All language subtitles for [ABR12] He is my master 06 [BDRemux]_Track04_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,371 --> 00:00:10,043 Zutto shinjiteiru 2 00:00:10,143 --> 00:00:14,214 Owaranai yume wo nigirishimete 3 00:00:14,348 --> 00:00:18,085 Trust me, my way 4 00:00:27,427 --> 00:00:28,195 Don't mind 5 00:00:28,262 --> 00:00:30,697 Toki ni kono omoi 6 00:00:31,298 --> 00:00:34,334 Karamawari suru kedo 7 00:00:34,601 --> 00:00:37,871 Chotto pojitibu ga iinjanai 8 00:00:37,938 --> 00:00:41,475 Jibunrashii kyara de ii 9 00:00:41,775 --> 00:00:47,414 Demo nee hachamecha na shinario wa 10 00:00:49,116 --> 00:00:54,321 Aisubeki asu ni kawatte yuku 11 00:00:54,321 --> 00:00:55,889 (Trust my way) 12 00:00:56,023 --> 00:00:57,758 The wind 13 00:00:57,858 --> 00:01:01,461 Hoho wo naderu 14 00:01:01,728 --> 00:01:04,898 Kaze to issho ni kokochiyoku 15 00:01:05,232 --> 00:01:08,302 Tanoshimeru sokudo de 16 00:01:08,402 --> 00:01:09,937 Korekara mo 17 00:01:10,137 --> 00:01:15,742 Zutto kawaranai omoi 18 00:01:16,076 --> 00:01:19,746 Owaranai yume wo nigirishimete 19 00:01:20,013 --> 00:01:24,518 Trust me, my way 20 00:01:39,266 --> 00:01:40,901 Sis, what's wrong? 21 00:01:40,968 --> 00:01:41,535 Are you sick? 22 00:01:41,935 --> 00:01:44,371 You're so sexy, Izumi! 23 00:01:44,471 --> 00:01:47,274 Don't you two have anything better to say? 24 00:01:47,407 --> 00:01:49,610 What? You're not done yet? 25 00:01:50,377 --> 00:01:51,478 Yoshitaka... 26 00:01:51,612 --> 00:01:54,081 Haven't you been making me do all the work recently? 27 00:01:54,348 --> 00:01:55,315 Come on now. 28 00:01:55,415 --> 00:01:57,718 How could I ever do such an underhanded thing? 29 00:01:58,352 --> 00:02:01,555 I'm simply trying to help you pay your debt back sooner. 30 00:02:03,123 --> 00:02:04,958 Okay, let's split up the work then. 31 00:02:05,092 --> 00:02:07,828 Mitsuki should go make coffee. Anna should pick up any books lying around. 32 00:02:07,828 --> 00:02:10,063 Izumi should clean the bath, the pool, and the loft, then move the cabinets on 33 00:02:10,063 --> 00:02:12,099 the first floor to the second floor and the cabinets on the second floor 34 00:02:12,099 --> 00:02:13,834 to the third and the cabinets on the third to the first. 35 00:02:13,834 --> 00:02:14,635 What the hell?! 36 00:02:37,224 --> 00:02:38,592 Good work, Sis. 37 00:02:38,692 --> 00:02:39,793 Wanna take a shower? 38 00:02:39,860 --> 00:02:41,962 I'll wash your back! 39 00:02:45,532 --> 00:02:47,901 Summer's almost over, huh? 40 00:02:51,138 --> 00:02:54,374 How long am I going to have to live like this? 41 00:02:54,641 --> 00:02:57,277 You don't like working as a maid? 42 00:02:57,344 --> 00:02:59,413 I don't have a problem with the work. 43 00:02:59,546 --> 00:03:03,517 But I'm sick of having to deal with Yoshitaka in this place! 44 00:03:03,650 --> 00:03:04,785 At this rate... 45 00:03:05,619 --> 00:03:08,355 Izumi's skin is so smooth! 46 00:03:08,622 --> 00:03:09,756 Wait! Anna! 47 00:03:09,856 --> 00:03:13,660 Don't touch me there! 48 00:03:13,760 --> 00:03:15,862 Episode 6 The Battle for Izumi Sawatari Series!! Thrilling Test of Courage!! The Maid was Watching as a Furious Struggle Unfolded over the Succession of an Apartment Building Involving an Elite Madonna Tutor with the Desire to Murder her Mother-in-Law on the Northeastern Hot Spring Express "The Battle for Izumi Sawatari Series!! 49 00:03:15,862 --> 00:03:17,097 Thrilling Test of Courage!! 