27,866 Mr. Shen, what's the rush? 313 00:13:28,000 --> 00:13:30,066 After the DNA test results are available 314 00:13:30,066 --> 00:13:31,500 You, the head of the Bai family 315 00:13:31,500 --> 00:13:33,033 Whether they can sit still or not is still uncertain. 316 00:13:33,333 --> 00:13:35,100 Lu Yunfan, shut up! 317 00:13:35,133 --> 00:13:37,900 You're just a stray dog ​​that was kicked out of the Lu family. 318 00:13:37,900 --> 00:13:39,733 How dare they slander Mr. Shen 319 00:13:39,733 --> 00:13:42,600 Miss Bai and Mr. Shen are a perfect match. 320 00:13:42,600 --> 00:13:45,100 Their engagement was already an undisputed fact. 321 00:13:45,233 --> 00:13:48,533 Ah, you're just a piece of trash who got kicked out of the Lu family. 322 00:13:48,533 --> 00:13:50,066 And there's a little bastard with him. 323 00:13:50,100 --> 00:13:53,300 You think you can shake Mr. Shen's position? 324 00:13:53,300 --> 00:13:54,533 How ridiculous! 325 00:13:54,633 --> 00:13:55,900 Mr. Shen 326 00:13:56,066 --> 00:13:57,266 Get him out of here right away! 327 00:13:57,266 --> 00:13:58,333 Oh right, kick them out! 328 00:13:58,333 --> 00:13:59,433 Get him out of here! 329 00:13:59,433 --> 00:14:02,833 It seems even the Bai family can't protect you if you're kicked out. 330 00:14:02,866 --> 00:14:05,266 Someone, get him out of here! 331 00:14:13,333 --> 00:14:16,600 Mom is the one who bullies Dad 332 00:14:30,133 --> 00:14:33,233 I've finally seen you again after 6 years. 333 00:14:33,233 --> 00:14:34,233 You're getting engaged to him 334 00:14:35,066 --> 00:14:35,866 Won't 335 00:14:37,600 --> 00:14:39,500 Where have you been all these years? 336 00:14:39,600 --> 00:14:41,833 Tell me what exactly happened 6 years ago. 337 00:14:46,800 --> 00:14:49,266 Mr. Lu, please take care of your own son. 338 00:14:49,866 --> 00:14:50,833 Mr. Lu 339 00:14:51,666 --> 00:14:54,200 Mom and Dad don't know you 340 00:14:54,333 --> 00:14:55,333 Don't you remember me? 341 00:14:55,666 --> 00:14:56,666 Why should I remember you? 342 00:14:57,933 --> 00:14:58,733 impossible 343 00:14:59,400 --> 00:15:00,400 I'll know once I try it. 344 00:15:01,266 --> 00:15:02,066 Already 345 00:15:06,233 --> 00:15:08,133 Not sick, not stupid 346 00:15:08,633 --> 00:15:09,833 No signs of amnesia 347 00:15:10,033 --> 00:15:11,333 Are you faking it? 348 00:15:19,733 --> 00:15:22,800 Mr. Lu, please be mindful of your behavior. 349 00:15:22,866 --> 00:15:24,100 They've already had children 350 00:15:24,300 --> 00:15:25,433 You told me this 351 00:15:26,633 --> 00:15:29,200 Lu Yifan, you're really funny! 352 00:15:29,600 --> 00:15:31,300 Miss Bai said she doesn't recognize you. 353 00:15:31,533 --> 00:15:33,100 Stop fooling around here, Lu. 354 00:15:33,100 --> 00:15:35,833 Yifan, you really won't give up until you're completely convinced! 355 00:15:35,933 --> 00:15:37,066 Miss Bai 356 00:15:37,133 --> 00:15:39,900 They just tested that girl's DNA. 357 00:15:40,266 --> 00:15:43,633 Mr. Lu, I'd like to know how long you two talked. 358 00:15:44,000 --> 00:15:46,200 I've been going on dates every week for over a year. 359 00:15:46,666 --> 00:15:47,633 Mr. Lu 360 00:15:47,700 --> 00:15:50,266 Your lying skills are completely unprofessional. 361 00:15:50,300 --> 00:15:52,500 Sister Qianqian spent 6 years abroad. 362 00:15:52,500 --> 00:15:54,633 I only went back to China once during that period. 363 00:15:54,800 --> 00:15:55,733 Did you hear that? 364 00:15:55,833 --> 00:15:58,400 Miss Bai has no chance of having a child with you. 365 00:15:58,600 --> 00:16:01,400 Even if it's just a shallow child, how could it be with you? 366 00:16:01,500 --> 00:16:04,466 I think you shouldn't wait for the DNA results anymore. 367 00:16:04,466 --> 00:16:07,900 Get out of here right now with your two little bastards! 368 00:16:08,000 --> 00:16:10,100 Did I mistake someone for someone else? 369 00:16:10,300 --> 00:16:13,533 But this face is exactly how I remember it. 370 00:16:13,900 --> 00:16:15,200 You really don't remember me? 371 00:16:15,533 --> 00:16:18,466 Mr. Lu, I'm just here to attend my mother's banquet. 372 00:16:18,500 --> 00:16:20,666 If you insist on asking such a pointless question 373 00:16:20,666 --> 00:16:21,433 I'm sorry. 374 00:16:21,433 --> 00:16:22,866 I really don't know you 375 00:16:23,133 --> 00:16:24,700 Whether you know me or not is not up to you. 376 00:16:24,800 --> 00:16:26,666 Waiting for the DNA test results 377 00:16:26,666 --> 00:16:27,866 Results speak for themselves. 378 00:16:28,433 --> 00:16:30,733 Lu Yifan, don't blame me for saying this. 379 00:16:30,866 --> 00:16:33,200 Don't try so hard to be a clown. 380 00:16:33,200 --> 00:16:35,500 Fortunately, my grandfather had the self-awareness back then. 381 00:16:35,500 --> 00:16:37,433 I kicked you out of the Lu family ahead of time. 382 00:16:37,500 --> 00:16:41,233 Otherwise, you would have already completely disgraced the Lu family. 383 00:16:48,900 --> 00:16:51,333 The test results are in. 384 00:16:59,933 --> 00:17:02,433 Lu Yunfan's test report has arrived. 385 00:17:02,800 --> 00:17:04,100 From now on... 386 00:17:04,100 --> 00:17:05,833 You stray dog 387 00:17:07,000 --> 00:17:08,500 And these two little bastards 388 00:17:08,633 --> 00:17:11,200 It will become the biggest joke in Jiangcheng 389 00:17:14,200 --> 00:17:15,433 How ridiculous! 390 00:17:15,433 --> 00:17:17,700 Lu Yunfan was kicked out of the Lu family 6 years ago. 391 00:17:17,700 --> 00:17:19,133 It's a huge joke. 392 00:17:19,133 --> 00:17:22,100 Now it's going to become a laughing stock that everyone in the city knows again. 393 00:17:22,100 --> 00:17:23,633 Ha ha ha ha 394 00:17:23,633 --> 00:17:24,833 Hey Miss Bai 395 00:17:24,900 --> 00:17:26,466 Stop wasting your breath on him. 396 00:17:26,466 --> 00:17:28,600 Hurry up and open that report! 397 00:17:28,600 --> 00:17:29,733 You want him to give up. 398 00:17:30,433 --> 00:17:32,433 What, are you scared? 399 00:17:32,433 --> 00:17:33,233 good 400 00:17:33,533 --> 00:17:34,600 Since you want to see 401 00:17:59,666 --> 00:18:00,466 you 402 00:18:02,500 --> 00:18:03,300 I tell you 403 00:18:03,433 --> 00:18:05,066 I, Bai Qianqian, don't fall for that. 404 00:18:07,033 --> 00:18:07,800 oops 405 00:18:07,800 --> 00:18:08,800 Lu Yifan 406 00:18:09,000 --> 00:18:12,400 Do you really want to embarrass yourself in front of Miss Bai? 407 00:18:12,400 --> 00:18:14,000 This clown 408 00:18:14,066 --> 00:18:14,933 Mr. Lu 409 00:18:15,066 --> 00:18:17,533 It seems Sister Qianqian doesn't like you very much either. 410 00:18:18,400 --> 00:18:21,500 Mom, how could you do this? 411 00:18:25,933 --> 00:18:27,400 It's okay, Xiaoqi. 412 00:18:28,300 --> 00:18:29,800 Since Mom doesn't admit it 413 00:18:30,333 --> 00:18:31,800 Let's find the answer ourselves. 414 00:18:33,900 --> 00:18:36,800 Luckily, I had just secretly plucked a few strands of her hair. 415 00:18:37,666 --> 00:18:38,466 Let's go 416 00:18:51,200 --> 00:18:52,500 Qianqian and you 417 00:18:52,933 --> 00:18:53,733 You get out of here too. 418 00:19:02,033 --> 00:19:04,133 And you, get out of here too! 419 00:19:10,000 --> 00:19:11,633 Sister Qianqian, look 420 00:19:11,633 --> 00:19:12,900 Mother 421 00:19:13,800 --> 00:19:15,833 This father is so unreliable! 422 00:19:15,833 --> 00:19:17,400 Can you lose a child while taking care of them? 423 00:19:17,700 --> 00:19:21,233 What should I do about Qianqian's child? 424 00:19:24,866 --> 00:19:26,000 Where is your home? 425 00:19:26,000 --> 00:19:28,300 Mom, I don't know 426 00:19:29,666 --> 00:19:32,000 You are not allowed to call me "Mom" anymore. 427 00:19:32,000 --> 00:19:32,800 Mom 428 00:19:32,866 --> 00:19:35,100 Mom, I know Mom 429 00:19:38,100 --> 00:19:41,400 Alright, Butler Bai, let's take him back first. 430 00:19:49,633 --> 00:19:50,433 Wait a moment 431 00:19:52,266 --> 00:19:53,066 Where is Xiao Shen? 432 00:19:53,233 --> 00:19:54,266 have no idea 433 00:19:56,200 --> 00:19:57,433 How could I have forgotten about Xiaoshan? 434 00:19:57,433 --> 00:19:59,033 Don't worry, Dad 435 00:19:59,133 --> 00:20:01,866 My younger brother said he wanted to go back with Mom. 436 00:20:02,033 --> 00:20:05,400 He said he wanted to see if there were any fun things to do at his mother's house. 437 00:20:06,933 --> 00:20:07,733 All right 438 00:20:08,266 --> 00:20:09,066 Walk 439 00:20:35,800 --> 00:20:37,000 Money is back 440 00:20:40,433 --> 00:20:41,700 This child is 441 00:20:44,200 --> 00:20:46,333 Little friend, whose child are you? 442 00:20:46,666 --> 00:20:49,833 Sister, I am Mom's child. 443 00:20:51,300 --> 00:20:52,300 What's going on? 444 00:20:53,533 --> 00:20:54,800 It is Lu Yunfan's 445 00:20:54,866 --> 00:20:57,600 You were tricked by Shen Yunfei into giving birth to Zhixue back then. 446 00:20:57,833 --> 00:21:00,233 If I hadn't been abroad that year and unable to return... 447 00:21:00,466 --> 00:21:04,633 I can't bear to see your child grow up to be the same age as Zhixue. 448 00:21:05,866 --> 00:21:07,666 Did you get together with Lu Yunfan that night? 449 00:21:07,666 --> 00:21:08,466 mom 450 00:21:09,100 --> 00:21:09,900 I'm tired. 451 00:21:10,133 --> 00:21:12,500 I'll contact his father tomorrow to take him home. 452 00:21:16,100 --> 00:21:18,533 The child has an older sister at home. 453 00:21:18,666 --> 00:21:20,666 But she is sleeping now. 454 00:21:20,700 --> 00:21:23,600 When she wakes up, let her play with you, okay? 455 00:21:26,400 --> 00:21:28,666 Although Lu Yunfan is a playboy... 456 00:21:28,700 --> 00:21:29,900 His reputation isn't very good either. 457 00:21:30,400 --> 00:21:32,233 But the child is innocent. 458 00:21:32,600 --> 00:21:33,533 Take good care of him. 459 00:21:33,666 --> 00:21:34,666 Mrs. Xing 460 00:21:35,133 --> 00:21:37,633 Mr. Shen was acting in the name of the Bai family. 461 00:21:37,733 --> 00:21:40,466 They declared that the Bai family and the Lu Yunfan family were irreconcilable enemies. 462 00:21:41,000 --> 00:21:42,266 We must also exterminate him completely. 463 00:21:51,866 --> 00:21:53,033 This Shen Yifei 464 00:21:53,433 --> 00:21:56,033 No wonder Qianqian never gave him a second glance. 465 00:21:56,066 --> 00:21:57,233 Many thoughts 466 00:21:58,066 --> 00:21:59,000 Let him go 467 00:21:59,266 --> 00:22:00,833 Who told him to be Zhixu's father? 468 00:22:02,000 --> 00:22:03,800 If it weren't for Zhi Xu's sake... 469 00:22:04,033 --> 00:22:05,533 His kind of live-in son-in-law 470 00:22:05,533 --> 00:22:07,500 They are not worthy of entering the Bai family's gate at all. 471 00:22:11,133 --> 00:22:11,700 Grandma 472 00:22:11,700 --> 00:22:12,433 I woke up 473 00:22:12,433 --> 00:22:15,066 He's awake now. 474 00:22:21,500 --> 00:22:23,433 Zhixue, this is my younger brother. 475 00:22:23,433 --> 00:22:29,100 This older sister looks just like my sister! 476 00:22:29,433 --> 00:22:32,900 Should I say hello to this younger brother? 477 00:22:33,400 --> 00:22:36,266 What should I say to my sister? 478 00:22:40,400 --> 00:22:41,833 Hello, little brother 479 00:22:41,833 --> 00:22:45,100 I am the older sister, my name is Shen Zhiqu 480 00:22:45,100 --> 00:22:46,833 May I have your name 481 00:22:47,233 --> 00:22:48,300 Hello, sister 482 00:22:48,300 --> 00:22:49,466 My name is Lu Sheng 483 00:22:49,600 --> 00:22:51,633 Let's go have some fun! 484 00:23:05,200 --> 00:23:06,333 What's wrong, son? 485 00:23:06,333 --> 00:23:08,100 Why get so angry? 486 00:23:09,533 --> 00:23:10,666 Lu Yunfan 487 00:23:11,600 --> 00:23:12,900 It's all my fault for being too soft-hearted. 488 00:23:12,900 --> 00:23:15,233 If it weren't for wanting to make Lu Yunfan behave himself back then... 489 00:23:15,266 --> 00:23:16,733 Only two children tripped him up. 490 00:23:16,933 --> 00:23:18,266 I should have given the child to 491 00:23:31,233 --> 00:23:33,233 I drugged Bai Qianqian 492 00:23:33,800 --> 00:23:36,300 I was supposed to get Bai Qianqian tonight. 493 00:23:36,433 --> 00:23:38,033 Make her pregnant with my child 494 00:23:38,300 --> 00:23:42,200 The entire Bai family will be mine in the future. 495 00:23:42,600 --> 00:23:43,733 Unexpected 496 00:23:44,633 --> 00:23:47,533 Lu Yunfan actually kicked him hard. 497 00:23:48,066 --> 00:23:50,600 Fortunately, I had a backup plan. 498 00:24:06,000 --> 00:24:08,800 There's 5 million in this card, take it. 499 00:24:08,866 --> 00:24:11,200 No, no, no, this, this, I can't 500 00:24:11,300 --> 00:24:13,866 I told you to take it, so take it. 501 00:24:14,133 --> 00:24:16,133 Come here, take it. 502 00:24:42,600 --> 00:24:43,300 Back then 503 00:24:43,300 --> 00:24:46,300 They should just get rid of those two children. 504 00:24:46,400 --> 00:24:47,633 If it weren't for your soft heart... 505 00:24:47,633 --> 00:24:49,500 There aren't so many troubles now. 506 00:24:50,033 --> 00:24:52,866 Oh my god, what do we do now? 507 00:24:52,866 --> 00:24:55,333 Lu Yunfan has already come to our door with his two children. 508 00:24:55,466 --> 00:24:57,533 If this continues, we'll be exposed sooner or later. 509 00:24:58,733 --> 00:25:01,500 What are you afraid of, Bai Qianqian? 510 00:25:01,500 --> 00:25:03,866 Now we have absolutely no contact with Lu Pingfan. 511 00:25:04,200 --> 00:25:07,333 We'll wait a while... 512 00:25:26,866 --> 00:25:28,100 Hey boss 513 00:25:28,400 --> 00:25:30,933 I heard that Mom was kicked out of the Lu Group again. 514 00:25:31,633 --> 00:25:33,200 They're really blind. 515 00:25:33,400 --> 00:25:35,300 If it weren't for Mom managing the Lu Group 516 00:25:35,300 --> 00:25:37,500 The Lu family would have been wiped out long ago. 517 00:25:37,733 --> 00:25:38,533 What your mother 518 00:25:38,600 --> 00:25:39,433 That's my mom. 519 00:25:39,900 --> 00:25:41,333 Oh, boss! 520 00:25:41,400 --> 00:25:43,433 Your mom is my mom. 521 00:25:43,433 --> 00:25:47,633 Haha, but since that's the case... 522 00:25:47,866 --> 00:25:50,800 So, the cooperation between our Qian Yuan Group and the Lu Group 523 00:25:50,800 --> 00:25:52,033 It should be able to be cancelled now. 524 00:25:52,033 --> 00:25:53,000 Sure! 525 00:25:53,000 --> 00:25:55,533 By the way, how's the thing I asked you to investigate going? 526 00:25:55,733 --> 00:25:57,033 The boss was well taken care of. 527 00:25:57,066 --> 00:25:58,500 The two are biological relatives. 528 00:25:58,500 --> 00:26:00,100 What about the electronic version of the DNA test report? 529 00:26:00,100 --> 00:26:01,833 I have already sent it to your email address. 530 00:26:02,433 --> 00:26:03,666 Boss, you finally... 531 00:26:03,666 --> 00:26:06,300 The mother of the two children has been found. 