All language subtitles for [ABR12] He is my master 11 [BDRemux]_Track04_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,872 --> 00:00:10,644 I will always have faith 2 00:00:10,644 --> 00:00:14,848 As I hold onto my never-ending dreams 3 00:00:14,848 --> 00:00:18,652 Trust me, my way 4 00:00:27,828 --> 00:00:28,762 Don't mind 5 00:00:28,762 --> 00:00:31,198 At times, these feelings 6 00:00:31,798 --> 00:00:34,935 May lead me in circles 7 00:00:34,935 --> 00:00:38,438 What's wrong with being a little positive? 8 00:00:38,438 --> 00:00:42,042 Just be yourself 9 00:00:42,042 --> 00:00:48,081 But you know, a jumbled-up scenario 10 00:00:49,516 --> 00:00:54,821 Will gradually lead to a tomorrow we can love 11 00:00:54,821 --> 00:00:56,390 (Trust my way) 12 00:00:56,390 --> 00:00:58,358 The wind 13 00:00:58,358 --> 00:01:02,062 Brushes against my cheek 14 00:01:02,062 --> 00:01:05,465 We can continue at this breezy pace 15 00:01:05,465 --> 00:01:08,902 Both comfortable and fun 16 00:01:08,902 --> 00:01:10,737 For all time 17 00:01:10,737 --> 00:01:16,243 Feelings that will never change 18 00:01:16,510 --> 00:01:20,647 As I hold onto my never-ending dreams 19 00:01:20,647 --> 00:01:25,018 Trust me, my way 20 00:01:52,813 --> 00:01:54,715 This is just wrong! 21 00:01:54,715 --> 00:01:59,219 Yoshitaka, we should take Izumi and Mitsuki back from Seiichiro! 22 00:01:59,219 --> 00:02:02,723 Well, I lost the contest... 23 00:02:02,956 --> 00:02:05,859 What's with the attitude? 24 00:02:05,859 --> 00:02:09,229 You should eat if you're hungry. 25 00:02:09,229 --> 00:02:11,465 You never touch anything... 26 00:02:11,765 --> 00:02:14,267 No, it's okay... 27 00:02:14,267 --> 00:02:16,837 Geez! That's not like you! 28 00:02:16,837 --> 00:02:20,273 What happened to the mean and shameless Yoshitaka?! 29 00:02:20,273 --> 00:02:22,009 Izumi aside... 30 00:02:22,009 --> 00:02:24,478 Mitsuki said she wanted to leave. 31 00:02:24,745 --> 00:02:28,982 I can't do anything to stop her. 32 00:02:29,016 --> 00:02:31,485 There's nothing I can do... 33 00:02:31,485 --> 00:02:33,286 You damn loser! 34 00:02:34,221 --> 00:02:37,824 You and I can't do anything by ourselves. 35 00:02:37,824 --> 00:02:39,226 That's not true! 36 00:02:39,226 --> 00:02:43,463 Even if we're all alone, if the two of us work together... 37 00:02:43,764 --> 00:02:46,199 You and I? 38 00:02:46,199 --> 00:02:48,669 Yes! You and I! 39 00:02:48,669 --> 00:02:50,437 Who else is there? 40 00:02:50,804 --> 00:02:54,708 Right now, you and I are the only ones in this house. 41 00:02:54,708 --> 00:02:58,412 No, that doesn't mean we should give up. 42 00:02:58,745 --> 00:03:01,381 Even if we're all alone, as long as we work together... 43 00:03:02,282 --> 00:03:04,484 Wait, all alone? 44 00:03:04,785 --> 00:03:06,420 All alone... 45 00:03:07,387 --> 00:03:08,922 All alone?! 46 00:03:09,456 --> 00:03:12,592 Yoshitaka and I are all alone? 47 00:03:12,592 --> 00:03:16,196 Under one roof out of anyone's reach... 48 00:03:16,196 --> 00:03:18,665 All alone! 49 00:03:19,166 --> 00:03:20,600 Episode 11 Yoshitaka, Oh So Far Away 50 00:03:27,174 --> 00:03:30,877 I'm going to be all alone with Yoshitaka in this house... 51 00:03:30,877 --> 00:03:34,481 The worst crisis in my life will continue for the rest of my life... 52 00:03:34,481 --> 00:03:35,515 Ah, Anna. 53 00:03:37,451 --> 00:03:39,186 S-Stay away! 54 00:03:39,186 --> 00:03:42,456 I'm still saving myself for Izumi! 55 00:03:42,823 --> 00:03:44,958 That's what you're worried about? 56 00:03:44,958 --> 00:03:46,960 It's fine. I won't do anything. 