All language subtitles for [ABR12] He is my master 12 [BDRemux]_Track04_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,371 --> 00:00:10,143 Zutto shinjiteiru 2 00:00:10,143 --> 00:00:14,348 Owaranai yume wo nigirishimete 3 00:00:14,348 --> 00:00:18,151 Trust me, my way 4 00:00:27,427 --> 00:00:28,262 Don't mind 5 00:00:28,262 --> 00:00:30,697 Toki ni kono omoi 6 00:00:31,298 --> 00:00:34,434 Karamawari suru kedo 7 00:00:34,434 --> 00:00:37,938 Chotto pojitibu ga iinjanai 8 00:00:37,938 --> 00:00:41,542 Jibunrashii kyara de ii 9 00:00:41,542 --> 00:00:47,581 Demo nee hachamecha na shinario wa 10 00:00:49,016 --> 00:00:54,321 Aisubeki asu ni kawatte yuku 11 00:00:54,321 --> 00:00:55,889 (Trust my way) 12 00:00:55,889 --> 00:00:57,858 The wind 13 00:00:57,858 --> 00:01:01,562 Hoho wo naderu 14 00:01:01,562 --> 00:01:04,965 Kaze to issho ni kokochiyoku 15 00:01:04,965 --> 00:01:08,402 Tanoshimeru sokudo de 16 00:01:08,402 --> 00:01:10,237 Korekara mo 17 00:01:10,237 --> 00:01:15,742 Zutto kawaranai omoi 18 00:01:16,009 --> 00:01:20,147 Owaranai yume wo nigirishimete 19 00:01:20,147 --> 00:01:24,518 Trust me, my way 20 00:01:37,864 --> 00:01:39,433 I received your report. 21 00:01:39,433 --> 00:01:40,801 A fascinating read. 22 00:01:40,801 --> 00:01:43,103 Yes, continue your investigation. 23 00:01:43,637 --> 00:01:44,905 I've hit the jackpot. 24 00:01:44,905 --> 00:01:48,942 That Mitsuki girl, despite being a midget, 25 00:01:48,942 --> 00:01:51,111 was no ordinary midget. 26 00:01:53,780 --> 00:01:56,483 I'm okay with it, Sis. 27 00:01:56,483 --> 00:01:57,484 With what? 28 00:01:57,484 --> 00:02:00,253 Give Takami's contest a shot. 29 00:02:00,253 --> 00:02:03,123 Are you saying that because it sounds fun? 30 00:02:03,123 --> 00:02:03,824 Yup. 31 00:02:03,824 --> 00:02:04,491 No! 32 00:02:04,491 --> 00:02:06,493 You're involved here, you know? 33 00:02:06,760 --> 00:02:10,530 I won't listen to anyone that treats you like some kind of prize. 34 00:02:10,530 --> 00:02:12,833 That's why I'm saying this. 35 00:02:12,833 --> 00:02:14,334 It'll be fine. 36 00:02:14,334 --> 00:02:15,836 I'm sure everything will work out. 37 00:02:15,836 --> 00:02:19,473 That's what you said when we first came to Yoshitaka's house. 38 00:02:19,473 --> 00:02:21,408 Look where that got us. 39 00:02:21,408 --> 00:02:23,844 Really? It was a lot of fun. 40 00:02:24,177 --> 00:02:26,480 You think that anything's fine if it's fun, don't you? 41 00:02:26,480 --> 00:02:27,814 That's right. 42 00:02:28,482 --> 00:02:33,453 So why do I have to take Yoshitaka's house back? 43 00:02:33,453 --> 00:02:36,356 I have nothing to do with him anymore. 44 00:02:36,356 --> 00:02:42,162 Besides, this is when I should do nothing before I dig myself any deeper. 45 00:02:42,162 --> 00:02:45,165 Nothing good ever happened at that house. 46 00:02:45,565 --> 00:02:49,002 And I'm sounding pretty negative right now. 47 00:02:49,002 --> 00:02:50,337 Izumi! 48 00:02:50,837 --> 00:02:52,105 A-Anna! 49 00:02:52,105 --> 00:02:53,807 A-Anna?! 50 00:02:53,807 --> 00:02:55,442 You already finished washing yourself? 51 00:02:55,442 --> 00:02:57,177 Don't be like that. 52 00:02:57,177 --> 00:02:59,279 It's been so long since we've washed each other. 53 00:02:59,279 --> 00:03:01,581 Wait, Anna... Didn't you recover a little fast? 54 00:03:02,282 --> 00:03:06,219 Because I'm not the type to fret over the small things in life. 55 00:03:07,688 --> 00:03:09,990 I envy that slick personality of yours. 56 00:03:09,990 --> 00:03:11,892 Mitsuki, I'm letting you handle this. 57 00:03:11,892 --> 00:03:13,994 Give her a week's worth of washing. 58 00:03:13,994 --> 00:03:14,728 Okay. 59 00:03:14,728 --> 00:03:16,329 Ah, Izumi! 60 00:03:16,329 --> 00:03:17,130 Geez... 61 00:03:17,130 --> 00:03:19,066 She was in tears this afternoon. 62 00:03:19,499 --> 00:03:21,034 You're not being fair. 63 00:03:21,034 --> 00:03:23,804 Weren't you the one who left your home first?! 64 00:03:23,804 --> 00:03:27,074 It's not fair. How could you leave me behind? 65 00:03:27,074 --> 00:03:28,942 I didn't have a choice. 66 00:03:28,942 --> 00:03:31,912 I know that I can't do anything by myself. 67 00:03:31,912 --> 00:03:33,747 That I can't change anything. 