50 00:03:17,097 --> 00:03:18,298 The Maid was Watching as a Furious Struggle 51 00:03:18,298 --> 00:03:19,466 Unfolded over the Succession of an Apartment 52 00:03:19,466 --> 00:03:20,934 Building Involving an Elite Madonna Tutor 53 00:03:20,934 --> 00:03:22,335 with the Desire to Murder her Mother-in-Law 54 00:03:22,335 --> 00:03:23,470 on the Northeastern Hot Spring Express" 55 00:03:23,837 --> 00:03:25,138 So... 56 00:03:25,572 --> 00:03:27,140 What is this?! 57 00:03:27,774 --> 00:03:29,609 Exactly what it looks like, a yukata. 58 00:03:29,676 --> 00:03:30,744 I know that! 59 00:03:30,811 --> 00:03:34,448 What I'm asking is when did you make these?! 60 00:03:34,781 --> 00:03:37,451 While you were taking a shower, obviously. 61 00:03:37,551 --> 00:03:39,252 That's what I did with the maid uniforms. 62 00:03:39,319 --> 00:03:39,986 Huh? 63 00:03:40,187 --> 00:03:43,190 You made those after you met us? 64 00:03:43,423 --> 00:03:44,558 Of course! 65 00:03:45,092 --> 00:03:49,730 You can't get that perfect fit and skirt length by going off a preset size! 66 00:03:50,163 --> 00:03:54,000 Why do you use your skill and passion for the wrong reasons? 67 00:03:54,301 --> 00:03:56,503 And isn't the hem a little short? 68 00:03:56,603 --> 00:03:58,405 Why does your mind always twist everything? 69 00:03:58,538 --> 00:03:59,740 I'll tell you why. 70 00:03:59,840 --> 00:04:01,475 Because I heard a voice from the heavens! 71 00:04:01,775 --> 00:04:02,976 Voice from the heavens? 72 00:04:22,295 --> 00:04:24,030 And there it was! 73 00:04:24,431 --> 00:04:26,133 First, determine where the crotch is. 74 00:04:26,299 --> 00:04:29,436 That's where you place the hem of the yukata to the exact millimeter. 75 00:04:29,803 --> 00:04:30,537 Like that. 76 00:04:30,604 --> 00:04:32,172 Thank you, gods! 77 00:04:32,272 --> 00:04:34,007 As if such gods could exist! 78 00:04:34,241 --> 00:04:35,142 Sheesh... 79 00:04:35,275 --> 00:04:38,945 I just wanted to let you enjoy the summer festival... 80 00:04:39,212 --> 00:04:40,380 Summer festival? 81 00:04:40,614 --> 00:04:41,248 I see. 82 00:04:41,314 --> 00:04:42,949 So you can be pretty nice. 83 00:04:43,416 --> 00:04:45,085 Let's all go then. 84 00:04:45,185 --> 00:04:46,253 Okay! 85 00:04:46,386 --> 00:04:47,521 That sounds fun. 86 00:04:47,521 --> 00:04:48,755 Gotta love how pronounced the hips are with a kimono. That sounds fun. 87 00:04:48,755 --> 00:04:51,024 Gotta love how pronounced the hips are with a kimono. 88 00:04:53,326 --> 00:04:55,462 You never learn! 89 00:05:00,100 --> 00:05:01,802 So many vendors! 90 00:05:01,902 --> 00:05:03,036 Izumi! Izumi! 91 00:05:03,103 --> 00:05:04,704 Let's go in a haunted house! 92 00:05:04,971 --> 00:05:08,909 And then I can take advantage of the darkness to do all kinds of things. 93 00:05:09,109 --> 00:05:09,843 Huh? 94 00:05:12,712 --> 00:05:15,015 Whoa, a concert... 95 00:05:16,016 --> 00:05:17,384 Hey! Mitsuki! 96 00:05:18,285 --> 00:05:19,386 Hey! 97 00:05:21,655 --> 00:05:22,522 Hey! 98 00:05:22,689 --> 00:05:24,224 We've been waiting, Mitsuki! 99 00:05:24,224 --> 00:05:24,758 Huh? 100 00:05:24,891 --> 00:05:25,992 Bye, Sis! 101 00:05:26,092 --> 00:05:27,227 I'll see you later! 102 00:05:28,261 --> 00:05:29,963 Here I go! 103 00:05:31,932 --> 00:05:39,973 I am a cute maid! 104 00:05:40,473 --> 00:05:42,008 Die! Die! Die! Die! 105 00:05:42,008 --> 00:05:44,578 She jumped on stage... And it's heavy metal... Die! Die! Die! Die! 106 00:05:44,578 --> 00:05:46,646 And her fan club has gotten way too big. Die! Die! Die! Die! 107 00:05:46,646 --> 00:05:49,482 I don't understand Mitsuki anymore. Die! Die! Die! Die! 108 00:05:49,549 --> 00:05:52,185 Izumi, let's scoop goldfish. 109 00:05:52,419 --> 00:05:54,487 Okay! Let me do this! 110 00:05:56,456 --> 00:05:57,824 Wow! 111 00:05:57,991 --> 00:05:59,359 Not bad. 112 00:05:59,492 --> 00:06:00,393 I guess so. 113 00:06:00,493 --> 00:06:03,296 I've been pitting myself at these fair games since I was a kid. 114 00:06:03,563 --> 00:06:06,900 Man, I really suck at these. 