57 00:03:47,227 --> 00:03:52,699 Now that Izumi and Mitsuki have left, I'm no longer in the mood... 58 00:03:53,233 --> 00:03:55,335 Yoshitaka's weird! 59 00:03:55,702 --> 00:03:59,439 What about you, Anna? Why are you still in this house? 60 00:04:00,640 --> 00:04:02,309 lzumi's already gone. 61 00:04:02,309 --> 00:04:04,144 Th-That may be so, 62 00:04:04,144 --> 00:04:06,413 but didn't I sign a contract? 63 00:04:06,713 --> 00:04:09,216 Oh? That's what you're worried about? 64 00:04:09,216 --> 00:04:12,219 That thing wasn't legally binding. 65 00:04:12,219 --> 00:04:13,520 Didn't you know? 66 00:04:13,520 --> 00:04:16,389 You can't make minors work. 67 00:04:16,389 --> 00:04:17,657 That's a lie! 68 00:04:17,657 --> 00:04:20,861 You're going to use it to threaten me when you need to! 69 00:04:20,861 --> 00:04:22,562 That's obviously your plan. 70 00:04:23,330 --> 00:04:25,465 You're free to leave whenever you like. 71 00:04:25,966 --> 00:04:29,936 I mean, your cooking's so bad that I can't eat it. 72 00:04:30,203 --> 00:04:32,773 Is that true, Yoshitaka? 73 00:04:32,773 --> 00:04:35,242 I can leave? 74 00:04:35,242 --> 00:04:37,644 I'm just saying that you can do whatever you want. 75 00:04:38,011 --> 00:04:40,080 If you're gonna leave, hurry it up. 76 00:04:40,080 --> 00:04:43,884 I might change my mind later... 77 00:04:45,085 --> 00:04:47,354 No! Stay away! 78 00:04:51,258 --> 00:04:52,959 Ow... 79 00:04:52,959 --> 00:04:55,295 She hit me as hard as she could... 80 00:04:58,565 --> 00:05:00,801 Now I'm all alone, huh? 81 00:05:23,657 --> 00:05:27,160 IZUMI SAWATARI'S FIRST PHOTOBOOK 82 00:05:27,160 --> 00:05:29,696 SOLD out 83 00:05:29,696 --> 00:05:31,665 Only authorized personnel allowed. 84 00:05:32,599 --> 00:05:35,168 Good work, Miss Izumi. 85 00:05:35,168 --> 00:05:37,204 I'm exhausted... 86 00:05:37,204 --> 00:05:40,207 There will be a small concert in a short bit. 87 00:05:40,207 --> 00:05:42,209 You need to practice your choreography first. 88 00:05:42,209 --> 00:05:44,344 Th-There's still more?! 89 00:05:46,713 --> 00:05:49,983 Isn't Izumi's schedule a bit too rough? 90 00:05:49,983 --> 00:05:52,886 Ah, please don't move, Master. 91 00:05:52,886 --> 00:05:58,058 But it's better if Sis is this busy right now. 92 00:06:00,260 --> 00:06:01,695 I see you're doing well. 93 00:06:01,695 --> 00:06:02,796 Sis. 94 00:06:02,796 --> 00:06:04,898 Mom! Karin! 95 00:06:06,466 --> 00:06:07,801 Karin... 96 00:06:08,501 --> 00:06:10,136 It's amazing, Sis! 97 00:06:10,136 --> 00:06:11,972 You kept your promise. 98 00:06:11,972 --> 00:06:13,206 Of course. 99 00:06:13,206 --> 00:06:15,442 I worked hard. 100 00:06:15,442 --> 00:06:19,045 Oh, Mitsuki must have been responsible for your costume coordination. 101 00:06:19,045 --> 00:06:20,547 And it looks cute! 102 00:06:20,547 --> 00:06:23,383 Yeah, but how could you tell? 103 00:06:23,383 --> 00:06:25,085 It's only natural. 104 00:06:25,085 --> 00:06:27,621 I was the one who taught Mitsuki. 105 00:06:27,621 --> 00:06:28,488 Right? 106 00:06:29,289 --> 00:06:30,957 And here, look. 107 00:06:32,726 --> 00:06:34,461 I also made some. 108 00:06:34,461 --> 00:06:37,197 Wouldn't a mother-daughter idol group be original? 109 00:06:37,197 --> 00:06:39,833 It'd be more embarrassing than original! 110 00:06:41,001 --> 00:06:42,702 I'm only joking. 111 00:06:42,702 --> 00:06:44,838 I see you're as energetic as always, Izumi. 112 00:06:44,838 --> 00:06:46,940 Not really... 