68 00:03:33,980 --> 00:03:36,083 That's how it's always been. 69 00:03:36,083 --> 00:03:40,120 But I wanted to stop running away and giving up. 70 00:03:40,120 --> 00:03:41,988 That's why I ran away from home! 71 00:03:45,125 --> 00:03:47,227 I no longer know what I should do. 72 00:03:47,627 --> 00:03:49,763 What should I do? 73 00:03:49,763 --> 00:03:51,164 Tell me, gods! 74 00:04:04,144 --> 00:04:05,412 YOSHITAKA FIEND 75 00:04:11,051 --> 00:04:13,653 I was so focused that I stayed in the bath too long... 76 00:04:13,653 --> 00:04:14,721 Izumi! 77 00:04:14,721 --> 00:04:16,356 Sis! It's terrible! 78 00:04:17,724 --> 00:04:20,660 What is it, Mitsuki? And Anna? 79 00:04:20,794 --> 00:04:22,162 Yoshitaka is...! 80 00:04:24,264 --> 00:04:25,532 Episode 12 He Is My Master!! 81 00:04:29,936 --> 00:04:31,271 Yoshitaka! 82 00:04:31,438 --> 00:04:33,273 Yo. If it isn't Izumi. 83 00:04:33,273 --> 00:04:34,908 Yoshitaka... 84 00:04:34,908 --> 00:04:35,909 You look like you're fine... 85 00:04:36,409 --> 00:04:39,112 Yeah, I'm pretty surprised myself. 86 00:04:39,112 --> 00:04:42,616 I have no idea what I was doing or where... 87 00:04:42,616 --> 00:04:44,885 When I came to, I was lying in this place. 88 00:04:45,252 --> 00:04:48,355 Man, I look pretty lame right now. 89 00:04:49,422 --> 00:04:51,091 What's wrong with you?! 90 00:04:51,091 --> 00:04:52,492 How could you give up that house?! 91 00:04:54,961 --> 00:04:59,499 Takami's been after my house for a while and pulled some strings. 92 00:04:59,499 --> 00:05:02,002 I was too stupid to notice. 93 00:05:02,002 --> 00:05:03,303 That's all. 94 00:05:03,303 --> 00:05:05,005 That's all? 95 00:05:05,005 --> 00:05:07,307 You're going to give up just like that? 96 00:05:07,307 --> 00:05:08,308 Isn't it your house? 97 00:05:09,242 --> 00:05:10,043 Leave. 98 00:05:11,044 --> 00:05:13,079 I'm worried... 99 00:05:13,313 --> 00:05:16,449 Didn't you quit being my maid? 100 00:05:16,817 --> 00:05:20,187 Why are you going back to someone you already abandoned once? 101 00:05:20,554 --> 00:05:22,889 Just leave me alone and scram! 102 00:05:22,889 --> 00:05:24,424 Yoshitaka... 103 00:05:24,424 --> 00:05:25,725 What's wrong? 104 00:05:25,725 --> 00:05:27,427 Did you hit your head on something? 105 00:05:27,894 --> 00:05:30,664 Or did you eat something off the ground? 106 00:05:30,664 --> 00:05:34,668 I can't stand myself anymore. 107 00:05:35,035 --> 00:05:37,971 I was selfish and did things to make people hate me. 108 00:05:37,971 --> 00:05:41,141 My only contact with people was made by exploiting their weaknesses. 109 00:05:41,141 --> 00:05:44,177 I knew it was wrong, but I couldn't help myself! 110 00:05:44,177 --> 00:05:47,280 It's only natural that someone like me would be abandoned. 111 00:05:47,280 --> 00:05:50,684 I wouldn't be able to complain if I were left to die in a ditch all alone. 112 00:05:50,884 --> 00:05:52,452 Sorry, Izumi. 113 00:05:52,452 --> 00:05:54,387 I've been a real sleazeball, haven't 1? 114 00:05:54,855 --> 00:05:57,657 I appreciate you sticking with me as long as you did. 115 00:05:57,657 --> 00:05:59,226 It was fun. 116 00:05:59,226 --> 00:06:01,695 So just leave me alone now! 117 00:06:03,163 --> 00:06:04,464 Shut up! 118 00:06:05,265 --> 00:06:08,301 What do you mean, you couldn't help yourself?! Aren't you Yoshitaka?! 119 00:06:08,301 --> 00:06:10,871 I didn't think you'd be this quick to give up! 120 00:06:10,871 --> 00:06:12,606 I thought you were an annoyingly persistent guy 121 00:06:12,606 --> 00:06:15,208 who would hold a grudge forever over the slightest things! 122 00:06:15,208 --> 00:06:18,378 Why are you trying to act all chivalrous when you shouldn't be?! 123 00:06:18,612 --> 00:06:21,615 That house has many things that are important to you, right?! 124 00:06:21,615 --> 00:06:23,550 You should risk your life to take it back! 125 00:06:23,550 --> 00:06:27,787 You won't be worth anything after you've lost that house! 126 00:06:27,787 --> 00:06:30,757 Don't forget that, you sick and perverted freak! 127 00:06:31,024 --> 00:06:32,792 I see. Sorry. 128 00:06:32,792 --> 00:06:33,860 As long as you understand. 129 00:06:33,860 --> 00:06:35,095 Huh?! 130 00:06:35,328 --> 00:06:38,598 I was challenged to a contest by Takami. 131 00:06:38,598 --> 00:06:41,167 With Mitsuki and that mansion on the line. 132 00:06:41,167 --> 00:06:45,205 This wasn't what I had planned, but I'm going to accept that contest. 133 00:06:45,472 --> 00:06:47,641 Mitsuki, sorry. 134 00:06:47,641 --> 00:06:50,076 But I absolutely won't lose! 135 00:06:50,076 --> 00:06:51,578 Uh-huh. Sure. 136 00:06:51,578 --> 00:06:56,216 I'll be so happy if we can all live in that mansion again. 