All language subtitles for [ABR12] He is my master 08 [BDRemux]_Track04_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,371 --> 00:00:10,010 Zutto shinjiteiru 2 00:00:10,244 --> 00:00:14,281 Owaranai yume wo nigirishimete 3 00:00:14,348 --> 00:00:18,151 Trust me, my way 4 00:00:27,427 --> 00:00:28,195 Don't mind 5 00:00:28,262 --> 00:00:30,664 Toki ni kono omoi 6 00:00:31,298 --> 00:00:34,334 Karamawari suru kedo 7 00:00:34,501 --> 00:00:37,671 Chotto pojitibu ga iinjanai 8 00:00:37,938 --> 00:00:41,441 Jibunrashii kyara de ii 9 00:00:41,775 --> 00:00:47,581 Demo nee hachamecha na shinario wa 10 00:00:49,016 --> 00:00:54,321 Aisubeki asu ni kawatte yuku 11 00:00:54,321 --> 00:00:55,889 (Trust my way) 12 00:00:56,056 --> 00:00:57,758 The wind 13 00:00:57,858 --> 00:01:01,495 Hoho wo naderu 14 00:01:01,595 --> 00:01:04,665 Kaze to issho ni kokochiyoku 15 00:01:04,965 --> 00:01:08,302 Tanoshimeru sokudo de 16 00:01:08,468 --> 00:01:09,937 Korekara mo 17 00:01:10,170 --> 00:01:15,742 Zutto kawaranai omoi 18 00:01:16,009 --> 00:01:20,047 Owaranai yume wo nigirishimete 19 00:01:20,147 --> 00:01:24,518 Trust me, my way 20 00:01:32,893 --> 00:01:35,963 I was kind enough to give you the day off. 21 00:01:36,063 --> 00:01:38,231 Now, show some respect and get on your kne- 22 00:01:40,100 --> 00:01:42,436 Izumi, we must part for a short while. 23 00:01:42,636 --> 00:01:44,504 But I swear to return! 24 00:01:44,638 --> 00:01:46,373 To my beloved! 25 00:01:47,040 --> 00:01:49,610 Sorry to make you watch the house, Sis. 26 00:01:50,110 --> 00:01:51,678 I'm off then. 27 00:01:52,212 --> 00:01:53,513 Zoom! 28 00:01:58,885 --> 00:02:00,587 It's so quiet... 29 00:02:01,955 --> 00:02:07,194 This might be the first time since I came here that the house has been so quiet. 30 00:02:07,961 --> 00:02:10,764 Yoshitaka left this morning babbling about some 31 00:02:10,764 --> 00:02:13,634 cosplay cafe having a school swimsuit with apron day. 32 00:02:14,201 --> 00:02:19,339 Anna is taking a course in Dutch for her future or something. 33 00:02:19,873 --> 00:02:21,174 As for Mitsuki... 34 00:02:21,274 --> 00:02:24,244 I'm not actually sure, but she went out. 35 00:02:24,645 --> 00:02:26,847 Which means I'm the only one here on my day off! 36 00:02:27,347 --> 00:02:29,983 I have to watch the house so I can't go outside, 37 00:02:30,050 --> 00:02:31,885 but that means I can kick back and relax! 38 00:02:32,552 --> 00:02:34,521 Time to rest. 39 00:02:35,389 --> 00:02:36,023 Episode 8 An Incredibly Low Strike Zone 40 00:02:40,661 --> 00:02:42,129 10 Minutes Later 41 00:02:42,629 --> 00:02:44,598 I-1 don't know what to do. 42 00:02:46,266 --> 00:02:49,736 I finally get some free time, but I have nothing to do. 43 00:02:50,037 --> 00:02:51,338 Well, now that I think about it, 44 00:02:51,571 --> 00:02:56,710 I've been dragged into mess after mess since I came here. 45 00:02:58,278 --> 00:02:59,646 Is it a visitor? 46 00:03:01,815 --> 00:03:03,517 Yes! May I ask who it is? 47 00:03:07,554 --> 00:03:08,321 Sis. 48 00:03:08,488 --> 00:03:10,524 Karin! Why are you here? 49 00:03:10,691 --> 00:03:12,225 Dad got hurt. 50 00:03:12,392 --> 00:03:13,360 R-Really? 51 00:03:13,427 --> 00:03:14,861 Dad got hurt?! 52 00:03:14,928 --> 00:03:15,896 See... 53 00:03:16,263 --> 00:03:17,631 I'm worried. I'm worried. 54 00:03:17,631 --> 00:03:18,065 Damn worried! So worried! 55 00:03:18,065 --> 00:03:19,766 Damn worried! So worried! Dad was so worried about the two of you that he got into an accident. 56 00:03:19,766 --> 00:03:22,903 Dad was so worried about the two of you that he got into an accident. 