115 00:06:09,669 --> 00:06:10,904 Oops. 116 00:06:15,742 --> 00:06:18,011 You had to deliver, huh? 117 00:06:18,278 --> 00:06:20,747 Yoshitaka, good job. 118 00:06:21,081 --> 00:06:24,050 In that case, Izumi, let's try a shooting game next. 119 00:06:26,086 --> 00:06:27,921 I'm pretty confident in my shooting skills. 120 00:06:28,088 --> 00:06:30,156 Watch closely. 121 00:06:30,390 --> 00:06:31,224 Yes... 122 00:06:31,558 --> 00:06:33,727 Damn, this is kinda flimsy... 123 00:06:33,793 --> 00:06:35,662 How about this then?! 124 00:06:35,762 --> 00:06:37,030 Izumi... 125 00:06:37,197 --> 00:06:37,931 What is it? 126 00:06:38,064 --> 00:06:40,433 You should lean forward a bit more... 127 00:06:40,533 --> 00:06:41,301 Forward? 128 00:06:41,434 --> 00:06:42,135 Like this? 129 00:06:43,270 --> 00:06:44,504 Just a little further! 130 00:06:44,671 --> 00:06:45,138 Huh? 131 00:06:45,605 --> 00:06:47,741 Hey! What are you looking at?! 132 00:06:48,074 --> 00:06:49,576 And you, Anna! 133 00:06:49,676 --> 00:06:50,911 Oh, Izumi! 134 00:06:51,044 --> 00:06:52,579 I can't hold myself back any longer! 135 00:06:52,846 --> 00:06:54,481 H-Hey! Wait! 136 00:06:54,814 --> 00:06:55,849 Izumi Sawatari. 137 00:06:57,150 --> 00:06:58,718 Your aim is true, 138 00:06:58,985 --> 00:07:01,354 but your skills are only second best in Japan. 139 00:07:01,588 --> 00:07:02,756 Second best? 140 00:07:02,856 --> 00:07:04,758 Who's the best in Japan then? 141 00:07:08,828 --> 00:07:09,863 Amusing. 142 00:07:10,030 --> 00:07:13,767 Then shoot the gold raccoon dog down in three shots! 143 00:07:13,833 --> 00:07:16,569 If you can't, you're buying me a candy apple, cotton candy, a snow cone, 144 00:07:16,569 --> 00:07:18,004 and corn on the cob! 145 00:07:28,415 --> 00:07:30,050 Man, I screwed up. 146 00:07:30,150 --> 00:07:31,017 One more try. 147 00:07:37,924 --> 00:07:40,160 So you're doing it on purpose... 148 00:07:40,493 --> 00:07:42,896 Die! Burn in hell! 149 00:07:46,166 --> 00:07:46,800 Oh? 150 00:07:47,267 --> 00:07:48,034 Pochi. 151 00:07:48,101 --> 00:07:50,437 Is it okay for him to walk around here? 152 00:07:50,503 --> 00:07:53,440 Everybody thinks it's just someone in a costume. 153 00:07:55,909 --> 00:07:56,576 Er, wait! 154 00:07:57,444 --> 00:07:58,912 Izumi! 155 00:08:01,114 --> 00:08:01,982 Mitsuki! 156 00:08:01,982 --> 00:08:04,250 Mitsuki! No sign at Point A or B. 157 00:08:04,250 --> 00:08:06,019 Expand the search area! 158 00:08:06,453 --> 00:08:07,120 Yes! 159 00:08:07,687 --> 00:08:08,588 ow! 160 00:08:09,956 --> 00:08:11,925 Izumi! 161 00:08:12,225 --> 00:08:13,793 What's all the yelling about? 162 00:08:14,461 --> 00:08:18,164 Well, Mitsuki is missing. 163 00:08:18,264 --> 00:08:20,367 Thank you, everyone! 164 00:08:22,469 --> 00:08:24,704 And she disappeared right before our eyes... 165 00:08:25,138 --> 00:08:27,073 Wasn't it part of the performance? 166 00:08:27,207 --> 00:08:28,074 No... 167 00:08:35,181 --> 00:08:36,082 This is... 168 00:08:40,453 --> 00:08:42,389 Where are you taking us? 169 00:08:43,656 --> 00:08:44,224 Yoshita- 170 00:08:44,224 --> 00:08:44,724 Here. Yoshita- 171 00:08:44,724 --> 00:08:45,358 Here. 172 00:08:47,160 --> 00:08:48,361 Er, what is this? 173 00:08:48,528 --> 00:08:49,796 A pyramid?! 174 00:08:50,030 --> 00:08:51,431 My parents' grave. 175 00:08:51,531 --> 00:08:52,132 Grave?! 176 00:08:52,198 --> 00:08:53,600 Isn't this more like a tomb?! 177 00:08:53,733 --> 00:08:56,336 Your parents were pretty absurd. 178 00:08:57,103 --> 00:08:57,971 This way. 179 00:09:01,541 --> 00:09:03,143 This is kinda creepy. 180 00:09:08,014 --> 00:09:09,149 Can't do anything about that. 181 00:09:09,215 --> 00:09:10,717 Just wait here, Pochi. 