Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,371 --> 00:00:10,143
Zutto shinjiteiru
2
00:00:10,143 --> 00:00:14,348
Owaranai yume wo nigirishimete
3
00:00:14,348 --> 00:00:18,151
Trust me, my way
4
00:00:27,427 --> 00:00:28,262
Don't mind
5
00:00:28,262 --> 00:00:30,697
Toki ni kono omoi
6
00:00:31,298 --> 00:00:34,434
Karamawari suru kedo
7
00:00:34,434 --> 00:00:37,938
Chotto pojitibu ga iinjanai
8
00:00:37,938 --> 00:00:41,542
Jibunrashii kyara de ii
9
00:00:41,542 --> 00:00:47,581
Demo nee hachamecha na shinario wa
10
00:00:49,016 --> 00:00:54,321
Aisubeki asu ni kawatte yuku
11
00:00:54,321 --> 00:00:55,889
(Trust my way)
12
00:00:55,889 --> 00:00:57,858
The wind
13
00:00:57,858 --> 00:01:01,562
Hoho wo naderu
14
00:01:01,562 --> 00:01:04,965
Kaze to issho ni kokochiyoku
15
00:01:04,965 --> 00:01:08,402
Tanoshimeru sokudo de
16
00:01:08,402 --> 00:01:10,237
Korekara mo
17
00:01:10,237 --> 00:01:15,742
Zutto kawaranai omoi
18
00:01:16,009 --> 00:01:20,147
Owaranai yume wo nigirishimete
19
00:01:20,147 --> 00:01:24,518
Trust me, my way
20
00:01:37,864 --> 00:01:39,433
I received your report.
21
00:01:39,433 --> 00:01:40,801
A fascinating read.
22
00:01:40,801 --> 00:01:43,103
Yes, continue your investigation.
23
00:01:43,637 --> 00:01:44,905
I've hit the jackpot.
24
00:01:44,905 --> 00:01:48,942
That Mitsuki girl, despite being a midget,
25
00:01:48,942 --> 00:01:51,111
was no ordinary midget.
26
00:01:53,780 --> 00:01:56,483
I'm okay with it, Sis.
27
00:01:56,483 --> 00:01:57,484
With what?
28
00:01:57,484 --> 00:02:00,253
Give Takami's contest a shot.
29
00:02:00,253 --> 00:02:03,123
Are you saying that
because it sounds fun?
30
00:02:03,123 --> 00:02:03,824
Yup.
31
00:02:03,824 --> 00:02:04,491
No!
32
00:02:04,491 --> 00:02:06,493
You're involved here, you know?
33
00:02:06,760 --> 00:02:10,530
I won't listen to anyone that treats you
like some kind of prize.
34
00:02:10,530 --> 00:02:12,833
That's why I'm saying this.
35
00:02:12,833 --> 00:02:14,334
It'll be fine.
36
00:02:14,334 --> 00:02:15,836
I'm sure everything will work out.
37
00:02:15,836 --> 00:02:19,473
That's what you said when we
first came to Yoshitaka's house.
38
00:02:19,473 --> 00:02:21,408
Look where that got us.
39
00:02:21,408 --> 00:02:23,844
Really? It was a lot of fun.
40
00:02:24,177 --> 00:02:26,480
You think that anything's fine
if it's fun, don't you?
41
00:02:26,480 --> 00:02:27,814
That's right.
42
00:02:28,482 --> 00:02:33,453
So why do I have to take
Yoshitaka's house back?
43
00:02:33,453 --> 00:02:36,356
I have nothing to do with him anymore.
44
00:02:36,356 --> 00:02:42,162
Besides, this is when I should do nothing
before I dig myself any deeper.
45
00:02:42,162 --> 00:02:45,165
Nothing good ever happened
at that house.
46
00:02:45,565 --> 00:02:49,002
And I'm sounding pretty
negative right now.
47
00:02:49,002 --> 00:02:50,337
Izumi!
48
00:02:50,837 --> 00:02:52,105
A-Anna!
49
00:02:52,105 --> 00:02:53,807
A-Anna?!
50
00:02:53,807 --> 00:02:55,442
You already finished washing yourself?
51
00:02:55,442 --> 00:02:57,177
Don't be like that.
52
00:02:57,177 --> 00:02:59,279
It's been so long since we've
washed each other.
53
00:02:59,279 --> 00:03:01,581
Wait, Anna... Didn't you recover a little fast?
54
00:03:02,282 --> 00:03:06,219
Because I'm not the type to fret
over the small things in life.
55
00:03:07,688 --> 00:03:09,990
I envy that slick personality of yours.
56
00:03:09,990 --> 00:03:11,892
Mitsuki, I'm letting you handle this.
57
00:03:11,892 --> 00:03:13,994
Give her a week's worth of washing.
58
00:03:13,994 --> 00:03:14,728
Okay.
59
00:03:14,728 --> 00:03:16,329
Ah, Izumi!
60
00:03:16,329 --> 00:03:17,130
Geez...
61
00:03:17,130 --> 00:03:19,066
She was in tears this afternoon.
62
00:03:19,499 --> 00:03:21,034
You're not being fair.
63
00:03:21,034 --> 00:03:23,804
Weren't you the one who left your home first?!
64
00:03:23,804 --> 00:03:27,074
It's not fair. How could you leave me behind?
65
00:03:27,074 --> 00:03:28,942
I didn't have a choice.
66
00:03:28,942 --> 00:03:31,912
I know that I can't do anything by myself.
67
00:03:31,912 --> 00:03:33,747
That I can't change anything.
68
00:03:33,980 --> 00:03:36,083
That's how it's always been.
69
00:03:36,083 --> 00:03:40,120
But I wanted to stop
running away and giving up.