57 00:03:23,403 --> 00:03:23,970 S-Stop, Mizuho. 58 00:03:23,970 --> 00:03:24,905 S-Stop, Mizuho. Mom is busy taking care of Dad, 59 00:03:24,905 --> 00:03:26,840 Not Karin... Anyone but Karin... Mom is busy taking care of Dad, 60 00:03:26,840 --> 00:03:28,642 We can't let Karin fall into Yoshitaka's hands... so I'm supposed to stay with you 61 00:03:28,642 --> 00:03:29,976 We can't let Karin fall into Yoshitaka's hands... while he's in the hospital. 62 00:03:30,811 --> 00:03:33,280 Honestly, I can't believe Mom... 63 00:03:33,914 --> 00:03:36,349 So take good care of me, Sis. 64 00:03:36,550 --> 00:03:38,518 Y-You can't! You absolutely can't! 65 00:03:38,919 --> 00:03:40,687 I can't let a cute girl like you 66 00:03:40,754 --> 00:03:45,559 be in the same house as that moron with an incredibly low strike zone. 67 00:03:45,692 --> 00:03:46,827 So I can't? 68 00:03:47,260 --> 00:03:47,994 Karin... 69 00:03:48,061 --> 00:03:48,762 Oh, yeah. 70 00:03:49,396 --> 00:03:50,397 Right now... 71 00:03:53,133 --> 00:03:56,169 I can't look after you here. 72 00:03:56,770 --> 00:03:57,671 Really? 73 00:03:57,838 --> 00:04:03,844 But we're the only ones here today, so we can have a total blast. 74 00:04:04,044 --> 00:04:06,379 But that means you'll have to go home when it's over. 75 00:04:06,580 --> 00:04:07,314 Okay? 76 00:04:08,882 --> 00:04:09,783 I love you, Sis! 77 00:04:09,783 --> 00:04:10,751 Come on now. I love you, Sis! 78 00:04:12,519 --> 00:04:14,321 So this is your room. 79 00:04:14,454 --> 00:04:16,123 So much space! And it's big! 80 00:04:16,556 --> 00:04:18,892 Well, the benefits aren't bad here. 81 00:04:19,159 --> 00:04:21,094 The problem would be our employer. 82 00:04:21,628 --> 00:04:23,764 Oh, yeah. Where's Big Sis Mitsuki? 83 00:04:23,930 --> 00:04:26,500 Sorry, Mitsuki isn't here today. 84 00:04:26,867 --> 00:04:28,635 I see. That's too bad. 85 00:04:28,835 --> 00:04:30,036 What about Pochi then? 86 00:04:30,203 --> 00:04:31,371 Po-Pochi? 87 00:04:31,538 --> 00:04:32,672 Um... 88 00:04:32,739 --> 00:04:34,808 Well, Pochi should be around. You want to see him? 89 00:04:35,008 --> 00:04:35,675 Yeah! 90 00:04:35,976 --> 00:04:37,177 Guess it's settled then. 91 00:04:37,310 --> 00:04:38,178 Let's get going. 92 00:04:46,720 --> 00:04:49,456 I really don't like to come here... 93 00:04:49,790 --> 00:04:50,957 I have to protect everyone! 94 00:04:50,957 --> 00:04:52,025 Pochi! We're coming in! I have to protect everyone! 95 00:04:52,025 --> 00:04:53,426 Pochi! We're coming in! I'm going to transform! 96 00:04:53,960 --> 00:04:55,462 Magical Love... 97 00:04:55,729 --> 00:04:58,298 According to officials, the weather that day was... 98 00:04:58,365 --> 00:05:00,834 You don't have to change the channel. 99 00:05:00,967 --> 00:05:02,536 Anyway, you have a visitor. 100 00:05:03,804 --> 00:05:05,038 Pochi! 101 00:05:08,642 --> 00:05:09,709 Pochi! 102 00:05:10,977 --> 00:05:15,148 Karin never had any problem with Pochi. 103 00:05:16,149 --> 00:05:17,951 I love Pochil! 104 00:05:18,552 --> 00:05:19,953 Okay, Pochi. 105 00:05:20,053 --> 00:05:21,721 Let's explore the mansion! 106 00:05:23,156 --> 00:05:23,957 Huh? 107 00:05:24,925 --> 00:05:26,259 W-Wait! 108 00:05:26,326 --> 00:05:27,527 Off we go! 109 00:05:38,271 --> 00:05:39,773 It's so big with lots of space! 110 00:05:39,873 --> 00:05:41,908 And there are lots of rooms! 111 00:05:50,450 --> 00:05:52,853 My debt was about to increase... 112 00:05:53,086 --> 00:05:54,487 Wow! 113 00:05:54,888 --> 00:05:56,590 Sis, nice catch! 114 00:06:00,260 --> 00:06:02,262 Karin, let's go outside. 