113 00:06:46,940 --> 00:06:50,377 I'm exhausted after being forced to work from morning to night every day. 114 00:06:50,377 --> 00:06:51,878 Really? That's nice. 115 00:06:51,878 --> 00:06:52,879 That's nice?! 116 00:07:00,387 --> 00:07:01,888 Allow me to introduce you. 117 00:07:01,888 --> 00:07:05,125 This person is our new master. 118 00:07:05,125 --> 00:07:06,726 N-Nice to meet you. 119 00:07:06,726 --> 00:07:08,662 A new freak? 120 00:07:08,662 --> 00:07:10,330 You're such a kidder... 121 00:07:11,131 --> 00:07:13,233 Big Brother? Big Sister? 122 00:07:13,233 --> 00:07:14,334 Which? 123 00:07:14,334 --> 00:07:15,435 Big Brother... 124 00:07:15,702 --> 00:07:18,204 I'll go remove my makeup. 125 00:07:18,204 --> 00:07:20,941 Pochi's over there so let's go play. 126 00:07:21,942 --> 00:07:23,677 Karin, sorry. 127 00:07:23,877 --> 00:07:27,180 I still have to work. 128 00:07:27,180 --> 00:07:30,684 I can't live with you just yet. 129 00:07:31,051 --> 00:07:32,018 It's okay. 130 00:07:32,018 --> 00:07:35,722 I'll be fine 'cause I can always see you! 131 00:07:38,692 --> 00:07:42,262 But it's too bad about Yoshitaka. 132 00:07:42,262 --> 00:07:44,197 Don't say that! 133 00:07:44,197 --> 00:07:46,666 I'm finally free of him. 134 00:07:46,666 --> 00:07:49,135 Really? You made a cute couple. 135 00:07:49,336 --> 00:07:50,937 Don't tease me. 136 00:07:50,937 --> 00:07:54,607 If that's all you have to say, take Dad and leave. 137 00:07:54,975 --> 00:07:57,210 He's probably somewhere around here. 138 00:07:57,210 --> 00:07:59,112 H-Hey! What is that guy doing?! 139 00:07:59,112 --> 00:08:00,447 L-Let me go! 140 00:08:00,447 --> 00:08:02,082 I'm Izumi's father! 141 00:08:02,082 --> 00:08:04,050 We share the same blood! 142 00:08:04,050 --> 00:08:05,018 Don't lie! 143 00:08:05,018 --> 00:08:07,654 Where would you find a father with bloodshot eyes?! 144 00:08:07,654 --> 00:08:08,822 Right here! 145 00:08:08,822 --> 00:08:09,789 Damn it! 146 00:08:09,789 --> 00:08:11,624 Izumi! 147 00:08:15,628 --> 00:08:17,931 Pochi, it's Karin. 148 00:08:18,198 --> 00:08:19,432 Pochi! 149 00:08:20,867 --> 00:08:24,137 Pochi, let's work hard again today. 150 00:08:24,904 --> 00:08:26,840 What's wrong, Pochi? 151 00:08:26,840 --> 00:08:28,508 Pochi looks down. 152 00:08:31,778 --> 00:08:36,549 Well, it is pretty tough, but I feel like working hard right now. 153 00:08:36,549 --> 00:08:41,321 Getting out of that sick mansion took a weight off my shoulders. 154 00:08:41,321 --> 00:08:42,422 I see. 155 00:08:42,422 --> 00:08:45,625 You seemed a little down, 156 00:08:45,625 --> 00:08:48,561 but that's a relief if I was just imagining it. 157 00:08:48,561 --> 00:08:49,896 Mom... 158 00:08:50,730 --> 00:08:51,898 Honestly though... 159 00:08:51,898 --> 00:08:55,035 Feel free to return to Yoshitaka whenever you want! 160 00:08:55,969 --> 00:08:56,736 Geez... 161 00:08:56,736 --> 00:09:00,073 Leave already if that's all you have to say! 162 00:09:00,073 --> 00:09:01,808 Come on, Izumi... 163 00:09:03,676 --> 00:09:05,445 N-No! 164 00:09:28,234 --> 00:09:29,436 Wh-What is this? 165 00:09:29,436 --> 00:09:30,470 A stray dog? 166 00:09:30,470 --> 00:09:31,738 How did it get in? 167 00:09:31,738 --> 00:09:32,972 Smells like garbage! 168 00:09:32,972 --> 00:09:35,442 Get off me already! 169 00:09:35,442 --> 00:09:38,845 Where do you think you're touching me, you perverted dog?! 170 00:09:41,614 --> 00:09:42,582 Huh? 171 00:09:42,582 --> 00:09:44,684 What's wrong, Sis? 172 00:09:45,418 --> 00:09:46,586 Anna? 173 00:09:50,056 --> 00:09:51,224 Izumi... 174 00:09:51,224 --> 00:09:54,461 Wh-What on earth happened, Anna? 175 00:09:54,461 --> 00:09:56,696 Izumi! 