70
00:03:40,120 --> 00:03:41,988
That's why I ran away from home!
71
00:03:45,125 --> 00:03:47,227
I no longer know what I should do.
72
00:03:47,627 --> 00:03:49,763
What should I do?
73
00:03:49,763 --> 00:03:51,164
Tell me, gods!
74
00:04:04,144 --> 00:04:05,412
YOSHITAKA
FIEND
75
00:04:11,051 --> 00:04:13,653
I was so focused that I stayed
in the bath too long...
76
00:04:13,653 --> 00:04:14,721
Izumi!
77
00:04:14,721 --> 00:04:16,356
Sis! It's terrible!
78
00:04:17,724 --> 00:04:20,660
What is it, Mitsuki? And Anna?
79
00:04:20,794 --> 00:04:22,162
Yoshitaka is...!
80
00:04:24,264 --> 00:04:25,532
Episode 12
He Is My Master!!
81
00:04:29,936 --> 00:04:31,271
Yoshitaka!
82
00:04:31,438 --> 00:04:33,273
Yo. If it isn't Izumi.
83
00:04:33,273 --> 00:04:34,908
Yoshitaka...
84
00:04:34,908 --> 00:04:35,909
You look like you're fine...
85
00:04:36,409 --> 00:04:39,112
Yeah, I'm pretty surprised myself.
86
00:04:39,112 --> 00:04:42,616
I have no idea what I was doing or where...
87
00:04:42,616 --> 00:04:44,885
When I came to, I was lying in this place.
88
00:04:45,252 --> 00:04:48,355
Man, I look pretty lame right now.
89
00:04:49,422 --> 00:04:51,091
What's wrong with you?!
90
00:04:51,091 --> 00:04:52,492
How could you give up that house?!
91
00:04:54,961 --> 00:04:59,499
Takami's been after my house for
a while and pulled some strings.
92
00:04:59,499 --> 00:05:02,002
I was too stupid to notice.
93
00:05:02,002 --> 00:05:03,303
That's all.
94
00:05:03,303 --> 00:05:05,005
That's all?
95
00:05:05,005 --> 00:05:07,307
You're going to give up just like that?
96
00:05:07,307 --> 00:05:08,308
Isn't it your house?
97
00:05:09,242 --> 00:05:10,043
Leave.
98
00:05:11,044 --> 00:05:13,079
I'm worried...
99
00:05:13,313 --> 00:05:16,449
Didn't you quit being my maid?
100
00:05:16,817 --> 00:05:20,187
Why are you going back to someone
you already abandoned once?
101
00:05:20,554 --> 00:05:22,889
Just leave me alone and scram!
102
00:05:22,889 --> 00:05:24,424
Yoshitaka...
103
00:05:24,424 --> 00:05:25,725
What's wrong?
104
00:05:25,725 --> 00:05:27,427
Did you hit your head on something?
105
00:05:27,894 --> 00:05:30,664
Or did you eat something off the ground?
106
00:05:30,664 --> 00:05:34,668
I can't stand myself anymore.
107
00:05:35,035 --> 00:05:37,971
I was selfish and did things
to make people hate me.
108
00:05:37,971 --> 00:05:41,141
My only contact with people was made
by exploiting their weaknesses.
109
00:05:41,141 --> 00:05:44,177
I knew it was wrong,
but I couldn't help myself!
110
00:05:44,177 --> 00:05:47,280
It's only natural that someone
like me would be abandoned.
111
00:05:47,280 --> 00:05:50,684
I wouldn't be able to complain if I were
left to die in a ditch all alone.
112
00:05:50,884 --> 00:05:52,452
Sorry, Izumi.
113
00:05:52,452 --> 00:05:54,387
I've been a real sleazeball, haven't 1?
114
00:05:54,855 --> 00:05:57,657
I appreciate you sticking with me
as long as you did.
115
00:05:57,657 --> 00:05:59,226
It was fun.
116
00:05:59,226 --> 00:06:01,695
So just leave me alone now!
117
00:06:03,163 --> 00:06:04,464
Shut up!
118
00:06:05,265 --> 00:06:08,301
What do you mean, you couldn't
help yourself?! Aren't you Yoshitaka?!
119
00:06:08,301 --> 00:06:10,871
I didn't think you'd be
this quick to give up!
120
00:06:10,871 --> 00:06:12,606
I thought you were an
annoyingly persistent guy
121
00:06:12,606 --> 00:06:15,208
who would hold a grudge forever
over the slightest things!
122
00:06:15,208 --> 00:06:18,378
Why are you trying to act all chivalrous
when you shouldn't be?!
123
00:06:18,612 --> 00:06:21,615
That house has many things that
are important to you, right?!
124
00:06:21,615 --> 00:06:23,550
You should risk your life to take it back!
125
00:06:23,550 --> 00:06:27,787
You won't be worth anything
after you've lost that house!
126
00:06:27,787 --> 00:06:30,757
Don't forget that, you sick
and perverted freak!
127
00:06:31,024 --> 00:06:32,792
I see. Sorry.
128
00:06:32,792 --> 00:06:33,860
As long as you understand.
129
00:06:33,860 --> 00:06:35,095
Huh?!
130
00:06:35,328 --> 00:06:38,598
I was challenged to a contest by Takami.
131
00:06:38,598 --> 00:06:41,167
With Mitsuki and that mansion on the line.
132
00:06:41,167 --> 00:06:45,205
This wasn't what I had planned,
but I'm going to accept that contest.
133
00:06:45,472 --> 00:06:47,641
Mitsuki, sorry.
134
00:06:47,641 --> 00:06:50,076
But I absolutely won't lose!
135
00:06:50,076 --> 00:06:51,578
Uh-huh. Sure.