182 00:09:13,720 --> 00:09:16,356 My old man had a thing for showing off. 183 00:09:16,890 --> 00:09:18,425 So your father was a disagreeable person 184 00:09:18,491 --> 00:09:21,261 who needed to be the center of attention, just like you. 185 00:09:21,861 --> 00:09:22,996 Pretty much. 186 00:09:24,297 --> 00:09:26,833 A Japanese-style grave inside a pyramid... 187 00:09:26,933 --> 00:09:29,569 You didn't come to pay your respects, did you? 188 00:09:29,636 --> 00:09:31,371 We need to find Mitsuki! 189 00:09:31,438 --> 00:09:32,772 Hold on a sec. 190 00:09:33,039 --> 00:09:35,075 I'd say it's a long-shot... 191 00:09:37,143 --> 00:09:40,880 I'm having the time of my life, thanks to the inheritance you left behind! 192 00:09:41,047 --> 00:09:44,284 Since you saved up all that money without ever enjoying it! 193 00:09:44,517 --> 00:09:45,251 Are you jealous? 194 00:09:45,385 --> 00:09:46,352 You must be jealous! 195 00:09:46,453 --> 00:09:47,720 You should feel grateful since 196 00:09:47,787 --> 00:09:50,723 I'm going to spend every last bit of that money before I die! 197 00:09:52,759 --> 00:09:53,893 What's that? 198 00:09:55,395 --> 00:09:59,866 Who would visit a grave to say that?! 199 00:10:00,500 --> 00:10:01,668 Damn brat! 200 00:10:01,835 --> 00:10:04,037 You finally come visit our grave, 201 00:10:04,170 --> 00:10:05,972 and you try to piss me off? 202 00:10:06,306 --> 00:10:07,307 Old man! 203 00:10:07,474 --> 00:10:09,576 So you actually did come back! 204 00:10:09,709 --> 00:10:11,111 Where's Mitsuki?! 205 00:10:11,277 --> 00:10:13,079 Isn't his father dead? 206 00:10:13,413 --> 00:10:15,448 If he came back, that means he's... 207 00:10:15,582 --> 00:10:16,783 A ghost?! 208 00:10:16,916 --> 00:10:20,286 D-Does that mean Yoshitaka's father took Mitsuki? 209 00:10:20,386 --> 00:10:22,922 Well now. What are you talking about? 210 00:10:23,022 --> 00:10:24,457 Don't play dumb! 211 00:10:24,524 --> 00:10:26,025 This medal proves it! 212 00:10:26,626 --> 00:10:27,627 That's... 213 00:10:27,927 --> 00:10:32,365 This is the medal I put in your coffin after you died. 214 00:10:32,499 --> 00:10:34,934 Though it was just something I picked up in an arcade. 215 00:10:35,001 --> 00:10:36,169 Why you... 216 00:10:36,336 --> 00:10:40,006 I leave you all that money and you...! 217 00:10:40,106 --> 00:10:43,176 It was a pain to cross the River Styx! 218 00:10:43,309 --> 00:10:44,144 Like I care! 219 00:10:44,210 --> 00:10:46,412 This is an ugly family squabble. 220 00:10:48,181 --> 00:10:49,382 Very well. 221 00:10:49,449 --> 00:10:54,020 In return, I'll be taking these maids made in heaven. 222 00:10:54,154 --> 00:10:55,255 A lame joke?! 223 00:10:55,355 --> 00:10:58,258 Wait! Does that mean you're taking Mitsuki with you?! 224 00:11:01,761 --> 00:11:04,230 You must be Yoshitaka's maids! 225 00:11:04,364 --> 00:11:07,267 Such young and adorable girls are wasted on him. 226 00:11:07,433 --> 00:11:08,768 Especially you! 227 00:11:08,835 --> 00:11:10,136 You're exactly my type! 228 00:11:10,236 --> 00:11:11,704 I'll be taking you. 229 00:11:11,771 --> 00:11:12,772 Huh? What? 230 00:11:12,839 --> 00:11:14,607 You're going to take me with you?! 231 00:11:14,874 --> 00:11:16,543 Don't be ridiculous! 232 00:11:16,743 --> 00:11:18,711 And why do you even know about my maids? 233 00:11:19,779 --> 00:11:21,848 I've heard the rumors about you. 234 00:11:22,015 --> 00:11:23,783 About an adolescent boy... 235 00:11:23,783 --> 00:11:25,285 Etc. 236 00:11:27,287 --> 00:11:31,791 And I set everything up tonight so I could take this girl! 237 00:11:31,958 --> 00:11:32,859 Farewell! 