115 00:06:02,462 --> 00:06:04,130 Too many risks inside. 116 00:06:04,331 --> 00:06:05,565 Okay, Sis. 117 00:06:08,201 --> 00:06:10,871 It looks like a monster went on a rampage here? 118 00:06:13,006 --> 00:06:16,142 Are there scary monsters around here? 119 00:06:17,644 --> 00:06:19,646 I'l be fine as long as Pochi's around, right? 120 00:06:24,417 --> 00:06:25,886 Sis is amazing! 121 00:06:26,553 --> 00:06:30,624 Th-This area's falling apart so you should stay away. 122 00:06:30,790 --> 00:06:33,760 Okay. Take me somewhere else, Pochi. 123 00:06:39,566 --> 00:06:41,701 H-Heavy... 124 00:06:45,405 --> 00:06:47,774 I thought I was going to die... 125 00:06:47,874 --> 00:06:49,276 That's right. Where's Karin? 126 00:06:51,978 --> 00:06:54,147 Lots of carp! 127 00:06:56,917 --> 00:06:57,984 You can't, Pochi! 128 00:06:58,151 --> 00:07:00,921 Don't give me any more debt! 129 00:07:01,454 --> 00:07:03,823 Pochi, you can't eat the carp! 130 00:07:07,394 --> 00:07:08,662 Look out, Sis! 131 00:07:22,542 --> 00:07:23,410 What is it? 132 00:07:23,576 --> 00:07:24,544 This is fun. 133 00:07:25,111 --> 00:07:26,179 That's right. 134 00:07:28,648 --> 00:07:30,483 Now you've done it! Take this! 135 00:07:33,086 --> 00:07:34,521 How about this?! 136 00:07:35,088 --> 00:07:37,590 Izumi's Room Peek and Die 137 00:07:37,757 --> 00:07:38,758 Let's see... 138 00:07:38,925 --> 00:07:40,994 Where are some clothes for Karin to wear... 139 00:07:41,628 --> 00:07:43,596 This should work. 140 00:07:43,997 --> 00:07:44,731 Does it look good? 141 00:07:44,898 --> 00:07:46,833 Uh-huh. It looks so good! 142 00:07:47,000 --> 00:07:49,069 The outfit and Karin are so adorable. 143 00:07:49,903 --> 00:07:50,537 Wait. 144 00:07:51,071 --> 00:07:53,073 I'm all happy about putting my little sister in this... 145 00:07:53,206 --> 00:07:54,841 Am I Yoshitaka? 146 00:07:56,276 --> 00:07:57,243 We match! 147 00:07:57,377 --> 00:07:58,745 Y-Yeah... 148 00:08:00,547 --> 00:08:03,216 Why did he make one in children's size? 149 00:08:03,316 --> 00:08:05,018 Honestly, he's prepared for anything. 150 00:08:05,919 --> 00:08:07,854 I'm so sick of living this way. 151 00:08:07,988 --> 00:08:09,322 Because you're in debt? 152 00:08:10,924 --> 00:08:12,058 H-How do you know about that? 153 00:08:12,392 --> 00:08:15,762 Because you keep mentioning how you're in debt. 154 00:08:15,962 --> 00:08:16,997 Oops... 155 00:08:17,263 --> 00:08:20,133 Sis, want me to lend you my allowance? 156 00:08:20,567 --> 00:08:21,601 Thanks. 157 00:08:21,668 --> 00:08:23,503 I appreciate the thought. 158 00:08:24,004 --> 00:08:24,938 But it's fine. 159 00:08:25,071 --> 00:08:27,073 I have a way to pay off my debt... 160 00:08:27,273 --> 00:08:29,075 Or I sort of maybe do have a way or not. 161 00:08:29,275 --> 00:08:30,443 Do you or not? 162 00:08:30,710 --> 00:08:33,380 Well, actually... 163 00:08:36,483 --> 00:08:37,784 Wow! 164 00:08:38,018 --> 00:08:39,819 Sis is going to be an idol?! 165 00:08:40,186 --> 00:08:41,588 You're going to sing on TV?! 166 00:08:42,756 --> 00:08:43,823 That's so cool! 167 00:08:43,990 --> 00:08:45,358 Geez, Karin. 168 00:08:45,492 --> 00:08:47,761 I haven't decided if I'm going to do it yet. 169 00:08:47,861 --> 00:08:51,231 And I probably wouldn't be on TV... 170 00:08:51,398 --> 00:08:52,198 Why? 171 00:08:52,432 --> 00:08:54,834 You can pay back the money if you become an idol, right? 172 00:08:55,301 --> 00:08:56,603 Why don't you do it? 173 00:08:56,836 --> 00:08:58,371 Th-That's because... 