532 00:26:13,633 --> 00:26:14,866 If you ask me... 533 00:26:14,933 --> 00:26:16,733 This mother is completely irresponsible. 534 00:26:16,800 --> 00:26:17,833 How could he shut up? 535 00:26:17,833 --> 00:26:18,900 It's hung up! 536 00:26:18,900 --> 00:26:19,433 Boss 537 00:26:19,433 --> 00:26:20,900 Wait, wait, wait, wait... 538 00:26:20,900 --> 00:26:22,700 Let me finish speaking first. 539 00:26:22,833 --> 00:26:24,666 Someone offered a high price 540 00:26:24,700 --> 00:26:26,666 Want to purchase your pharmaceutical products 541 00:26:26,666 --> 00:26:28,033 New drug research patents 542 00:26:28,066 --> 00:26:30,333 If you don't have time to meet the next buyer 543 00:26:30,666 --> 00:26:33,033 No time, boss 544 00:26:33,200 --> 00:26:34,833 You've already retired. 545 00:26:34,933 --> 00:26:36,500 What can I be busy with? 546 00:26:38,266 --> 00:26:39,833 Busy raising children 547 00:26:41,300 --> 00:26:42,533 Hey boss, boss 548 00:26:50,900 --> 00:26:52,033 Mo Yunfan 549 00:26:56,000 --> 00:26:57,700 What are you doing here? 550 00:27:05,666 --> 00:27:06,633 What are you doing here? 551 00:27:07,400 --> 00:27:09,300 We started with the Bai family. 552 00:27:09,433 --> 00:27:10,833 Several leading enterprises in Jiangcheng 553 00:27:10,833 --> 00:27:12,533 A public welfare organization jointly established 554 00:27:12,666 --> 00:27:13,866 Today I came to this area 555 00:27:13,866 --> 00:27:16,866 It was to provide free medical checkups for children in the neighborhood. 556 00:27:20,066 --> 00:27:22,100 No need to invite him back. 557 00:27:22,100 --> 00:27:24,500 We have professional lawyers and doctors. 558 00:27:24,700 --> 00:27:27,133 It is a professional organization that specializes in serving children. 559 00:27:27,200 --> 00:27:29,800 Mr. Lu has no reason to refuse us, does he? 560 00:27:29,800 --> 00:27:32,133 It turns out they wanted to harm the child. 561 00:27:32,666 --> 00:27:33,700 I have other things to do. 562 00:27:33,866 --> 00:27:35,000 I don't have time to argue with you. 563 00:27:35,100 --> 00:27:36,066 Please leave. 564 00:27:36,066 --> 00:27:38,866 According to our investigation 565 00:27:38,866 --> 00:27:40,066 You are currently unemployed. 566 00:27:40,066 --> 00:27:42,033 Your parents are also unemployed. 567 00:27:42,066 --> 00:27:43,866 We also asked your neighbors. 568 00:27:43,866 --> 00:27:45,500 You have a little boy at home. 569 00:27:45,666 --> 00:27:47,433 But I've never seen him leave the house. 570 00:27:47,433 --> 00:27:49,466 Please give us a reasonable explanation. 571 00:27:49,533 --> 00:27:51,233 Because the child is introverted 572 00:27:51,466 --> 00:27:52,466 I don't like going out 573 00:27:52,700 --> 00:27:54,433 What child likes to stay at home? 574 00:27:54,433 --> 00:27:55,800 I don't like going out. 575 00:27:55,800 --> 00:27:57,033 I now have serious doubts 576 00:27:57,033 --> 00:27:58,900 The child may be abused. 577 00:27:58,900 --> 00:28:01,133 Okay then, let us see the child. 578 00:28:18,400 --> 00:28:20,233 There are bad guys outside trying to catch you. 579 00:28:20,233 --> 00:28:21,300 You go hide first. 580 00:28:21,300 --> 00:28:22,533 Good Dad 581 00:28:28,866 --> 00:28:29,700 I'm sorry. 582 00:28:29,700 --> 00:28:30,600 The child is not at home 583 00:28:31,066 --> 00:28:34,133 Song Yunfan, you just said he doesn't like going out. 584 00:28:34,133 --> 00:28:35,833 Now they're saying he's not home. 585 00:28:35,866 --> 00:28:37,733 I know that after you were kicked out of the Lu family 586 00:28:37,733 --> 00:28:38,633 harboring resentment 587 00:28:38,633 --> 00:28:40,866 But you can't take your anger out on your child. 588 00:28:40,933 --> 00:28:42,033 We are very worried now 589 00:28:42,033 --> 00:28:43,700 Children's mental and physical health 590 00:28:43,700 --> 00:28:45,600 Please cooperate with our work. 591 00:28:45,600 --> 00:28:47,100 Otherwise, what? 592 00:28:47,500 --> 00:28:48,033 You are a public 593 00:28:48,033 --> 00:28:50,066 The charitable organization tried to trespass on private property but failed. 594 00:28:50,433 --> 00:28:51,466 Please leave. 595 00:28:51,666 --> 00:28:53,466 I doubt you'd agree so easily. 596 00:28:53,466 --> 00:28:54,600 We cannot 597 00:28:55,066 --> 00:28:55,866 but 598 00:28:56,633 --> 00:28:58,933 Police can 599 00:29:00,733 --> 00:29:02,900 Rest assured during your investigation 600 00:29:02,900 --> 00:29:05,333 We will send the child to an orphanage to take good care of him. 601 00:29:05,633 --> 00:29:07,233 I know you're a good fighter. 602 00:29:07,233 --> 00:29:09,733 But you can't obstruct police duties, can you? 603 00:29:09,933 --> 00:29:14,300 Otherwise you could end up in jail. 604 00:29:55,633 --> 00:29:57,500 We couldn't find Mr. Shen. 605 00:30:00,466 --> 00:30:02,800 I've already told you who they are. 606 00:30:03,466 --> 00:30:06,000 Where did you hide them when you weren't home? 607 00:30:06,033 --> 00:30:06,933 I didn't hide anything. 608 00:30:07,033 --> 00:30:08,800 They were going to find their mother. 609 00:30:08,800 --> 00:30:09,866 Your fiancée 610 00:30:10,233 --> 00:30:14,100 What? Those two little bastards went to see Bai Qianqian? 611 00:30:17,400 --> 00:30:18,300 Let's go 612 00:30:24,600 --> 00:30:27,200 Fortunately, I am extremely intelligent. 613 00:30:27,300 --> 00:30:30,000 Otherwise, the big bad guy would have captured him. 614 00:30:32,466 --> 00:30:33,400 Oh, little girl. 615 00:30:33,433 --> 00:30:34,500 Why are you alone? 616 00:30:34,866 --> 00:30:37,033 What are you doing in the Jiangcheng villa area? 617 00:30:37,033 --> 00:30:38,466 Dad is busy fighting monsters 618 00:30:38,466 --> 00:30:40,800 I need to go find my mother now. 619 00:30:59,333 --> 00:31:00,533 Goodbye, Uncle 620 00:31:03,233 --> 00:31:05,233 Wow 621 00:31:05,800 --> 00:31:07,233 This is Mom's house. 622 00:31:07,233 --> 00:31:08,866 So beautiful! 623 00:31:13,333 --> 00:31:14,633 How can it be such a small child? 624 00:31:15,066 --> 00:31:17,233 Hey, what are you doing here? 625 00:31:18,600 --> 00:31:20,233 What is a child nervous about? 626 00:31:24,433 --> 00:31:26,300 Is he here to find a prostitute again? 627 00:31:28,466 --> 00:31:30,033 I hope I'm not right. 628 00:31:31,866 --> 00:31:32,933 Mother 629 00:31:33,866 --> 00:31:34,400 Mother 630 00:31:34,400 --> 00:31:35,866 I miss you so much. 631 00:31:49,300 --> 00:31:51,033 What's going on now? 632 00:31:52,200 --> 00:31:54,500 Sister, are you my mom's sister? 633 00:31:54,500 --> 00:31:56,933 You look so beautiful! 634 00:31:57,000 --> 00:31:58,833 I am my mother's mother 635 00:31:59,000 --> 00:32:02,400 I don't believe you look like my mother's sister. 636 00:32:02,533 --> 00:32:03,033 ha 637 00:32:03,033 --> 00:32:06,433 Haha, this little girl has such a sweet tongue. 638 00:32:07,300 --> 00:32:09,333 What's wrong with Qianqian this time? 639 00:32:09,933 --> 00:32:12,333 This girl looks a lot like Zhixu. 640 00:32:12,733 --> 00:32:13,333 Why 641 00:32:13,333 --> 00:32:16,466 What exactly did you do during the year I was away from home? 642 00:32:16,900 --> 00:32:17,700 lady 643 00:32:18,800 --> 00:32:20,100 She came to find a prostitute. 644 00:32:20,100 --> 00:32:20,900 Um 645 00:32:22,066 --> 00:32:24,733 Butler Bai took the two children to get a DNA test. 646 00:32:24,733 --> 00:32:27,433 After everything is done, contact their father to pick them up and take them home. 647 00:32:27,500 --> 00:32:28,300 yes 648 00:32:28,700 --> 00:32:30,866 Mom, I'm going to the company now. 649 00:32:33,700 --> 00:32:34,733 Let's go in. 650 00:32:34,733 --> 00:32:35,533 Um 651 00:32:44,433 --> 00:32:46,700 Lucy, what brings you to my house? 652 00:32:46,733 --> 00:32:48,500 I've come to visit you! 653 00:32:48,600 --> 00:32:50,500 You two actually know each other? 654 00:32:58,600 --> 00:33:00,066 Yes, we're in the same school. 655 00:33:00,066 --> 00:33:02,133 They were actually classmates! 656 00:33:02,133 --> 00:33:03,033 Um 657 00:33:04,100 --> 00:33:05,233 You guys are awesome! 658 00:33:07,400 --> 00:33:08,200 I'm here! 659 00:33:10,400 --> 00:33:11,200 lady 660 00:33:11,466 --> 00:33:13,800 The young lady looks quite like this child. 661 00:33:14,000 --> 00:33:16,300 Anyone who didn't know better would think they were sisters. 662 00:33:16,833 --> 00:33:17,666 mom 663 00:33:19,200 --> 00:33:20,000 Grandma 664 00:33:23,866 --> 00:33:26,866 Chenchen's Mom, I'm home 665 00:33:26,866 --> 00:33:27,900 Did you miss me? 666 00:33:28,833 --> 00:33:29,633 brat 667 00:33:29,800 --> 00:33:31,700 They've been away for so many days and I don't even know they're back. 668 00:33:32,100 --> 00:33:33,833 Are you going to forget about your mother? 669 00:33:34,000 --> 00:33:36,800 Oh my god, what are you saying? 670 00:33:36,866 --> 00:33:38,466 Mom, I heard 671 00:33:38,466 --> 00:33:40,733 Lu Yunfan came to our door with his two children. 672 00:33:40,833 --> 00:33:41,866 It was them. 673 00:33:42,000 --> 00:33:43,300 Yes, it's them. 674 00:33:43,533 --> 00:33:44,933 So cute! 675 00:33:47,700 --> 00:33:48,500 etc. 676 00:33:48,600 --> 00:33:51,100 You didn't come back just for these two kids, did you? 677 00:33:51,100 --> 00:33:54,400 Oh my god, you know I really love kids. 678 00:33:54,466 --> 00:33:56,700 If the older sister doesn't want these two children 679 00:33:56,700 --> 00:33:59,266 If Lu Yunfan wasn't very nice to them either 680 00:33:59,266 --> 00:34:01,100 Or you can let me take care of it from now on. 681 00:34:09,466 --> 00:34:12,200 Sigh, I knew you came back for the kids. 682 00:34:12,733 --> 00:34:15,533 Don't rush, the child's situation is still under discussion. 683 00:34:15,666 --> 00:34:18,466 The most important thing now is to do the DNA test for the child. 684 00:34:18,633 --> 00:34:20,466 Okay, Chenchen, go play! 685 00:34:23,466 --> 00:34:25,100 Go and call the doctor. 686 00:34:28,500 --> 00:34:30,433 Shim Ji-hoon is so beautiful 687 00:34:30,433 --> 00:34:33,900 Will my father give me less of his inheritance because of this? 688 00:34:34,200 --> 00:34:36,600 Lucy is so cute! 689 00:34:36,600 --> 00:34:39,066 I really want to pinch his cheeks 690 00:34:39,466 --> 00:34:40,800 Many friends 691 00:34:41,100 --> 00:34:43,400 After dinner, we'll play together. 692 00:34:44,333 --> 00:34:47,400 Wow, let's play together! 693 00:34:47,400 --> 00:34:48,666 Okay, uh-huh 694 00:34:50,866 --> 00:34:51,666 lady 695 00:34:53,100 --> 00:34:54,700 Taking a child's hair is 696 00:34:57,666 --> 00:34:59,600 It hurts a lot when the doctor pulls out your hair. 697 00:34:59,633 --> 00:35:03,000 It takes a lot of nutrients to grow another hair. 698 00:35:03,133 --> 00:35:05,400 My brother and I were abandoned when we were little. 699 00:35:05,400 --> 00:35:08,600 Dad works hard every day to carry bricks. 700 00:35:08,800 --> 00:35:12,533 But we still haven't earned enough money to buy us delicious food. 701 00:35:24,733 --> 00:35:26,333 My younger brother and sister are so pitiful. 702 00:35:26,333 --> 00:35:29,133 I'm going to give them lots and lots of toys to play with later. 703 00:35:29,600 --> 00:35:31,233 Well done, sister! 704 00:35:32,800 --> 00:35:34,700 The little girl's aunt is rich. 705 00:35:34,700 --> 00:35:36,600 Auntie can give you whatever amount of money you want. 706 00:35:36,633 --> 00:35:38,866 My brother and I each have a hair. 707 00:35:38,866 --> 00:35:40,833 Yeah, 200,000. 708 00:35:40,900 --> 00:35:41,733 no problem 709 00:35:41,833 --> 00:35:44,066 Auntie, how about I have someone withdraw the money for you right now? 710 00:35:44,233 --> 00:35:46,100 No need for auntie, I have a bank card. 711 00:35:46,100 --> 00:35:48,000 You can just transfer the money directly. 712 00:35:48,200 --> 00:35:50,133 This is your bank card. 713 00:35:50,133 --> 00:35:50,933 yes 714 00:35:51,633 --> 00:35:52,433 this 715 00:35:54,133 --> 00:35:54,933 good 716 00:35:57,400 --> 00:35:58,700 It's all tied up. 717 00:36:00,900 --> 00:36:02,900 Auntie, I still have a lot of hair. 718 00:36:02,900 --> 00:36:04,600 Do you want to buy a few more? 719 00:36:06,000 --> 00:36:08,466 Okay, Auntie will buy it later. 720 00:36:13,100 --> 00:36:13,900 for you 721 00:36:18,733 --> 00:36:19,733 We must find out the truth. 722 00:36:22,333 --> 00:36:24,433 Yes, let's go. 723 00:36:40,800 --> 00:36:42,633 Hello, is Bai Qianqian there? 724 00:36:42,666 --> 00:36:44,200 Do you have an appointment? 725 00:36:44,200 --> 00:36:45,100 Uh, no appointment. 726 00:36:45,100 --> 00:36:46,033 Please inform me. 727 00:36:46,033 --> 00:36:48,233 He said a man named Lu Yunfan was looking for him. 728 00:36:48,433 --> 00:36:50,633 Oh, so you're Lu Yunfan. 729 00:36:50,933 --> 00:36:51,900 General Manager Shen instructed 730 00:36:51,900 --> 00:36:54,100 You absolutely must not be allowed to harass Miss Bai. 731 00:36:54,433 --> 00:36:55,466 Please leave immediately. 732 00:36:55,466 --> 00:36:57,633 Otherwise, we won't be so polite. 733 00:36:57,633 --> 00:36:58,933 Security guards 734 00:37:01,900 --> 00:37:04,233 What kind of nobody deserves to see Miss Bai? 735 00:37:04,233 --> 00:37:05,066 Lu Yifan 736 00:37:05,100 --> 00:37:07,700 Mr. Shen is about to get engaged to Ms. Bai. 737 00:37:07,800 --> 00:37:10,033 How dare you cause trouble for Mr. Shen! 738 00:37:10,033 --> 00:37:11,300 Absolutely disgusting 739 00:37:11,300 --> 00:37:14,000 I will never let you go up there and harass Miss Bai. 740 00:37:14,233 --> 00:37:15,066 take away 741 00:37:16,866 --> 00:37:18,533 Go, let me go 742 00:37:18,533 --> 00:37:19,533 Let me go 743 00:37:20,200 --> 00:37:21,000 etc. 744 00:37:30,000 --> 00:37:32,433 This Miss Lu is really elusive. 745 00:37:32,433 --> 00:37:34,400 We tried everything but couldn't find him. 746 00:37:34,500 --> 00:37:36,900 Otherwise, we wouldn't have asked you, Sister Qingtian, to take action. 747 00:37:37,033 --> 00:37:39,100 It's okay, you've already tried your best. 748 00:37:39,533 --> 00:37:42,000 We'll meet up on the front street later. 749 00:38:02,466 --> 00:38:04,533 Lu Yunfan, what are you doing here? 750 00:38:04,833 --> 00:38:06,100 I'll tell you. 751 00:38:06,200 --> 00:38:08,200 I'm very busy with Sister Qianqian right now. 752 00:38:08,200 --> 00:38:09,133 I don't have time to deal with you 753 00:38:09,133 --> 00:38:10,933 If you know what's good for you, get lost. 754 00:38:16,433 --> 00:38:19,033 The test results are in, and it is indeed your child. 755 00:38:24,466 --> 00:38:28,066 Lu Yunfan, you're trying to get involved with Sister Tiantian! 756 00:38:28,066 --> 00:38:30,333 They actually made a fake test report. 