Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,371 --> 00:00:10,043
Zutto shinjiteiru
2
00:00:10,143 --> 00:00:14,214
Owaranai yume wo nigirishimete
3
00:00:14,348 --> 00:00:18,085
Trust me, my way
4
00:00:27,427 --> 00:00:28,195
Don't mind
5
00:00:28,262 --> 00:00:30,697
Toki ni kono omoi
6
00:00:31,298 --> 00:00:34,334
Karamawari suru kedo
7
00:00:34,601 --> 00:00:37,871
Chotto pojitibu ga iinjanai
8
00:00:37,938 --> 00:00:41,475
Jibunrashii kyara de ii
9
00:00:41,775 --> 00:00:47,414
Demo nee hachamecha na shinario wa
10
00:00:49,116 --> 00:00:54,321
Aisubeki asu ni kawatte yuku
11
00:00:54,321 --> 00:00:55,889
(Trust my way)
12
00:00:56,023 --> 00:00:57,758
The wind
13
00:00:57,858 --> 00:01:01,461
Hoho wo naderu
14
00:01:01,728 --> 00:01:04,898
Kaze to issho ni kokochiyoku
15
00:01:05,232 --> 00:01:08,302
Tanoshimeru sokudo de
16
00:01:08,402 --> 00:01:09,937
Korekara mo
17
00:01:10,137 --> 00:01:15,742
Zutto kawaranai omoi
18
00:01:16,076 --> 00:01:19,746
Owaranai yume wo nigirishimete
19
00:01:20,013 --> 00:01:24,518
Trust me, my way
20
00:01:39,266 --> 00:01:40,901
Sis, what's wrong?
21
00:01:40,968 --> 00:01:41,535
Are you sick?
22
00:01:41,935 --> 00:01:44,371
You're so sexy, Izumi!
23
00:01:44,471 --> 00:01:47,274
Don't you two have anything better to say?
24
00:01:47,407 --> 00:01:49,610
What? You're not done yet?
25
00:01:50,377 --> 00:01:51,478
Yoshitaka...
26
00:01:51,612 --> 00:01:54,081
Haven't you been making me
do all the work recently?
27
00:01:54,348 --> 00:01:55,315
Come on now.
28
00:01:55,415 --> 00:01:57,718
How could I ever do such
an underhanded thing?
29
00:01:58,352 --> 00:02:01,555
I'm simply trying to help you
pay your debt back sooner.
30
00:02:03,123 --> 00:02:04,958
Okay, let's split up the work then.
31
00:02:05,092 --> 00:02:07,828
Mitsuki should go make coffee.
Anna should pick up any books lying around.
32
00:02:07,828 --> 00:02:10,063
Izumi should clean the bath,
the pool, and the loft, then move the cabinets on
33
00:02:10,063 --> 00:02:12,099
the first floor to the second floor
and the cabinets on the second floor
34
00:02:12,099 --> 00:02:13,834
to the third and the cabinets on the third to the first.
35
00:02:13,834 --> 00:02:14,635
What the hell?!
36
00:02:37,224 --> 00:02:38,592
Good work, Sis.
37
00:02:38,692 --> 00:02:39,793
Wanna take a shower?
38
00:02:39,860 --> 00:02:41,962
I'll wash your back!
39
00:02:45,532 --> 00:02:47,901
Summer's almost over, huh?
40
00:02:51,138 --> 00:02:54,374
How long am I going to
have to live like this?
41
00:02:54,641 --> 00:02:57,277
You don't like working as a maid?
42
00:02:57,344 --> 00:02:59,413
I don't have a problem with the work.
43
00:02:59,546 --> 00:03:03,517
But I'm sick of having to deal
with Yoshitaka in this place!
44
00:03:03,650 --> 00:03:04,785
At this rate...
45
00:03:05,619 --> 00:03:08,355
Izumi's skin is so smooth!
46
00:03:08,622 --> 00:03:09,756
Wait! Anna!
47
00:03:09,856 --> 00:03:13,660
Don't touch me there!
48
00:03:13,760 --> 00:03:15,862
Episode 6
The Battle for Izumi Sawatari Series!!
Thrilling Test of Courage!!