137 00:06:56,483 --> 00:06:58,184 No, Anna. 138 00:06:58,184 --> 00:07:01,721 I'm not participating in this contest because I want to return to that house. 139 00:07:02,188 --> 00:07:06,192 I decided that I would stop running away. 140 00:07:09,462 --> 00:07:11,932 Are you prepared, Izumi? 141 00:07:11,932 --> 00:07:15,135 Oh? Yoshitaka is with you. He looks better than I expected. 142 00:07:15,135 --> 00:07:16,369 That's none of your business! 143 00:07:16,369 --> 00:07:17,737 I accept your challenge! 144 00:07:17,737 --> 00:07:19,773 But I won't let anyone have Mitsuki! 145 00:07:19,773 --> 00:07:22,208 My, how brave of you. 146 00:07:22,208 --> 00:07:26,513 But you don't seem to be aware of her true worth. 147 00:07:26,780 --> 00:07:32,252 I had my personal research institution do a thorough investigation into her. 148 00:07:32,652 --> 00:07:35,221 Their conclusion was that Mitsuki Sawatari's value 149 00:07:35,221 --> 00:07:38,091 would be enough to buy this mansion 150 00:07:38,091 --> 00:07:41,094 with plenty to spare. 151 00:07:41,094 --> 00:07:42,329 That much...? 152 00:07:42,329 --> 00:07:44,798 That's why you want Mitsuki?! 153 00:07:44,798 --> 00:07:46,599 Don't treat people like objects! 154 00:07:46,933 --> 00:07:48,802 Haven't you noticed? 155 00:07:48,802 --> 00:07:53,573 You're only able to argue with me on equal footing because of that girl. 156 00:07:54,240 --> 00:07:57,177 Honestly, what an unbecoming sight. 157 00:07:59,279 --> 00:08:01,448 It's okay, Sis. 158 00:08:01,448 --> 00:08:02,682 Mitsuki... 159 00:08:04,818 --> 00:08:07,954 Okay! I have an idea. 160 00:08:07,954 --> 00:08:09,155 What is it? 161 00:08:09,155 --> 00:08:12,959 Allow me, the concerned party, to devise the contest. 162 00:08:12,959 --> 00:08:14,327 Oh, my. 163 00:08:14,327 --> 00:08:15,862 Very well then. 164 00:08:15,862 --> 00:08:18,198 Feel free to come up with anything. 165 00:08:18,198 --> 00:08:22,969 After all, with looks, brains, athletic ability, and perfect manners, 166 00:08:22,969 --> 00:08:26,406 I have been called a walking colored carp. 167 00:08:26,406 --> 00:08:28,208 So what will the contest be? 168 00:08:28,842 --> 00:08:30,543 Let's see... 169 00:08:30,944 --> 00:08:32,412 What is this? 170 00:08:32,412 --> 00:08:34,714 Junk that was taken from the mansion. 171 00:08:34,714 --> 00:08:38,451 There was so much that I intended to bury all of it. 172 00:08:38,451 --> 00:08:39,419 Hold it right there! 173 00:08:39,419 --> 00:08:41,187 Those are my secret safes! 174 00:08:41,187 --> 00:08:42,522 How could you do that?! 175 00:08:43,656 --> 00:08:45,458 Then let's do this! 176 00:08:45,458 --> 00:08:48,962 Find the most valuable item in these safes. 177 00:08:48,962 --> 00:08:50,330 What's that? 178 00:08:50,330 --> 00:08:52,098 Could that be considered a contest? 179 00:08:52,098 --> 00:08:53,533 Yeah! That's not funny! 180 00:08:53,533 --> 00:08:55,835 Are you even considering my privacy?! 181 00:08:56,069 --> 00:08:57,637 I accept. 182 00:08:57,637 --> 00:09:00,974 Though I have no interest in the possessions of a perverted boy. 183 00:09:00,974 --> 00:09:03,410 You just agreed to the contest to spite me! 184 00:09:03,410 --> 00:09:05,078 Nothing of the sort. 185 00:09:05,712 --> 00:09:08,281 Then we'll ask Seiichiro to be the judge. 186 00:09:08,281 --> 00:09:10,050 Why me?! 187 00:09:10,050 --> 00:09:11,951 Oh, Seiichiro was here. 188 00:09:11,951 --> 00:09:13,153 Got a problem with that?! 189 00:09:13,153 --> 00:09:15,989 You're no longer Yoshitaka's maids. 190 00:09:15,989 --> 00:09:17,657 Isn't that enough, Izumi? 191 00:09:17,657 --> 00:09:20,260 There's no reason to be so concerned about this house. 192 00:09:20,727 --> 00:09:22,695 Don't worry, Seiichiro. 193 00:09:22,695 --> 00:09:26,800 Even if I win this contest, I'll return to your place. 194 00:09:26,800 --> 00:09:29,002 Oh, in that case... 195 00:09:29,002 --> 00:09:30,804 Then we're set to start the contest. 196 00:09:30,804 --> 00:09:33,840 But Mitsuki, isn't this purely up to chance? 197 00:09:33,840 --> 00:09:36,676 That gives you an even chance of winning. 198 00:09:36,676 --> 00:09:40,080 But you should know more about Yoshitaka than Takami, 199 00:09:40,080 --> 00:09:42,816 so you might have an advantage. 200 00:09:43,149 --> 00:09:45,618 The rest is up to you, Sis. 201 00:09:47,987 --> 00:09:52,492 But Yoshitaka was hiding all of this stuff, right? 