176 00:09:56,696 --> 00:09:57,130 A-Anna! 177 00:09:57,130 --> 00:09:58,398 Izumi! A-Anna! 178 00:09:58,398 --> 00:09:58,998 Izumi! S-Stop it! 179 00:09:58,998 --> 00:09:59,699 S-Stop it! 180 00:09:59,699 --> 00:10:02,235 I missed you so much, Izumi! 181 00:10:02,235 --> 00:10:03,703 Cut that out already! 182 00:10:03,703 --> 00:10:04,704 Geez! 183 00:10:06,840 --> 00:10:09,209 S-Sorry, that was out of reflex... 184 00:10:12,245 --> 00:10:17,183 So I lost control and ran away from Yoshitaka's house. 185 00:10:17,183 --> 00:10:21,855 I can't remember anything that happened afterward... 186 00:10:22,856 --> 00:10:23,857 But... 187 00:10:23,857 --> 00:10:27,861 The next thing I knew, I was resting in 1zumi's bosom. 188 00:10:27,861 --> 00:10:32,132 You must have been through a hard journey, Anna. 189 00:10:32,132 --> 00:10:35,435 Izumi must be happy to have someone care so much about her. 190 00:10:35,435 --> 00:10:36,803 Say, Anna. 191 00:10:36,803 --> 00:10:40,273 Wouldn't this be a good time for you to return home? 192 00:10:40,273 --> 00:10:44,377 You never had a real reason to run away from home to begin with. 193 00:10:44,377 --> 00:10:45,845 Absolutely not! 194 00:10:45,845 --> 00:10:48,148 Izumi, don't belittle me! 195 00:10:48,148 --> 00:10:50,884 If you're never returning to that house, 196 00:10:50,884 --> 00:10:53,653 I'll really become a nun! 197 00:10:53,653 --> 00:10:54,854 Huh?! 198 00:10:55,255 --> 00:10:56,923 Is that okay? 199 00:10:56,923 --> 00:10:58,424 I'll shave my head! 200 00:10:59,959 --> 00:11:02,695 You have a home to return to. 201 00:11:02,695 --> 00:11:06,199 It's wrong for you to throw that away. 202 00:11:06,666 --> 00:11:08,568 You're not being fair. 203 00:11:08,568 --> 00:11:12,238 Weren't you the one who left your home first?! 204 00:11:13,540 --> 00:11:16,009 It's not fair when you left first... 205 00:11:16,009 --> 00:11:18,878 How could you just leave me behind... 206 00:11:18,878 --> 00:11:21,447 You don't need to cry, Anna. 207 00:11:21,447 --> 00:11:24,717 Why don't you come work at my place? 208 00:11:25,285 --> 00:11:28,922 I'd love to have another cute girl around. 209 00:11:28,922 --> 00:11:30,823 That's what I intended to do anyway. 210 00:11:31,324 --> 00:11:32,158 Oh... 211 00:11:32,158 --> 00:11:35,361 Miss Izumi, it's about to begin. 212 00:11:35,361 --> 00:11:36,729 Please prepare yourself. 213 00:11:36,729 --> 00:11:37,864 Y-Yes! 214 00:11:38,231 --> 00:11:40,767 But what do I do about this costume? 215 00:11:42,268 --> 00:11:44,837 Why does it smell like wet dog? 216 00:11:44,837 --> 00:11:46,806 What's wrong, Izumi? 217 00:11:48,274 --> 00:11:50,910 This is when you should use this. 218 00:11:50,910 --> 00:11:52,979 Th-That?! 219 00:11:57,350 --> 00:11:58,585 It's not as exciting without Pochi. 220 00:11:58,585 --> 00:12:01,054 U-Um, isn't it a lovely day today? It's not as exciting without Pochi. 221 00:12:01,054 --> 00:12:02,889 U-Um, isn't it a lovely day today? Pochi, stand by! 222 00:12:02,889 --> 00:12:04,857 U-Um, isn't it a lovely day today? Does your tummy hurt? 223 00:12:04,857 --> 00:12:06,960 Hey, Pochi? 