The Maid was Watching as a Furious Struggle
Unfolded over the Succession of an Apartment
Building Involving an Elite Madonna Tutor
with the Desire to Murder her Mother-in-Law
on the Northeastern Hot Spring Express
"The Battle for Izumi Sawatari Series!!
49
00:03:15,862 --> 00:03:17,097
Thrilling Test of Courage!!
50
00:03:17,097 --> 00:03:18,298
The Maid was Watching as a Furious Struggle
51
00:03:18,298 --> 00:03:19,466
Unfolded over the Succession of an Apartment
52
00:03:19,466 --> 00:03:20,934
Building Involving an Elite Madonna Tutor
53
00:03:20,934 --> 00:03:22,335
with the Desire to Murder her Mother-in-Law
54
00:03:22,335 --> 00:03:23,470
on the Northeastern Hot Spring Express"
55
00:03:23,837 --> 00:03:25,138
So...
56
00:03:25,572 --> 00:03:27,140
What is this?!
57
00:03:27,774 --> 00:03:29,609
Exactly what it looks like, a yukata.
58
00:03:29,676 --> 00:03:30,744
I know that!
59
00:03:30,811 --> 00:03:34,448
What I'm asking is when
did you make these?!
60
00:03:34,781 --> 00:03:37,451
While you were taking a shower, obviously.
61
00:03:37,551 --> 00:03:39,252
That's what I did with the maid uniforms.
62
00:03:39,319 --> 00:03:39,986
Huh?
63
00:03:40,187 --> 00:03:43,190
You made those after you met us?
64
00:03:43,423 --> 00:03:44,558
Of course!
65
00:03:45,092 --> 00:03:49,730
You can't get that perfect fit and skirt
length by going off a preset size!
66
00:03:50,163 --> 00:03:54,000
Why do you use your skill and passion
for the wrong reasons?
67
00:03:54,301 --> 00:03:56,503
And isn't the hem a little short?
68
00:03:56,603 --> 00:03:58,405
Why does your mind always
twist everything?
69
00:03:58,538 --> 00:03:59,740
I'll tell you why.
70
00:03:59,840 --> 00:04:01,475
Because I heard a voice
from the heavens!
71
00:04:01,775 --> 00:04:02,976
Voice from the heavens?
72
00:04:22,295 --> 00:04:24,030
And there it was!
73
00:04:24,431 --> 00:04:26,133
First, determine where the crotch is.
74
00:04:26,299 --> 00:04:29,436
That's where you place the hem of
the yukata to the exact millimeter.
75
00:04:29,803 --> 00:04:30,537
Like that.
76
00:04:30,604 --> 00:04:32,172
Thank you, gods!
77
00:04:32,272 --> 00:04:34,007
As if such gods could exist!
78
00:04:34,241 --> 00:04:35,142
Sheesh...
79
00:04:35,275 --> 00:04:38,945
I just wanted to let you enjoy
the summer festival...
80
00:04:39,212 --> 00:04:40,380
Summer festival?
81
00:04:40,614 --> 00:04:41,248
I see.
82
00:04:41,314 --> 00:04:42,949
So you can be pretty nice.
83
00:04:43,416 --> 00:04:45,085
Let's all go then.
84
00:04:45,185 --> 00:04:46,253
Okay!
85
00:04:46,386 --> 00:04:47,521
That sounds fun.
86
00:04:47,521 --> 00:04:48,755
Gotta love how pronounced
the hips are with a kimono.
That sounds fun.
87
00:04:48,755 --> 00:04:51,024
Gotta love how pronounced
the hips are with a kimono.
88
00:04:53,326 --> 00:04:55,462
You never learn!
89
00:05:00,100 --> 00:05:01,802
So many vendors!
90
00:05:01,902 --> 00:05:03,036
Izumi! Izumi!
91
00:05:03,103 --> 00:05:04,704
Let's go in a haunted house!
92
00:05:04,971 --> 00:05:08,909
And then I can take advantage of the
darkness to do all kinds of things.
93
00:05:09,109 --> 00:05:09,843
Huh?
94
00:05:12,712 --> 00:05:15,015
Whoa, a concert...