238 00:11:33,059 --> 00:11:33,760 Wait! 239 00:11:33,826 --> 00:11:36,095 Moron! Pass on to the next world by yourself! 240 00:11:36,162 --> 00:11:37,730 I won't let you have Izumi! 241 00:11:37,797 --> 00:11:40,066 No! Wait! Don't cling to me! 242 00:11:40,166 --> 00:11:41,968 Curse you! Release her! 243 00:11:42,068 --> 00:11:43,770 Don't look under there, Yoshitaka! 244 00:11:43,937 --> 00:11:45,939 Then let's have a contest. 245 00:11:59,252 --> 00:12:01,454 The battle for Izumi Sawatari series! 246 00:12:01,554 --> 00:12:02,822 Thrilling test of courage! 247 00:12:02,956 --> 00:12:05,358 The maid was watching as a furious struggle unfolded over the succession 248 00:12:05,425 --> 00:12:09,229 of an apartment building involving an elite Madonna tutor with the desire to murder 249 00:12:09,295 --> 00:12:11,231 her mother-in-law on the Northeastern Hot Spring Express! 250 00:12:11,297 --> 00:12:13,132 You always need an extra little push. 251 00:12:13,233 --> 00:12:14,534 Mi-Mitsuki! 252 00:12:14,601 --> 00:12:16,069 Weren't you kidnapped?! 253 00:12:16,202 --> 00:12:19,138 I saw this funny old man so I tagged along with him. 254 00:12:20,807 --> 00:12:22,575 Don't tell me you two... 255 00:12:22,742 --> 00:12:24,978 What do you think about my sister? 256 00:12:25,712 --> 00:12:27,180 She's exactly my type. 257 00:12:27,480 --> 00:12:29,616 I-I'm being abused by Mitsuki again! 258 00:12:29,782 --> 00:12:31,251 Here are the rules then. 259 00:12:31,584 --> 00:12:36,422 If Master and Anna safely protect Sis all the way to the shrine, they win. 260 00:12:36,556 --> 00:12:40,326 Naturally, Father and co. will be interfering. 261 00:12:40,460 --> 00:12:41,394 And co.? 262 00:12:41,661 --> 00:12:43,696 These are his friends. 263 00:12:44,731 --> 00:12:47,133 And what do I get if I win? 264 00:12:47,433 --> 00:12:50,403 Naturally, the winner can do whatever they want with Sis. 265 00:12:50,670 --> 00:12:53,139 That's not funny! Don't decide that by yourself! 266 00:12:53,773 --> 00:12:57,477 But at this rate, you'll be taken to the next world. 267 00:12:57,577 --> 00:12:59,045 This would be better, right? 268 00:12:59,445 --> 00:13:00,847 That's true... 269 00:13:00,947 --> 00:13:02,282 Don't worry about it. 270 00:13:02,348 --> 00:13:03,650 Now, everyone! 271 00:13:03,716 --> 00:13:05,485 Are you all ready?! 272 00:13:06,753 --> 00:13:07,687 She's really into this. 273 00:13:07,754 --> 00:13:09,389 She's really enjoying herself. 274 00:13:09,489 --> 00:13:10,657 In that case... 275 00:13:10,757 --> 00:13:11,824 Ready... 276 00:13:11,891 --> 00:13:12,692 Gol! 277 00:13:16,362 --> 00:13:18,264 This is really creepy. 278 00:13:21,267 --> 00:13:22,935 Izumi, I'm scared! 279 00:13:23,069 --> 00:13:24,470 Y-Yeah... 280 00:13:24,537 --> 00:13:28,341 But I can sense something more suspicious behind me... 281 00:13:30,510 --> 00:13:31,344 I knew it! 282 00:13:31,444 --> 00:13:33,846 I just saw a suspicious shadow! 283 00:13:33,946 --> 00:13:36,416 Someone that obviously looked like a uniform-loving, 284 00:13:36,416 --> 00:13:38,551 hidden camera-loving, bishojo game-loving pedo freak! 285 00:13:38,651 --> 00:13:40,453 That's just Yoshitaka! 286 00:13:40,520 --> 00:13:42,021 I'm so scared! 287 00:13:42,989 --> 00:13:44,157 Stop that, Anna! 288 00:13:44,223 --> 00:13:44,824 No! 289 00:13:45,058 --> 00:13:46,292 Oops! 290 00:13:46,359 --> 00:13:49,329 I can't see anything in this dark and I tripped! 291 00:13:51,731 --> 00:13:53,232 Hey! What was that?! 292 00:13:53,333 --> 00:13:54,100 Don't ask me! 293 00:13:54,467 --> 00:13:57,470 The two of you are more dangerous than the ghosts! 294 00:13:57,970 --> 00:13:58,838 Wait, Izumi! 