202 00:09:52,492 --> 00:09:55,895 What if something pops out that isn't fit for human eyes? 203 00:09:57,464 --> 00:09:58,865 What's that? 204 00:09:58,865 --> 00:10:00,733 It doesn't appear to be smoke... 205 00:10:04,104 --> 00:10:06,906 Takami didn't notice...? 206 00:10:10,310 --> 00:10:11,411 What is this? 207 00:10:11,411 --> 00:10:12,779 I really want to know... 208 00:10:14,347 --> 00:10:16,749 Considering that Yoshitaka's a twisted and simple idiot, 209 00:10:16,749 --> 00:10:20,987 I would assume that his most precious belonging would be kept in the biggest safe. 210 00:10:20,987 --> 00:10:22,822 Shut up! Don't make false accusations! 211 00:10:22,822 --> 00:10:25,458 Witness my FBl-level profiling ability 212 00:10:25,458 --> 00:10:29,696 and luck so strong that I could find a diamond in a desert! 213 00:10:30,463 --> 00:10:31,731 Come on. Open it up. 214 00:10:31,731 --> 00:10:32,966 Why me... 215 00:10:32,966 --> 00:10:34,968 We won't get anywhere if you don't open it. 216 00:10:34,968 --> 00:10:35,935 Damn it... 217 00:10:35,935 --> 00:10:37,003 Er, huh? 218 00:10:37,003 --> 00:10:37,704 What is it? 219 00:10:37,704 --> 00:10:40,106 This isn't my safe. 220 00:10:44,010 --> 00:10:45,545 What is wrong with that hippo? 221 00:10:45,545 --> 00:10:47,046 Pochi's an alligator. 222 00:10:47,046 --> 00:10:48,114 Move! 223 00:10:51,551 --> 00:10:53,052 What is the meaning of this? 224 00:10:53,052 --> 00:10:56,256 That's the save data for Pochi's favorite bishojo games. 225 00:10:56,823 --> 00:10:57,757 Which means... 226 00:10:58,158 --> 00:11:00,727 This safe is Pochi's. 227 00:11:00,727 --> 00:11:02,262 A-A mere alligator... 228 00:11:02,262 --> 00:11:04,330 Pochi looks really happy. 229 00:11:04,330 --> 00:11:06,132 I haven't seen him so happy in a while. 230 00:11:06,132 --> 00:11:07,767 I'm hoping that I'm wrong, 231 00:11:07,767 --> 00:11:11,004 but is this the reason Pochi wanted to come back to this house? 232 00:11:11,004 --> 00:11:12,038 Of course not. 233 00:11:12,038 --> 00:11:14,174 Now it's Sis's turn. 234 00:11:14,174 --> 00:11:16,743 You seem to have made a dull choice. 235 00:11:16,743 --> 00:11:20,146 Did you grow sick of the process and choose one at random? 236 00:11:20,146 --> 00:11:22,382 This was a conscious pick. 237 00:11:22,382 --> 00:11:24,951 Mitsuki and the mansion are at stake. 238 00:11:24,951 --> 00:11:26,686 Will it be okay, lzumi? 239 00:11:26,686 --> 00:11:29,222 Why doesn't anybody else notice? 240 00:11:30,156 --> 00:11:32,926 Hold on, Izumi! Th-That safe... 241 00:11:32,926 --> 00:11:34,494 Anything but that! 242 00:11:34,494 --> 00:11:36,329 It's all over if that gets seen... 243 00:11:36,329 --> 00:11:38,464 Then let's open it up! 244 00:11:38,765 --> 00:11:40,366 Man, why me... 245 00:11:40,366 --> 00:11:42,602 Don't you know when to give up? Open it up already! 246 00:11:43,536 --> 00:11:46,573 You better not pull out anything that needs to be censored. 247 00:11:47,607 --> 00:11:51,611 Anything that's considered important by this boy must be worthless. 248 00:11:51,611 --> 00:11:55,949 D-Don't tell me that it really is something unfit for human eyes... 249 00:11:55,949 --> 00:11:57,784 I-It's possible... 250 00:12:17,904 --> 00:12:20,240 Huh? Did Yoshitaka make this by himself? 251 00:12:20,240 --> 00:12:21,908 A pristine white wedding dress... 252 00:12:22,909 --> 00:12:28,014 So Yoshitaka had enough imagination to make something so lyrical. 253 00:12:28,014 --> 00:12:30,450 That's an interesting twist. 254 00:12:30,450 --> 00:12:32,885 Sheesh, there's no need to be embarrassed about it. 255 00:12:32,885 --> 00:12:35,321 So you were capable of making something normal and beautiful. 256 00:12:36,222 --> 00:12:40,059 My image as a perverted fiend is... 257 00:12:40,059 --> 00:12:41,861 This isn't much of a dress. 258 00:12:42,028 --> 00:12:43,997 Hey, hey. Put it on, Sis. 259 00:12:43,997 --> 00:12:46,299 Huh?! Why?! Why me?! 260 00:12:46,299 --> 00:12:47,367 Come on. Come on. 261 00:12:50,570 --> 00:12:52,605 You look wonderful, Izumi. 262 00:12:52,605 --> 00:12:53,640 It's beautiful. 263 00:12:53,640 --> 00:12:55,208 It's a perfect fit. 264 00:12:55,208 --> 00:12:57,677 Like the fabric is clinging to my skin... 265 00:12:57,910 --> 00:12:58,845 Don't tell me?! 266 00:12:58,845 --> 00:13:00,179 That's right... 