757 00:38:30,433 --> 00:38:31,933 You really are ruthless! 758 00:38:32,266 --> 00:38:33,500 If you don't believe me 759 00:38:33,500 --> 00:38:35,500 You can make another test report yourself. 760 00:38:35,500 --> 00:38:37,500 I believe that after the test results come out... 761 00:38:37,500 --> 00:38:39,466 You will definitely give me a reasonable explanation. 762 00:38:39,466 --> 00:38:41,733 And I only found out today. 763 00:38:42,300 --> 00:38:45,066 So it turns out your Bai family is ruled by someone surnamed Shen. 764 00:38:48,066 --> 00:38:48,866 Mr. Lu 765 00:38:50,400 --> 00:38:52,300 I want to tell you one 766 00:38:52,500 --> 00:38:53,433 I don't know you 767 00:38:53,700 --> 00:38:54,633 I don't want to know you either. 768 00:38:54,900 --> 00:38:56,933 26 years ago 769 00:38:57,733 --> 00:38:59,033 I have never been in a relationship with you. 770 00:39:01,000 --> 00:39:01,633 Okay 771 00:39:01,633 --> 00:39:04,133 Since Miss Bai is still unwilling to admit it... 772 00:39:04,266 --> 00:39:05,733 I went to pick up my child and take him home. 773 00:39:09,833 --> 00:39:12,333 Miss Bai was arranged by President Shen. 774 00:39:12,533 --> 00:39:15,133 Get out of the Bai Group! 775 00:39:20,233 --> 00:39:22,000 Sister Qianqian, what's wrong? 776 00:39:22,533 --> 00:39:23,500 I'll go home first. 777 00:39:24,533 --> 00:39:27,033 Didn't we agree to go find Mr. Deer? 778 00:39:27,233 --> 00:39:29,300 Hey, Sister Qianqian, wait for me! 779 00:39:37,833 --> 00:39:38,800 Children 780 00:39:38,800 --> 00:39:40,533 Come and try the grapes Auntie brought you! 781 00:39:40,533 --> 00:39:41,533 Is it delicious? 782 00:39:46,266 --> 00:39:49,133 Auntie, would you like me to feed you grapes? 783 00:39:49,266 --> 00:39:52,233 Of course, it's great if Xiao Jian wants me to eat grapes! 784 00:39:52,433 --> 00:39:55,133 My brother and I lost our mother when we were young. 785 00:39:55,200 --> 00:39:59,066 Dad gets up early and works late to collect garbage 786 00:39:59,066 --> 00:40:02,300 Didn't you just say he went to move bricks? 787 00:40:02,466 --> 00:40:05,033 After moving bricks, I went to pick up trash. 788 00:40:05,466 --> 00:40:09,500 My brother and I have never eaten grapes in all our lives. 789 00:40:09,733 --> 00:40:13,800 So I want to earn money to buy my dad a gift. 790 00:40:13,800 --> 00:40:17,100 How much money are you trying to make from me by feeding me a grape? 791 00:40:17,100 --> 00:40:19,200 One grape costs 1,000 yuan 792 00:40:20,300 --> 00:40:21,133 good 793 00:40:25,600 --> 00:40:26,900 Mmm, so sweet. 794 00:40:29,800 --> 00:40:30,600 alright 795 00:40:31,733 --> 00:40:33,033 Thank you, Auntie. 796 00:40:44,066 --> 00:40:47,000 They must have suffered a lot over the years. 797 00:40:52,700 --> 00:40:54,500 Auntie, the car's ready, you guys go have fun! 798 00:40:56,933 --> 00:40:58,866 Madam Shen Yunfei has arrived. 799 00:40:59,400 --> 00:41:01,300 It is said that they know about Lu Yunfan 800 00:41:01,400 --> 00:41:02,666 Things with the two children 801 00:41:02,933 --> 00:41:03,733 You see 802 00:41:04,300 --> 00:41:05,200 Let him in. 803 00:41:06,133 --> 00:41:07,066 Good lady 804 00:41:13,800 --> 00:41:16,433 My mother-in-law's concerns about Lu Yunfan's two children 805 00:41:16,433 --> 00:41:17,866 I specifically did some research. 806 00:41:17,866 --> 00:41:19,200 Discovering these years 807 00:41:19,200 --> 00:41:20,500 He couldn't find that woman. 808 00:41:20,500 --> 00:41:22,066 Put all your anger and resentment to rest. 809 00:41:22,066 --> 00:41:23,800 He vented all his anger on the two children. 810 00:41:24,300 --> 00:41:25,933 What Lu Yunfan 811 00:41:25,933 --> 00:41:27,400 He actually dared to abuse a child. 812 00:41:35,833 --> 00:41:37,466 What Lu Yunfan 813 00:41:37,466 --> 00:41:38,900 He actually dared to abuse a child. 814 00:41:39,133 --> 00:41:41,933 I also specifically asked Lu Zhenfeng, the head of the Lu family. 815 00:41:41,933 --> 00:41:43,400 That is, Lu Yunfan's grandfather 816 00:41:43,400 --> 00:41:46,266 He told me personally that Lu Yunfan had a bad temper since childhood. 817 00:41:46,266 --> 00:41:47,200 Uneducated and incompetent 818 00:41:47,600 --> 00:41:50,000 He also liked to fight and brawl with others back then. 819 00:41:55,933 --> 00:41:58,600 He was abducted by human traffickers when he was 7 years old. 820 00:41:58,700 --> 00:42:00,300 He was rescued when he was 11 years old. 821 00:42:00,500 --> 00:42:03,000 And he was covered in blood when he was rescued. 822 00:42:03,200 --> 00:42:04,700 I don't know what kind of blow he suffered. 823 00:42:04,900 --> 00:42:08,100 Is that why he has such a bad temper? 824 00:42:08,266 --> 00:42:09,433 Now that I have a child 825 00:42:09,433 --> 00:42:11,300 Intentionally making the child eat and drink poorly 826 00:42:11,300 --> 00:42:13,066 Take out your anger on the children 827 00:42:13,400 --> 00:42:14,500 What a beast! 828 00:42:14,600 --> 00:42:17,300 Although Lu Yunfan's fate was very regrettable 829 00:42:17,400 --> 00:42:18,833 Those human traffickers really 830 00:42:18,833 --> 00:42:20,533 Damn it, but 831 00:42:20,700 --> 00:42:23,600 If he vents all his resentment on the children 832 00:42:23,733 --> 00:42:25,500 Then we absolutely cannot let him off easily. 833 00:42:25,733 --> 00:42:27,833 The two children were afraid to stay at home. 834 00:42:27,833 --> 00:42:29,233 Is that the reason? 835 00:42:29,533 --> 00:42:31,466 Go and call your family's private doctor. 836 00:42:31,633 --> 00:42:32,666 For these two children 837 00:42:32,666 --> 00:42:35,333 A comprehensive physical and psychological check-up is necessary. 838 00:42:44,866 --> 00:42:48,600 My mother-in-law's two children are in such a difficult situation now. 839 00:42:48,600 --> 00:42:50,833 Or should we send him to a children's welfare home? 840 00:42:50,933 --> 00:42:52,333 This will also protect them. 841 00:42:52,333 --> 00:42:55,233 It's safe as long as you don't stay in our Bai family. 842 00:42:55,233 --> 00:42:56,200 Oh, my mother-in-law! 843 00:42:56,400 --> 00:42:58,100 These two children are too young. 844 00:42:58,100 --> 00:42:59,833 If Lu Yunfan threatens them 845 00:42:59,833 --> 00:43:01,866 They certainly wouldn't dare disobey their father. 846 00:43:02,500 --> 00:43:06,033 If he continues to use this as an excuse to pester Qianqian... 847 00:43:06,200 --> 00:43:07,333 What should we do then? 848 00:43:09,400 --> 00:43:11,400 Before the matter is fully investigated... 849 00:43:11,800 --> 00:43:13,333 I will not let Lu Yunfan... 850 00:43:13,333 --> 00:43:15,000 There is a chance to get close to our Bai family. 851 00:43:15,200 --> 00:43:16,933 He won't be allowed to see the two children. 852 00:43:17,666 --> 00:43:20,233 Wanqing and I will take care of the child. 853 00:43:21,466 --> 00:43:22,933 Lu Yunfan, oh Lu Yunfan 854 00:43:23,466 --> 00:43:25,300 As long as you can't get into the Bai family 855 00:43:25,700 --> 00:43:27,333 That's impossible to explain. 856 00:43:28,066 --> 00:43:30,733 I listened to my mother-in-law in everything. 857 00:43:30,800 --> 00:43:33,100 So I'll take Zhixu out for a meal first. 858 00:43:33,200 --> 00:43:34,000 Um 859 00:43:34,433 --> 00:43:36,800 Come on, let's go out to eat! Dad will take you out to eat. 860 00:43:40,000 --> 00:43:43,100 Mother-in-law, we'll be going now. 861 00:43:50,466 --> 00:43:52,833 Zhixue, you are a good child. 862 00:43:52,833 --> 00:43:54,333 Spend more time being affectionate with your mother. 863 00:43:54,500 --> 00:43:57,033 Please let Mom agree to let Dad go to the Bai family. 864 00:43:57,300 --> 00:44:00,833 Do you understand? It's all that bitch Bai Qianqian's fault. 865 00:44:01,500 --> 00:44:03,833 I'm only asked to go to the Bai family if there's something important to discuss. 866 00:44:04,633 --> 00:44:07,600 If we don't go to the Bai family to deal with those two bastards... 867 00:44:07,833 --> 00:44:09,666 I'm afraid the consequences will be endless. 868 00:44:11,533 --> 00:44:14,133 Zhixue and those two children 869 00:44:14,400 --> 00:44:15,933 They look down on you. 870 00:44:15,933 --> 00:44:18,700 If they want to harm you, don't be so friendly with them. 871 00:44:18,700 --> 00:44:19,933 They are your enemies 872 00:44:20,000 --> 00:44:20,800 Did you remember? 873 00:44:21,100 --> 00:44:23,733 You need to find a way to get rid of them. 874 00:44:24,133 --> 00:44:26,233 Their father was a beast. 875 00:44:26,666 --> 00:44:29,933 It would be dangerous if you saw his mother at home. 876 00:44:30,033 --> 00:44:32,000 You absolutely must not let your mother see him. 877 00:44:32,033 --> 00:44:32,900 Did you hear that? 878 00:44:35,833 --> 00:44:37,533 Did you hear me when I spoke to you? 879 00:44:37,666 --> 00:44:38,700 Is he mute? 880 00:45:02,000 --> 00:45:03,800 Why others 881 00:45:03,800 --> 00:45:07,700 Fathers all dote on their children so much 882 00:45:07,700 --> 00:45:12,433 And my dad always when I'm alone with him 883 00:45:12,433 --> 00:45:15,266 He was about to get angry with me. 884 00:45:15,266 --> 00:45:17,400 I don't like my dad anymore. 885 00:45:25,600 --> 00:45:27,800 Xiaoqian, what are you doing here? 886 00:45:27,800 --> 00:45:29,066 You're still walking with your head down. 887 00:45:29,200 --> 00:45:30,533 How many times has Dad told you this? 888 00:45:30,533 --> 00:45:33,100 Walk on the side of the road, watch out for cars, and be careful. 889 00:45:33,100 --> 00:45:35,033 Why don't you listen to your father? 890 00:45:35,033 --> 00:45:36,133 Are you trying to drive me crazy? 891 00:45:36,833 --> 00:45:38,000 Are you hurt? 892 00:45:38,700 --> 00:45:40,633 Uncle, I'm sorry 893 00:45:40,633 --> 00:45:42,866 I didn't mean to. 894 00:45:42,866 --> 00:45:45,700 My name is Shen Zhixu. 895 00:45:46,900 --> 00:45:49,433 Shen Zhixu is not Xiao Qian 896 00:45:50,066 --> 00:45:50,866 wrong 897 00:45:51,300 --> 00:45:53,933 This little girl looks so much like Xiaoqian. 898 00:45:54,600 --> 00:45:55,500 Could it be that... 899 00:45:57,533 --> 00:45:59,200 Is your brother alright? 900 00:45:59,200 --> 00:46:02,466 I'm fine. I'll drive slower and be more careful next time. 901 00:46:02,900 --> 00:46:03,866 I'm sorry, I'm sorry 902 00:46:03,866 --> 00:46:05,500 I will definitely pay attention next time. 903 00:46:06,000 --> 00:46:08,866 Uncle, your arm is injured. 904 00:46:09,233 --> 00:46:11,800 Oh dear, let's hurry up and go! 905 00:46:11,800 --> 00:46:13,033 I'll take you to the hospital. 906 00:46:24,533 --> 00:46:25,333 age fifteen 907 00:46:27,400 --> 00:46:29,433 How is Zhixue doing? 908 00:46:30,066 --> 00:46:31,033 Madam, don't worry 909 00:46:31,200 --> 00:46:32,900 The young lady was just a little frightened. 910 00:46:33,066 --> 00:46:33,933 No injury 911 00:46:34,200 --> 00:46:35,033 Just a slight fever 912 00:46:35,033 --> 00:46:36,200 Currently receiving intravenous fluids. 913 00:46:36,433 --> 00:46:37,033 All of this 914 00:46:37,033 --> 00:46:39,100 It's all thanks to the man who saved the young lady. 915 00:46:39,266 --> 00:46:40,266 A man 916 00:46:40,866 --> 00:46:41,833 Zhixun is alright. 917 00:46:42,033 --> 00:46:43,000 The fever has subsided. 918 00:46:47,133 --> 00:46:49,633 Quickly take me to find Zhixue's savior. 919 00:46:49,633 --> 00:46:51,866 He will be a benefactor to our Bai family from now on. 920 00:46:52,700 --> 00:46:54,800 Where is the man who saved Zhixue? 921 00:46:55,000 --> 00:46:57,433 We didn't see that man, Mr. Bai. 922 00:46:57,466 --> 00:46:58,700 The doctor told us. 923 00:46:58,866 --> 00:47:01,266 Go find him as quickly as possible. 924 00:47:01,700 --> 00:47:02,700 We want to visit and express our gratitude. 925 00:47:03,733 --> 00:47:04,533 Yes, yes 926 00:47:17,133 --> 00:47:20,933 Is there anything else you need, Mr. Bai? 927 00:47:20,933 --> 00:47:22,466 It's alright, you guys go and do it. 928 00:47:22,466 --> 00:47:23,266 yes 929 00:47:45,866 --> 00:47:49,600 Boss, why are you working so hard? 930 00:47:49,600 --> 00:47:50,700 Take your precious life 931 00:47:50,700 --> 00:47:52,400 Go save a child you don't know 932 00:47:53,033 --> 00:47:54,300 Why are you so depressed? 933 00:47:54,300 --> 00:47:55,600 Safety first! 934 00:47:55,800 --> 00:47:57,866 No, it's the boss, number one. 935 00:47:59,000 --> 00:47:59,933 Oh right 936 00:48:00,000 --> 00:48:00,600 Boss 937 00:48:00,600 --> 00:48:03,066 The new drug patent I mentioned to you last time 938 00:48:03,066 --> 00:48:04,100 What's your decision? 939 00:48:04,100 --> 00:48:06,533 The price the buyer asked for was by no means low. 940 00:48:06,800 --> 00:48:08,833 If I were you, I would have sold it long ago. 941 00:48:10,033 --> 00:48:12,033 Not very good. 942 00:48:12,100 --> 00:48:13,400 The boss is still the best. 943 00:48:13,800 --> 00:48:14,300 Who can do this? 944 00:48:14,300 --> 00:48:17,266 Thinking of the internationally renowned medical expert Mr. Lu 945 00:48:17,266 --> 00:48:19,733 It turned out to be the young man next to me. 946 00:48:19,933 --> 00:48:22,600 Oh, not a young handsome guy 947 00:48:22,866 --> 00:48:25,066 Unfortunately, it's someone else's patent. 948 00:48:25,066 --> 00:48:27,466 There are too many to count in a short time. 949 00:48:27,466 --> 00:48:29,100 Having many patents means you can do whatever you want. 950 00:48:29,666 --> 00:48:32,033 The eldest brother is not short of money at all. 951 00:48:32,033 --> 00:48:34,266 Hmph, I hate rich people. 952 00:48:37,600 --> 00:48:37,733 dad 953 00:48:37,733 --> 00:48:39,066 Daddy 954 00:48:39,066 --> 00:48:42,100 Grandma told us to stay at Mom's house for a few more days. 955 00:48:42,100 --> 00:48:43,833 You can take my brother and me tomorrow. 956 00:48:43,833 --> 00:48:46,200 Did you bring your brother's building blocks? 957 00:48:46,433 --> 00:48:49,633 It seems that Xiaoqian and Xiaoshen are quite happy living with the Bai family. 958 00:48:49,900 --> 00:48:54,033 It seems that Madam Bai treats them very well, dear grandmother. 959 00:48:54,066 --> 00:48:55,300 Then I can rest assured. 960 00:48:55,666 --> 00:48:57,500 Although Bai Qianqian doesn't remember me. 961 00:48:57,800 --> 00:48:59,800 But I also don't want to disappoint the children. 962 00:49:01,333 --> 00:49:02,866 Dad has received it. 963 00:49:11,066 --> 00:49:11,833 age fifteen 964 00:49:11,833 --> 00:49:13,833 Why didn't you tell Dad you left yesterday? 965 00:49:13,933 --> 00:49:15,800 You went to the hospital but didn't even call your dad. 966 00:49:15,800 --> 00:49:17,200 Are you trying to drive your father crazy? 