295 00:13:58,938 --> 00:14:00,940 It's dangerous to run off by yourself! Stay with me! 296 00:14:01,007 --> 00:14:02,975 Yes! Stay with me! 297 00:14:04,243 --> 00:14:05,111 Don't follow me! 298 00:14:05,111 --> 00:14:06,112 Izumi! Don't follow me! 299 00:14:06,112 --> 00:14:06,346 Izumi! 300 00:14:06,346 --> 00:14:07,613 You're not getting away! 301 00:14:07,714 --> 00:14:08,614 No! 302 00:14:12,251 --> 00:14:13,252 Finally... 303 00:14:14,020 --> 00:14:15,822 This day has finally come... 304 00:14:16,556 --> 00:14:19,192 As a ghost who couldn't scare anyone, 305 00:14:19,392 --> 00:14:23,262 the other ghosts laughed at me for being like a ghost out of a manga... 306 00:14:23,596 --> 00:14:24,630 However... 307 00:14:24,931 --> 00:14:25,965 Today is the day...! 308 00:14:30,269 --> 00:14:31,371 It's no use... 309 00:14:31,437 --> 00:14:35,708 I'm like those ghosts in manga that can't scare anyone. 310 00:14:37,176 --> 00:14:38,444 Are you okay? 311 00:14:40,980 --> 00:14:42,115 This is... 312 00:14:42,315 --> 00:14:43,082 I see. 313 00:14:43,182 --> 00:14:48,154 I'm a tragic ghost heroine in a doomed love with a human. 314 00:14:48,688 --> 00:14:50,323 Oh? That's terrible. 315 00:14:50,623 --> 00:14:51,991 There's some dirt on your chest... 316 00:14:52,091 --> 00:14:55,261 What are you doing?! 317 00:14:56,496 --> 00:15:00,333 I knew you had no honor, but I didn't expect you to attack a ghost! 318 00:15:00,700 --> 00:15:01,734 Don't get in my way, Izumi! 319 00:15:01,968 --> 00:15:04,137 A man is measured by his infidelity! Forgive me! 320 00:15:04,904 --> 00:15:07,907 When did I become your wife?! 321 00:15:08,107 --> 00:15:09,742 Anyway, let's move on. 322 00:15:09,842 --> 00:15:12,078 Sis is delivering sharper comebacks. 323 00:15:12,278 --> 00:15:14,814 I wish I had met you before you died! 324 00:15:14,947 --> 00:15:16,649 She's just a throwaway character. 325 00:15:16,816 --> 00:15:17,850 Leave her alone. 326 00:15:18,317 --> 00:15:19,552 Throwaway... 327 00:15:24,624 --> 00:15:25,391 Stop! 328 00:15:29,929 --> 00:15:31,831 Okay! We didn't see that. 329 00:15:32,131 --> 00:15:33,900 Hold it right there! 330 00:15:35,868 --> 00:15:38,838 You have fallen under my spell! 331 00:15:39,005 --> 00:15:41,474 You won't be able to escape easily! 332 00:15:41,541 --> 00:15:43,042 What do you mean by spell? 333 00:15:43,109 --> 00:15:45,178 Weren't you a ghost?! 334 00:15:45,778 --> 00:15:49,549 Witness the power I've obtained after training in the next world! 335 00:15:49,916 --> 00:15:51,217 He's bluffing. 336 00:15:51,350 --> 00:15:54,320 There's only one thing to do to distract him! 337 00:15:54,754 --> 00:15:55,588 Panties 338 00:15:56,355 --> 00:15:58,324 lzumi's thighs! 339 00:15:58,424 --> 00:16:00,359 Hey! Anna! Stop that! 340 00:16:00,460 --> 00:16:02,595 You always do the same thing, Yoshitaka! 341 00:16:02,995 --> 00:16:04,931 It's still flipped up, Sis. 342 00:16:05,364 --> 00:16:07,333 Anna! Let me go! 343 00:16:08,100 --> 00:16:11,103 Don't you dare ignore me! 344 00:16:12,605 --> 00:16:14,240 I-lt's hot! 345 00:16:14,340 --> 00:16:15,408 What is this? 346 00:16:16,742 --> 00:16:21,948 Left alone, those flames will continue to grow and burn you to a crisp. 347 00:16:22,081 --> 00:16:23,149 What did you say?! 348 00:16:23,249 --> 00:16:24,317 Don't mess with us! 349 00:16:24,417 --> 00:16:25,818 Yoshitaka. 350 00:16:25,985 --> 00:16:28,955 I've been lonely ever since I died. 351 00:16:29,088 --> 00:16:33,693 I regretted being separated from my only son by death. 352 00:16:33,793 --> 00:16:35,094 So what?! 353 00:16:37,129 --> 00:16:39,632 Do you wish to save those girls? 354 00:16:39,832 --> 00:16:42,001 Then I'll give you a choice. 355 00:16:46,839 --> 00:16:50,643 Jump off the cliff and join me on this side. 356 00:16:50,776 --> 00:16:53,946 I'll return those girls if you do so. 357 00:16:57,483 --> 00:16:58,618 What are you saying?! 