224 00:12:06,960 --> 00:12:07,160 Hey, Pochi? Here we go 225 00:12:07,160 --> 00:12:08,861 Here we go 226 00:12:08,861 --> 00:12:10,663 What happened? Here we go 227 00:12:10,663 --> 00:12:14,701 Take a deep breath 228 00:12:14,701 --> 00:12:17,971 I pray to God that all will go well 229 00:12:17,971 --> 00:12:21,174 What am I doing? I pray to God that all will go well 230 00:12:21,174 --> 00:12:21,541 I pray to God that all will go well 231 00:12:22,408 --> 00:12:24,410 What's wrong with Sis? I haven't expressed half of these feelings in my heart 232 00:12:24,410 --> 00:12:26,846 It doesn't work without Pochi? I haven't expressed half of these feelings in my heart 233 00:12:26,846 --> 00:12:29,415 In this situation, I can only count on... I haven't expressed half of these feelings in my heart 234 00:12:29,415 --> 00:12:29,782 That's it! I haven't expressed half of these feelings in my heart 235 00:12:29,782 --> 00:12:30,950 That's it! The more important something is, the more I tend to screw up 236 00:12:30,950 --> 00:12:32,952 Anna! Please! The more important something is, the more I tend to screw up 237 00:12:32,952 --> 00:12:34,587 For Sis! The more important something is, the more I tend to screw up 238 00:12:34,587 --> 00:12:35,955 For Izumi? The more important something is, the more I tend to screw up 239 00:12:35,955 --> 00:12:37,423 Yes! I'll do anything! The more important something is, the more I tend to screw up 240 00:12:37,423 --> 00:12:38,458 Yes! I'll do anything! 241 00:12:38,791 --> 00:12:40,526 Is that true? 242 00:12:40,526 --> 00:12:43,463 Yes. There's no mistake about it. 243 00:12:43,463 --> 00:12:44,964 Yoshitaka... 244 00:12:45,598 --> 00:12:46,966 I see. 245 00:12:46,966 --> 00:12:49,569 I'll tell Izumi and everyone else. 246 00:12:49,569 --> 00:12:51,237 Don't worry. 247 00:12:51,237 --> 00:12:55,475 Whatever might happen to him has nothing to do with us. 248 00:12:55,475 --> 00:12:58,745 ...as a rainbow of dreams rises 249 00:12:58,745 --> 00:13:00,313 You're not being fair. 250 00:13:00,313 --> 00:13:02,849 Weren't you the one who left your home first?! 251 00:13:02,849 --> 00:13:03,416 Weren't you the one who left your home first?! Tomorrow will be clear skies 252 00:13:03,416 --> 00:13:03,883 Tomorrow will be clear skies 253 00:13:03,883 --> 00:13:06,719 But isn't it only natural that I would leave his house? Tomorrow will be clear skies 254 00:13:06,719 --> 00:13:09,055 But isn't it only natural that I would leave his house? 255 00:13:09,689 --> 00:13:10,757 But... 256 00:13:11,190 --> 00:13:13,493 Izumi! 257 00:13:16,496 --> 00:13:18,164 What is it, Anna? 258 00:13:18,731 --> 00:13:20,733 Why are you running away, Izumi? 259 00:13:20,733 --> 00:13:21,968 Wait! 260 00:13:21,968 --> 00:13:23,603 No! 261 00:13:23,603 --> 00:13:25,038 Izumi! 262 00:13:25,038 --> 00:13:27,106 Stop it! 263 00:13:27,106 --> 00:13:29,309 Let me go, Anna! 264 00:13:29,309 --> 00:13:31,411 They'll see everything if I let you go! 265 00:13:33,813 --> 00:13:35,515 No! 266 00:13:35,515 --> 00:13:38,017 Stop it, Anna! 267 00:13:39,319 --> 00:13:41,387 I told you to stop! 268 00:13:42,021 --> 00:13:42,789 Pochi. 269 00:13:42,789 --> 00:13:43,923 You're so awful, Izumi! 270 00:13:43,923 --> 00:13:44,891 Pochi. You're so awful, Izumi! 271 00:13:44,891 --> 00:13:46,526 H-Hey! 272 00:13:47,493 --> 00:13:50,330 Pochi, work hard next time. 273 00:13:56,602 --> 00:13:59,005 What's wrong, Big Sis Mitsuki? 274 00:13:59,005 --> 00:14:00,506 Pochi looks down. 275 00:14:03,876 --> 00:14:06,279 Then we'll be leaving now. 276 00:14:06,279 --> 00:14:08,414 Bye-bye, Big Sis Izumi. 277 00:14:08,414 --> 00:14:10,750 Thanks for coming today, Karin. 278 00:14:16,255 --> 00:14:17,924 I'm exhausted... 279 00:14:17,924 --> 00:14:21,260 Why am I doing this? 280 00:14:21,260 --> 00:14:23,963 Promise, Big Sis Mitsuki. 281 00:14:23,963 --> 00:14:25,698 Take care of Pochi. 282 00:14:26,766 --> 00:14:29,068 I'm sure he'll be fine in no time. 283 00:14:29,068 --> 00:14:30,470 You can count on me. 284 00:14:32,472 --> 00:14:34,173 Hey, Izumi. 