174 00:09:00,640 --> 00:09:03,610 You'll probably remain obscure while piling up more debt. 175 00:09:03,710 --> 00:09:04,844 Shut up! 176 00:09:08,048 --> 00:09:11,651 I doubt a person like me could become an idol. 177 00:09:11,785 --> 00:09:13,219 That's not true. 178 00:09:14,320 --> 00:09:17,323 You look really cute in that outfit. 179 00:09:17,857 --> 00:09:19,759 A maid idol? 180 00:09:19,926 --> 00:09:22,996 I appreciate the compliment, but that's a little... 181 00:09:23,396 --> 00:09:24,297 I see. 182 00:09:24,664 --> 00:09:28,802 But I'd be really happy if you became an idol. 183 00:09:29,869 --> 00:09:33,840 Then I could see Sis looking cheerful all the time. 184 00:09:34,774 --> 00:09:35,809 Karin... 185 00:09:41,347 --> 00:09:43,316 If I successfully become an idol, 186 00:09:43,650 --> 00:09:46,886 I can pay off my debt and make Karin happy. 187 00:09:51,191 --> 00:09:55,862 And Karin would no longer have to feel lonely. 188 00:10:13,480 --> 00:10:14,414 Yoshitaka! 189 00:10:14,514 --> 00:10:15,415 Everybody! 190 00:10:16,049 --> 00:10:18,017 Why are they back already?! 191 00:10:19,452 --> 00:10:20,420 Sorry, Karin! 192 00:10:20,587 --> 00:10:23,022 The situation's changed! Could you go home for the day... 193 00:10:25,925 --> 00:10:26,893 Karin? 194 00:10:41,241 --> 00:10:43,343 Y-You all came back early! 195 00:10:43,543 --> 00:10:45,745 Weren't you going to be out late today? 196 00:10:46,246 --> 00:10:50,650 Some old school swimsuit fanatics made a scene so it was canceled. 197 00:10:50,950 --> 00:10:53,853 You can't get married in Holland until you're sixteen. 198 00:10:54,821 --> 00:10:56,289 He was a quick study. 199 00:10:56,556 --> 00:10:58,391 All the preparations are set. 200 00:10:58,491 --> 00:10:59,726 R-Really? 201 00:11:00,727 --> 00:11:02,595 Man, that was a waste of time. 202 00:11:02,795 --> 00:11:04,497 Izumi, make me some coffee. 203 00:11:04,898 --> 00:11:08,434 Why not have some more fun outside instead?! 204 00:11:11,070 --> 00:11:14,207 I love how Izumi is especially wild today! 205 00:11:14,340 --> 00:11:16,342 Izumi! 206 00:11:19,846 --> 00:11:21,881 A long strand of red hair? 207 00:11:22,182 --> 00:11:23,283 Could it be... 208 00:11:23,716 --> 00:11:25,585 What did I do?! 209 00:11:26,085 --> 00:11:27,720 Are you okay, Master? 210 00:11:27,720 --> 00:11:28,855 That girl's getting too uppity! Are you okay, Master? 211 00:11:28,855 --> 00:11:30,290 That girl's getting too uppity! 212 00:11:30,523 --> 00:11:31,925 I'm gonna hit her with a Nakabayashi torture technique, 213 00:11:31,925 --> 00:11:33,059 the excruciating one-thousand-year-long death! 214 00:11:34,093 --> 00:11:36,829 I guess I can let myself be a bystander every now and then. 215 00:11:38,798 --> 00:11:40,800 Where did that Karin go? 216 00:11:41,234 --> 00:11:41,868 There she is! 217 00:11:42,035 --> 00:11:43,503 Wait, Karin! 218 00:11:44,170 --> 00:11:45,104 Izumi! 219 00:11:45,271 --> 00:11:46,706 This will be your grave! 220 00:11:46,839 --> 00:11:48,208 Outta my way! 221 00:11:48,441 --> 00:11:49,442 Karin! 222 00:11:49,442 --> 00:11:50,643 Rejoice, Izumi. 223 00:11:50,843 --> 00:11:53,846 You have earned the right to be the star of tonight's Black Mass. 224 00:11:56,282 --> 00:11:57,850 Karin! Pochi! Wait! 225 00:11:58,384 --> 00:12:00,186 Okay, Sis! 226 00:12:00,420 --> 00:12:02,522 How can you be so carefree? 227 00:12:02,622 --> 00:12:04,023 Bye-bye, Sis! 228 00:12:04,224 --> 00:12:05,858 Hey! Wait! 229 00:12:07,560 --> 00:12:09,062 Ah, I found Izumi! 230 00:12:09,295 --> 00:12:11,731 Izumi! Go wild and take me! 231 00:12:11,864 --> 00:12:14,400 I don't have time to deal with Anna right now. 232 00:12:14,734 --> 00:12:15,568 In that case... 233 00:12:15,702 --> 00:12:16,569 Ignore her! 234 00:12:16,836 --> 00:12:18,605 I'm so happy, Izumi! 