136
00:06:51,578 --> 00:06:56,216
I'll be so happy if we can all
live in that mansion again.
137
00:06:56,483 --> 00:06:58,184
No, Anna.
138
00:06:58,184 --> 00:07:01,721
I'm not participating in this contest
because I want to return to that house.
139
00:07:02,188 --> 00:07:06,192
I decided that I would stop running away.
140
00:07:09,462 --> 00:07:11,932
Are you prepared, Izumi?
141
00:07:11,932 --> 00:07:15,135
Oh? Yoshitaka is with you.
He looks better than I expected.
142
00:07:15,135 --> 00:07:16,369
That's none of your business!
143
00:07:16,369 --> 00:07:17,737
I accept your challenge!
144
00:07:17,737 --> 00:07:19,773
But I won't let anyone have Mitsuki!
145
00:07:19,773 --> 00:07:22,208
My, how brave of you.
146
00:07:22,208 --> 00:07:26,513
But you don't seem to be aware
of her true worth.
147
00:07:26,780 --> 00:07:32,252
I had my personal research institution
do a thorough investigation into her.
148
00:07:32,652 --> 00:07:35,221
Their conclusion was that
Mitsuki Sawatari's value
149
00:07:35,221 --> 00:07:38,091
would be enough to buy this mansion
150
00:07:38,091 --> 00:07:41,094
with plenty to spare.
151
00:07:41,094 --> 00:07:42,329
That much...?
152
00:07:42,329 --> 00:07:44,798
That's why you want Mitsuki?!
153
00:07:44,798 --> 00:07:46,599
Don't treat people like objects!
154
00:07:46,933 --> 00:07:48,802
Haven't you noticed?
155
00:07:48,802 --> 00:07:53,573
You're only able to argue with me
on equal footing because of that girl.
156
00:07:54,240 --> 00:07:57,177
Honestly, what an unbecoming sight.
157
00:07:59,279 --> 00:08:01,448
It's okay, Sis.
158
00:08:01,448 --> 00:08:02,682
Mitsuki...
159
00:08:04,818 --> 00:08:07,954
Okay! I have an idea.
160
00:08:07,954 --> 00:08:09,155
What is it?
161
00:08:09,155 --> 00:08:12,959
Allow me, the concerned party,
to devise the contest.
162
00:08:12,959 --> 00:08:14,327
Oh, my.
163
00:08:14,327 --> 00:08:15,862
Very well then.
164
00:08:15,862 --> 00:08:18,198
Feel free to come up with anything.
165
00:08:18,198 --> 00:08:22,969
After all, with looks, brains,
athletic ability, and perfect manners,
166
00:08:22,969 --> 00:08:26,406
I have been called a walking colored carp.
167
00:08:26,406 --> 00:08:28,208
So what will the contest be?
168
00:08:28,842 --> 00:08:30,543
Let's see...
169
00:08:30,944 --> 00:08:32,412
What is this?
170
00:08:32,412 --> 00:08:34,714
Junk that was taken from the mansion.
171
00:08:34,714 --> 00:08:38,451
There was so much that
I intended to bury all of it.
172
00:08:38,451 --> 00:08:39,419
Hold it right there!
173
00:08:39,419 --> 00:08:41,187
Those are my secret safes!
174
00:08:41,187 --> 00:08:42,522
How could you do that?!
175
00:08:43,656 --> 00:08:45,458
Then let's do this!
176
00:08:45,458 --> 00:08:48,962
Find the most valuable item in these safes.
177
00:08:48,962 --> 00:08:50,330
What's that?
178
00:08:50,330 --> 00:08:52,098
Could that be considered a contest?
179
00:08:52,098 --> 00:08:53,533
Yeah! That's not funny!
180
00:08:53,533 --> 00:08:55,835
Are you even considering my privacy?!
181
00:08:56,069 --> 00:08:57,637
I accept.
182
00:08:57,637 --> 00:09:00,974
Though I have no interest in the
possessions of a perverted boy.
183
00:09:00,974 --> 00:09:03,410
You just agreed to the
contest to spite me!
184
00:09:03,410 --> 00:09:05,078
Nothing of the sort.
185
00:09:05,712 --> 00:09:08,281
Then we'll ask Seiichiro to be the judge.
186
00:09:08,281 --> 00:09:10,050
Why me?!
187
00:09:10,050 --> 00:09:11,951
Oh, Seiichiro was here.
188
00:09:11,951 --> 00:09:13,153
Got a problem with that?!
189
00:09:13,153 --> 00:09:15,989
You're no longer Yoshitaka's maids.
190
00:09:15,989 --> 00:09:17,657
Isn't that enough, Izumi?
191
00:09:17,657 --> 00:09:20,260
There's no reason to be
so concerned about this house.
192
00:09:20,727 --> 00:09:22,695
Don't worry, Seiichiro.
193
00:09:22,695 --> 00:09:26,800
Even if I win this contest,
I'll return to your place.
194
00:09:26,800 --> 00:09:29,002
Oh, in that case...
195
00:09:29,002 --> 00:09:30,804
Then we're set to start the contest.
196
00:09:30,804 --> 00:09:33,840
But Mitsuki, isn't this purely up to chance?
197
00:09:33,840 --> 00:09:36,676
That gives you an even chance of winning.
198
00:09:36,676 --> 00:09:40,080
But you should know more about
Yoshitaka than Takami,
199
00:09:40,080 --> 00:09:42,816
so you might have an advantage.
200
00:09:43,149 --> 00:09:45,618
The rest is up to you, Sis.
201
00:09:47,987 --> 00:09:52,492
But Yoshitaka was hiding
all of this stuff, right?
202
00:09:52,492 --> 00:09:55,895
What if something pops out
that isn't fit for human eyes?