285 00:14:34,173 --> 00:14:36,609 You had another brilliant performance today. 286 00:14:36,609 --> 00:14:39,045 That was thanks to Mitsuki not me. 287 00:14:39,045 --> 00:14:41,748 Er, what's wrong, Izumi? 288 00:14:41,748 --> 00:14:43,216 You seem to be in low spirits. 289 00:14:43,216 --> 00:14:45,518 This is how I always am. 290 00:14:45,518 --> 00:14:47,220 You must be tired. 291 00:14:48,087 --> 00:14:49,489 That's true. 292 00:14:49,489 --> 00:14:51,924 You've been working too hard. 293 00:14:51,924 --> 00:14:55,228 This is when you should make light conversation to relax. 294 00:14:55,228 --> 00:14:57,497 That sounds like a good idea. 295 00:14:57,497 --> 00:15:01,100 That's right. Do you know what happened to Yoshitaka? 296 00:15:01,100 --> 00:15:02,735 Oh, I sure do. 297 00:15:02,735 --> 00:15:06,506 I just heard that Yoshitaka's bankrupt. 298 00:15:06,506 --> 00:15:08,608 Huh? Then what about his mansion? 299 00:15:08,608 --> 00:15:10,376 Oh, it's been put up for sale. 300 00:15:10,376 --> 00:15:13,780 And Yoshitaka is missing right now... 301 00:15:15,782 --> 00:15:16,749 Shoot! 302 00:15:16,749 --> 00:15:17,884 What?! 303 00:15:19,552 --> 00:15:22,622 Izumi, weren't you pretty shocked just now? 304 00:15:22,889 --> 00:15:25,691 0-Of course not. 305 00:15:25,691 --> 00:15:28,094 I no longer care what happens to Yoshitaka... 306 00:15:30,329 --> 00:15:33,032 Izumi, are you thirsty? 307 00:15:33,032 --> 00:15:35,034 I'll go get something to drink. 308 00:15:36,402 --> 00:15:42,708 He was arrogant enough to fire the people managing his inheritance, 309 00:15:42,708 --> 00:15:47,914 so he didn't notice when his stocks and investments all dropped in value. 310 00:15:48,548 --> 00:15:51,083 That led to huge losses. 311 00:15:51,484 --> 00:15:56,889 Well, Yoshitaka never understood how you're supposed to use money. 312 00:15:57,256 --> 00:16:02,962 In the end, he couldn't even hold onto his own inheritance. 313 00:16:06,732 --> 00:16:09,969 Izumi, could you possibly be worried about... 314 00:16:09,969 --> 00:16:11,971 Of course not. 315 00:16:11,971 --> 00:16:14,740 Why would I... 316 00:16:15,274 --> 00:16:17,276 Pochi, what's wrong? 317 00:16:17,276 --> 00:16:18,678 Do you feel sick? 318 00:16:18,678 --> 00:16:19,912 Pochi... 319 00:16:21,147 --> 00:16:22,415 Mitsuki. 320 00:16:22,682 --> 00:16:25,318 What are you doing here? 321 00:16:34,327 --> 00:16:37,196 Yoshitaka did this to himself. 322 00:16:37,396 --> 00:16:43,669 He could have lived in that wonderful mansion without any inconveniences, 323 00:16:43,669 --> 00:16:46,806 but he had to be a pervert who did twisted things 324 00:16:46,806 --> 00:16:51,210 to the point where nobody's going to worry about him now. 325 00:16:51,744 --> 00:16:55,481 It just means that he was all alone to begin with. 326 00:16:57,717 --> 00:16:58,618 Pochi! 327 00:16:58,618 --> 00:17:00,486 Let go of Mitsuki! 328 00:17:00,820 --> 00:17:01,888 What's wrong? 329 00:17:03,055 --> 00:17:04,156 Sis! 330 00:17:04,423 --> 00:17:06,626 I-lzumi! Pochi...! 331 00:17:06,626 --> 00:17:08,227 Mitsuki! 332 00:17:11,364 --> 00:17:12,598 What are you doing, Pochi?! 333 00:17:12,598 --> 00:17:15,501 I won't forgive you if you hurt Mitsuki! 334 00:17:15,501 --> 00:17:16,569 Come on! 335 00:17:16,569 --> 00:17:18,538 Let her go, Pochi! 336 00:17:18,538 --> 00:17:21,774 Anna, I'll be fine. 337 00:17:22,141 --> 00:17:25,545 Pochi, where are you taking us? 338 00:17:26,012 --> 00:17:27,647 This direction is... 339 00:17:27,947 --> 00:17:28,948 Don't tell me... 340 00:17:41,727 --> 00:17:43,029 Pochi... 