235 00:12:18,738 --> 00:12:20,740 You're finally willing to do this! 236 00:12:21,441 --> 00:12:23,243 Let's get to business then! Do this right now! 237 00:12:23,309 --> 00:12:25,445 I'm fine with doing it right here! 238 00:12:25,645 --> 00:12:26,412 Do what?! 239 00:12:26,479 --> 00:12:27,447 You want me to say it, lzumi? 240 00:12:27,447 --> 00:12:28,915 I have no choice... You want me to say it, lzumi? 241 00:12:29,349 --> 00:12:32,085 Here, Anna! A freshly-worn bra! 242 00:12:35,288 --> 00:12:37,690 It's not even possible to wear a bra with this outfit, 243 00:12:37,757 --> 00:12:39,459 but I was right to have one prepared. 244 00:12:39,926 --> 00:12:41,527 Wait! Karin! 245 00:12:41,861 --> 00:12:43,129 I lost her... 246 00:12:47,166 --> 00:12:49,202 Pochi, tag's so much fun. 247 00:12:50,970 --> 00:12:54,674 I'm sure Sis won't find us if we hide in her room. 248 00:12:55,108 --> 00:12:56,809 Um, isn't it... 249 00:12:58,645 --> 00:13:00,580 Can't see the forest for the trees? 250 00:13:00,980 --> 00:13:02,148 Yeah, that! 251 00:13:02,782 --> 00:13:04,083 Big Sis Mitsuki! 252 00:13:04,884 --> 00:13:06,119 So it was Karin. 253 00:13:06,252 --> 00:13:08,187 But why are you here today? 254 00:13:08,421 --> 00:13:10,056 Uh-huh, well... 255 00:13:11,758 --> 00:13:15,194 I see. So that's why Sis was so flustered? 256 00:13:15,395 --> 00:13:18,264 Should I not have come? 257 00:13:19,999 --> 00:13:23,169 There's no way that Sis didn't want to see you. 258 00:13:23,770 --> 00:13:25,405 That's right, so... 259 00:13:25,605 --> 00:13:27,373 Enjoy yourself. 260 00:13:31,077 --> 00:13:33,946 You've gotten me seriously pissed, Izumi. 261 00:13:34,714 --> 00:13:36,949 I'm going to physically show you who 262 00:13:37,050 --> 00:13:39,485 holds the power between the master and the maid! 263 00:13:40,420 --> 00:13:43,089 Ah, Big Brother. Are you okay? 264 00:13:46,092 --> 00:13:48,461 This is... Who is this angel...? 265 00:13:48,995 --> 00:13:50,963 Oh, I get it! 266 00:13:51,164 --> 00:13:54,667 I've finally received a little maid to call me Big Brother! 267 00:13:54,834 --> 00:13:56,569 In your dreams! 268 00:13:59,639 --> 00:14:00,773 Big Sis Izumi. 269 00:14:01,741 --> 00:14:03,009 You found me. 270 00:14:04,911 --> 00:14:06,212 You fiend! 271 00:14:06,379 --> 00:14:09,048 I won't let you have your way with Karin! 272 00:14:10,550 --> 00:14:12,518 I was wondering why you were so worked up. 273 00:14:12,719 --> 00:14:14,921 I see. So you had another little sister. 274 00:14:15,088 --> 00:14:18,057 Don't worry. I'll be sure to make her one of my maids... 275 00:14:18,991 --> 00:14:22,228 You still have the nerve to say that? 276 00:14:23,830 --> 00:14:26,833 Should you be taking your eyes off your precious little sister? 277 00:14:26,999 --> 00:14:28,267 Look next to you! 278 00:14:29,102 --> 00:14:30,069 She's gone! 279 00:14:31,871 --> 00:14:32,872 Yoshitaka! 280 00:14:33,072 --> 00:14:35,108 I will have my mini maid! 281 00:14:36,209 --> 00:14:37,910 Hold it right there! 282 00:14:38,311 --> 00:14:39,412 What's wrong? 283 00:14:39,545 --> 00:14:41,881 You've really brought out your wild side today. 284 00:14:42,315 --> 00:14:44,550 I enjoyed your gift earlier. 285 00:14:44,650 --> 00:14:45,485 Anna! 286 00:14:45,618 --> 00:14:48,621 My little sister, Karin, is with Pochi right now! 287 00:14:49,355 --> 00:14:52,158 You were hiding another little sister? 288 00:14:52,692 --> 00:14:55,862 If you help me find her before Yoshitaka does, 289 00:14:56,095 --> 00:14:57,997 I'll sleep with you tonight! 