967 00:49:21,233 --> 00:49:23,700 Zhi Xu is usually a well-behaved child. 968 00:49:24,066 --> 00:49:27,066 How come it ran away from home once it got into your hands? 969 00:49:27,300 --> 00:49:28,666 It almost turned into a major incident. 970 00:49:28,733 --> 00:49:29,933 I need an explanation. 971 00:49:30,666 --> 00:49:31,666 Mother-in-law 972 00:49:32,200 --> 00:49:35,500 Children will always throw tantrums in front of their parents. 973 00:49:35,733 --> 00:49:37,600 I, as a father, am also helpless. 974 00:49:37,933 --> 00:49:38,733 By the way, mother-in-law 975 00:49:39,200 --> 00:49:41,600 Zhi Xu was severely frightened this time. 976 00:49:41,666 --> 00:49:43,800 Could I stay here for the next couple of days? 977 00:49:43,900 --> 00:49:44,933 It also makes it easier to take care of him 978 00:49:45,700 --> 00:49:47,333 Qianqian specifically instructed me 979 00:49:47,333 --> 00:49:49,033 No matter what excuse Shen Yifei uses 980 00:49:49,033 --> 00:49:50,666 We absolutely cannot let him move into the Bai family's house. 981 00:49:50,833 --> 00:49:53,133 But he is also the child's father. 982 00:49:53,133 --> 00:49:55,133 I don't want to! ... 983 00:49:55,133 --> 00:49:56,233 I hate you 984 00:49:56,233 --> 00:49:58,233 I hate you the most. 985 00:49:58,233 --> 00:49:59,033 Jihoon, you 986 00:50:00,666 --> 00:50:01,800 Get out of here! 987 00:50:15,266 --> 00:50:17,233 Xixi, come and play! 988 00:50:18,633 --> 00:50:19,433 Go 989 00:50:23,500 --> 00:50:25,133 Your dad is so annoying. 990 00:50:25,133 --> 00:50:27,833 My dad is different from your dad. 991 00:50:27,900 --> 00:50:30,300 My dad is the most handsome man in the world. 992 00:50:30,333 --> 00:50:31,500 Hmm no 993 00:50:31,500 --> 00:50:33,866 An uncle saved me yesterday. 994 00:50:33,866 --> 00:50:36,066 He's even more handsome than your dad. 995 00:50:36,700 --> 00:50:37,900 I don't believe it. 996 00:50:38,100 --> 00:50:40,900 How could anyone be more handsome than my dad? 997 00:50:41,433 --> 00:50:43,600 Handsome Pig is super brave 998 00:50:43,900 --> 00:50:45,333 My dad is stronger. 999 00:50:45,633 --> 00:50:48,066 Handsome Pig is the most handsome in the world. 1000 00:50:48,066 --> 00:50:50,866 I want my mom to marry a handsome pig. 1001 00:50:50,900 --> 00:50:53,233 Mom wants to marry my dad. 1002 00:50:53,233 --> 00:50:55,633 Dad is the most handsome man in the world 1003 00:50:56,266 --> 00:50:57,633 Brother, don't you think so? 1004 00:50:57,633 --> 00:50:58,833 Yes, yes, yes 1005 00:50:59,600 --> 00:51:01,333 What do you think, Qiaoqiao? 1006 00:51:01,333 --> 00:51:03,700 That bad uncle who became a close friend 1007 00:51:03,700 --> 00:51:06,933 Compare yourself to your dad who stands up for what's right, and you'll see. 1008 00:51:20,200 --> 00:51:20,700 lady 1009 00:51:20,700 --> 00:51:21,733 Lu Yunfan is here 1010 00:51:21,800 --> 00:51:24,700 What is he doing here? 1011 00:51:34,833 --> 00:51:36,100 My dad is here. 1012 00:51:36,133 --> 00:51:36,666 Walk 1013 00:51:36,666 --> 00:51:39,700 I'm going to show you how amazing my dad is. 1014 00:51:39,700 --> 00:51:42,266 He's definitely more handsome than your handsome uncles. 1015 00:51:42,433 --> 00:51:43,633 If I see you, I'll see you. 1016 00:51:52,300 --> 00:51:54,233 Mr. Lu, I am truly sorry. 1017 00:51:54,266 --> 00:51:55,433 The lady doesn't want to see you right now. 1018 00:51:56,133 --> 00:51:58,300 Did Lu Yifan hear that? 1019 00:51:58,300 --> 00:51:59,666 The Bai family does not welcome you. 1020 00:52:00,000 --> 00:52:02,400 Top-tier wealthy families like the Bai family 1021 00:52:02,466 --> 00:52:04,433 Not just anyone is qualified to be in. 1022 00:52:04,500 --> 00:52:05,300 Mr. Shen 1023 00:52:06,333 --> 00:52:08,133 The lady doesn't want to see you now either. 1024 00:52:08,200 --> 00:52:09,733 Please leave immediately. 1025 00:52:18,233 --> 00:52:19,933 The lady doesn't want to see you now either. 1026 00:52:20,066 --> 00:52:21,200 Please leave immediately. 1027 00:52:21,200 --> 00:52:22,000 you 1028 00:52:23,666 --> 00:52:26,500 This old man is undermining me at this time. 1029 00:52:28,433 --> 00:52:30,666 Dad, I miss you so much 1030 00:52:30,666 --> 00:52:32,633 Dad, I miss you so much too. 1031 00:52:32,866 --> 00:52:33,800 Oh, really? 1032 00:52:36,300 --> 00:52:38,866 Duoduo, did you come to see me? 1033 00:52:39,000 --> 00:52:40,133 You're not the one from yesterday? 1034 00:52:40,300 --> 00:52:41,333 What are you doing here? 1035 00:52:41,666 --> 00:52:44,133 Because this is my home. 1036 00:52:44,200 --> 00:52:45,333 You, oh 1037 00:52:46,100 --> 00:52:48,000 Zhixue's dad is here. 1038 00:52:48,700 --> 00:52:49,800 He's a bad person. 1039 00:52:49,800 --> 00:52:51,000 He's here to steal your mother. 1040 00:52:51,000 --> 00:52:52,033 Did you hear that? 1041 00:52:53,300 --> 00:52:55,666 I never expected the child I saved yesterday 1042 00:52:55,800 --> 00:52:58,066 It turns out it's Bai Qianqian and Shen Yifei's child. 1043 00:52:58,800 --> 00:53:00,300 Do they already have children? 1044 00:53:09,800 --> 00:53:12,633 Dad, my brother and I miss you so much! 1045 00:53:12,633 --> 00:53:14,466 Have you missed us? 1046 00:53:14,666 --> 00:53:16,400 Do you miss us? 1047 00:53:16,400 --> 00:53:16,700 dad 1048 00:53:16,700 --> 00:53:17,933 Of course I miss you all! 1049 00:53:17,933 --> 00:53:20,700 Have you been eating properly? 1050 00:53:20,800 --> 00:53:21,833 So good 1051 00:53:22,433 --> 00:53:23,533 Isn't it boring? 1052 00:53:25,133 --> 00:53:27,466 Hey, Dad brought the building blocks for you. 1053 00:53:27,466 --> 00:53:29,700 Thank you, Dad. Thank you, Dad. 1054 00:53:29,700 --> 00:53:30,000 hey-hey 1055 00:53:30,000 --> 00:53:34,033 Dad, I can have lots and lots of money all by myself! 1056 00:53:34,200 --> 00:53:38,000 I want to buy lots of delicious food for my dad and brother. 1057 00:53:38,666 --> 00:53:40,000 Wow, that's amazing! 1058 00:53:40,000 --> 00:53:40,600 Um 1059 00:53:40,600 --> 00:53:42,900 Piggy, how's your wound? 1060 00:53:42,900 --> 00:53:44,400 Does it still hurt? 1061 00:53:45,100 --> 00:53:46,500 Dad, what's wrong? 1062 00:53:46,500 --> 00:53:48,600 Where are you injured? 1063 00:53:49,400 --> 00:53:50,400 Dad is alright 1064 00:53:50,400 --> 00:53:51,833 Don't worry. 1065 00:53:52,433 --> 00:53:53,833 Dad, you're hurt. 1066 00:53:53,833 --> 00:53:55,733 Let me take you inside. 1067 00:53:55,800 --> 00:53:57,933 Hurry up and go in, little pig! 1068 00:54:09,533 --> 00:54:12,100 My dad's rescuer has arrived. 1069 00:54:13,533 --> 00:54:15,466 Mr. Lu, so it was you yesterday? 1070 00:54:15,466 --> 00:54:16,333 Saved order 1071 00:54:17,066 --> 00:54:17,866 Please have a seat. 1072 00:54:23,400 --> 00:54:26,800 Dad, how are you now? 1073 00:54:26,800 --> 00:54:28,133 Does it still hurt? 1074 00:54:28,533 --> 00:54:30,300 Don't worry, Dad is fine. 1075 00:54:31,033 --> 00:54:33,133 Look at his nonchalant attitude 1076 00:54:33,433 --> 00:54:35,500 It seems it's not as bad as people say. 1077 00:54:36,800 --> 00:54:37,600 Mr. Lu 1078 00:54:37,866 --> 00:54:40,200 Is there some misunderstanding between you and Qianqian? 1079 00:54:40,300 --> 00:54:42,400 If there really is some misunderstanding between you 1080 00:54:42,400 --> 00:54:43,533 You can tell me anything. 1081 00:54:48,866 --> 00:54:52,600 Mom, look how beautiful this bouquet of flowers is! 1082 00:54:52,633 --> 00:54:55,433 It's so beautiful! 1083 00:54:55,500 --> 00:54:58,066 Little friend, these flowers are for my dear friend. 1084 00:54:58,333 --> 00:54:59,666 You can try something else. 1085 00:55:00,066 --> 00:55:01,933 This was given to me by a close friend. 1086 00:55:01,933 --> 00:55:03,433 Why should you do it for him? 1087 00:55:03,433 --> 00:55:04,800 You won't give it to me 1088 00:55:12,900 --> 00:55:15,533 If you want it, you can go to your mother. 1089 00:55:15,600 --> 00:55:16,400 Not looking for me 1090 00:55:16,466 --> 00:55:19,066 But...but you are my mother. 1091 00:55:19,333 --> 00:55:20,600 I am not your mother 1092 00:55:20,600 --> 00:55:22,700 Don't call me Mom anymore. 1093 00:55:23,633 --> 00:55:26,633 Zhixue is not allowed to lend this flower to anyone else again. 1094 00:55:26,800 --> 00:55:28,500 You naughty mommy 1095 00:55:28,666 --> 00:55:32,100 I don't want you, my bad mother, anymore. 1096 00:55:32,100 --> 00:55:33,433 dad 1097 00:55:34,600 --> 00:55:35,400 Mr. Lu 1098 00:55:35,666 --> 00:55:38,100 Our Bai family does not have the custom of raising children for others. 1099 00:55:38,200 --> 00:55:41,266 Please take your two children and leave Qianqian. 1100 00:55:43,633 --> 00:55:46,100 Mr. Lu's words were too much. 1101 00:55:46,266 --> 00:55:48,266 I apologize to you and Xiaoqian on her behalf. 1102 00:55:52,800 --> 00:55:54,333 Thank you for your kindness, Mrs. Bai. 1103 00:55:55,833 --> 00:55:58,233 Let's go, it's a little deep, it's a little shallow. 1104 00:56:06,533 --> 00:56:08,800 Uncle, don't go. 1105 00:56:09,500 --> 00:56:10,300 Sehun 1106 00:56:10,733 --> 00:56:12,133 Stop messing around and come here. 1107 00:56:12,400 --> 00:56:14,033 Why are you becoming more and more disobedient? 1108 00:56:14,033 --> 00:56:15,833 You don't even listen to your mother anymore, do you? 1109 00:56:16,133 --> 00:56:17,000 He lost the pig 1110 00:56:17,000 --> 00:56:19,100 The pig called for its mother to leave. 1111 00:56:19,300 --> 00:56:20,200 It's snow. 1112 00:56:20,466 --> 00:56:23,866 It's true that children who aren't one's own are no good. 1113 00:56:24,100 --> 00:56:26,266 In the end, it's someone else's child. 1114 00:56:26,600 --> 00:56:29,266 You also saw Mr. Lu's subtle attitude. 1115 00:56:29,333 --> 00:56:32,800 So please don't bother Qianqian at the Bai family's house anymore. 1116 00:56:33,033 --> 00:56:36,200 Please don't disturb our family of three's life anymore. 1117 00:56:39,666 --> 00:56:40,466 Lu Yunfan 1118 00:56:41,633 --> 00:56:43,933 Lu Yunfan, you can't take the child away. 1119 00:56:44,033 --> 00:56:44,900 Leave the child behind 1120 00:56:45,033 --> 00:56:47,133 I know you were abducted by human traffickers when you were a child. 1121 00:56:47,233 --> 00:56:48,333 It makes you resentful 1122 00:56:48,466 --> 00:56:51,233 But no matter what, you can't abuse children. 1123 00:56:51,233 --> 00:56:52,533 Those children are all innocent. 1124 00:56:52,533 --> 00:56:54,700 I abused my child. 1125 00:56:55,066 --> 00:56:55,900 I'll tell you. 1126 00:56:55,900 --> 00:56:57,066 Don't play dumb with me. 1127 00:56:57,533 --> 00:56:58,400 Look at Lu Sheng 1128 00:56:58,400 --> 00:57:00,600 Now he's quiet and withdrawn, avoiding people's presence. 1129 00:57:00,600 --> 00:57:02,000 A perfectly good child 1130 00:57:02,000 --> 00:57:04,000 You've almost driven me to the brink of mental illness. 1131 00:57:04,000 --> 00:57:07,000 My aunt and dad didn't abuse me. 1132 00:57:07,500 --> 00:57:08,666 Did you hear me clearly? 1133 00:57:08,833 --> 00:57:10,033 So you are their father. 1134 00:57:10,033 --> 00:57:11,633 They will definitely defend you. 1135 00:57:11,633 --> 00:57:14,833 Lu Yunhuan, I know you have a bad memory. 1136 00:57:15,033 --> 00:57:16,300 I sympathize with you too. 1137 00:57:16,466 --> 00:57:19,433 But I absolutely cannot allow you to continue abusing the child. 1138 00:57:27,500 --> 00:57:30,900 Doctor, we absolutely cannot allow you to continue abusing children. 1139 00:57:32,700 --> 00:57:34,866 Tell him Lu Shen's current medical examination results 1140 00:57:35,066 --> 00:57:36,600 The child is very healthy. 1141 00:57:36,833 --> 00:57:39,533 However, there are indeed some psychological issues. 1142 00:57:39,600 --> 00:57:40,466 What problem? 1143 00:57:40,833 --> 00:57:42,233 The child has a bit of social anxiety. 1144 00:57:42,400 --> 00:57:44,333 There are two reasons for this problem. 1145 00:57:44,500 --> 00:57:46,800 First, what kind of setbacks did you suffer? 1146 00:57:47,100 --> 00:57:48,333 So I'm very afraid of seeing people. 1147 00:57:48,500 --> 00:57:49,900 Second, his IQ is too high. 1148 00:57:49,900 --> 00:57:52,300 Therefore, I don't want to deal with people with low intelligence. 1149 00:57:52,500 --> 00:57:54,433 What kind of problem does that child have? 1150 00:57:54,800 --> 00:57:56,200 The child falls into the second category. 1151 00:57:59,933 --> 00:58:02,900 Qianqian was also a late talker when she was little. 1152 00:58:02,900 --> 00:58:04,866 It was only discovered after a doctor's examination. 1153 00:58:04,900 --> 00:58:06,266 It's because of a high IQ 1154 00:58:06,266 --> 00:58:07,200 Unwilling to speak 1155 00:58:07,433 --> 00:58:09,033 If Xiao Shen is like that too 1156 00:58:09,033 --> 00:58:11,500 Then it's very likely that the two of them are actually mother and son. 1157 00:58:12,533 --> 00:58:15,500 I sent someone to pick up the DNA test results. 1158 00:58:15,900 --> 00:58:18,300 The wife's test results are still not available. 1159 00:58:18,300 --> 00:58:19,600 There's definitely a problem. 1160 00:58:19,600 --> 00:58:21,533 Should I give up? 1161 00:58:22,133 --> 00:58:24,933 Go to Qianqian's room now and collect a few strands of her hair. 1162 00:58:24,933 --> 00:58:27,300 Do another DNA test 1163 00:58:35,700 --> 00:58:37,866 Lu Yunfan, for safety reasons 1164 00:58:37,866 --> 00:58:39,800 I will be responsible for these two children. 1165 00:58:40,033 --> 00:58:41,800 But the Bai family doesn't welcome you. 1166 00:58:41,800 --> 00:58:42,466 Please leave. 1167 00:58:42,466 --> 00:58:45,233 Bai Qianqian, I came here today to ask you something. 1168 00:58:45,233 --> 00:58:47,466 Do you acknowledge these two children or not? 1169 00:58:47,466 --> 00:58:50,600 Mr. Lu, I'll say it one last time: I don't know you. 1170 00:58:51,066 --> 00:58:52,000 The child is not mine 1171 00:58:52,000 --> 00:58:54,666 Then why don't you get a DNA test done with your child? 1172 00:58:54,866 --> 00:58:56,666 If the result is as you wish 1173 00:58:56,666 --> 00:58:57,933 You can also make me completely give up. 1174 00:58:57,933 --> 00:58:59,600 No, Mr. Shen 1175 00:59:00,033 --> 00:59:00,833 Why not? 1176 00:59:00,900 --> 00:59:04,033 It's as simple as me doing a DNA test. 1177 00:59:04,033 --> 00:59:05,233 Despite your repeated obstruction 1178 00:59:05,600 --> 00:59:08,700 Because all these years, Qianqian has only slept with me. 1179 00:59:08,700 --> 00:59:09,500 Do you understand? 1180 00:59:09,500 --> 00:59:09,900 shallow 1181 00:59:09,900 --> 00:59:12,866 Only this one child is allowed to be our child. 1182 00:59:13,066 --> 00:59:15,933 So you were two-timing six years ago? 1183 00:59:16,133 --> 00:59:18,500 You haven't lost your memory at all during these 6 years. 