341 00:17:43,029 --> 00:17:44,864 You wanted to come back here? 342 00:17:51,003 --> 00:17:52,438 Pochi! 343 00:17:52,438 --> 00:17:53,372 Wait! 344 00:17:53,906 --> 00:17:54,874 Mitsuki! 345 00:18:09,021 --> 00:18:11,023 Wh-What...? 346 00:18:11,657 --> 00:18:13,759 Who are you people? 347 00:18:21,534 --> 00:18:25,204 My, it's rare to see a hippopotamus around here. 348 00:18:25,204 --> 00:18:26,739 He's not a hippo. 349 00:18:26,739 --> 00:18:27,940 Pochi's an alligator. 350 00:18:28,307 --> 00:18:30,076 What are you talking about? 351 00:18:30,076 --> 00:18:31,944 Who is this person? 352 00:18:31,944 --> 00:18:33,679 She's Takami Sugita. 353 00:18:34,580 --> 00:18:36,682 The sole daughter of the Sugita family. 354 00:18:38,784 --> 00:18:42,855 My, why if it isn't the Nakabayashi poor boy. 355 00:18:42,855 --> 00:18:44,657 It's Seiichiro Nakabayashi! 356 00:18:44,991 --> 00:18:48,694 Our family and the Sugita family are rivals. 357 00:18:48,694 --> 00:18:51,464 There used to be really bad blood between us. 358 00:18:51,464 --> 00:18:53,399 But why are you here... 359 00:18:53,666 --> 00:18:56,902 This place will soon belong to me. 360 00:18:57,703 --> 00:19:00,940 And who might you be? 361 00:19:01,307 --> 00:19:03,442 I'm Izumi Sawatari. 362 00:19:04,644 --> 00:19:08,881 We were working as maids here a short while back. 363 00:19:08,881 --> 00:19:10,816 My, maids, you say? 364 00:19:12,718 --> 00:19:16,222 I see. Excuse me then. 365 00:19:16,222 --> 00:19:18,391 Or I suppose you should excuse yourselves. 366 00:19:18,991 --> 00:19:22,662 I haven't spoken to commoners in quite some time. 367 00:19:23,162 --> 00:19:26,599 This land is being sold cheap right now. 368 00:19:27,233 --> 00:19:31,103 I shall destroy all of the offending structures 369 00:19:31,103 --> 00:19:36,108 and build a rest house for my personal use. 370 00:19:36,442 --> 00:19:38,277 This mansion's on sale...? 371 00:19:38,277 --> 00:19:41,714 Yoshitaka... He actually agreed to this?! 372 00:19:41,714 --> 00:19:45,151 He won't have anywhere to go if he loses this place... 373 00:19:45,484 --> 00:19:50,322 A bankrupt evictee has no say in the matter. 374 00:19:51,824 --> 00:19:53,592 Furthermore, 375 00:19:53,592 --> 00:19:55,261 I have never seen anything 376 00:19:55,261 --> 00:19:58,764 as foolish as a maid addressing her master with such lack of respect. 377 00:19:58,764 --> 00:20:00,299 Yoshitaka... 378 00:20:00,299 --> 00:20:03,202 Yoshitaka would never give up so easily! 379 00:20:03,202 --> 00:20:08,107 Not when he's so stubborn and quick to hold a grudge over the slightest thing! 380 00:20:08,107 --> 00:20:10,209 Didn't he do this to himself? 381 00:20:10,443 --> 00:20:14,013 Besides, you talk as though this doesn't concern you, 382 00:20:14,013 --> 00:20:17,416 yet you appear to be the one who's attached to this mansion. 383 00:20:18,517 --> 00:20:19,518 Me...? 384 00:20:22,388 --> 00:20:25,558 Incidentally, who might the midget over there be? 385 00:20:25,558 --> 00:20:27,326 Who are you calling a midget?! 386 00:20:27,326 --> 00:20:29,729 She's my little sister, Mitsuki! 387 00:20:30,896 --> 00:20:32,431 Your little sister, is it? 388 00:20:32,798 --> 00:20:34,033 I see how it is. 389 00:20:35,935 --> 00:20:37,103 Very well. 390 00:20:37,103 --> 00:20:39,004 How about this? 391 00:20:39,371 --> 00:20:43,209 Why don't we hold a contest between you and me? 392 00:20:43,209 --> 00:20:44,543 Contest? 393 00:20:45,811 --> 00:20:50,449 If you defeat me, I shall give you this mansion! 