290 00:14:58,598 --> 00:15:00,133 I'll sleep with you tonight! 291 00:15:00,400 --> 00:15:01,901 I'll sleep with you tonight! 292 00:15:02,001 --> 00:15:04,170 I'll sleep with you tonight! 293 00:15:06,239 --> 00:15:07,907 I'll do everything in my power to help you! 294 00:15:12,111 --> 00:15:14,414 Lots of stuffed animals and dolls. 295 00:15:14,547 --> 00:15:15,681 So cute! 296 00:15:16,482 --> 00:15:18,151 There's one of Sis! 297 00:15:19,585 --> 00:15:21,821 This room has lots of toys. 298 00:15:22,021 --> 00:15:23,356 Like a toy store. 299 00:15:24,624 --> 00:15:25,525 Clothes! 300 00:15:25,658 --> 00:15:26,492 Wow! 301 00:15:26,592 --> 00:15:28,127 This is like a land of dreams. 302 00:15:32,131 --> 00:15:33,533 Last stop! 303 00:15:36,836 --> 00:15:38,371 Hey, Karin. 304 00:15:38,938 --> 00:15:40,139 It's that Big Brother. 305 00:15:41,240 --> 00:15:42,942 Do you like this mansion? 306 00:15:43,242 --> 00:15:43,743 I do. 307 00:15:43,843 --> 00:15:45,044 That's good to hear. 308 00:15:45,144 --> 00:15:47,947 In that case, you can stay in this mansion forever- 309 00:15:48,047 --> 00:15:49,615 I won't let that happen! 310 00:15:50,850 --> 00:15:52,452 Bah. She caught up. 311 00:15:52,452 --> 00:15:52,785 Note: lzumi Sawatari 312 00:16:05,131 --> 00:16:07,333 I'll protect Karin! 313 00:16:07,400 --> 00:16:09,802 No! I'm going to make her my maid! 314 00:16:14,106 --> 00:16:17,043 Special attack! Izumi Bra Shoot! 315 00:16:24,250 --> 00:16:26,652 As if I'm going to let someone else have this! 316 00:16:27,887 --> 00:16:29,856 I did it, Izumi! 317 00:16:30,122 --> 00:16:31,123 How pathetic. 318 00:16:32,625 --> 00:16:33,459 Karin. 319 00:16:33,593 --> 00:16:35,027 Karin, you see... 320 00:16:35,161 --> 00:16:36,028 I know. 321 00:16:36,229 --> 00:16:38,231 I'l go home, Sis. 322 00:16:39,165 --> 00:16:42,268 I had lots of fun with you today. 323 00:16:42,368 --> 00:16:45,605 And I feel better now that I know you're doing okay. 324 00:16:46,906 --> 00:16:51,511 You were always fighting with Mom and Dad at home, 325 00:16:51,711 --> 00:16:55,848 but you're so full of energy and having lots of fun here. 326 00:16:56,582 --> 00:16:57,683 Karin... 327 00:16:58,784 --> 00:17:02,989 Karin didn't come here because she was lonely... 328 00:17:03,422 --> 00:17:06,659 She came to cheer me up. 329 00:17:07,260 --> 00:17:08,294 Ah, that's right. 330 00:17:09,128 --> 00:17:10,129 Um... 331 00:17:11,430 --> 00:17:14,300 I picked this up in your room. I'll give it back. 332 00:17:15,067 --> 00:17:16,869 This is the contract... 333 00:17:17,737 --> 00:17:22,008 Then I could see Sis looking cheerful all the time. 334 00:17:25,044 --> 00:17:26,712 It'll be fine, Karin. 335 00:17:27,780 --> 00:17:29,882 I won't worry you any more. 336 00:17:29,982 --> 00:17:33,686 You'll always be able to see me looking cheerful. 337 00:17:33,953 --> 00:17:36,222 I'll try being an idol. 338 00:17:36,389 --> 00:17:37,657 Watch me, Karin. 339 00:17:38,524 --> 00:17:39,592 What was that?! 340 00:17:39,859 --> 00:17:41,527 Really, Sis? 341 00:17:42,728 --> 00:17:48,768 I'll make lots of money so I can buy a big house where we can live together! 342 00:17:49,035 --> 00:17:49,902 Hey now. 343 00:17:50,069 --> 00:17:53,439 I already told you this, but you have no chance of succeeding. 344 00:17:53,539 --> 00:17:54,473 That's right. 345 00:17:54,574 --> 00:17:59,478 Until now, I didn't have the confidence or resolve to become an idol. 346 00:18:00,580 --> 00:18:01,981 But it's different now! 347 00:18:02,348 --> 00:18:07,420 I'll become an idol in the clothes Karin said were cute. 348 00:18:07,620 --> 00:18:09,855 Yes! As a maid idol! 349 00:18:10,323 --> 00:18:12,525 A-A maid idol? 350 00:18:12,792 --> 00:18:13,859 That's right! 