203
00:09:57,464 --> 00:09:58,865
What's that?
204
00:09:58,865 --> 00:10:00,733
It doesn't appear to be smoke...
205
00:10:04,104 --> 00:10:06,906
Takami didn't notice...?
206
00:10:10,310 --> 00:10:11,411
What is this?
207
00:10:11,411 --> 00:10:12,779
I really want to know...
208
00:10:14,347 --> 00:10:16,749
Considering that Yoshitaka's
a twisted and simple idiot,
209
00:10:16,749 --> 00:10:20,987
I would assume that his most precious
belonging would be kept in the biggest safe.
210
00:10:20,987 --> 00:10:22,822
Shut up! Don't make false accusations!
211
00:10:22,822 --> 00:10:25,458
Witness my FBl-level profiling ability
212
00:10:25,458 --> 00:10:29,696
and luck so strong that I could
find a diamond in a desert!
213
00:10:30,463 --> 00:10:31,731
Come on. Open it up.
214
00:10:31,731 --> 00:10:32,966
Why me...
215
00:10:32,966 --> 00:10:34,968
We won't get anywhere if you don't open it.
216
00:10:34,968 --> 00:10:35,935
Damn it...
217
00:10:35,935 --> 00:10:37,003
Er, huh?
218
00:10:37,003 --> 00:10:37,704
What is it?
219
00:10:37,704 --> 00:10:40,106
This isn't my safe.
220
00:10:44,010 --> 00:10:45,545
What is wrong with that hippo?
221
00:10:45,545 --> 00:10:47,046
Pochi's an alligator.
222
00:10:47,046 --> 00:10:48,114
Move!
223
00:10:51,551 --> 00:10:53,052
What is the meaning of this?
224
00:10:53,052 --> 00:10:56,256
That's the save data for Pochi's
favorite bishojo games.
225
00:10:56,823 --> 00:10:57,757
Which means...
226
00:10:58,158 --> 00:11:00,727
This safe is Pochi's.
227
00:11:00,727 --> 00:11:02,262
A-A mere alligator...
228
00:11:02,262 --> 00:11:04,330
Pochi looks really happy.
229
00:11:04,330 --> 00:11:06,132
I haven't seen him so happy in a while.
230
00:11:06,132 --> 00:11:07,767
I'm hoping that I'm wrong,
231
00:11:07,767 --> 00:11:11,004
but is this the reason Pochi wanted
to come back to this house?
232
00:11:11,004 --> 00:11:12,038
Of course not.
233
00:11:12,038 --> 00:11:14,174
Now it's Sis's turn.
234
00:11:14,174 --> 00:11:16,743
You seem to have made a dull choice.
235
00:11:16,743 --> 00:11:20,146
Did you grow sick of the process
and choose one at random?
236
00:11:20,146 --> 00:11:22,382
This was a conscious pick.
237
00:11:22,382 --> 00:11:24,951
Mitsuki and the mansion are at stake.
238
00:11:24,951 --> 00:11:26,686
Will it be okay, lzumi?
239
00:11:26,686 --> 00:11:29,222
Why doesn't anybody else notice?
240
00:11:30,156 --> 00:11:32,926
Hold on, Izumi! Th-That safe...
241
00:11:32,926 --> 00:11:34,494
Anything but that!
242
00:11:34,494 --> 00:11:36,329
It's all over if that gets seen...
243
00:11:36,329 --> 00:11:38,464
Then let's open it up!
244
00:11:38,765 --> 00:11:40,366
Man, why me...
245
00:11:40,366 --> 00:11:42,602
Don't you know when to give up?
Open it up already!
246
00:11:43,536 --> 00:11:46,573
You better not pull out anything
that needs to be censored.
247
00:11:47,607 --> 00:11:51,611
Anything that's considered important
by this boy must be worthless.
248
00:11:51,611 --> 00:11:55,949
D-Don't tell me that it really is
something unfit for human eyes...
249
00:11:55,949 --> 00:11:57,784
I-It's possible...
250
00:12:17,904 --> 00:12:20,240
Huh? Did Yoshitaka make this by himself?
251
00:12:20,240 --> 00:12:21,908
A pristine white wedding dress...
252
00:12:22,909 --> 00:12:28,014
So Yoshitaka had enough imagination
to make something so lyrical.
253
00:12:28,014 --> 00:12:30,450
That's an interesting twist.
254
00:12:30,450 --> 00:12:32,885
Sheesh, there's no need to
be embarrassed about it.
255
00:12:32,885 --> 00:12:35,321
So you were capable of making
something normal and beautiful.
256
00:12:36,222 --> 00:12:40,059
My image as a perverted fiend is...
257
00:12:40,059 --> 00:12:41,861
This isn't much of a dress.
258
00:12:42,028 --> 00:12:43,997
Hey, hey. Put it on, Sis.
259
00:12:43,997 --> 00:12:46,299
Huh?! Why?! Why me?!
260
00:12:46,299 --> 00:12:47,367
Come on. Come on.
261
00:12:50,570 --> 00:12:52,605
You look wonderful, Izumi.
262
00:12:52,605 --> 00:12:53,640
It's beautiful.
263
00:12:53,640 --> 00:12:55,208
It's a perfect fit.
264
00:12:55,208 --> 00:12:57,677
Like the fabric is clinging to my skin...
265
00:12:57,910 --> 00:12:58,845
Don't tell me?!
266
00:12:58,845 --> 00:13:00,179
That's right...
267
00:13:00,179 --> 00:13:02,382
In case you ever changed your mind.
268
00:13:02,382 --> 00:13:02,882
What?!
269
00:13:02,882 --> 00:13:04,817
So it was made for Sis.