267 00:13:00,179 --> 00:13:02,382 In case you ever changed your mind. 268 00:13:02,382 --> 00:13:02,882 What?! 269 00:13:02,882 --> 00:13:04,817 So it was made for Sis. 270 00:13:05,285 --> 00:13:07,353 Yes, while plain at first glance, 271 00:13:07,353 --> 00:13:12,058 this dress avoids eclipsing Izumi while bringing out her full potential. 272 00:13:12,392 --> 00:13:16,229 The perfect fit despite this being her first time wearing it, 273 00:13:16,229 --> 00:13:18,398 which means his visualizations were flawless! 274 00:13:18,798 --> 00:13:20,700 I know. I can understand! 275 00:13:20,700 --> 00:13:26,039 Only I, with the same idiosyncrasies as him, can understand the true value of this dress! 276 00:13:26,272 --> 00:13:27,774 Damn it... 277 00:13:28,775 --> 00:13:29,942 Izumi wins! 278 00:13:29,942 --> 00:13:31,878 How did I lose?! 279 00:13:31,878 --> 00:13:33,212 This contest is invalid! 280 00:13:33,313 --> 00:13:34,847 It hurts me, too. 281 00:13:34,847 --> 00:13:37,283 But this is the fair verdict. 282 00:13:37,750 --> 00:13:40,753 I regret nothing about my decision! 283 00:13:44,390 --> 00:13:46,893 Then the deed to this mansion... 284 00:13:47,560 --> 00:13:48,828 Here, Izumi. 285 00:13:52,598 --> 00:13:53,700 Sis! 286 00:13:53,700 --> 00:13:54,834 Mitsuki! 287 00:13:54,834 --> 00:13:58,171 I won't allow anyone to take anything from me! 288 00:13:58,171 --> 00:13:59,939 I won't let you! 289 00:14:00,239 --> 00:14:01,474 Give me a hand! 290 00:14:01,474 --> 00:14:03,142 Stop! That's dangerous! 291 00:14:03,142 --> 00:14:04,243 Wait! 292 00:14:05,445 --> 00:14:06,546 Geez... 293 00:14:06,546 --> 00:14:08,014 Sis! 294 00:14:08,014 --> 00:14:09,315 Mitsuki... 295 00:14:10,683 --> 00:14:11,684 Sorry, Yoshitaka! 296 00:14:14,420 --> 00:14:15,822 Wait! 297 00:14:15,822 --> 00:14:16,422 Izumi. 298 00:14:18,858 --> 00:14:21,828 Wait! 299 00:14:21,828 --> 00:14:24,030 Y-You look wonderful, Izumi... 300 00:14:27,700 --> 00:14:29,736 This isn't the time for that! 301 00:14:29,736 --> 00:14:34,140 Let us see if you can catch up to Kashiwara, known for being fleet of foot! 302 00:14:35,241 --> 00:14:36,876 Izumi! Over here! 303 00:14:36,876 --> 00:14:37,877 Anna! 304 00:14:39,979 --> 00:14:41,581 Thanks, Anna. 305 00:14:41,581 --> 00:14:43,349 There's no need to thank me... 306 00:14:43,750 --> 00:14:45,351 After you yelled at me, 307 00:14:45,351 --> 00:14:49,088 I decided that I need to work a little harder and not run away. 308 00:14:49,088 --> 00:14:51,691 Huh? What did I say? 309 00:14:53,126 --> 00:14:56,596 It defies logic for you to catch up to me on a hippopotamus! 310 00:14:56,596 --> 00:14:58,064 Pochi's an alligator. 311 00:14:59,132 --> 00:15:01,234 I-1 cannot... 312 00:15:01,234 --> 00:15:03,403 allow myself to lose here! 313 00:15:03,736 --> 00:15:06,239 No! 314 00:15:07,173 --> 00:15:08,508 She's gone? 315 00:15:08,941 --> 00:15:10,276 Over here! 316 00:15:11,544 --> 00:15:12,545 Sis... 317 00:15:12,545 --> 00:15:14,180 Unbelievable... 318 00:15:20,186 --> 00:15:20,853 Mitsuki! 319 00:15:20,853 --> 00:15:21,921 Sis! 320 00:15:22,155 --> 00:15:23,856 You're always doing crazy things! 321 00:15:23,856 --> 00:15:25,658 You need to learn your lesson! 322 00:15:26,726 --> 00:15:28,161 Thanks, Sis. 323 00:15:29,629 --> 00:15:32,365 Izumi! Let me join in the bonding! 324 00:15:33,633 --> 00:15:34,567 A-Anna! 325 00:15:43,943 --> 00:15:46,846 I admit that I have lost, Izumi. 326 00:15:46,846 --> 00:15:49,849 Listen to yourself, after the mess you made. 327 00:15:50,550 --> 00:15:54,086 You sound awfully haughty for someone who doesn't know the value of her own little sister. 328 00:15:54,086 --> 00:16:00,059 You would have been an unpopular internet idol without your sister's talent as a producer. 329 00:16:00,059 --> 00:16:02,728 I-1 wasn't really trying... 330 00:16:02,728 --> 00:16:06,399 Mitsuki turned me into an idol before I even noticed... 331 00:16:07,900 --> 00:16:10,803 Why do you know so much about me? 332 00:16:10,803 --> 00:16:12,672 You seem to be familiar with the matter. 333 00:16:13,372 --> 00:16:18,444 That's because Takami was your rival. 334 00:16:18,444 --> 00:16:19,045 Rival? 335 00:16:19,045 --> 00:16:21,414 Yep. A rival Internet idol. 336 00:16:21,414 --> 00:16:26,319 We stole the stage from Takami's recital for that concert on the southern island. 337 00:16:27,820 --> 00:16:31,157 I completely forgot about that though. 338 00:16:31,157 --> 00:16:33,092 Hey, don't be so indiscreet. 339 00:16:34,293 --> 00:16:38,564 You're lucky that you didn't get your hands on Mitsuki. 