351 00:18:13,960 --> 00:18:16,462 I'll serve all of my fans! 352 00:18:17,163 --> 00:18:19,532 Th-This strange intensity... 353 00:18:19,732 --> 00:18:22,535 lzumi's abandoned her shame and self-respect! 354 00:18:22,868 --> 00:18:26,105 I'll do anything for my little sisters! 355 00:18:26,439 --> 00:18:27,273 Izumi! 356 00:18:27,273 --> 00:18:29,542 I love how strong you look after you've unleashed yourself! 357 00:18:29,942 --> 00:18:32,411 Yay! Sis is so cool! 358 00:18:33,646 --> 00:18:35,915 You can't! I won't allow it! 359 00:18:35,982 --> 00:18:37,783 D-Dad! 360 00:18:37,984 --> 00:18:39,318 No! I said no! 361 00:18:39,385 --> 00:18:41,087 No idol! No house! No alligator! 362 00:18:41,687 --> 00:18:43,322 Here you come again, perverted old man! 363 00:18:45,925 --> 00:18:48,694 Dad, weren't you in the hospital? 364 00:18:49,195 --> 00:18:52,698 How could I sit in the hospital when I was worried about Karin! 365 00:18:55,835 --> 00:18:57,737 Even Karin is wearing this... 366 00:18:58,004 --> 00:18:58,938 Unforgivable... 367 00:18:59,171 --> 00:19:00,306 Unforgivable, Yoshitaka! 368 00:19:00,306 --> 00:19:01,974 Um, I was the one who... 369 00:19:02,708 --> 00:19:04,176 Hey, Dad! 370 00:19:07,613 --> 00:19:08,648 Mom! 371 00:19:08,781 --> 00:19:10,750 We've come to pick you up, Karin. 372 00:19:10,883 --> 00:19:12,551 It's been a while, Izumi. 373 00:19:15,588 --> 00:19:19,959 Oh my... Your father's injuries have worsened because he overdid it. 374 00:19:20,059 --> 00:19:21,627 That was because of you. 375 00:19:22,128 --> 00:19:27,299 As you can see, your father won't be able to quietly recuperate while Karin is in this house. 376 00:19:27,433 --> 00:19:28,934 So I'm taking her back with me. 377 00:19:29,168 --> 00:19:32,338 Mom, Sis said she'd become an idol for me. 378 00:19:32,338 --> 00:19:33,572 You can't stop me! 379 00:19:33,639 --> 00:19:35,608 I'm going to earn a lot of money, 380 00:19:35,708 --> 00:19:38,844 so I can buy a house where I can live with Mitsuki, Karin, and Pochi! 381 00:19:39,478 --> 00:19:40,446 Why not? 382 00:19:40,546 --> 00:19:41,647 Do your best. 383 00:19:42,615 --> 00:19:44,283 Hold on a little longer. 384 00:19:44,550 --> 00:19:46,719 I'll be cheerful and do my best! 385 00:19:48,254 --> 00:19:51,624 So honestly, how did you trick her into this? 386 00:19:51,724 --> 00:19:53,659 I was just a spectator today. 387 00:19:53,759 --> 00:19:55,094 It must have been Karin. 388 00:19:56,495 --> 00:19:58,164 A natural tactician. 389 00:19:58,464 --> 00:20:00,966 And it's very like Izumi to live in the moment. 390 00:20:03,869 --> 00:20:06,005 Bye, everybody. 391 00:20:06,138 --> 00:20:07,673 I'll be back to play. 392 00:20:07,740 --> 00:20:08,808 Take care of Pochi. 393 00:20:08,874 --> 00:20:10,543 You can't come back! 394 00:20:10,609 --> 00:20:12,344 Come again! 395 00:20:14,313 --> 00:20:15,815 Allow me to report. 396 00:20:15,915 --> 00:20:19,452 Miss Izumi Sawatari has finally signed the contract. 397 00:20:19,852 --> 00:20:21,087 I see. 398 00:20:21,620 --> 00:20:23,122 How shall we do this? 399 00:20:23,222 --> 00:20:24,490 That should be obvious. 400 00:20:24,490 --> 00:20:26,926 We'll turn her into a top idol. 401 00:20:27,326 --> 00:20:28,828 Understood. 402 00:20:29,061 --> 00:20:32,932 Arrangements have already been made with her producer. 403 00:20:36,602 --> 00:20:41,273 Don't expect everything to go your way, Yoshitaka. 