270
00:13:05,285 --> 00:13:07,353
Yes, while plain at first glance,
271
00:13:07,353 --> 00:13:12,058
this dress avoids eclipsing Izumi
while bringing out her full potential.
272
00:13:12,392 --> 00:13:16,229
The perfect fit despite this being
her first time wearing it,
273
00:13:16,229 --> 00:13:18,398
which means his visualizations were flawless!
274
00:13:18,798 --> 00:13:20,700
I know. I can understand!
275
00:13:20,700 --> 00:13:26,039
Only I, with the same idiosyncrasies as him,
can understand the true value of this dress!
276
00:13:26,272 --> 00:13:27,774
Damn it...
277
00:13:28,775 --> 00:13:29,942
Izumi wins!
278
00:13:29,942 --> 00:13:31,878
How did I lose?!
279
00:13:31,878 --> 00:13:33,212
This contest is invalid!
280
00:13:33,313 --> 00:13:34,847
It hurts me, too.
281
00:13:34,847 --> 00:13:37,283
But this is the fair verdict.
282
00:13:37,750 --> 00:13:40,753
I regret nothing about my decision!
283
00:13:44,390 --> 00:13:46,893
Then the deed to this mansion...
284
00:13:47,560 --> 00:13:48,828
Here, Izumi.
285
00:13:52,598 --> 00:13:53,700
Sis!
286
00:13:53,700 --> 00:13:54,834
Mitsuki!
287
00:13:54,834 --> 00:13:58,171
I won't allow anyone to
take anything from me!
288
00:13:58,171 --> 00:13:59,939
I won't let you!
289
00:14:00,239 --> 00:14:01,474
Give me a hand!
290
00:14:01,474 --> 00:14:03,142
Stop! That's dangerous!
291
00:14:03,142 --> 00:14:04,243
Wait!
292
00:14:05,445 --> 00:14:06,546
Geez...
293
00:14:06,546 --> 00:14:08,014
Sis!
294
00:14:08,014 --> 00:14:09,315
Mitsuki...
295
00:14:10,683 --> 00:14:11,684
Sorry, Yoshitaka!
296
00:14:14,420 --> 00:14:15,822
Wait!
297
00:14:15,822 --> 00:14:16,422
Izumi.
298
00:14:18,858 --> 00:14:21,828
Wait!
299
00:14:21,828 --> 00:14:24,030
Y-You look wonderful, Izumi...
300
00:14:27,700 --> 00:14:29,736
This isn't the time for that!
301
00:14:29,736 --> 00:14:34,140
Let us see if you can catch up to Kashiwara,
known for being fleet of foot!
302
00:14:35,241 --> 00:14:36,876
Izumi! Over here!
303
00:14:36,876 --> 00:14:37,877
Anna!
304
00:14:39,979 --> 00:14:41,581
Thanks, Anna.
305
00:14:41,581 --> 00:14:43,349
There's no need to thank me...
306
00:14:43,750 --> 00:14:45,351
After you yelled at me,
307
00:14:45,351 --> 00:14:49,088
I decided that I need to work a
little harder and not run away.
308
00:14:49,088 --> 00:14:51,691
Huh? What did I say?
309
00:14:53,126 --> 00:14:56,596
It defies logic for you to catch up
to me on a hippopotamus!
310
00:14:56,596 --> 00:14:58,064
Pochi's an alligator.
311
00:14:59,132 --> 00:15:01,234
I-1 cannot...
312
00:15:01,234 --> 00:15:03,403
allow myself to lose here!
313
00:15:03,736 --> 00:15:06,239
No!
314
00:15:07,173 --> 00:15:08,508
She's gone?
315
00:15:08,941 --> 00:15:10,276
Over here!
316
00:15:11,544 --> 00:15:12,545
Sis...
317
00:15:12,545 --> 00:15:14,180
Unbelievable...
318
00:15:20,186 --> 00:15:20,853
Mitsuki!
319
00:15:20,853 --> 00:15:21,921
Sis!
320
00:15:22,155 --> 00:15:23,856
You're always doing crazy things!
321
00:15:23,856 --> 00:15:25,658
You need to learn your lesson!
322
00:15:26,726 --> 00:15:28,161
Thanks, Sis.
323
00:15:29,629 --> 00:15:32,365
Izumi! Let me join in the bonding!
324
00:15:33,633 --> 00:15:34,567
A-Anna!
325
00:15:43,943 --> 00:15:46,846
I admit that I have lost, Izumi.
326
00:15:46,846 --> 00:15:49,849
Listen to yourself, after the mess you made.
327
00:15:50,550 --> 00:15:54,086
You sound awfully haughty for someone who
doesn't know the value of her own little sister.
328
00:15:54,086 --> 00:16:00,059
You would have been an unpopular internet idol
without your sister's talent as a producer.
329
00:16:00,059 --> 00:16:02,728
I-1 wasn't really trying...
330
00:16:02,728 --> 00:16:06,399
Mitsuki turned me into an idol
before I even noticed...
331
00:16:07,900 --> 00:16:10,803
Why do you know so much about me?
332
00:16:10,803 --> 00:16:12,672
You seem to be familiar with the matter.
333
00:16:13,372 --> 00:16:18,444
That's because Takami was your rival.
334
00:16:18,444 --> 00:16:19,045
Rival?
335
00:16:19,045 --> 00:16:21,414
Yep. A rival Internet idol.
336
00:16:21,414 --> 00:16:26,319
We stole the stage from Takami's recital
for that concert on the southern island.
337
00:16:27,820 --> 00:16:31,157
I completely forgot about that though.
338
00:16:31,157 --> 00:16:33,092
Hey, don't be so indiscreet.
339
00:16:34,293 --> 00:16:38,564
You're lucky that you didn't
get your hands on Mitsuki.