340 00:16:38,898 --> 00:16:42,335 It isn't that easy to be Mitsuki's older sister. 341 00:16:42,835 --> 00:16:45,238 I'm ready to take that step at any time! 342 00:16:46,839 --> 00:16:47,707 Hey! 343 00:16:47,707 --> 00:16:50,476 Why are we wearing these outfits again?! 344 00:16:50,476 --> 00:16:51,577 Honestly! 345 00:16:51,577 --> 00:16:54,180 But there weren't any other clothes to wear. 346 00:16:54,180 --> 00:16:55,648 Don't tell me he just made them... 347 00:16:55,648 --> 00:16:58,684 Isn't it great that you have your mansion back, Yoshitaka? 348 00:16:59,252 --> 00:17:01,287 It was all thanks to Izumi. 349 00:17:01,287 --> 00:17:02,955 You should thank her. 350 00:17:03,322 --> 00:17:05,424 Yeah, Anna's absolutely right. 351 00:17:06,592 --> 00:17:08,694 This house, Izumi... belongs to you. 352 00:17:08,694 --> 00:17:10,663 Wh-Where did that come from? 353 00:17:10,997 --> 00:17:14,634 Your hard work brought this house back. 354 00:17:14,634 --> 00:17:18,638 So starting today, you're the master of this house. 355 00:17:19,005 --> 00:17:20,873 What are you babbling about? 356 00:17:20,873 --> 00:17:24,277 Your mom and dad left this house to you. 357 00:17:24,277 --> 00:17:26,145 You should take better care of it. 358 00:17:26,479 --> 00:17:28,180 I've been thinking. 359 00:17:28,180 --> 00:17:33,252 It's important to search for a place that fits you, 360 00:17:33,252 --> 00:17:37,156 but it might be more important to try working hard in one place. 361 00:17:37,657 --> 00:17:41,794 In that case, this house is perfect for you. 362 00:17:41,794 --> 00:17:44,030 In the end, I didn't do the hard work. 363 00:17:44,030 --> 00:17:45,298 You did. 364 00:17:45,298 --> 00:17:48,200 Wh-What's wrong with you? You're creeping me out. 365 00:17:48,200 --> 00:17:50,469 Nothing's wrong. 366 00:17:50,469 --> 00:17:52,338 This is how I honestly feel. 367 00:17:52,338 --> 00:17:53,573 Now look here. 368 00:17:53,573 --> 00:17:57,843 I'm trying to end this discussion, so stop dragging it on. 369 00:17:57,843 --> 00:17:59,378 Aren't you Yoshitaka? 370 00:17:59,378 --> 00:18:02,648 The stupid and greedy perv who was my master, right? 371 00:18:02,949 --> 00:18:05,051 What did you call me? 372 00:18:05,051 --> 00:18:06,619 Stupid and greedy perv. 373 00:18:06,619 --> 00:18:07,887 After that. 374 00:18:07,887 --> 00:18:10,823 Stupid and greedy perv who was my master. 375 00:18:10,823 --> 00:18:12,158 Yeah, say that one more time. 376 00:18:12,358 --> 00:18:14,594 Stop making me repeat myself! 377 00:18:14,594 --> 00:18:17,730 Even if he's stupid, an otaku, and hopelessly despicable, 378 00:18:17,730 --> 00:18:19,899 he is my master! 379 00:18:20,232 --> 00:18:21,701 Could you prove it here? 380 00:18:21,701 --> 00:18:23,903 Ah, here's a pen and stamp. 381 00:18:23,903 --> 00:18:24,937 Yeah, thanks. 382 00:18:27,273 --> 00:18:27,974 Huh? 383 00:18:30,543 --> 00:18:31,711 Finally... 384 00:18:31,911 --> 00:18:35,681 You've finally recognized me as your master, Izumi! 385 00:18:35,681 --> 00:18:37,750 Wh-What's wrong, Yoshitaka? 386 00:18:37,750 --> 00:18:39,285 What do you mean? What's going on? 387 00:18:39,285 --> 00:18:43,222 I received permission from your mother this time. 388 00:18:43,222 --> 00:18:45,391 So there won't be any legal loopholes for you to escape through! 389 00:18:47,259 --> 00:18:48,260 Mitsuki? 390 00:18:48,260 --> 00:18:51,831 Well done. Master wins this contest. 391 00:18:51,831 --> 00:18:53,432 Mi-Mitsuki? 392 00:18:53,432 --> 00:18:54,533 What's going on? 393 00:18:54,533 --> 00:18:55,835 What contest are you talking about? 394 00:18:55,835 --> 00:18:57,737 It was a month ago. 395 00:18:57,737 --> 00:19:02,408 When you and I and Pochi left this house. 396 00:19:04,377 --> 00:19:06,278 Let's have a contest, Yoshitaka. 397 00:19:06,545 --> 00:19:07,513 A contest? 398 00:19:07,513 --> 00:19:08,280 Yes. 399 00:19:08,280 --> 00:19:11,150 We're going to leave this house. 400 00:19:11,150 --> 00:19:15,154 So you have to take us back. 401 00:19:15,154 --> 00:19:17,056 That's all. Isn't it simple? 402 00:19:17,289 --> 00:19:18,858 Take you back... 403 00:19:18,858 --> 00:19:20,559 What am I supposed to do? 404 00:19:23,562 --> 00:19:24,830 Which means... 405 00:19:24,830 --> 00:19:26,866 I'm allowed to use any means possible? 406 00:19:26,866 --> 00:19:27,900 Of course. 407 00:19:27,900 --> 00:19:30,536 It wouldn't be any fun otherwise. 408 00:19:30,536 --> 00:19:32,071 Well? Are you up for it? 409 00:19:32,471 --> 00:19:33,773 Of course! 