404 00:20:44,977 --> 00:20:46,212 A maid idol, huh? 405 00:20:46,312 --> 00:20:47,880 Not bad... Not bad! 406 00:20:47,980 --> 00:20:49,448 A good idea for Izumi. 407 00:20:49,548 --> 00:20:50,983 I'd give it 78 points. 408 00:20:51,117 --> 00:20:54,520 But don't forget that I'm the only one you serve! 409 00:20:57,456 --> 00:20:59,592 Izumi, do you remember your promise? 410 00:20:59,759 --> 00:21:01,694 Um... What was it? 411 00:21:01,894 --> 00:21:05,097 You promised to sleep with me if I helped find Karin. 412 00:21:05,197 --> 00:21:06,699 Ah, that's right. 413 00:21:06,799 --> 00:21:07,967 Then I'll get ready. 414 00:21:08,234 --> 00:21:09,702 First, I'll tie your hands together. 415 00:21:10,369 --> 00:21:11,737 Already? 416 00:21:11,837 --> 00:21:13,439 But it's fine with me. 417 00:21:13,506 --> 00:21:14,840 Do as you wish! 418 00:21:15,040 --> 00:21:16,308 Next, I'll blindfold you. 419 00:21:16,442 --> 00:21:17,042 Yes. 420 00:21:17,676 --> 00:21:19,478 Lie down in bed now. 421 00:21:20,679 --> 00:21:22,948 I will finally be bound to Izumi! 422 00:21:23,015 --> 00:21:25,384 I've waited so long for this day! 423 00:21:26,585 --> 00:21:28,020 Teasing me with neglect? 424 00:21:28,020 --> 00:21:30,189 Come on, Izumi! 425 00:21:31,357 --> 00:21:32,258 Are you listening? 426 00:21:33,025 --> 00:21:34,126 Izumi? 427 00:21:34,660 --> 00:21:36,028 Izumi? 428 00:21:39,665 --> 00:21:41,500 Do your best, Sis! 429 00:21:41,667 --> 00:21:43,502 I'll be cheering for you! 430 00:21:44,103 --> 00:21:47,039 I'll do my best... 431 00:21:49,308 --> 00:21:53,445 I didn't expect today's meeting to be of use so soon. 432 00:21:53,913 --> 00:21:56,448 Sis's first job is... 433 00:21:57,316 --> 00:21:58,317 Here! 434 00:22:01,420 --> 00:22:05,324 Izumi's debt for the day 435 00:22:05,324 --> 00:22:09,328 Izumi's debt for the day Mitsuki's total earnings 436 00:22:09,328 --> 00:22:13,165 Izumi's debt for the day Mitsuki's total earnings Remaining debt for Izumi to pay off 437 00:22:27,646 --> 00:22:30,883 Mitame no amasa hodo wa 438 00:22:31,016 --> 00:22:34,553 Hakanai toka yowaku mo nai kara 439 00:22:34,653 --> 00:22:39,959 Onnanoko wa kekkou ganjou yo 440 00:22:41,794 --> 00:22:44,864 ljippari karamawari wo 441 00:22:45,097 --> 00:22:48,667 Tanoshimechau yoyuu mo daiji ne! 442 00:22:48,767 --> 00:22:53,739 Egao ni wa tappuri no supaisu ga 443 00:22:54,306 --> 00:22:56,041 Dou ka na? 444 00:22:56,208 --> 00:23:02,381 Joushiki nado kowasu shigekitekina himitsu 445 00:23:02,481 --> 00:23:09,889 Sukatto de sotto umaku kakushiteru 446 00:23:09,989 --> 00:23:16,862 Aijou no katamari de kono kimochi dekiteru 447 00:23:16,996 --> 00:23:23,903 Kyun to naru shunkan wo yume miteitai kara 448 00:23:24,136 --> 00:23:30,943 Aijou no katamari de otome wa shinka suru 449 00:23:31,110 --> 00:23:38,250 Tokimeki mo kagayaki mo dakishimeteiru kara 450 00:23:43,222 --> 00:23:44,623 Next Episode 451 00:23:48,928 --> 00:23:51,864 However, reality deals her harsh trial after trial 452 00:23:52,031 --> 00:23:54,066 as though to test her naive resolve. 453 00:23:54,466 --> 00:24:00,105 Will Sis be able to overcome the interference from Dad, Anna, and Master 454 00:24:00,239 --> 00:24:02,474 to reach the light at the end of the tunnel? 455 00:24:02,641 --> 00:24:06,045 Mitsuki... How long are you going to keep mumbling? 456 00:24:06,111 --> 00:24:07,579 It's late so go to sleep. 457 00:24:07,646 --> 00:24:08,280 Uh-huh. Once I finish this script. 458 00:24:10,149 --> 00:24:12,718 Next week will be another good job! 31117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.