340
00:16:38,898 --> 00:16:42,335
It isn't that easy to be Mitsuki's older sister.
341
00:16:42,835 --> 00:16:45,238
I'm ready to take that step at any time!
342
00:16:46,839 --> 00:16:47,707
Hey!
343
00:16:47,707 --> 00:16:50,476
Why are we wearing these outfits again?!
344
00:16:50,476 --> 00:16:51,577
Honestly!
345
00:16:51,577 --> 00:16:54,180
But there weren't any other clothes to wear.
346
00:16:54,180 --> 00:16:55,648
Don't tell me he just made them...
347
00:16:55,648 --> 00:16:58,684
Isn't it great that you have your
mansion back, Yoshitaka?
348
00:16:59,252 --> 00:17:01,287
It was all thanks to Izumi.
349
00:17:01,287 --> 00:17:02,955
You should thank her.
350
00:17:03,322 --> 00:17:05,424
Yeah, Anna's absolutely right.
351
00:17:06,592 --> 00:17:08,694
This house, Izumi... belongs to you.
352
00:17:08,694 --> 00:17:10,663
Wh-Where did that come from?
353
00:17:10,997 --> 00:17:14,634
Your hard work brought this house back.
354
00:17:14,634 --> 00:17:18,638
So starting today,
you're the master of this house.
355
00:17:19,005 --> 00:17:20,873
What are you babbling about?
356
00:17:20,873 --> 00:17:24,277
Your mom and dad left this house to you.
357
00:17:24,277 --> 00:17:26,145
You should take better care of it.
358
00:17:26,479 --> 00:17:28,180
I've been thinking.
359
00:17:28,180 --> 00:17:33,252
It's important to search
for a place that fits you,
360
00:17:33,252 --> 00:17:37,156
but it might be more important to
try working hard in one place.
361
00:17:37,657 --> 00:17:41,794
In that case, this house is perfect for you.
362
00:17:41,794 --> 00:17:44,030
In the end, I didn't do the hard work.
363
00:17:44,030 --> 00:17:45,298
You did.
364
00:17:45,298 --> 00:17:48,200
Wh-What's wrong with you?
You're creeping me out.
365
00:17:48,200 --> 00:17:50,469
Nothing's wrong.
366
00:17:50,469 --> 00:17:52,338
This is how I honestly feel.
367
00:17:52,338 --> 00:17:53,573
Now look here.
368
00:17:53,573 --> 00:17:57,843
I'm trying to end this discussion,
so stop dragging it on.
369
00:17:57,843 --> 00:17:59,378
Aren't you Yoshitaka?
370
00:17:59,378 --> 00:18:02,648
The stupid and greedy perv
who was my master, right?
371
00:18:02,949 --> 00:18:05,051
What did you call me?
372
00:18:05,051 --> 00:18:06,619
Stupid and greedy perv.
373
00:18:06,619 --> 00:18:07,887
After that.
374
00:18:07,887 --> 00:18:10,823
Stupid and greedy perv
who was my master.
375
00:18:10,823 --> 00:18:12,158
Yeah, say that one more time.
376
00:18:12,358 --> 00:18:14,594
Stop making me repeat myself!
377
00:18:14,594 --> 00:18:17,730
Even if he's stupid, an otaku,
and hopelessly despicable,
378
00:18:17,730 --> 00:18:19,899
he is my master!
379
00:18:20,232 --> 00:18:21,701
Could you prove it here?
380
00:18:21,701 --> 00:18:23,903
Ah, here's a pen and stamp.
381
00:18:23,903 --> 00:18:24,937
Yeah, thanks.
382
00:18:27,273 --> 00:18:27,974
Huh?
383
00:18:30,543 --> 00:18:31,711
Finally...
384
00:18:31,911 --> 00:18:35,681
You've finally recognized me
as your master, Izumi!
385
00:18:35,681 --> 00:18:37,750
Wh-What's wrong, Yoshitaka?
386
00:18:37,750 --> 00:18:39,285
What do you mean? What's going on?
387
00:18:39,285 --> 00:18:43,222
I received permission from
your mother this time.
388
00:18:43,222 --> 00:18:45,391
So there won't be any legal loopholes
for you to escape through!
389
00:18:47,259 --> 00:18:48,260
Mitsuki?
390
00:18:48,260 --> 00:18:51,831
Well done. Master wins this contest.
391
00:18:51,831 --> 00:18:53,432
Mi-Mitsuki?
392
00:18:53,432 --> 00:18:54,533
What's going on?
393
00:18:54,533 --> 00:18:55,835
What contest are you talking about?
394
00:18:55,835 --> 00:18:57,737
It was a month ago.
395
00:18:57,737 --> 00:19:02,408
When you and I and Pochi left this house.
396
00:19:04,377 --> 00:19:06,278
Let's have a contest, Yoshitaka.
397
00:19:06,545 --> 00:19:07,513
A contest?
398
00:19:07,513 --> 00:19:08,280
Yes.
399
00:19:08,280 --> 00:19:11,150
We're going to leave this house.
400
00:19:11,150 --> 00:19:15,154
So you have to take us back.
401
00:19:15,154 --> 00:19:17,056
That's all. Isn't it simple?
402
00:19:17,289 --> 00:19:18,858
Take you back...
403
00:19:18,858 --> 00:19:20,559
What am I supposed to do?
404
00:19:23,562 --> 00:19:24,830
Which means...
405
00:19:24,830 --> 00:19:26,866
I'm allowed to use any means possible?
406
00:19:26,866 --> 00:19:27,900
Of course.
407
00:19:27,900 --> 00:19:30,536
It wouldn't be any fun otherwise.