95
00:05:16,016 --> 00:05:17,384
Hey! Mitsuki!
96
00:05:18,285 --> 00:05:19,386
Hey!
97
00:05:21,655 --> 00:05:22,522
Hey!
98
00:05:22,689 --> 00:05:24,224
We've been waiting, Mitsuki!
99
00:05:24,224 --> 00:05:24,758
Huh?
100
00:05:24,891 --> 00:05:25,992
Bye, Sis!
101
00:05:26,092 --> 00:05:27,227
I'll see you later!
102
00:05:28,261 --> 00:05:29,963
Here I go!
103
00:05:31,932 --> 00:05:39,973
I am a cute maid!
104
00:05:40,473 --> 00:05:42,008
Die! Die! Die! Die!
105
00:05:42,008 --> 00:05:44,578
She jumped on stage...
And it's heavy metal...
Die! Die! Die! Die!
106
00:05:44,578 --> 00:05:46,646
And her fan club has gotten way too big.
Die! Die! Die! Die!
107
00:05:46,646 --> 00:05:49,482
I don't understand Mitsuki anymore.
Die! Die! Die! Die!
108
00:05:49,549 --> 00:05:52,185
Izumi, let's scoop goldfish.
109
00:05:52,419 --> 00:05:54,487
Okay! Let me do this!
110
00:05:56,456 --> 00:05:57,824
Wow!
111
00:05:57,991 --> 00:05:59,359
Not bad.
112
00:05:59,492 --> 00:06:00,393
I guess so.
113
00:06:00,493 --> 00:06:03,296
I've been pitting myself at these
fair games since I was a kid.
114
00:06:03,563 --> 00:06:06,900
Man, I really suck at these.
115
00:06:09,669 --> 00:06:10,904
Oops.
116
00:06:15,742 --> 00:06:18,011
You had to deliver, huh?
117
00:06:18,278 --> 00:06:20,747
Yoshitaka, good job.
118
00:06:21,081 --> 00:06:24,050
In that case, Izumi,
let's try a shooting game next.
119
00:06:26,086 --> 00:06:27,921
I'm pretty confident in my shooting skills.
120
00:06:28,088 --> 00:06:30,156
Watch closely.
121
00:06:30,390 --> 00:06:31,224
Yes...
122
00:06:31,558 --> 00:06:33,727
Damn, this is kinda flimsy...
123
00:06:33,793 --> 00:06:35,662
How about this then?!
124
00:06:35,762 --> 00:06:37,030
Izumi...
125
00:06:37,197 --> 00:06:37,931
What is it?
126
00:06:38,064 --> 00:06:40,433
You should lean forward a bit more...
127
00:06:40,533 --> 00:06:41,301
Forward?
128
00:06:41,434 --> 00:06:42,135
Like this?
129
00:06:43,270 --> 00:06:44,504
Just a little further!
130
00:06:44,671 --> 00:06:45,138
Huh?
131
00:06:45,605 --> 00:06:47,741
Hey! What are you looking at?!
132
00:06:48,074 --> 00:06:49,576
And you, Anna!
133
00:06:49,676 --> 00:06:50,911
Oh, Izumi!
134
00:06:51,044 --> 00:06:52,579
I can't hold myself back any longer!
135
00:06:52,846 --> 00:06:54,481
H-Hey! Wait!
136
00:06:54,814 --> 00:06:55,849
Izumi Sawatari.
137
00:06:57,150 --> 00:06:58,718
Your aim is true,
138
00:06:58,985 --> 00:07:01,354
but your skills are only
second best in Japan.
139
00:07:01,588 --> 00:07:02,756
Second best?
140
00:07:02,856 --> 00:07:04,758
Who's the best in Japan then?
141
00:07:08,828 --> 00:07:09,863
Amusing.
142
00:07:10,030 --> 00:07:13,767
Then shoot the gold raccoon dog
down in three shots!
143
00:07:13,833 --> 00:07:16,569
If you can't, you're buying me a candy apple,
cotton candy, a snow cone,
144
00:07:16,569 --> 00:07:18,004
and corn on the cob!
145
00:07:28,415 --> 00:07:30,050
Man, I screwed up.