1184 00:59:18,800 --> 00:59:20,100 That's why 1185 00:59:20,100 --> 00:59:22,233 So you're not coming to see me, are you? 1186 00:59:29,466 --> 00:59:30,733 Okay, that's settled. 1187 00:59:31,400 --> 00:59:33,466 Let's go, Xiaoshan and Xiaoqian. 1188 00:59:33,833 --> 00:59:36,200 Mr. Lu, please stay a little longer. 1189 00:59:37,133 --> 00:59:38,733 At most one and a half hours 1190 00:59:39,266 --> 00:59:40,133 Wait a while 1191 00:59:40,633 --> 00:59:42,600 After the DNA test results come out 1192 00:59:42,900 --> 00:59:44,900 I want to win custody of these two children. 1193 00:59:45,133 --> 00:59:46,900 Let them not be bullied anymore 1194 00:59:47,200 --> 00:59:48,633 I won't ask you to give me flowers 1195 00:59:48,633 --> 00:59:51,300 Why don't you let your dad stay here? 1196 00:59:51,300 --> 00:59:55,466 Dad, can I stay a little longer and play with them a little longer? 1197 00:59:57,400 --> 00:59:59,466 You need to find a way to keep both children with me. 1198 00:59:59,666 --> 01:00:01,233 I went to pick up the DNA report myself. 1199 01:00:01,233 --> 01:00:02,233 Okay, I understand. 1200 01:00:03,033 --> 01:00:06,400 Xiao Shen and Xiao Qian, shall we go play over there? 1201 01:00:06,400 --> 01:00:07,200 good 1202 01:00:11,333 --> 01:00:13,266 What's in that bottle, Xiaoqian? 1203 01:00:21,333 --> 01:00:24,633 This was specially made by Dad for me and my brother. 1204 01:00:24,633 --> 01:00:26,500 Prepared nutritional drinks 1205 01:00:26,700 --> 01:00:29,133 By the way, Zixue, would you like a sip? 1206 01:00:29,133 --> 01:00:30,733 I want to drink it. 1207 01:00:31,400 --> 01:00:32,200 Mr. Le 1208 01:00:32,433 --> 01:00:33,400 The lady instructed 1209 01:00:33,400 --> 01:00:35,000 You are the young lady's great benefactor. 1210 01:00:35,233 --> 01:00:36,466 We specially arranged a guest room for you. 1211 01:00:36,466 --> 01:00:38,000 Do you want to take a rest? 1212 01:00:38,100 --> 01:00:39,233 Oh right, Dad 1213 01:00:39,600 --> 01:00:40,466 You are injured. 1214 01:00:40,466 --> 01:00:42,000 Go upstairs and rest. 1215 01:00:42,000 --> 01:00:43,700 Okay, then you guys have fun. 1216 01:00:43,733 --> 01:00:44,633 Be careful! 1217 01:00:44,733 --> 01:00:46,066 Mr. Le, this way please 1218 01:00:48,233 --> 01:00:49,933 Chenchen, come and play with them! 1219 01:00:50,000 --> 01:00:51,466 I'm so sleepy. 1220 01:00:51,466 --> 01:00:53,500 Mom, I want to sleep. 1221 01:00:53,500 --> 01:00:55,866 Oh, you guys play here, I'll take him to bed. 1222 01:00:55,866 --> 01:00:57,300 Okay, fine. 1223 01:00:59,866 --> 01:01:02,200 These two bastards must be dealt with immediately. 1224 01:01:02,300 --> 01:01:03,433 To prevent future troubles 1225 01:01:03,533 --> 01:01:05,100 Lu Yifan, oh Lu Yifan 1226 01:01:05,333 --> 01:01:08,033 Don't blame me, you forced me to do this. 1227 01:01:15,733 --> 01:01:16,533 age fifteen 1228 01:01:17,333 --> 01:01:18,600 Miss Zhixue 1229 01:01:18,700 --> 01:01:20,033 Miss, what's wrong? 1230 01:01:20,033 --> 01:01:22,066 What exactly happened to the young lady? 1231 01:01:22,433 --> 01:01:23,600 In just a short while 1232 01:01:23,600 --> 01:01:24,466 Miss 1233 01:01:25,066 --> 01:01:26,733 Doctor 1234 01:01:26,833 --> 01:01:28,200 Come and see the little lady! 1235 01:01:31,466 --> 01:01:32,533 Two people, come and take a look at this. 1236 01:01:32,533 --> 01:01:34,666 The rest of you go check on the other two children. 1237 01:01:34,666 --> 01:01:35,533 Why do you care about those two little wild ones? 1238 01:01:35,533 --> 01:01:36,400 Why plant it? 1239 01:01:36,400 --> 01:01:38,733 Chi Xu is a child of the Bai family. If anything happens to him... 1240 01:01:38,733 --> 01:01:40,066 The Bai family will not let you get away with this. 1241 01:01:45,500 --> 01:01:47,233 I'm going to die 1242 01:01:47,233 --> 01:01:49,466 Don't talk nonsense, it's okay. 1243 01:01:53,300 --> 01:01:54,000 It is dichlorvos 1244 01:01:54,000 --> 01:01:55,100 The children drank dichlorvos 1245 01:02:06,033 --> 01:02:07,266 Now that the cause has been found 1246 01:02:07,533 --> 01:02:09,700 I don't care what methods you use, just heal me quickly. 1247 01:02:10,100 --> 01:02:10,900 But 1248 01:02:11,000 --> 01:02:12,333 This drug is highly toxic. 1249 01:02:12,333 --> 01:02:13,500 It has been banned for a long time. 1250 01:02:13,900 --> 01:02:16,033 And there is no antidote at all. 1251 01:02:16,200 --> 01:02:18,400 The mortality rate reached 100%. 1252 01:02:18,466 --> 01:02:20,300 My Bai family spends so much money every year to support you. 1253 01:02:20,666 --> 01:02:22,033 Is it for charity? 1254 01:02:22,233 --> 01:02:23,300 Please help me find a solution. 1255 01:02:23,800 --> 01:02:25,400 Mr. Bai, I remember now. 1256 01:02:25,466 --> 01:02:26,666 Just a few months ago 1257 01:02:27,133 --> 01:02:28,900 renowned medical expert Mister Road 1258 01:02:28,900 --> 01:02:30,266 A cleansing pill has been developed. 1259 01:02:30,266 --> 01:02:34,000 Legend has it that taking it within 15 minutes can neutralize the poison. 1260 01:02:34,033 --> 01:02:35,633 I have a cleansing pill in my collection. 1261 01:02:36,100 --> 01:02:38,133 But only for this moment. 1262 01:02:38,333 --> 01:02:39,133 Quickly give Zhixue 1263 01:02:39,133 --> 01:02:42,033 Why is the fate of a junior apprentice or a concubine not a fate? 1264 01:02:42,033 --> 01:02:44,100 Kris Wu's DDT 1265 01:02:44,400 --> 01:02:46,100 But from the drinks you give your child 1266 01:02:46,100 --> 01:02:47,000 Detected 1267 01:02:47,066 --> 01:02:49,933 I know you're doing this because Qianqian is my fiancée. 1268 01:02:50,000 --> 01:02:51,500 So he harbored resentment towards me. 1269 01:02:51,833 --> 01:02:53,400 But you can't lay a hand on children. 1270 01:02:53,800 --> 01:02:55,633 They don't even spare your own children. 1271 01:02:56,033 --> 01:02:57,500 Even tigers don't eat their cubs. 1272 01:02:57,866 --> 01:02:59,400 They're worse than animals. 1273 01:03:00,066 --> 01:03:01,333 Is the child with you? 1274 01:03:01,333 --> 01:03:03,333 It's a place where you can vent your anger. 1275 01:03:03,533 --> 01:03:04,833 Tools used? 1276 01:03:05,333 --> 01:03:06,633 Even if you get the antidote 1277 01:03:07,033 --> 01:03:08,833 Which child would you save? 1278 01:03:08,900 --> 01:03:10,133 It would be better to give it to Zhixue. 1279 01:03:10,266 --> 01:03:11,500 No need to choose 1280 01:03:11,733 --> 01:03:12,733 Qinqin, you said 1281 01:03:12,733 --> 01:03:13,633 Shut up! 1282 01:03:21,800 --> 01:03:22,600 Shut up! 1283 01:03:23,133 --> 01:03:25,133 Mr. Bai, please make a decision quickly. 1284 01:03:25,133 --> 01:03:25,800 Time is running out 1285 01:03:25,800 --> 01:03:27,500 If this is delayed any longer, all three children will be beyond saving. 1286 01:03:28,866 --> 01:03:29,666 Pei Zhixue 1287 01:03:31,433 --> 01:03:32,233 Bai Qianqian 1288 01:03:32,400 --> 01:03:35,200 Are you sure you want to give the only antidote to Zhixu? 1289 01:03:35,200 --> 01:03:37,466 Mr. Lu, this is the antidote for the Bai family. 1290 01:03:37,633 --> 01:03:39,700 Is it wrong to use it to treat our own children? 1291 01:03:40,000 --> 01:03:41,066 I know you're very anxious. 1292 01:03:41,433 --> 01:03:42,666 But calm down first. 1293 01:03:42,800 --> 01:03:46,433 I will get the best doctors to treat your child, okay? 1294 01:03:48,266 --> 01:03:49,866 Kris Wu, what are you doing? 1295 01:03:50,033 --> 01:03:52,833 Bai Qianqian, I can give you the antidote. 1296 01:03:52,933 --> 01:03:54,233 But you must promise me. 1297 01:03:54,400 --> 01:03:56,233 Go get a paternity test done with these two children. 1298 01:03:56,866 --> 01:03:58,433 Okay, I promise you. 1299 01:04:04,000 --> 01:04:05,200 Go get me a glass of water. 1300 01:04:05,666 --> 01:04:06,466 No 1301 01:04:07,000 --> 01:04:08,633 This medicine can be taken without water. 1302 01:04:10,066 --> 01:04:11,000 No need to wait any longer 1303 01:04:12,266 --> 01:04:15,666 I have received the DNA test report. 1304 01:04:23,400 --> 01:04:24,300 What's wrong? 1305 01:04:24,933 --> 01:04:26,133 How long have I been out? 1306 01:04:26,133 --> 01:04:27,333 Such a big mess happened at home 1307 01:04:27,333 --> 01:04:28,466 The young lady has been poisoned. 1308 01:04:28,833 --> 01:04:29,800 However, the antidote has already been taken. 1309 01:04:29,800 --> 01:04:30,833 He is no longer in danger. 1310 01:04:30,833 --> 01:04:32,400 Quickly put the children on the sofa. 1311 01:04:35,133 --> 01:04:35,933 this 1312 01:04:36,633 --> 01:04:39,833 These two children are actually my children. 1313 01:04:40,433 --> 01:04:42,933 But what he said 1314 01:04:43,000 --> 01:04:45,700 What's going on with the fact that we've been dating for a year? 1315 01:04:46,233 --> 01:04:49,200 Why do I have absolutely no memory of this? 1316 01:04:49,833 --> 01:04:52,600 And since it's my child... 1317 01:04:52,866 --> 01:04:56,066 Why is that child in Lu Yunfan's hands? 1318 01:04:59,100 --> 01:05:01,033 It really was my sister's child. 1319 01:05:01,933 --> 01:05:03,066 My sister is amazing! 1320 01:05:03,300 --> 01:05:05,100 Surprisingly with two men 1321 01:05:07,100 --> 01:05:08,500 how so 1322 01:05:09,866 --> 01:05:13,900 This old man actually secretly did a DNA test. 1323 01:05:14,333 --> 01:05:15,133 no 1324 01:05:15,666 --> 01:05:17,333 No matter what, Qianqian 1325 01:05:17,333 --> 01:05:17,600 poison 1326 01:05:17,600 --> 01:05:20,200 The test was conducted on the drinks Lu Yunfan gave the children. 1327 01:05:20,200 --> 01:05:22,700 I think he just hates us. 1328 01:05:22,700 --> 01:05:24,333 As a result, they were unable to take action against us. 1329 01:05:24,333 --> 01:05:25,866 So that's why our children died. 1330 01:05:26,100 --> 01:05:27,600 He's worse than an animal. 1331 01:05:28,000 --> 01:05:30,600 The doctor had poisoned all his drinks. 1332 01:05:38,533 --> 01:05:39,400 That's right 1333 01:05:39,500 --> 01:05:42,300 Lu Yifan, what are you pretending for? 1334 01:05:42,866 --> 01:05:46,233 You've gone to any lengths to kill Xue! 1335 01:05:46,466 --> 01:05:48,300 They don't even spare their own children. 1336 01:05:48,666 --> 01:05:51,933 People like you don't deserve to be treated as human beings. 1337 01:05:54,433 --> 01:05:55,633 What are you doing? 1338 01:05:57,066 --> 01:05:59,200 Xiaosheng and Xiaojian have had poor health since childhood. 1339 01:05:59,233 --> 01:06:01,800 I specially made those drinks for the two of them. 1340 01:06:01,833 --> 01:06:03,133 They've been drinking since they were kids. 1341 01:06:03,233 --> 01:06:05,300 Of all things to do, something bad happened at your place today. 1342 01:06:05,700 --> 01:06:07,500 According to what you mean... 1343 01:06:07,733 --> 01:06:09,733 It's about the existence of young men and young ladies. 1344 01:06:09,833 --> 01:06:11,300 It affects your interests 1345 01:06:11,500 --> 01:06:14,400 So you disregarded Zhixue's life 1346 01:06:14,400 --> 01:06:16,666 Did they poison the drinks? 1347 01:06:16,666 --> 01:06:17,800 What nonsense are you spouting? 1348 01:06:18,000 --> 01:06:19,600 You clearly made the drink. 1349 01:06:19,600 --> 01:06:21,666 We were all in the room just now. 1350 01:06:21,666 --> 01:06:22,833 You are the only guest. 1351 01:06:22,833 --> 01:06:24,700 If you didn't poison the hall, who did? 1352 01:06:24,700 --> 01:06:25,533 Enough, Lu Yifan 1353 01:06:28,266 --> 01:06:31,500 Even now you're still speaking up for him? 1354 01:06:39,533 --> 01:06:42,100 No, none of these are the most important things right now. 1355 01:06:42,400 --> 01:06:44,600 The most important thing now is the safety of the children. 1356 01:06:44,600 --> 01:06:46,066 That's right, Mr. Gu 1357 01:06:46,400 --> 01:06:48,133 Our Bai family will definitely give you the truth. 1358 01:06:48,333 --> 01:06:50,466 We will give you and the children an explanation. 1359 01:06:50,533 --> 01:06:52,100 But the most urgent task 1360 01:06:52,233 --> 01:06:54,233 The priority now is to detoxify the children quickly. 1361 01:06:54,400 --> 01:06:55,700 The children can't hold on much longer. 1362 01:06:56,133 --> 01:06:56,700 not good 1363 01:06:56,700 --> 01:06:59,266 If that old man finds out it was me who poisoned him... 1364 01:06:59,533 --> 01:07:01,933 Everything was over. 1365 01:07:01,933 --> 01:07:03,466 Fortunately, I was prepared. 1366 01:07:03,733 --> 01:07:04,866 How much time do the children have left? 1367 01:07:04,866 --> 01:07:05,733 There are about 10 minutes left. 1368 01:07:05,733 --> 01:07:07,600 Contact all the authoritative doctors in Jiangcheng 1369 01:07:07,833 --> 01:07:09,000 No matter what method is used 1370 01:07:09,066 --> 01:07:11,300 They must reach the Bai family within 5 minutes. 1371 01:07:11,300 --> 01:07:13,733 Also contact Mr. Lu to find the black egg. 1372 01:07:13,800 --> 01:07:15,000 At all costs 1373 01:07:15,066 --> 01:07:16,733 Even if it means stealing, I'll get it back for you. 1374 01:07:18,033 --> 01:07:20,300 There was a man named Zhang Zhe outside the young lady's door. 1375 01:07:20,300 --> 01:07:21,500 He said he has something important to discuss with you. 1376 01:07:21,733 --> 01:07:22,633 Let him in quickly. 1377 01:07:32,900 --> 01:07:33,700 Miss 1378 01:07:34,000 --> 01:07:35,200 There was a man named Zhang Zhe outside the door. 1379 01:07:35,200 --> 01:07:36,400 He said he has something important to discuss with you. 1380 01:07:36,833 --> 01:07:37,800 Let him in quickly. 1381 01:07:39,333 --> 01:07:40,133 yes 1382 01:07:45,866 --> 01:07:47,700 Boss, thank you for your cabinet order. 1383 01:08:02,533 --> 01:08:03,800 This is actually a purification notice. 1384 01:08:03,900 --> 01:08:04,900 May I take a look? 1385 01:08:05,266 --> 01:08:07,066 Here you go, but don't break it. 1386 01:08:08,600 --> 01:08:09,800 This is actually a purification scroll! 1387 01:08:09,833 --> 01:08:10,933 May I ask where you are from? 1388 01:08:11,200 --> 01:08:12,133 Where else could it come from? 1389 01:08:12,133 --> 01:08:13,100 I made it myself. 1390 01:08:13,233 --> 01:08:14,933 What I made myself 1391 01:08:15,200 --> 01:08:17,800 Are you the legendary Mr. Deer? 1392 01:08:27,633 --> 01:08:29,500 Feed as a doctor 1393 01:08:29,533 --> 01:08:30,733 What you are most concerned about right now 1394 01:08:30,733 --> 01:08:32,633 Shouldn't it be the patient's condition? 1395 01:08:42,533 --> 01:08:44,700 As expected of Mr. Lu's mite-removing pill. 1396 01:08:44,700 --> 01:08:46,433 The children are out of danger. 