408
00:19:30,536 --> 00:19:32,071
Well? Are you up for it?
409
00:19:32,471 --> 00:19:33,773
Of course!
410
00:19:34,006 --> 00:19:36,509
That's how Yoshitaka should be.
411
00:19:36,509 --> 00:19:37,677
Like that.
412
00:19:37,677 --> 00:19:39,211
Wh-What the hell?!
413
00:19:39,211 --> 00:19:41,814
So this was all a sham?!
414
00:19:42,048 --> 00:19:44,216
Fool... You're such a fool, Izumi.
415
00:19:44,216 --> 00:19:46,952
I was prepared to sacrifice
everything for this moment!
416
00:19:47,887 --> 00:19:50,322
I would never cooperate with this person.
417
00:19:50,322 --> 00:19:54,360
Th-Then you being taken to the
hospital and going bankrupt...
418
00:19:54,360 --> 00:19:55,995
That was all true?!
419
00:19:55,995 --> 00:19:57,530
Yep.
420
00:19:57,530 --> 00:19:59,265
I had to suffer quite a bit.
421
00:19:59,265 --> 00:20:01,567
But I was willing to pay any sacrifice
422
00:20:01,567 --> 00:20:05,938
to take back my middle school maids,
a prize worth more than espers!
423
00:20:06,238 --> 00:20:08,274
That's insane...
424
00:20:08,274 --> 00:20:09,175
But...
425
00:20:09,175 --> 00:20:12,211
But if I hadn't been worried about you...
426
00:20:12,211 --> 00:20:14,580
But you came, didn't you?
427
00:20:14,580 --> 00:20:15,748
Which means...
428
00:20:15,748 --> 00:20:17,183
I win!
429
00:20:17,183 --> 00:20:18,217
That's...
430
00:20:18,217 --> 00:20:19,552
That's just...
431
00:20:21,353 --> 00:20:23,222
Ah! A 10,000,000 yen vase!
432
00:20:23,222 --> 00:20:24,223
Wh-What the hell?!
433
00:20:24,223 --> 00:20:25,191
How?
Wh-What the hell?!
434
00:20:25,491 --> 00:20:28,227
How could you do this, Yoshitaka?
435
00:20:28,227 --> 00:20:32,598
If you're serious about obtaining something,
you'll use anything you can!
436
00:20:32,598 --> 00:20:34,734
Why don't you admit defeat already?
437
00:20:35,167 --> 00:20:36,802
Equivalent exchange, huh...
438
00:20:36,802 --> 00:20:38,637
It hurts me to admit this,
439
00:20:38,637 --> 00:20:41,741
but what you feel for Izumi
is undeniably love.
440
00:20:42,208 --> 00:20:43,209
Huh?!
441
00:20:43,209 --> 00:20:46,946
I was unable to stop Izumi...
442
00:20:46,946 --> 00:20:48,247
But Yoshitaka,
443
00:20:48,247 --> 00:20:50,349
it doesn't matter how much
love you have for her,
444
00:20:50,349 --> 00:20:54,587
it can't be called true love when
you don't consider her feelings!
445
00:20:55,788 --> 00:20:56,956
Fine by me.
446
00:20:56,956 --> 00:20:59,925
Why would I want to build
a happy household?
447
00:20:59,925 --> 00:21:01,527
I understand now.
448
00:21:01,527 --> 00:21:05,898
After sleeping in cardboard boxes, shivering
in the cold, and sipping away at muddy water,
449
00:21:05,898 --> 00:21:09,602
I realized that my soul could
never know peace!
450
00:21:10,269 --> 00:21:12,204
Master's so funny.
451
00:21:12,204 --> 00:21:14,073
Wh-Who would you build
a household with?!
452
00:21:14,073 --> 00:21:15,508
Damn it! This is no good!
453
00:21:15,508 --> 00:21:17,877
I can't let this freak have Izumi!
454
00:21:17,877 --> 00:21:20,045
Your love isn't beautiful!
455
00:21:20,813 --> 00:21:22,715
I don't need any of that shallow love!
456
00:21:22,715 --> 00:21:25,518
All I need is a contract and her debt!
457
00:21:25,518 --> 00:21:27,586
He's just babbling on and on.
458
00:21:27,586 --> 00:21:30,689
It's actually refreshing to see a
criminal fiend with no shame at all.
459
00:21:31,257 --> 00:21:35,895
L-Like hell that's going to happen!
460
00:21:35,895 --> 00:21:37,530
That's right, Izumi!
461
00:21:37,530 --> 00:21:39,131
There's no need to be scared of debt!
462
00:21:39,131 --> 00:21:40,199
Dad!
463
00:21:40,199 --> 00:21:43,502
I came up with a groundbreaking idea
so you don't have to worry!
464
00:21:43,869 --> 00:21:44,770
That would be...
465
00:21:44,770 --> 00:21:46,071
To slip away in the night!
466
00:21:46,071 --> 00:21:47,373
In the middle of the day?!
467
00:21:47,373 --> 00:21:49,241
I should have done this in the beginning!
468
00:21:49,241 --> 00:21:49,975
ow!
469
00:21:49,975 --> 00:21:50,776
Mom!
470
00:21:50,776 --> 00:21:53,145
Mizuho, wh-why...
471
00:21:53,145 --> 00:21:56,649
You shouldn't confuse the matter, dear.
472
00:21:56,649 --> 00:22:00,219
Are you maids at Yoshitaka's house again?
473
00:22:00,986 --> 00:22:02,388
Sorry, Karin.
474
00:22:03,389 --> 00:22:04,323
It's okay.
475
00:22:04,323 --> 00:22:07,993
You look like you're really enjoying
yourself at Yoshitaka's house.
476
00:22:09,562 --> 00:22:11,430
R-Really?