358 00:16:58,718 --> 00:17:00,419 I've never seen such a horrible father before! 359 00:17:00,620 --> 00:17:03,122 But he's Yoshitaka's father! 360 00:17:03,556 --> 00:17:04,357 Makes sense. 361 00:17:05,758 --> 00:17:07,293 Well, Yoshitaka? 362 00:17:15,968 --> 00:17:19,906 If I go to your side, you won't touch Izumi and the other girls, right? 363 00:17:20,740 --> 00:17:22,174 I promise. 364 00:17:23,209 --> 00:17:24,243 Yoshitaka?! 365 00:17:25,244 --> 00:17:26,045 Izumi. 366 00:17:26,612 --> 00:17:30,049 I'll leave my entire fortune to you. Live a happy life. 367 00:17:30,116 --> 00:17:30,783 Wait! 368 00:17:35,788 --> 00:17:36,722 Yoshitaka! 369 00:17:40,693 --> 00:17:43,062 I've won now! 370 00:17:45,831 --> 00:17:48,568 You'll be coming to this side! 371 00:17:48,768 --> 00:17:50,603 How awful! What about your promise?! 372 00:17:50,870 --> 00:17:53,005 Promises are meant to be broken! 373 00:17:53,105 --> 00:17:55,074 Who do you think I am?! 374 00:17:55,174 --> 00:17:56,909 I'm Yoshitaka's father! 375 00:17:56,976 --> 00:17:58,044 Indeed. 376 00:17:58,144 --> 00:17:59,045 Makes sense. 377 00:18:00,780 --> 00:18:02,081 Farewell then! 378 00:18:02,181 --> 00:18:03,583 Izumi! Sis! 379 00:18:03,950 --> 00:18:05,318 That's enough! 380 00:18:07,653 --> 00:18:09,021 Wh-Who are you? 381 00:18:09,155 --> 00:18:11,357 Izumi, sorry about that. 382 00:18:11,557 --> 00:18:13,793 My husband's been causing you trouble. 383 00:18:13,993 --> 00:18:14,894 Husband...? 384 00:18:15,027 --> 00:18:17,330 Which means you're Yoshitaka's mother?! 385 00:18:17,630 --> 00:18:18,331 Yes. 386 00:18:18,464 --> 00:18:22,268 I'll make sure that this idiot never returns to this side. 387 00:18:22,435 --> 00:18:23,402 Hey! 388 00:18:23,636 --> 00:18:28,507 How could you chase after young girls when you already have me?! 389 00:18:28,674 --> 00:18:30,910 Ah, well... I was just... 390 00:18:31,711 --> 00:18:33,212 Anyway, what about Yoshitaka? 391 00:18:33,312 --> 00:18:36,449 He sacrificed himself for us by jumping off. 392 00:18:36,782 --> 00:18:40,586 That shameless child could never have done such a thing. 393 00:18:41,287 --> 00:18:42,455 Take a look. 394 00:18:46,459 --> 00:18:51,097 He was probably waiting for his father to let his guard down, so he could fight back. 395 00:18:51,297 --> 00:18:52,832 Then that was... 396 00:18:52,932 --> 00:18:58,671 Besides, a father could never tell his son to come to this side. 397 00:19:00,239 --> 00:19:02,174 Sorry about that, girls. 398 00:19:02,274 --> 00:19:04,276 I gave you a scare there. 399 00:19:04,610 --> 00:19:09,015 I was worried about him being left all alone. 400 00:19:09,315 --> 00:19:12,985 I couldn't pass on until I saw that he was doing well. 401 00:19:13,285 --> 00:19:15,254 But you should be satisfied now. 402 00:19:15,588 --> 00:19:18,157 Stop wasting time and get going. 403 00:19:18,691 --> 00:19:19,558 So long. 404 00:19:20,126 --> 00:19:24,497 It'll be a hard job, but I'm sure you'll be able to tame Yoshitaka. 405 00:19:24,964 --> 00:19:30,336 After all, the two of you look the way we did when we were young. 406 00:19:36,409 --> 00:19:38,310 Take care now. 407 00:19:38,611 --> 00:19:39,779 Farewell... 408 00:19:40,413 --> 00:19:44,083 So that's how Master and Sis will look in the future. 409 00:19:44,183 --> 00:19:45,351 That's impossible! 410 00:19:45,484 --> 00:19:48,587 I'm going to marry Izumi in Holland! 411 00:19:48,654 --> 00:19:50,156 H-Hey! 412 00:19:50,356 --> 00:19:52,158 Give me a hand! 413 00:19:52,525 --> 00:19:53,793 Where's my old man? 414 00:19:53,893 --> 00:19:55,895 I thought I could hear my mother, too... 415 00:19:56,529 --> 00:19:58,164 They're already gone. 416 00:20:00,966 --> 00:20:02,535 Wh-What's wrong? 