1397 01:08:46,600 --> 01:08:47,500 Why 1398 01:08:47,500 --> 01:08:49,900 Why can't this kill those two little bastards? 1399 01:08:50,100 --> 01:08:50,933 A bunch of useless people 1400 01:08:51,100 --> 01:08:52,133 Can't do anything 1401 01:08:52,233 --> 01:08:54,066 All you do is shout and yell here. 1402 01:08:54,133 --> 01:08:56,200 We certainly can't compare to Mr. Lu Ning. 1403 01:08:56,300 --> 01:08:59,233 But could you send us a bottle of cabinet balm? 1404 01:08:59,233 --> 01:09:00,533 It's also good to be prepared for unforeseen circumstances. 1405 01:09:01,333 --> 01:09:02,333 You want to get something for free? 1406 01:09:02,466 --> 01:09:03,300 No no no no 1407 01:09:03,300 --> 01:09:03,900 No, you misunderstood. 1408 01:09:03,900 --> 01:09:06,333 We just want the right to purchase a cabinet. 1409 01:09:06,333 --> 01:09:08,200 Can we really offer double the price? 1410 01:09:09,733 --> 01:09:12,400 Ahem, sorry. 1411 01:09:12,733 --> 01:09:13,466 I can't make the decision. 1412 01:09:13,466 --> 01:09:14,300 Unable to make a decision 1413 01:09:14,300 --> 01:09:15,633 Wasn't this formaldehyde-removing pill developed by you? 1414 01:09:15,633 --> 01:09:17,033 Why wait? 1415 01:09:17,466 --> 01:09:20,800 Which ear of yours heard me say I was Mr. Lu? 1416 01:09:28,466 --> 01:09:31,466 Which ear of yours heard me say I was Mr. Lu? 1417 01:09:31,466 --> 01:09:32,400 He is indeed not 1418 01:09:32,500 --> 01:09:33,933 He is General Manager Jiang of Qianyuan Group. 1419 01:09:34,733 --> 01:09:35,700 It turned out to be General Jiang. 1420 01:09:35,733 --> 01:09:38,100 Could you please introduce us to Mr. Lu? 1421 01:09:38,100 --> 01:09:39,466 We really need dust removal powder. 1422 01:09:39,666 --> 01:09:41,533 He didn't even see your boss, General Manager Bai. 1423 01:09:41,833 --> 01:09:42,866 What about you? 1424 01:09:43,066 --> 01:09:45,266 Mr. Jiang, how much dust removal agent do you have left? 1425 01:09:45,266 --> 01:09:46,066 I bought them all. 1426 01:09:46,066 --> 01:09:48,433 Mr. Bai really isn't refusing to sell to you. 1427 01:09:48,833 --> 01:09:50,600 You heard what I just said. 1428 01:09:50,666 --> 01:09:53,333 I really can't decide whether to sell or not. 1429 01:09:53,500 --> 01:09:55,000 I'll offer 5 times the market price. 1430 01:09:55,833 --> 01:09:56,633 10 times 1431 01:09:57,400 --> 01:09:58,233 15 times 1432 01:09:59,833 --> 01:10:00,700 Not for sale 1433 01:10:01,900 --> 01:10:02,866 Who do you think you are? 1434 01:10:02,866 --> 01:10:03,800 Why are you causing trouble here? 1435 01:10:03,833 --> 01:10:06,433 Do you think Jiang Zong will believe you just because you say you won't sell to him? 1436 01:10:06,433 --> 01:10:09,466 Lu Yunfan, if you can't have it yourself, then stop us from buying it. 1437 01:10:09,466 --> 01:10:11,266 You really think you're a medical expert? 1438 01:10:11,266 --> 01:10:11,933 Missed the way 1439 01:10:11,933 --> 01:10:13,233 You say you won't sell, so you won't sell. 1440 01:10:21,333 --> 01:10:22,600 I said I wouldn't sell. 1441 01:10:23,033 --> 01:10:24,233 You won't get a single one. 1442 01:10:24,466 --> 01:10:25,466 What are you? 1443 01:10:25,466 --> 01:10:26,266 If you say you won't sell, then you won't sell. 1444 01:10:26,266 --> 01:10:28,400 That's enough for today's kitchen and bathroom order. 1445 01:10:29,333 --> 01:10:30,100 Unable to sell 1446 01:10:30,100 --> 01:10:32,700 Mr. Jiang, we'll spend money to buy the kitchen cabinets. 1447 01:10:32,700 --> 01:10:34,333 I just wanted to prepare for any eventuality. 1448 01:10:34,400 --> 01:10:36,300 I just wanted to keep Zhixue safe. 1449 01:10:36,300 --> 01:10:37,533 I really don't understand. 1450 01:10:37,533 --> 01:10:40,066 What reason do you have not to make money? Humph. 1451 01:10:40,433 --> 01:10:41,600 You think I'm stupid? 1452 01:10:41,600 --> 01:10:42,833 Leaving money unearned 1453 01:10:43,066 --> 01:10:45,433 The Mr. Lu you're talking about won't let me sell. 1454 01:10:45,500 --> 01:10:48,100 I'd be a real fool to disobey the boss. 1455 01:10:48,400 --> 01:10:50,400 You are Mr. Lu 1456 01:10:54,000 --> 01:10:54,800 Qingqing 1457 01:10:55,133 --> 01:10:56,633 You absolutely mustn't be fooled by him. 1458 01:10:56,633 --> 01:10:58,066 If he were Mr. Lu 1459 01:10:58,066 --> 01:10:59,933 Why didn't he just marry them sooner? 1460 01:11:00,133 --> 01:11:02,666 Yeah, sis, how could he possibly be Mr. Lu? 1461 01:11:02,666 --> 01:11:03,866 If he really is... 1462 01:11:03,866 --> 01:11:05,400 My name, Bai Wanqing, is written backwards. 1463 01:11:05,400 --> 01:11:06,666 My name is Qing Wanbai 1464 01:11:09,433 --> 01:11:11,000 Mr. Bai, Mr. Bai 1465 01:11:11,200 --> 01:11:13,700 Mr. Lu has long since retired. 1466 01:11:13,700 --> 01:11:16,233 Stop doubting this and that. 1467 01:11:16,233 --> 01:11:17,200 As long as he doesn't nod 1468 01:11:17,200 --> 01:11:18,600 We really can't cooperate. 1469 01:11:19,100 --> 01:11:22,866 But you just called him boss. 1470 01:11:23,133 --> 01:11:25,533 I was in such a hurry that I blurted it out. 1471 01:11:25,933 --> 01:11:29,233 Boss, I'm about to lose my chance to protect your true identity. 1472 01:11:29,833 --> 01:11:30,933 Help! 1473 01:11:38,866 --> 01:11:39,333 You now 1474 01:11:39,333 --> 01:11:41,900 You'd rather care whether I'm the person you're talking about. 1475 01:11:42,000 --> 01:11:44,866 Don't you care who poisoned the child? 1476 01:11:45,433 --> 01:11:47,700 If we can collaborate with Mr. Lucas 1477 01:11:47,833 --> 01:11:49,500 It will only benefit the company and the children. 1478 01:11:49,700 --> 01:11:51,233 Mr. Lu, rest assured 1479 01:11:51,433 --> 01:11:53,400 I will check the surveillance footage and give you an explanation. 1480 01:11:53,633 --> 01:11:54,600 What to check? 1481 01:11:54,700 --> 01:11:58,400 Besides your poison skills, who else could Lu Yunfan be? 1482 01:11:58,400 --> 01:12:00,600 You clearly have so many purification pills 1483 01:12:00,600 --> 01:12:01,533 I'm looking at you. 1484 01:12:01,600 --> 01:12:03,500 I just want to wait until Zhixun dies. 1485 01:12:03,500 --> 01:12:05,100 Please save those two little bastards. 1486 01:12:05,100 --> 01:12:08,266 Then I can legitimately harass Qianqian. 1487 01:12:09,600 --> 01:12:11,800 Mrs. Bai, could you please check the surveillance footage? 1488 01:12:12,000 --> 01:12:15,333 No, if you keep preventing us from checking the surveillance footage, what can we do? 1489 01:12:15,333 --> 01:12:18,033 Aren't you worried that someone might have poisoned your child? 1490 01:12:18,100 --> 01:12:19,833 Are you suggesting I shut up? 1491 01:12:20,733 --> 01:12:21,533 Mr. Gu 1492 01:12:21,633 --> 01:12:24,333 Our Bai family will definitely give you an explanation for this matter. 1493 01:12:24,733 --> 01:12:28,066 However, Shen Yifei was, after all, Zhixu's father. 1494 01:12:45,300 --> 01:12:46,100 illegal 1495 01:12:48,900 --> 01:12:49,700 Check it out 1496 01:12:50,833 --> 01:12:51,633 ah 1497 01:12:52,200 --> 01:12:53,266 Although Mr. Bai 1498 01:12:53,266 --> 01:12:55,066 Most of the beverages containing toxins have been vomited out. 1499 01:12:55,066 --> 01:12:56,266 But I still swallowed a little. 1500 01:12:56,466 --> 01:12:58,433 No need for you to trouble yourself with Madam Bai. 1501 01:12:58,533 --> 01:13:00,100 I'll explain this myself. 1502 01:13:00,266 --> 01:13:01,633 But from now on 1503 01:13:01,666 --> 01:13:02,733 I hope you know 1504 01:13:02,733 --> 01:13:05,033 Xiao Jian and Xiao Sheng are also children of your Bai family. 1505 01:13:05,266 --> 01:13:08,833 If I find out again that you are treating Shen Yifei differently... 1506 01:13:09,033 --> 01:13:10,133 This is your fate. 1507 01:13:10,600 --> 01:13:11,400 Take the child away 1508 01:13:26,033 --> 01:13:29,200 Sister, you absolutely must not trust him. 1509 01:13:29,333 --> 01:13:30,600 He's a liar 1510 01:13:31,300 --> 01:13:34,100 It wasn't you that night six years ago. 1511 01:13:34,466 --> 01:13:37,200 Bai Qianqian may already have some suspicions. 1512 01:13:37,200 --> 01:13:38,533 But I just need to stick to my guns 1513 01:13:38,533 --> 01:13:40,800 Shen Zhixu is Bai Qianqian and my child. 1514 01:13:41,000 --> 01:13:43,400 Then he'll be bound to me forever. 1515 01:13:43,433 --> 01:13:44,666 What did you say? 1516 01:13:45,000 --> 01:13:46,433 If it weren't for me 1517 01:13:46,833 --> 01:13:48,466 Where did Zhixu come from? 1518 01:14:06,266 --> 01:14:07,000 Hey sister 1519 01:14:07,000 --> 01:14:07,733 Where do you want to go? 1520 01:14:07,733 --> 01:14:08,633 I'm going to the Lu family. 1521 01:14:09,233 --> 01:14:09,900 Take good care of the children 1522 01:14:09,900 --> 01:14:10,933 I'm going too! 1523 01:14:10,933 --> 01:14:11,866 I want to go too. 1524 01:14:13,433 --> 01:14:17,700 That's so unfair! My mom's family is really bad; only my maternal grandmother is a good person. 1525 01:14:17,700 --> 01:14:19,500 Others are wrong 1526 01:14:19,500 --> 01:14:21,333 Aunt Bai is half a good person 1527 01:14:21,500 --> 01:14:23,066 Everyone else is a bad person 1528 01:14:23,066 --> 01:14:25,233 I wish I had earned more money. 1529 01:14:25,233 --> 01:14:28,033 And that wicked uncle who poisoned me and my brother. 1530 01:14:28,033 --> 01:14:29,200 I'm so angry! 1531 01:14:29,200 --> 01:14:31,300 Little brother, are you angry too? 1532 01:14:31,300 --> 01:14:34,500 Yes, Mom gave the only antidote to Shen Zhixu. 1533 01:14:34,500 --> 01:14:37,000 Does this mean Mom doesn't want us anymore? 1534 01:14:38,600 --> 01:14:40,700 Grandpa and Grandma came back and left. 1535 01:14:42,066 --> 01:14:43,400 You're back 1536 01:14:53,300 --> 01:14:55,666 Xiaoqian, are you feeling any better? 1537 01:14:55,833 --> 01:14:57,933 Grandma, I'm okay. 1538 01:14:58,133 --> 01:15:00,133 Should I take Grandma to your room? 1539 01:15:00,200 --> 01:15:02,933 Okay, Qianqian will take Grandma to the room now. 1540 01:15:06,866 --> 01:15:08,833 Hey Lu Yunfan, you... 1541 01:15:09,100 --> 01:15:11,266 The young couple finally had some time alone together. 1542 01:15:11,300 --> 01:15:12,833 Let's not get in the way here. 1543 01:15:16,000 --> 01:15:18,833 The little kid didn't even glance at me. 1544 01:15:18,900 --> 01:15:20,300 They must hate me. 1545 01:15:29,466 --> 01:15:32,500 Grandma and Auntie, please sit down! 1546 01:15:38,033 --> 01:15:39,800 How did my diary end up here? 1547 01:15:39,933 --> 01:15:41,600 Grandma, you absolutely mustn't watch this. 1548 01:15:41,600 --> 01:15:43,000 My secret is inside. 1549 01:15:43,100 --> 01:15:46,400 If the diary could know the contents of Xiaoqian's diary 1550 01:15:46,400 --> 01:15:48,600 Perhaps then we can know the truth about these years. 1551 01:15:48,600 --> 01:15:50,200 How are things going between her and the young man? 1552 01:16:00,533 --> 01:16:01,333 Xiaoqian 1553 01:16:01,833 --> 01:16:04,066 How could Grandma possibly read your diary? 1554 01:16:04,133 --> 01:16:05,100 But Grandma 1555 01:16:05,100 --> 01:16:06,433 Can you check it? 1556 01:16:06,433 --> 01:16:08,433 Are there any typos in your diary? 1557 01:16:08,433 --> 01:16:10,133 Okay, but Grandma 1558 01:16:10,200 --> 01:16:13,133 You absolutely must not look at page 25. 1559 01:16:13,133 --> 01:16:14,600 Grandma found out 1560 01:16:17,666 --> 01:16:19,933 I'll take my younger brother out to play now. 1561 01:16:20,000 --> 01:16:21,633 Okay, go ahead. 1562 01:16:22,100 --> 01:16:22,900 Let's go 1563 01:16:23,900 --> 01:16:26,866 Remember, you absolutely must not look at page 25. 1564 01:16:26,933 --> 01:16:29,200 Grandma knows, hurry up and go! 1565 01:16:34,233 --> 01:16:36,833 Today is my brother's and my birthday. 1566 01:16:36,833 --> 01:16:38,700 But Dad has to work. 1567 01:16:38,700 --> 01:16:39,800 It was very late. 1568 01:16:39,800 --> 01:16:42,533 My brother and I were so sleepy we were almost asleep. 1569 01:16:42,533 --> 01:16:44,900 As a result, Dad brought us a big... 1570 01:16:44,900 --> 01:16:46,700 The big cake came home 1571 01:16:46,700 --> 01:16:50,600 Dad must have worked very hard to buy this cake. 1572 01:16:50,600 --> 01:16:52,233 My heart aches for my dad. 1573 01:16:52,233 --> 01:16:54,433 Dad asked me to make a wish. 1574 01:16:54,466 --> 01:16:58,033 I wished that my bank account would suddenly have 1 million. 1575 01:16:58,100 --> 01:17:01,033 This way, Dad won't have to work so hard. 1576 01:17:01,300 --> 01:17:03,066 Mo Yunfan over the years 1577 01:17:03,200 --> 01:17:04,833 Raising two children by oneself 1578 01:17:05,100 --> 01:17:06,700 It was really too difficult. 1579 01:17:06,800 --> 01:17:08,733 No wonder Xiaoqian is so greedy! 1580 01:17:08,733 --> 01:17:11,533 Mom, our family is so rich now. 1581 01:17:11,533 --> 01:17:13,666 Aren't you still just as greedy as ever? 1582 01:17:14,666 --> 01:17:17,933 It seems this trait can be inherited. 1583 01:17:20,433 --> 01:17:22,733 Mom, what are you doing? 1584 01:17:31,066 --> 01:17:33,266 This is your niece's birthday wish. 1585 01:17:33,833 --> 01:17:35,066 Quickly transfer 1 million to her. 1586 01:17:35,100 --> 01:17:36,800 Mom, why didn't you share this? 1587 01:17:37,000 --> 01:17:37,800 Um 1588 01:17:37,933 --> 01:17:39,266 I can't bear to part with it. 1589 01:17:40,266 --> 01:17:41,833 Okay, hey. 1590 01:17:42,200 --> 01:17:45,266 But I don't have Xiaoqian's bank card number. 1591 01:17:46,133 --> 01:17:46,933 have 1592 01:17:46,933 --> 01:17:49,500 There will surely be a deity who grants my wish. 1593 01:17:49,500 --> 01:17:53,000 So I need to write down the bank card number. 1594 01:17:53,000 --> 01:17:54,000 This child 1595 01:17:55,200 --> 01:17:58,500 Sister, what are we doing sitting here? 1596 01:17:58,500 --> 01:18:00,500 You'll find out soon, little brother. 1597 01:18:04,733 --> 01:18:09,100 Come on, little brother, let's go find our VIP client! Pshaw! 1598 01:18:09,800 --> 01:18:12,666 Mr. Lu, I think we should have a good talk. 1599 01:18:12,700 --> 01:18:13,500 Miss Bai 1600 01:18:14,066 --> 01:18:15,200 What do we have to talk about? 1601 01:18:15,200 --> 01:18:16,866 Talk about how you wanted to be with Shen Yifei 1602 01:18:16,866 --> 01:18:18,600 Did you abandon me and the child? 1603 01:18:19,133 --> 01:18:20,066 That's not how it is. 1604 01:18:20,900 --> 01:18:23,466 Six years ago, I was framed and lost my memory. 1605 01:18:23,933 --> 01:18:26,333 That's why I misunderstood you. 1606 01:18:26,700 --> 01:18:28,266 Now that the truth has come out 1607 01:18:28,533 --> 01:18:30,133 You and I are the parents of Xiaosheng and Xiaojing. 1608 01:18:30,466 --> 01:18:31,833 I hope we can communicate normally. 