394 00:20:50,449 --> 00:20:51,617 That's impossible! 395 00:20:52,218 --> 00:20:53,753 Are you toying with us?! 396 00:20:53,753 --> 00:20:55,354 I'm serious. 397 00:20:55,354 --> 00:20:57,790 I would prefer that you don't insult me. 398 00:20:57,790 --> 00:21:01,327 But you won't benefit from doing this at all! 399 00:21:01,327 --> 00:21:03,295 Be careful, Izumi. 400 00:21:04,663 --> 00:21:06,098 It's just as you say. 401 00:21:06,098 --> 00:21:08,834 If I win and you lose... 402 00:21:08,834 --> 00:21:09,969 If that happens... 403 00:21:12,037 --> 00:21:13,672 I'll be taking her! 404 00:21:15,474 --> 00:21:17,543 Wh-What are you talking about?! 405 00:21:17,543 --> 00:21:19,278 I could never accept that contest! 406 00:21:20,679 --> 00:21:23,783 Why don't you think more carefully before responding? 407 00:21:24,550 --> 00:21:27,787 I shall hear your answer in one week at this spot. 408 00:21:29,688 --> 00:21:31,524 I've changed my mind! 409 00:21:31,524 --> 00:21:32,992 All hands out! 410 00:21:32,992 --> 00:21:35,094 Construction will be suspended for the time being! 411 00:21:35,094 --> 00:21:37,596 Let us go, Kashiwara! 412 00:21:41,400 --> 00:21:43,869 Then allow me to excuse myself. 413 00:21:46,605 --> 00:21:49,542 Izumi, will you accept the contest? 414 00:21:49,542 --> 00:21:51,110 Of course not. 415 00:21:51,110 --> 00:21:52,611 Why would I... 416 00:21:52,611 --> 00:21:56,115 You shouldn't listen to her, Izumi... 417 00:21:56,482 --> 00:21:57,750 Izumi? 418 00:21:58,884 --> 00:21:59,885 Yoshitaka... 419 00:22:01,220 --> 00:22:04,156 Where and what are you doing at a time like this? 420 00:22:05,124 --> 00:22:06,625 Yoshitaka! 421 00:22:10,930 --> 00:22:13,666 To Be Continued 422 00:22:28,113 --> 00:22:31,483 The sweeter they look 423 00:22:31,483 --> 00:22:35,254 The less chance they're fragile or weak 424 00:22:35,254 --> 00:22:40,426 Girls can be pretty tough 425 00:22:42,261 --> 00:22:45,598 It's also important to be able 426 00:22:45,598 --> 00:22:49,401 To enjoy stubbornly running around in circles! 427 00:22:49,401 --> 00:22:54,206 There's plenty of spice in that smile 428 00:22:54,773 --> 00:22:56,809 What do you think? 429 00:22:56,809 --> 00:22:58,744 An exhilarating secret 430 00:22:58,744 --> 00:23:02,948 Which destroys common sense 431 00:23:02,948 --> 00:23:10,556 Is hidden well underneath their skirts 432 00:23:10,556 --> 00:23:17,429 These feelings were made from lots of love 433 00:23:17,429 --> 00:23:24,436 Because I want to dream of the moment I swoon 434 00:23:24,436 --> 00:23:31,543 Young ladies mature with lots of love 435 00:23:31,543 --> 00:23:38,717 Because they're holding onto thrills and shine 436 00:23:43,722 --> 00:23:45,324 Next Episode 437 00:23:46,258 --> 00:23:46,692 I've been a real sleazeball, haven't 1? 438 00:23:48,427 --> 00:23:50,029 What's wrong, Yoshitaka? 439 00:23:50,029 --> 00:23:51,764 Why are you saying this? 440 00:23:51,764 --> 00:23:54,833 What are you going to do after leaving that mansion? 441 00:23:54,833 --> 00:23:56,802 Don't worry about me. 442 00:23:56,802 --> 00:23:59,238 You're free now, so live as you please. 443 00:23:59,238 --> 00:24:01,140 I was always free! 444 00:24:01,140 --> 00:24:03,943 I never let you have your way! 445 00:24:03,943 --> 00:24:05,077 I see. 446 00:24:05,077 --> 00:24:06,745 But let me say one last thing... 447 00:24:06,745 --> 00:24:08,747 Sorry about all the terrible things I've done. 448 00:24:09,315 --> 00:24:12,484 Why are you saying this now, Yoshitaka? 30803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.