417 00:20:03,969 --> 00:20:06,539 I guess it wouldn't be that bad. 418 00:20:06,872 --> 00:20:07,640 Izumi...? 419 00:20:08,007 --> 00:20:10,743 If you're gone, I won't owe any debt. 420 00:20:11,077 --> 00:20:13,079 I won't have to suffer anymore. 421 00:20:13,279 --> 00:20:14,780 All positives. 422 00:20:15,081 --> 00:20:17,516 You're kidding, right? 423 00:20:17,650 --> 00:20:22,021 I want to get away from you as soon as I possibly can. 424 00:20:43,709 --> 00:20:44,677 Izumi... 425 00:20:45,111 --> 00:20:46,746 J-Just so you know! 426 00:20:46,846 --> 00:20:49,315 I meant every word I said! 427 00:20:49,415 --> 00:20:53,385 But it would be difficult if we didn't have a place to live tomorrow. 428 00:20:55,287 --> 00:20:56,055 Izumi... 429 00:20:58,057 --> 00:20:58,858 Come on. 430 00:20:58,924 --> 00:21:00,025 Just a little farther... 431 00:21:00,426 --> 00:21:01,627 0-Okay... 432 00:21:09,001 --> 00:21:10,336 Why you... 433 00:21:10,536 --> 00:21:12,371 Just die! 434 00:21:21,147 --> 00:21:24,583 Damn that Izumi... 435 00:21:27,787 --> 00:21:29,922 There were a bunch more today. 436 00:21:29,989 --> 00:21:32,591 Master's working really hard. 437 00:21:32,758 --> 00:21:34,093 I wonder how he took these. 438 00:21:34,960 --> 00:21:37,029 Sis is really popular. 439 00:21:37,463 --> 00:21:39,865 She's in first place by a huge margin. 440 00:21:40,166 --> 00:21:41,200 Mitsuki. 441 00:21:41,300 --> 00:21:43,002 Take a bath and go to bed. 442 00:21:43,102 --> 00:21:43,803 Okay! 443 00:21:43,969 --> 00:21:45,571 I'll wash Pochi today. 444 00:21:45,704 --> 00:21:47,072 Sis, where's Pochi? 445 00:21:47,273 --> 00:21:48,007 Huh? 446 00:21:48,073 --> 00:21:49,041 Pochi? 447 00:21:51,443 --> 00:21:52,978 Mitsuki! 448 00:21:58,017 --> 00:21:58,417 What is it, Sis? 449 00:21:59,985 --> 00:22:02,121 lzumi's thighs... 450 00:22:02,221 --> 00:22:02,354 Stupid Izumi... 451 00:22:27,646 --> 00:22:30,883 Mitame no amasa hodo wa 452 00:22:30,983 --> 00:22:34,653 Hakanai toka yowaku mo nai kara 453 00:22:34,787 --> 00:22:39,792 Onnanoko wa kekkou ganjou yo 454 00:22:41,794 --> 00:22:44,964 ljippari karamawari wo 455 00:22:45,130 --> 00:22:48,667 Tanoshimechau yoyuu mo daiji ne! 456 00:22:48,834 --> 00:22:53,639 Egao ni wa tappuri no supaisu ga 457 00:22:54,306 --> 00:22:56,008 Dou ka na? 458 00:22:56,208 --> 00:23:02,381 Joushiki nado kowasu shigekitekina himitsu 459 00:23:02,481 --> 00:23:09,989 Sukatto de sotto umaku kakushiteru 460 00:23:10,089 --> 00:23:16,896 Aijou no katamari de kono kimochi dekiteru 461 00:23:17,029 --> 00:23:23,836 Kyun to naru shunkan wo yume miteitai kara 462 00:23:24,003 --> 00:23:30,910 Aijou no katamari de otome wa shinka suru 463 00:23:31,043 --> 00:23:38,117 Tokimeki mo kagayaki mo dakishimeteiru kara 464 00:23:43,222 --> 00:23:45,824 Next Episode 465 00:23:47,459 --> 00:23:50,296 The yuri magazine I love has suspended publication! 466 00:23:50,396 --> 00:23:52,197 I see... That has nothing to do with me... 467 00:23:52,264 --> 00:23:53,599 It does! 468 00:23:53,666 --> 00:23:56,302 I've been drawing the manga She is My Sister, 469 00:23:56,402 --> 00:24:00,606 a love story about Izumi and me, and was considering submitting it! 470 00:24:00,673 --> 00:24:01,941 Wait. Show me that manga. 471 00:24:02,041 --> 00:24:03,776 Here! It's my pride and joy! 472 00:24:03,842 --> 00:24:04,777 Um... 473 00:24:05,010 --> 00:24:07,079 Oh, the garter belt came off. 474 00:24:07,146 --> 00:24:08,280 The spectacled alligator god is watching. 475 00:24:09,381 --> 00:24:12,318 Ah, you are my beloved Izumi?! 32130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.