477
00:22:14,600 --> 00:22:17,536
Everything's back the way it was, Sis.
478
00:22:17,536 --> 00:22:19,572
What were all my efforts for?
479
00:22:19,572 --> 00:22:23,709
It's ridiculous to consider putting
my bride in a long dress!
480
00:22:23,709 --> 00:22:25,578
I must have lost my senses for
a moment! That must be it!
481
00:22:25,578 --> 00:22:26,846
It has to be!
482
00:22:27,413 --> 00:22:30,749
The sweeter they look
483
00:22:30,749 --> 00:22:34,553
The less chance they're fragile or weak
484
00:22:34,553 --> 00:22:35,487
Girls can be pretty tough
485
00:22:36,188 --> 00:22:38,390
Sis!
486
00:22:38,824 --> 00:22:39,725
What is it, everybody?
487
00:22:40,559 --> 00:22:41,527
What are you doing, Izumi?
488
00:22:42,795 --> 00:22:44,897
What did you plant, Sis?
489
00:22:44,897 --> 00:22:45,130
It might be a good idea to bargain sometimes!
490
00:22:45,130 --> 00:22:46,432
I don't know...
491
00:22:46,432 --> 00:22:48,667
It's just a seed that the wind carried into our room.
492
00:22:48,667 --> 00:22:50,369
Tears are like a salty essence
493
00:22:50,369 --> 00:22:53,606
But it probably won't be anything impressive.
494
00:22:54,006 --> 00:22:54,173
If you're planting something...
495
00:22:56,141 --> 00:22:56,175
Some mysteries can never be seen
496
00:22:56,175 --> 00:22:59,178
Does that mean you intend to stay here forev-
497
00:22:59,578 --> 00:23:02,081
If you stick to the rules
498
00:23:02,081 --> 00:23:05,084
Lying open deep in our pockets
499
00:23:07,419 --> 00:23:09,722
It feels really good.
500
00:23:09,822 --> 00:23:16,729
Make merry, make pretty, charge yourself up
501
00:23:16,729 --> 00:23:21,734
Be optimistic as we create a bright future
502
00:23:23,769 --> 00:23:24,036
This is a secret that you probably already know?
503
00:23:24,036 --> 00:23:25,437
What is this?!
504
00:23:25,437 --> 00:23:27,406
I-It wasn't me!
505
00:23:27,406 --> 00:23:28,474
How did this...
506
00:23:28,474 --> 00:23:29,108
Your dream came true!
507
00:23:29,108 --> 00:23:30,910
The truth is
508
00:23:30,910 --> 00:23:31,043
Love and girls are what will change this world
509
00:23:31,043 --> 00:23:32,645
You look wonderful, Izumi!
510
00:23:32,645 --> 00:23:34,113
I'm increasing your debt!
511
00:23:34,113 --> 00:23:35,014
Yeah...
512
00:23:35,014 --> 00:23:37,149
This is a dream. It must be a dream!
513
00:23:37,149 --> 00:23:38,083
Save me, gods!
514
00:23:39,818 --> 00:23:40,452
The End
515
00:23:40,452 --> 00:23:43,222
Izumi's debt for the day
The End
516
00:23:45,758 --> 00:23:46,659
Hey, everybody.
517
00:23:46,659 --> 00:23:47,626
What did you think?
518
00:23:47,626 --> 00:23:50,663
Did you enjoy my exploits?
519
00:23:50,663 --> 00:23:52,765
It's finally over...
520
00:23:52,765 --> 00:23:55,034
This has been one crazy ordeal.
521
00:23:55,034 --> 00:23:56,235
My shoulders are all stiff.
522
00:23:56,235 --> 00:23:57,770
Good work, Sis.
523
00:23:57,770 --> 00:23:58,871
Okay, Mitsuki.
524
00:23:58,871 --> 00:24:01,807
We're going to return to
being normal girls now.
525
00:24:01,807 --> 00:24:03,475
Don't be that way.
526
00:24:03,475 --> 00:24:06,045
Let's continue to have fun living here.
527
00:24:06,045 --> 00:24:06,478
Huh?
528
00:24:06,478 --> 00:24:07,813
It'll be fine.
529
00:24:07,813 --> 00:24:09,248
That's right, Izumi.
530
00:24:09,248 --> 00:24:14,420
We can build our love while
nobody's watching.
531
00:24:15,487 --> 00:24:16,755
Hold on.
532
00:24:16,755 --> 00:24:19,458
That won't be any different
from what I've endured!
533
00:24:19,458 --> 00:24:20,793
You're such a fool, Izumi.
534
00:24:21,994 --> 00:24:25,497
I'll be enjoying myself while
the cameras aren't rolling...
535
00:24:25,497 --> 00:24:28,600
Of course, my hidden cameras
will be working full time!
536
00:24:28,600 --> 00:24:30,402
Well, viewers?
537
00:24:30,402 --> 00:24:31,904
Are you jealous?
538
00:24:33,172 --> 00:24:35,841
Yep, you're probably jealous of me.
539
00:24:36,041 --> 00:24:38,944
You're incredibly rude...
540
00:24:38,944 --> 00:24:40,379
Okay then.
541
00:24:40,379 --> 00:24:44,216
Then I won't hold myself back either.
542
00:24:46,285 --> 00:24:49,888
Ah! Please don't hold yourself
back towards me either!
543
00:24:49,888 --> 00:24:51,390
What are you?!
544
00:24:51,924 --> 00:24:55,894
I foresee many more interesting happenings.
545
00:24:55,894 --> 00:24:57,396
Can't wait.
546
00:25:05,771 --> 00:25:10,242
Thank you for watching this
through to the end.
- From the Staff
38359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.