410 00:19:34,006 --> 00:19:36,509 That's how Yoshitaka should be. 411 00:19:36,509 --> 00:19:37,677 Like that. 412 00:19:37,677 --> 00:19:39,211 Wh-What the hell?! 413 00:19:39,211 --> 00:19:41,814 So this was all a sham?! 414 00:19:42,048 --> 00:19:44,216 Fool... You're such a fool, Izumi. 415 00:19:44,216 --> 00:19:46,952 I was prepared to sacrifice everything for this moment! 416 00:19:47,887 --> 00:19:50,322 I would never cooperate with this person. 417 00:19:50,322 --> 00:19:54,360 Th-Then you being taken to the hospital and going bankrupt... 418 00:19:54,360 --> 00:19:55,995 That was all true?! 419 00:19:55,995 --> 00:19:57,530 Yep. 420 00:19:57,530 --> 00:19:59,265 I had to suffer quite a bit. 421 00:19:59,265 --> 00:20:01,567 But I was willing to pay any sacrifice 422 00:20:01,567 --> 00:20:05,938 to take back my middle school maids, a prize worth more than espers! 423 00:20:06,238 --> 00:20:08,274 That's insane... 424 00:20:08,274 --> 00:20:09,175 But... 425 00:20:09,175 --> 00:20:12,211 But if I hadn't been worried about you... 426 00:20:12,211 --> 00:20:14,580 But you came, didn't you? 427 00:20:14,580 --> 00:20:15,748 Which means... 428 00:20:15,748 --> 00:20:17,183 I win! 429 00:20:17,183 --> 00:20:18,217 That's... 430 00:20:18,217 --> 00:20:19,552 That's just... 431 00:20:21,353 --> 00:20:23,222 Ah! A 10,000,000 yen vase! 432 00:20:23,222 --> 00:20:24,223 Wh-What the hell?! 433 00:20:24,223 --> 00:20:25,191 How? Wh-What the hell?! 434 00:20:25,491 --> 00:20:28,227 How could you do this, Yoshitaka? 435 00:20:28,227 --> 00:20:32,598 If you're serious about obtaining something, you'll use anything you can! 436 00:20:32,598 --> 00:20:34,734 Why don't you admit defeat already? 437 00:20:35,167 --> 00:20:36,802 Equivalent exchange, huh... 438 00:20:36,802 --> 00:20:38,637 It hurts me to admit this, 439 00:20:38,637 --> 00:20:41,741 but what you feel for Izumi is undeniably love. 440 00:20:42,208 --> 00:20:43,209 Huh?! 441 00:20:43,209 --> 00:20:46,946 I was unable to stop Izumi... 442 00:20:46,946 --> 00:20:48,247 But Yoshitaka, 443 00:20:48,247 --> 00:20:50,349 it doesn't matter how much love you have for her, 444 00:20:50,349 --> 00:20:54,587 it can't be called true love when you don't consider her feelings! 445 00:20:55,788 --> 00:20:56,956 Fine by me. 446 00:20:56,956 --> 00:20:59,925 Why would I want to build a happy household? 447 00:20:59,925 --> 00:21:01,527 I understand now. 448 00:21:01,527 --> 00:21:05,898 After sleeping in cardboard boxes, shivering in the cold, and sipping away at muddy water, 449 00:21:05,898 --> 00:21:09,602 I realized that my soul could never know peace! 450 00:21:10,269 --> 00:21:12,204 Master's so funny. 451 00:21:12,204 --> 00:21:14,073 Wh-Who would you build a household with?! 452 00:21:14,073 --> 00:21:15,508 Damn it! This is no good! 453 00:21:15,508 --> 00:21:17,877 I can't let this freak have Izumi! 454 00:21:17,877 --> 00:21:20,045 Your love isn't beautiful! 455 00:21:20,813 --> 00:21:22,715 I don't need any of that shallow love! 456 00:21:22,715 --> 00:21:25,518 All I need is a contract and her debt! 457 00:21:25,518 --> 00:21:27,586 He's just babbling on and on. 458 00:21:27,586 --> 00:21:30,689 It's actually refreshing to see a criminal fiend with no shame at all. 459 00:21:31,257 --> 00:21:35,895 L-Like hell that's going to happen! 460 00:21:35,895 --> 00:21:37,530 That's right, Izumi! 461 00:21:37,530 --> 00:21:39,131 There's no need to be scared of debt! 462 00:21:39,131 --> 00:21:40,199 Dad! 463 00:21:40,199 --> 00:21:43,502 I came up with a groundbreaking idea so you don't have to worry! 464 00:21:43,869 --> 00:21:44,770 That would be... 465 00:21:44,770 --> 00:21:46,071 To slip away in the night! 466 00:21:46,071 --> 00:21:47,373 In the middle of the day?! 467 00:21:47,373 --> 00:21:49,241 I should have done this in the beginning! 468 00:21:49,241 --> 00:21:49,975 ow! 469 00:21:49,975 --> 00:21:50,776 Mom! 470 00:21:50,776 --> 00:21:53,145 Mizuho, wh-why... 471 00:21:53,145 --> 00:21:56,649 You shouldn't confuse the matter, dear. 472 00:21:56,649 --> 00:22:00,219 Are you maids at Yoshitaka's house again? 473 00:22:00,986 --> 00:22:02,388 Sorry, Karin. 474 00:22:03,389 --> 00:22:04,323 It's okay. 475 00:22:04,323 --> 00:22:07,993 You look like you're really enjoying yourself at Yoshitaka's house. 476 00:22:09,562 --> 00:22:11,430 R-Really? 