146
00:07:30,150 --> 00:07:31,017
One more try.
147
00:07:37,924 --> 00:07:40,160
So you're doing it on purpose...
148
00:07:40,493 --> 00:07:42,896
Die! Burn in hell!
149
00:07:46,166 --> 00:07:46,800
Oh?
150
00:07:47,267 --> 00:07:48,034
Pochi.
151
00:07:48,101 --> 00:07:50,437
Is it okay for him to walk around here?
152
00:07:50,503 --> 00:07:53,440
Everybody thinks it's just
someone in a costume.
153
00:07:55,909 --> 00:07:56,576
Er, wait!
154
00:07:57,444 --> 00:07:58,912
Izumi!
155
00:08:01,114 --> 00:08:01,982
Mitsuki!
156
00:08:01,982 --> 00:08:04,250
Mitsuki!
No sign at Point A or B.
157
00:08:04,250 --> 00:08:06,019
Expand the search area!
158
00:08:06,453 --> 00:08:07,120
Yes!
159
00:08:07,687 --> 00:08:08,588
ow!
160
00:08:09,956 --> 00:08:11,925
Izumi!
161
00:08:12,225 --> 00:08:13,793
What's all the yelling about?
162
00:08:14,461 --> 00:08:18,164
Well, Mitsuki is missing.
163
00:08:18,264 --> 00:08:20,367
Thank you, everyone!
164
00:08:22,469 --> 00:08:24,704
And she disappeared right before our eyes...
165
00:08:25,138 --> 00:08:27,073
Wasn't it part of the performance?
166
00:08:27,207 --> 00:08:28,074
No...
167
00:08:35,181 --> 00:08:36,082
This is...
168
00:08:40,453 --> 00:08:42,389
Where are you taking us?
169
00:08:43,656 --> 00:08:44,224
Yoshita-
170
00:08:44,224 --> 00:08:44,724
Here.
Yoshita-
171
00:08:44,724 --> 00:08:45,358
Here.
172
00:08:47,160 --> 00:08:48,361
Er, what is this?
173
00:08:48,528 --> 00:08:49,796
A pyramid?!
174
00:08:50,030 --> 00:08:51,431
My parents' grave.
175
00:08:51,531 --> 00:08:52,132
Grave?!
176
00:08:52,198 --> 00:08:53,600
Isn't this more like a tomb?!
177
00:08:53,733 --> 00:08:56,336
Your parents were pretty absurd.
178
00:08:57,103 --> 00:08:57,971
This way.
179
00:09:01,541 --> 00:09:03,143
This is kinda creepy.
180
00:09:08,014 --> 00:09:09,149
Can't do anything about that.
181
00:09:09,215 --> 00:09:10,717
Just wait here, Pochi.
182
00:09:13,720 --> 00:09:16,356
My old man had a thing for showing off.
183
00:09:16,890 --> 00:09:18,425
So your father was a disagreeable person
184
00:09:18,491 --> 00:09:21,261
who needed to be the center
of attention, just like you.
185
00:09:21,861 --> 00:09:22,996
Pretty much.
186
00:09:24,297 --> 00:09:26,833
A Japanese-style grave inside a pyramid...
187
00:09:26,933 --> 00:09:29,569
You didn't come to pay
your respects, did you?
188
00:09:29,636 --> 00:09:31,371
We need to find Mitsuki!
189
00:09:31,438 --> 00:09:32,772
Hold on a sec.
190
00:09:33,039 --> 00:09:35,075
I'd say it's a long-shot...
191
00:09:37,143 --> 00:09:40,880
I'm having the time of my life,
thanks to the inheritance you left behind!
192
00:09:41,047 --> 00:09:44,284
Since you saved up all that money
without ever enjoying it!
193
00:09:44,517 --> 00:09:45,251
Are you jealous?
194
00:09:45,385 --> 00:09:46,352
You must be jealous!
195
00:09:46,453 --> 00:09:47,720
You should feel grateful since
196
00:09:47,787 --> 00:09:50,723
I'm going to spend every last bit
of that money before I die!
197
00:09:52,759 --> 00:09:53,893
What's that?
198
00:09:55,395 --> 00:09:59,866
Who would visit a grave to say that?!