1609 01:18:32,000 --> 01:18:32,800 Besides today 1610 01:18:32,800 --> 01:18:34,466 I haven't done anything else. 1611 01:18:34,500 --> 01:18:35,900 Things that hurt you and your child 1612 01:18:36,666 --> 01:18:40,100 Oh dear, I'm so tired today! 1613 01:18:40,400 --> 01:18:41,400 Thanks a lot 1614 01:18:44,300 --> 01:18:46,933 Since I was blacklisted by the Bai family 1615 01:18:46,933 --> 01:18:48,333 I still haven't found a job. 1616 01:18:48,633 --> 01:18:49,700 Income is not much 1617 01:18:49,833 --> 01:18:50,933 Old Mrs. Lu 1618 01:18:51,000 --> 01:18:54,033 Because the family has broken ties with you again. 1619 01:18:54,133 --> 01:18:55,000 The most pitiful now 1620 01:18:55,000 --> 01:18:56,933 It's those two kids, Xiaoqian and Xiaoshen. 1621 01:18:57,133 --> 01:18:59,666 Zi Bai's family actually got the school to expel them. 1622 01:18:59,733 --> 01:19:01,633 The Bai family is truly going too far! 1623 01:19:01,700 --> 01:19:04,100 You said we have no grudge against the Bai family. 1624 01:19:04,100 --> 01:19:06,000 They actually said no! 1625 01:19:06,000 --> 01:19:07,100 I'm looking at the Bai family... 1626 01:19:07,100 --> 01:19:08,700 They're just taking advantage of our family's misfortune. 1627 01:19:18,400 --> 01:19:19,866 Nothing really happened. 1628 01:19:19,866 --> 01:19:21,666 It's just that my dad was blacklisted. 1629 01:19:21,666 --> 01:19:23,000 My mom was kicked out of the company. 1630 01:19:23,000 --> 01:19:25,066 My kids were just fired. 1631 01:19:25,233 --> 01:19:26,066 I assure you 1632 01:19:26,066 --> 01:19:28,066 My aunt and my mother never gave these orders. 1633 01:19:28,100 --> 01:19:30,666 It was secretly done by Shen Yifei in the name of the Bai family. 1634 01:19:31,100 --> 01:19:33,033 Sorry, this is a problem with my Bai family. 1635 01:19:33,033 --> 01:19:34,600 I will handle these matters personally. 1636 01:19:34,933 --> 01:19:35,733 Give me an explanation 1637 01:19:37,633 --> 01:19:38,300 The year before last was also 1638 01:19:38,300 --> 01:19:40,900 They just dumped the child there and didn't care anymore. 1639 01:19:40,900 --> 01:19:41,800 This is outrageous! 1640 01:19:45,800 --> 01:19:46,600 Yunfan 1641 01:19:47,433 --> 01:19:48,066 this 1642 01:19:48,066 --> 01:19:50,033 This is him/her 1643 01:19:51,000 --> 01:19:51,800 Sister Bai 1644 01:19:53,900 --> 01:19:55,233 Hello Uncle and Aunt 1645 01:19:55,233 --> 01:19:56,900 Hey Mr. Bai, please sit down. 1646 01:19:56,900 --> 01:19:58,700 Sit, sit, sit 1647 01:20:00,133 --> 01:20:02,433 What's wrong with my wife? 1648 01:20:02,466 --> 01:20:04,533 How did the Bai family end up here? 1649 01:20:04,533 --> 01:20:06,433 Could it be that they've come to collect a debt from us? 1650 01:20:06,800 --> 01:20:09,900 We need to tell Xiaofan to take the child and run! 1651 01:20:09,900 --> 01:20:11,133 Hey, don't rush. 1652 01:20:11,200 --> 01:20:12,633 Sit down and observe first. 1653 01:20:15,466 --> 01:20:18,300 Grandpa and Grandma, you're back! 1654 01:20:18,300 --> 01:20:19,666 Grandparents 1655 01:20:29,833 --> 01:20:32,066 The person who poisoned Mr. Lu has been found. 1656 01:20:32,066 --> 01:20:33,300 He is a servant in the house. 1657 01:20:33,400 --> 01:20:35,466 This servant had previously been uncooperative. 1658 01:20:35,500 --> 01:20:36,466 I punished him 1659 01:20:36,700 --> 01:20:38,100 Unexpectedly, he harbored resentment. 1660 01:20:38,133 --> 01:20:39,800 That's why they poisoned the drink. 1661 01:20:39,800 --> 01:20:40,900 After catching him 1662 01:20:40,900 --> 01:20:41,733 He also pleaded guilty. 1663 01:20:41,733 --> 01:20:43,433 It has now been handed over to the police station. 1664 01:20:43,433 --> 01:20:45,300 As a member of a wealthy family 1665 01:20:45,300 --> 01:20:47,100 Always leave yourself a backup plan when doing things 1666 01:20:47,200 --> 01:20:48,466 Just as I expected 1667 01:20:48,600 --> 01:20:50,700 Shen Yifei had already found a scapegoat. 1668 01:20:50,700 --> 01:20:51,866 That's why they're so arrogant. 1669 01:20:51,866 --> 01:20:52,600 Fortunately 1670 01:20:52,600 --> 01:20:55,266 I also vented my anger for Xiaosheng and Xiaoqian. 1671 01:20:55,900 --> 01:20:57,233 As Zhixu's maternal grandmother 1672 01:20:57,433 --> 01:20:59,900 I simply couldn't bear to see my child without a father. 1673 01:20:59,900 --> 01:21:02,933 That's why they brought Shen Yifei and Qianqian together. 1674 01:21:03,133 --> 01:21:05,300 However, Qianqian only verbally agreed. 1675 01:21:05,400 --> 01:21:07,666 He had never truly acknowledged Shen Yifei in his heart. 1676 01:21:07,800 --> 01:21:11,200 Because this person is of such poor character and has so many ulterior motives. 1677 01:21:11,200 --> 01:21:13,533 Therefore, after careful consideration... 1678 01:21:13,533 --> 01:21:15,300 They decided to cancel their verbal engagement. 1679 01:21:15,333 --> 01:21:18,400 Mrs. Shen, you didn't deliberately protect Shen Yifei, did you? 1680 01:21:18,466 --> 01:21:20,500 Mr. Deng, I have never had that idea. 1681 01:21:20,500 --> 01:21:22,400 Shen Yifei has now injured his body. 1682 01:21:22,400 --> 01:21:23,666 I also canceled the engagement. 1683 01:21:23,666 --> 01:21:24,900 He has already paid the price. 1684 01:21:24,900 --> 01:21:26,033 But he graduated 1685 01:21:26,033 --> 01:21:28,233 There was another identity behind Xu's father. 1686 01:21:28,300 --> 01:21:29,933 It's also difficult for us to go to extremes. 1687 01:21:33,300 --> 01:21:34,700 Okay, I understand. 1688 01:21:35,000 --> 01:21:35,800 Mr. Lu 1689 01:21:36,300 --> 01:21:38,833 The housekeeper just called me to say that he just woke up. 1690 01:21:38,900 --> 01:21:39,800 He misses you. 1691 01:21:39,933 --> 01:21:41,100 Sorry, Mrs. Bai 1692 01:21:41,100 --> 01:21:43,333 I don't currently have a hobby of raising other people's children. 1693 01:21:45,300 --> 01:21:47,433 Sorry, the children have just recovered from the poisoning. 1694 01:21:47,533 --> 01:21:49,266 My body is still very weak and needs rest. 1695 01:21:49,733 --> 01:21:50,866 We won't bother you any further. 1696 01:21:51,666 --> 01:21:53,900 What happened 6 years ago 1697 01:21:54,033 --> 01:21:55,266 I will send someone to investigate. 1698 01:21:55,933 --> 01:21:56,900 Here is a result 1699 01:22:02,233 --> 01:22:04,000 Don't worry, Mom and Dad. 1700 01:22:04,133 --> 01:22:06,600 Things will definitely get better and better in the future. 1701 01:22:15,933 --> 01:22:18,600 Sister Qianqian and Mr. Shen are out of danger. 1702 01:22:18,600 --> 01:22:20,300 His mother has already gone to take care of him. 1703 01:22:22,133 --> 01:22:23,000 I see 1704 01:22:24,300 --> 01:22:26,000 Qin Yue sent out the notice. 1705 01:22:26,133 --> 01:22:28,000 The Bai family and the Lu family have never had any animosity. 1706 01:22:28,200 --> 01:22:31,400 And immediately withdraw those orders issued by Shen Yifei. 1707 01:22:31,400 --> 01:22:33,266 The order targeting the Lu family is 1708 01:22:35,500 --> 01:22:37,133 My sister is in trouble. 1709 01:22:37,133 --> 01:22:38,500 Zhixue ran away from home 1710 01:22:39,533 --> 01:22:40,866 What 1711 01:22:45,833 --> 01:22:47,866 Mr. Bai, we stopped Ms. Shen from DHS. 1712 01:22:47,866 --> 01:22:48,900 But she didn't want to go home. 1713 01:22:48,900 --> 01:22:50,300 What's even more infuriating is that they won't let her leave the Lu family home. 1714 01:22:50,300 --> 01:22:53,033 I want to go, I'm going! 1715 01:22:53,866 --> 01:22:54,800 Let her go. 1716 01:22:55,266 --> 01:22:57,466 You must take good care of Zhihu's safety. 1717 01:22:58,900 --> 01:23:00,100 Perhaps it's better that this has passed. 1718 01:23:00,200 --> 01:23:02,433 Incidentally, let him meet the two children of the Lu family. 1719 01:23:02,433 --> 01:23:03,500 Connect and build relationships 1720 01:23:03,600 --> 01:23:04,433 Mom, you can go now. 1721 01:23:13,400 --> 01:23:15,933 Yifei, how are you feeling? 1722 01:23:16,333 --> 01:23:17,100 mom 1723 01:23:17,100 --> 01:23:19,666 Bai Qianqian, that heartless thing 1724 01:23:19,700 --> 01:23:22,066 My son has been ruined like this by Lu Yunfan. 1725 01:23:22,500 --> 01:23:23,866 He actually still had the mind to think 1726 01:23:23,866 --> 01:23:25,933 We rescind our orders against the Lu family. 1727 01:23:25,933 --> 01:23:28,133 What? Bai Qianqian is mine? 1728 01:23:28,133 --> 01:23:29,400 The Bai family is also mine. 1729 01:23:29,400 --> 01:23:31,100 What good will it do if the ban is withdrawn? 1730 01:23:31,133 --> 01:23:32,700 I have ways to deal with him too. 1731 01:23:42,333 --> 01:23:45,933 Can't Daddy and Cheese Sister come to our house? 1732 01:23:45,933 --> 01:23:48,833 The younger brother's daughter is the daughter of the bad uncle. 1733 01:23:48,833 --> 01:23:51,933 And what about that bad uncle who wanted to hurt us? 1734 01:23:51,933 --> 01:23:55,533 But Cheese Sister is really good. 1735 01:23:55,833 --> 01:23:58,600 He shared some delicious food with me. 1736 01:23:58,600 --> 01:24:01,033 He also gave a gift to his sister. 1737 01:24:01,066 --> 01:24:05,033 I wish we were family. 1738 01:24:05,233 --> 01:24:06,833 I have a younger brother 1739 01:24:07,000 --> 01:24:11,033 That was so pitiful, Dad. 1740 01:24:11,300 --> 01:24:13,200 Why are you here, Zhixu? 1741 01:24:13,700 --> 01:24:15,500 And I'm not your father. 1742 01:24:15,833 --> 01:24:17,133 You are my dad 1743 01:24:17,133 --> 01:24:18,700 I am my father's child 1744 01:24:18,700 --> 01:24:22,100 Moreover, Lu Sheng and Lu Qian are also their father's children. 1745 01:24:22,266 --> 01:24:24,400 So you just need to marry your mother. 1746 01:24:24,400 --> 01:24:27,066 You will be my dad from now on. 1747 01:24:27,600 --> 01:24:28,400 you 1748 01:24:29,900 --> 01:24:33,233 Ji-hee unnie, did you come to play with us? 1749 01:24:33,266 --> 01:24:34,666 I'm here to find my dad. 1750 01:24:34,666 --> 01:24:36,866 I'm here to visit you guys too. 1751 01:24:36,933 --> 01:24:38,900 That's great! That's great! 1752 01:24:38,900 --> 01:24:40,600 Dad, I'm hungry 1753 01:24:41,300 --> 01:24:44,266 Good dad will cook for you 1754 01:24:44,333 --> 01:24:46,300 good 1755 01:24:48,066 --> 01:24:50,866 The matter concerning the children from back then needs to be investigated further. 1756 01:25:01,400 --> 01:25:02,200 age fifteen 1757 01:25:03,200 --> 01:25:06,466 Mom, are you here to take me home? 1758 01:25:08,466 --> 01:25:10,800 Xiaoshan Xiaojie 1759 01:25:11,100 --> 01:25:14,033 I'm sorry, Mom was wrong before. 1760 01:25:14,100 --> 01:25:15,133 I didn't recognize you. 1761 01:25:15,233 --> 01:25:16,700 You are all Mommy's babies 1762 01:25:16,700 --> 01:25:19,033 Can you give Mom a chance to make it up to her? 1763 01:25:19,033 --> 01:25:21,100 How can Mom make it up to us? 1764 01:25:31,100 --> 01:25:34,300 Xia Qian's mother argued with you about the bouquet before. 1765 01:25:34,300 --> 01:25:35,700 Now Mom knows she was wrong. 1766 01:25:36,033 --> 01:25:37,900 So I'm giving this to you and Xiaoshan 1767 01:25:37,900 --> 01:25:39,666 I made a bouquet exactly like Zhixue's. 1768 01:25:39,733 --> 01:25:42,200 And I understand that you like playing puzzles. 1769 01:25:42,466 --> 01:25:44,233 I bought a jigsaw puzzle so you could play together. 1770 01:25:48,200 --> 01:25:49,933 Mr. Lu 1771 01:25:50,200 --> 01:25:52,233 Previous orders regarding Lu Jie 1772 01:25:52,433 --> 01:25:53,266 I have already dealt with it. 1773 01:25:54,033 --> 01:25:54,266 Shiku 1774 01:25:54,266 --> 01:25:57,333 I want to spend the next couple of days playing with Miss Xiaoshi at the Lu family home. 1775 01:25:57,733 --> 01:25:58,733 Please take care of me. 1776 01:25:58,800 --> 01:26:00,066 Miss Bai, you're welcome. 1777 01:26:00,266 --> 01:26:02,700 I'm sure I'll take good care of my own child, it won't be a hassle. 1778 01:26:03,500 --> 01:26:04,300 Thanks 1779 01:26:05,433 --> 01:26:07,633 Let Miss Bai speak first, 6 years ago. 1780 01:26:07,900 --> 01:26:09,066 What happened 6 years ago 1781 01:26:09,066 --> 01:26:10,033 I have already sent someone 1782 01:26:10,300 --> 01:26:13,533 I went to the hospital where I had my surgery to investigate. 1783 01:26:13,733 --> 01:26:14,700 Results will be available soon. 1784 01:26:15,466 --> 01:26:16,600 I also sent people to investigate. 1785 01:26:17,500 --> 01:26:19,466 Okay, then I won't bother you anymore. 1786 01:26:19,500 --> 01:26:20,300 See you at the hospital tomorrow 1787 01:26:20,533 --> 01:26:22,466 Zhi Xue's mother is going home. 1788 01:26:22,500 --> 01:26:24,033 You two have so much fun! 1789 01:26:24,033 --> 01:26:26,666 Goodbye 1790 01:26:27,833 --> 01:26:29,833 The gift my mom gave me 1791 01:26:29,833 --> 01:26:31,700 My mom gave it to me too. 1792 01:26:31,700 --> 01:26:35,200 Then we'll receive many more gifts from our mothers. 1793 01:26:35,200 --> 01:26:38,600 And Mom even let me stay here for two days. 1794 01:27:01,733 --> 01:27:02,800 Have you heard? 1795 01:27:02,800 --> 01:27:04,133 I just ate a melon. 1796 01:27:04,133 --> 01:27:05,900 Stop keeping me in suspense about what melon it is! 1797 01:27:05,900 --> 01:27:06,866 Tell me quickly 1798 01:27:06,933 --> 01:27:09,300 Do you remember Dr. Dong from our hospital? 1799 01:27:09,500 --> 01:27:11,800 An older colleague told me that Dr. Dong was... 1800 01:27:11,800 --> 01:27:13,900 Six years ago, he secretly kept it from the pregnant woman. 1801 01:27:13,900 --> 01:27:15,833 They took away two newborn babies. 1802 01:27:15,833 --> 01:27:19,066 What? Keep your voice down, I'll tell you again. 1803 01:27:19,066 --> 01:27:22,200 The mother suffered severe postpartum hemorrhage and lost consciousness on the spot. 1804 01:27:22,266 --> 01:27:24,300 Therefore, the mother had no idea what happened later. 1805 01:27:24,300 --> 01:27:25,633 She had several children. 1806 01:27:25,633 --> 01:27:27,266 Only her husband was there at the time. 1807 01:27:27,266 --> 01:27:28,300 I doubt 1808 01:27:28,466 --> 01:27:31,066 It was her husband who secretly slipped money to Dr. Dong. 1809 01:27:31,066 --> 01:27:32,433 Let him take the child away. 1810 01:27:32,600 --> 01:27:34,700 In the end, only one child remained. 1811 01:27:34,700 --> 01:27:37,333 I don't know why he did that. 1812 01:27:39,666 --> 01:27:40,800 This Dr. Dong 1813 01:27:40,933 --> 01:27:42,933 That's the doctor who performed my surgery. 1814 01:27:43,400 --> 01:27:44,200 Could it be that... 1815 01:27:44,666 --> 01:27:45,900 One month 6 years ago 1816 01:27:46,266 --> 01:27:47,300 Someone suddenly knocked on the door 1817 01:27:47,633 --> 01:27:50,433 When I opened the door, I found the two children outside. 