477 00:22:14,600 --> 00:22:17,536 Everything's back the way it was, Sis. 478 00:22:17,536 --> 00:22:19,572 What were all my efforts for? 479 00:22:19,572 --> 00:22:23,709 It's ridiculous to consider putting my bride in a long dress! 480 00:22:23,709 --> 00:22:25,578 I must have lost my senses for a moment! That must be it! 481 00:22:25,578 --> 00:22:26,846 It has to be! 482 00:22:27,413 --> 00:22:30,749 The sweeter they look 483 00:22:30,749 --> 00:22:34,553 The less chance they're fragile or weak 484 00:22:34,553 --> 00:22:35,487 Girls can be pretty tough 485 00:22:36,188 --> 00:22:38,390 Sis! 486 00:22:38,824 --> 00:22:39,725 What is it, everybody? 487 00:22:40,559 --> 00:22:41,527 What are you doing, Izumi? 488 00:22:42,795 --> 00:22:44,897 What did you plant, Sis? 489 00:22:44,897 --> 00:22:45,130 It might be a good idea to bargain sometimes! 490 00:22:45,130 --> 00:22:46,432 I don't know... 491 00:22:46,432 --> 00:22:48,667 It's just a seed that the wind carried into our room. 492 00:22:48,667 --> 00:22:50,369 Tears are like a salty essence 493 00:22:50,369 --> 00:22:53,606 But it probably won't be anything impressive. 494 00:22:54,006 --> 00:22:54,173 If you're planting something... 495 00:22:56,141 --> 00:22:56,175 Some mysteries can never be seen 496 00:22:56,175 --> 00:22:59,178 Does that mean you intend to stay here forev- 497 00:22:59,578 --> 00:23:02,081 If you stick to the rules 498 00:23:02,081 --> 00:23:05,084 Lying open deep in our pockets 499 00:23:07,419 --> 00:23:09,722 It feels really good. 500 00:23:09,822 --> 00:23:16,729 Make merry, make pretty, charge yourself up 501 00:23:16,729 --> 00:23:21,734 Be optimistic as we create a bright future 502 00:23:23,769 --> 00:23:24,036 This is a secret that you probably already know? 503 00:23:24,036 --> 00:23:25,437 What is this?! 504 00:23:25,437 --> 00:23:27,406 I-It wasn't me! 505 00:23:27,406 --> 00:23:28,474 How did this... 506 00:23:28,474 --> 00:23:29,108 Your dream came true! 507 00:23:29,108 --> 00:23:30,910 The truth is 508 00:23:30,910 --> 00:23:31,043 Love and girls are what will change this world 509 00:23:31,043 --> 00:23:32,645 You look wonderful, Izumi! 510 00:23:32,645 --> 00:23:34,113 I'm increasing your debt! 511 00:23:34,113 --> 00:23:35,014 Yeah... 512 00:23:35,014 --> 00:23:37,149 This is a dream. It must be a dream! 513 00:23:37,149 --> 00:23:38,083 Save me, gods! 514 00:23:39,818 --> 00:23:40,452 The End 515 00:23:40,452 --> 00:23:43,222 Izumi's debt for the day The End 516 00:23:45,758 --> 00:23:46,659 Hey, everybody. 517 00:23:46,659 --> 00:23:47,626 What did you think? 518 00:23:47,626 --> 00:23:50,663 Did you enjoy my exploits? 519 00:23:50,663 --> 00:23:52,765 It's finally over... 520 00:23:52,765 --> 00:23:55,034 This has been one crazy ordeal. 521 00:23:55,034 --> 00:23:56,235 My shoulders are all stiff. 522 00:23:56,235 --> 00:23:57,770 Good work, Sis. 523 00:23:57,770 --> 00:23:58,871 Okay, Mitsuki. 524 00:23:58,871 --> 00:24:01,807 We're going to return to being normal girls now. 525 00:24:01,807 --> 00:24:03,475 Don't be that way. 526 00:24:03,475 --> 00:24:06,045 Let's continue to have fun living here. 527 00:24:06,045 --> 00:24:06,478 Huh? 528 00:24:06,478 --> 00:24:07,813 It'll be fine. 529 00:24:07,813 --> 00:24:09,248 That's right, Izumi. 530 00:24:09,248 --> 00:24:14,420 We can build our love while nobody's watching. 531 00:24:15,487 --> 00:24:16,755 Hold on. 532 00:24:16,755 --> 00:24:19,458 That won't be any different from what I've endured! 533 00:24:19,458 --> 00:24:20,793 You're such a fool, Izumi. 534 00:24:21,994 --> 00:24:25,497 I'll be enjoying myself while the cameras aren't rolling... 535 00:24:25,497 --> 00:24:28,600 Of course, my hidden cameras will be working full time! 536 00:24:28,600 --> 00:24:30,402 Well, viewers? 537 00:24:30,402 --> 00:24:31,904 Are you jealous? 538 00:24:33,172 --> 00:24:35,841 Yep, you're probably jealous of me. 539 00:24:36,041 --> 00:24:38,944 You're incredibly rude... 540 00:24:38,944 --> 00:24:40,379 Okay then. 541 00:24:40,379 --> 00:24:44,216 Then I won't hold myself back either. 542 00:24:46,285 --> 00:24:49,888 Ah! Please don't hold yourself back towards me either! 543 00:24:49,888 --> 00:24:51,390 What are you?! 544 00:24:51,924 --> 00:24:55,894 I foresee many more interesting happenings. 545 00:24:55,894 --> 00:24:57,396 Can't wait. 546 00:25:05,771 --> 00:25:10,242 Thank you for watching this through to the end. - From the Staff 38359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.