1818 01:27:51,033 --> 01:27:53,266 Those two children are Lesheng and Lejie. 1819 01:28:15,600 --> 01:28:17,100 The eyebrows of these two children 1820 01:28:17,333 --> 01:28:18,333 Why does it look so much like me? 1821 01:28:19,200 --> 01:28:21,600 I will send someone to confirm this matter. 1822 01:28:22,800 --> 01:28:23,600 All of this 1823 01:28:24,533 --> 01:28:26,100 It's probably inseparable from Shen Yifei. 1824 01:28:26,100 --> 01:28:28,000 If that's really the case... 1825 01:28:28,266 --> 01:28:30,533 At that time, Shen Yifei deliberately placed the child... 1826 01:28:30,533 --> 01:28:32,100 They wanted to tie me up with the child at the door. 1827 01:28:32,400 --> 01:28:34,300 I thought you left me on purpose. 1828 01:28:35,266 --> 01:28:36,066 of 1829 01:28:40,633 --> 01:28:41,433 Hello 1830 01:28:42,900 --> 01:28:47,466 What? Ji-wook was kidnapped? 1831 01:28:48,066 --> 01:28:48,900 What happened? 1832 01:28:49,233 --> 01:28:50,600 Isn't Zhixu at your house? 1833 01:28:50,900 --> 01:28:53,033 Two people impersonated community security patrol officers 1834 01:28:53,033 --> 01:28:54,533 They said they needed to inspect the fire safety facilities. 1835 01:28:54,600 --> 01:28:56,066 My parents opened the door without thinking much of it. 1836 01:28:56,066 --> 01:28:58,233 I never expected they would dare to kidnap Zhixu. 1837 01:28:58,300 --> 01:28:59,633 I immediately ordered men to seal off the capital. 1838 01:29:00,100 --> 01:29:01,066 They definitely can't run far. 1839 01:29:03,033 --> 01:29:03,833 Wait a moment 1840 01:29:04,333 --> 01:29:05,833 I think I know who it is. 1841 01:29:19,300 --> 01:29:20,933 How is the matter being handled? 1842 01:29:22,033 --> 01:29:22,733 very good 1843 01:29:22,733 --> 01:29:25,700 Son, aren't you being a little too impatient? 1844 01:29:25,833 --> 01:29:28,100 If the Bai family finds out about this... 1845 01:29:28,100 --> 01:29:30,400 Then our lives will be very difficult. 1846 01:29:30,400 --> 01:29:32,600 Mom, if I don't prepare... 1847 01:29:32,600 --> 01:29:34,033 Why would you act rashly? 1848 01:29:34,133 --> 01:29:37,300 I've already dealt with that doctor from back then. 1849 01:29:37,900 --> 01:29:39,433 Moreover, Shen Zhi Qiu is not here. 1850 01:29:39,433 --> 01:29:40,933 They can't do DNA testing. 1851 01:29:41,033 --> 01:29:43,666 Therefore, the initiative is in our hands. 1852 01:29:43,800 --> 01:29:45,833 What about the other two illegitimate children? 1853 01:29:46,066 --> 01:29:49,000 Should we just get rid of them? 1854 01:29:49,133 --> 01:29:50,633 To prevent future troubles 1855 01:29:51,466 --> 01:29:54,200 Taking direct action would easily expose those two little bastards. 1856 01:29:54,200 --> 01:29:55,200 We'll talk about it later. 1857 01:29:55,200 --> 01:29:57,533 Moreover, our target is the Bai family. 1858 01:29:57,533 --> 01:30:00,533 If they find out we kidnapped Shen Zhixue 1859 01:30:00,900 --> 01:30:02,800 Then let's just destroy the evidence. 1860 01:30:03,033 --> 01:30:04,533 If not found 1861 01:30:04,666 --> 01:30:06,600 Then let's proceed according to the original plan. 1862 01:30:06,700 --> 01:30:08,733 Mom, go check on Shen Zhixue first. 1863 01:30:39,633 --> 01:30:41,066 Just as I expected 1864 01:30:41,533 --> 01:30:43,700 It was Shen Yifei who kidnapped Zhixue. 1865 01:30:44,000 --> 01:30:47,333 And they even moved Zhixue away. 1866 01:30:56,633 --> 01:30:57,433 Hey 1867 01:30:57,700 --> 01:30:58,933 What a little mouse! 1868 01:30:58,933 --> 01:31:00,133 They can run pretty fast! 1869 01:31:00,133 --> 01:31:02,000 Finish this job today. 1870 01:31:02,000 --> 01:31:03,533 Then we'll have a lot of money. 1871 01:31:03,533 --> 01:31:04,266 Hahaha 1872 01:31:04,266 --> 01:31:06,433 Will we be able to live the life of the wealthy in the future? 1873 01:31:06,600 --> 01:31:07,733 It all depends on you! 1874 01:31:08,100 --> 01:31:08,633 Big Brother 1875 01:31:08,633 --> 01:31:10,333 Come and pay me! 1876 01:31:12,666 --> 01:31:14,266 oops 1877 01:31:18,400 --> 01:31:20,133 oops 1878 01:31:38,466 --> 01:31:39,633 Thank goodness 1879 01:31:40,000 --> 01:31:42,033 Shen Zhixu is Lu Yunfan's daughter 1880 01:31:42,133 --> 01:31:44,833 Otherwise, I wouldn't have the heart to let my daughter suffer like this. 1881 01:31:44,833 --> 01:31:46,333 This is not my own child 1882 01:31:46,533 --> 01:31:47,700 There's just no emotion in it. 1883 01:31:50,333 --> 01:31:52,333 Zhixue, don't blame me. 1884 01:31:52,466 --> 01:31:55,700 Who told you to be the key to open the Bai family's front door? 1885 01:31:55,866 --> 01:31:58,400 You can only blame your bad luck. 1886 01:31:58,400 --> 01:32:00,300 Hahahaha 1887 01:32:02,033 --> 01:32:04,500 That was Dad's voice. 1888 01:32:04,600 --> 01:32:08,900 Why is my dad different from other people's dads? 1889 01:32:09,000 --> 01:32:12,333 Other people's fathers love their children so much. 1890 01:32:12,533 --> 01:32:14,866 But I... 1891 01:32:17,866 --> 01:32:19,400 Oh, yes. 1892 01:32:19,466 --> 01:32:20,733 Keep an eye on him for me 1893 01:32:20,733 --> 01:32:22,200 If anything unexpected happens 1894 01:32:22,200 --> 01:32:24,066 You guys just wait! 1895 01:32:24,066 --> 01:32:25,500 Yes, yes, yes 1896 01:32:36,233 --> 01:32:37,100 What's going on? 1897 01:32:37,633 --> 01:32:40,133 What...what's going on? 1898 01:32:40,333 --> 01:32:43,333 President Shen has been trying to run away because of this little beast. 1899 01:32:43,333 --> 01:32:46,133 That's why I couldn't help but kick him twice just now. 1900 01:32:46,133 --> 01:32:47,000 This this this 1901 01:32:48,200 --> 01:32:49,033 Is his mother looking for death? 1902 01:32:49,033 --> 01:32:50,000 Do you want to kick him to death? 1903 01:32:50,000 --> 01:32:51,400 Does President Shen know? 1904 01:32:51,400 --> 01:32:53,533 We have no way to get him to the hospital right now. 1905 01:32:53,533 --> 01:32:55,266 The entire city of Jiangcheng is looking for him. 1906 01:32:55,433 --> 01:32:56,933 Mr. Shen, I'm sorry 1907 01:32:56,933 --> 01:32:58,533 I was wrong, I was wrong. 1908 01:32:58,733 --> 01:33:00,066 Things have come to this point. 1909 01:33:00,833 --> 01:33:03,000 Lu Yunfan has no choice but to take the blame. 1910 01:33:03,200 --> 01:33:04,433 You keep a close eye on the Shen family. 1911 01:33:04,433 --> 01:33:06,866 Call me immediately if there's any disturbance. 1912 01:33:06,866 --> 01:33:09,100 Okay, by the way, boss. 1913 01:33:09,233 --> 01:33:11,300 The DNA test report you asked me to get done. 1914 01:33:11,300 --> 01:33:12,466 The results are in. 1915 01:33:12,600 --> 01:33:14,533 Shen Zhixu is indeed yours 1916 01:33:14,533 --> 01:33:17,066 I understand, child. Thank you for your hard work. 1917 01:33:58,600 --> 01:33:59,466 Police officers 1918 01:33:59,600 --> 01:34:01,433 This is the family. 1919 01:34:03,000 --> 01:34:05,433 Yifei, why did you call us all here so early in the morning? 1920 01:34:05,433 --> 01:34:06,800 What exactly are we trying to do? 1921 01:34:06,800 --> 01:34:08,866 You'll find out soon, Mother-in-law and Grandma. 1922 01:34:08,866 --> 01:34:11,100 Mom, Grandma, Mom 1923 01:34:13,700 --> 01:34:15,300 That's him, the police officer. 1924 01:34:15,300 --> 01:34:16,300 Arrest him quickly! 1925 01:34:16,466 --> 01:34:17,266 Yifei 1926 01:34:17,700 --> 01:34:18,700 What do you mean by this? 1927 01:34:18,700 --> 01:34:19,833 Mrs. Bai 1928 01:34:20,066 --> 01:34:23,533 Your granddaughter, Shen Zhixue, has been murdered. 1929 01:34:25,633 --> 01:34:26,600 What did you say 1930 01:34:26,666 --> 01:34:29,000 Someone came to our house early this morning and said 1931 01:34:29,233 --> 01:34:32,266 Lu Yunfan killed Shen Zhixu 1932 01:34:32,266 --> 01:34:34,033 They dumped the bodies on the back mountain. 1933 01:34:34,200 --> 01:34:35,233 How could this be? 1934 01:34:35,633 --> 01:34:37,033 I don't believe it either. 1935 01:34:37,033 --> 01:34:40,200 But now, who among you can find Shen Zhixu? 1936 01:34:40,200 --> 01:34:41,033 Where is he? 1937 01:34:41,033 --> 01:34:41,900 Did you know? 1938 01:34:42,300 --> 01:34:43,500 Zhi Xu was kidnapped 1939 01:34:45,900 --> 01:34:46,600 Fu Yunfan 1940 01:34:46,600 --> 01:34:47,866 What else do you have to say? 1941 01:34:48,200 --> 01:34:50,333 You murderer, you're not even human! 1942 01:34:50,333 --> 01:34:52,500 They actually poisoned a 6-year-old girl. 1943 01:35:00,266 --> 01:35:02,333 Mr. Shen needs to provide evidence for his statements. 1944 01:35:02,333 --> 01:35:03,333 Do you have evidence? 1945 01:35:03,466 --> 01:35:05,600 And why did I harm Zhixu? 1946 01:35:05,600 --> 01:35:07,066 I don't know what you're thinking. 1947 01:35:07,133 --> 01:35:09,466 But I know that Zhixu is gone. 1948 01:35:09,466 --> 01:35:12,200 There will be no obstacles for you to marry into the Bai family. 1949 01:35:12,200 --> 01:35:13,333 Am I right? 1950 01:35:13,400 --> 01:35:16,033 That's what you consider a fact, isn't it? 1951 01:35:25,266 --> 01:35:28,200 Lu Yunfan is Zhi Xu's biological father. 1952 01:35:30,200 --> 01:35:32,100 That's right, according to my investigation. 1953 01:35:32,100 --> 01:35:34,533 Bai Qianqian gave birth to three children six years ago. 1954 01:35:34,533 --> 01:35:37,300 They are Lu Qian, Lu Shen, and Zhi Xu. 1955 01:35:37,333 --> 01:35:38,833 Bai Qianqian suffered postpartum hemorrhage 1956 01:35:38,833 --> 01:35:41,133 She fainted immediately after giving birth. 1957 01:35:41,266 --> 01:35:42,466 What happened 6 years ago 1958 01:35:42,466 --> 01:35:44,333 There's also Bai Qianqian's amnesia. 1959 01:35:44,500 --> 01:35:46,400 It was all caused by Shen Yifei drugging them. 1960 01:35:46,500 --> 01:35:47,300 besides 1961 01:35:47,533 --> 01:35:50,333 Five years ago you secretly sent your two children to live with me. 1962 01:35:50,333 --> 01:35:52,700 It's so that I'll never see Bai Qianqian again. 1963 01:35:52,700 --> 01:35:54,933 Am I right, Shen Yifei? 1964 01:35:55,533 --> 01:35:56,466 How could this be? 1965 01:35:57,266 --> 01:35:58,666 How could you possibly find it? 1966 01:35:58,833 --> 01:36:00,033 But so what? 1967 01:36:00,833 --> 01:36:03,100 Today is the day the murderer of Shen Zhixu... 1968 01:36:03,233 --> 01:36:04,433 Shen Zhixu is gone 1969 01:36:04,433 --> 01:36:07,100 I guess I'll just have to spend the rest of my life hiding in jail. 1970 01:36:07,100 --> 01:36:09,300 You're the one who'll end up in jail. 1971 01:36:20,400 --> 01:36:22,333 Ji-wook, are you alright? 1972 01:36:22,333 --> 01:36:23,666 Grandma, I'm fine. 1973 01:36:23,666 --> 01:36:25,600 I'm fine. 1974 01:36:27,000 --> 01:36:29,900 Why didn't he die? 1975 01:36:31,100 --> 01:36:33,200 Lu Yifan, a person from the lower class 1976 01:36:33,200 --> 01:36:35,833 How can garbage do all this? 1977 01:36:36,200 --> 01:36:39,333 Boss, don't blame me for stealing your thunder, hmph. 1978 01:36:39,733 --> 01:36:40,733 Because of Lu Yunfan 1979 01:36:40,733 --> 01:36:41,700 My boss 1980 01:36:41,733 --> 01:36:43,866 He is the current chairman of Qianyuan Group. 1981 01:36:44,000 --> 01:36:46,633 Mr. Lu, an internationally renowned top expert in medicine 1982 01:36:46,633 --> 01:36:49,266 Is there anything he can't do? 1983 01:36:50,500 --> 01:36:52,600 So all of this today is a misunderstanding. 1984 01:36:52,600 --> 01:36:53,300 Yeah 1985 01:36:53,300 --> 01:36:55,000 Police comrades 1986 01:36:55,233 --> 01:36:56,200 I'm going to call the police. 1987 01:36:56,466 --> 01:36:59,100 Regarding the Shen family's kidnapping and abuse of children 1988 01:37:03,000 --> 01:37:04,466 After learning that Zhixue had been kidnapped 1989 01:37:04,466 --> 01:37:06,000 I sent people everywhere to investigate. 1990 01:37:06,066 --> 01:37:08,500 It was eventually discovered that four people had kidnapped Zhixue. 1991 01:37:08,700 --> 01:37:11,000 One of them felt deeply guilty. 1992 01:37:11,000 --> 01:37:12,533 She confessed everything to me on her own initiative. 1993 01:37:12,833 --> 01:37:14,433 And they helped capture other prisoners. 1994 01:37:14,666 --> 01:37:17,000 Considering that he admitted his mistake and made amends... 1995 01:37:17,333 --> 01:37:18,733 I won't pursue the matter further. 1996 01:37:19,500 --> 01:37:20,433 Police officers 1997 01:37:28,000 --> 01:37:29,400 This kidnapper is not me. 1998 01:37:29,400 --> 01:37:32,600 Yesterday was the first time I did this job, officer. 1999 01:37:32,666 --> 01:37:34,266 I see the child that the older brother tied up. 2000 01:37:35,033 --> 01:37:36,866 The instigators were Shen Yifei and Madam Shen. 2001 01:37:37,866 --> 01:37:39,733 I witnessed them abusing children. 2002 01:37:39,733 --> 01:37:42,100 I also secretly took photos of them beating the child. 2003 01:37:43,100 --> 01:37:44,033 The child is dying 2004 01:37:44,033 --> 01:37:46,200 Finally, they moved the child to the back of the mountain. 2005 01:37:46,200 --> 01:37:47,433 When preparing to bury them alive 2006 01:37:47,533 --> 01:37:49,300 Fortunately, Mr. Lu saved him. 2007 01:37:49,300 --> 01:37:50,533 That's how he survived. 2008 01:37:50,733 --> 01:37:52,466 This is clearly Bai Qianqian. 2009 01:37:52,800 --> 01:37:54,700 It turns out it was all planned long ago. 2010 01:37:55,000 --> 01:37:56,466 I took Zhixu's pulse yesterday. 2011 01:37:56,500 --> 01:37:58,133 I'm just a little weak from hunger. 2012 01:37:58,833 --> 01:37:59,633 etc. 2013 01:38:01,133 --> 01:38:02,466 Go away 2014 01:38:03,400 --> 01:38:04,200 Be honest 2015 01:38:06,066 --> 01:38:07,233 dad 2016 01:38:09,333 --> 01:38:10,066 Ouch 2017 01:38:10,066 --> 01:38:12,100 Let's get to know Zhixu again. 2018 01:38:12,400 --> 01:38:13,300 I am your father 2019 01:38:14,000 --> 01:38:14,500 dad 2020 01:38:14,500 --> 01:38:17,200 That's great! Now they're family with us! 2021 01:38:17,300 --> 01:38:21,133 So, can Mom and Dad get married? 2022 01:38:25,000 --> 01:38:27,200 Miss Bai, then we 2023 01:38:28,500 --> 01:38:29,300 Yue Fan 2024 01:38:29,466 --> 01:38:32,266 Although I no longer remember our previous memories 2025 01:38:32,533 --> 01:38:34,533 But we can start from scratch and get to know each other again. 2026 01:38:35,066 --> 01:38:35,866 us 2027 01:38:37,200 --> 01:38:38,200 Let's get married 2028 01:38:39,866 --> 01:38:41,500 You're with me for the company. 2029 01:38:41,933 --> 01:38:43,000 Still for the children 2030 01:38:46,466 --> 01:38:47,333 I did it for you 2031 01:38:48,000 --> 01:38:49,833 Qianqian, thank you. 2032 01:38:53,800 --> 01:38:54,700 Very good 2033 01:38:54,700 --> 01:38:57,266 I'm with my mom and dad!140215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.