199
00:10:00,500 --> 00:10:01,668
Damn brat!
200
00:10:01,835 --> 00:10:04,037
You finally come visit our grave,
201
00:10:04,170 --> 00:10:05,972
and you try to piss me off?
202
00:10:06,306 --> 00:10:07,307
Old man!
203
00:10:07,474 --> 00:10:09,576
So you actually did come back!
204
00:10:09,709 --> 00:10:11,111
Where's Mitsuki?!
205
00:10:11,277 --> 00:10:13,079
Isn't his father dead?
206
00:10:13,413 --> 00:10:15,448
If he came back, that means he's...
207
00:10:15,582 --> 00:10:16,783
A ghost?!
208
00:10:16,916 --> 00:10:20,286
D-Does that mean Yoshitaka's
father took Mitsuki?
209
00:10:20,386 --> 00:10:22,922
Well now. What are you talking about?
210
00:10:23,022 --> 00:10:24,457
Don't play dumb!
211
00:10:24,524 --> 00:10:26,025
This medal proves it!
212
00:10:26,626 --> 00:10:27,627
That's...
213
00:10:27,927 --> 00:10:32,365
This is the medal I put in
your coffin after you died.
214
00:10:32,499 --> 00:10:34,934
Though it was just something
I picked up in an arcade.
215
00:10:35,001 --> 00:10:36,169
Why you...
216
00:10:36,336 --> 00:10:40,006
I leave you all that money and you...!
217
00:10:40,106 --> 00:10:43,176
It was a pain to cross the River Styx!
218
00:10:43,309 --> 00:10:44,144
Like I care!
219
00:10:44,210 --> 00:10:46,412
This is an ugly family squabble.
220
00:10:48,181 --> 00:10:49,382
Very well.
221
00:10:49,449 --> 00:10:54,020
In return, I'll be taking these
maids made in heaven.
222
00:10:54,154 --> 00:10:55,255
A lame joke?!
223
00:10:55,355 --> 00:10:58,258
Wait! Does that mean you're
taking Mitsuki with you?!
224
00:11:01,761 --> 00:11:04,230
You must be Yoshitaka's maids!
225
00:11:04,364 --> 00:11:07,267
Such young and adorable girls
are wasted on him.
226
00:11:07,433 --> 00:11:08,768
Especially you!
227
00:11:08,835 --> 00:11:10,136
You're exactly my type!
228
00:11:10,236 --> 00:11:11,704
I'll be taking you.
229
00:11:11,771 --> 00:11:12,772
Huh? What?
230
00:11:12,839 --> 00:11:14,607
You're going to take me with you?!
231
00:11:14,874 --> 00:11:16,543
Don't be ridiculous!
232
00:11:16,743 --> 00:11:18,711
And why do you even
know about my maids?
233
00:11:19,779 --> 00:11:21,848
I've heard the rumors about you.
234
00:11:22,015 --> 00:11:23,783
About an adolescent boy...
235
00:11:23,783 --> 00:11:25,285
Etc.
236
00:11:27,287 --> 00:11:31,791
And I set everything up tonight
so I could take this girl!
237
00:11:31,958 --> 00:11:32,859
Farewell!
238
00:11:33,059 --> 00:11:33,760
Wait!
239
00:11:33,826 --> 00:11:36,095
Moron! Pass on to the next world by yourself!
240
00:11:36,162 --> 00:11:37,730
I won't let you have Izumi!
241
00:11:37,797 --> 00:11:40,066
No! Wait! Don't cling to me!
242
00:11:40,166 --> 00:11:41,968
Curse you! Release her!
243
00:11:42,068 --> 00:11:43,770
Don't look under there, Yoshitaka!
244
00:11:43,937 --> 00:11:45,939
Then let's have a contest.
245
00:11:59,252 --> 00:12:01,454
The battle for Izumi Sawatari series!
246
00:12:01,554 --> 00:12:02,822
Thrilling test of courage!
247
00:12:02,956 --> 00:12:05,358
The maid was watching as a furious
struggle unfolded over the succession
248
00:12:05,425 --> 00:12:09,229
of an apartment building involving an elite
Madonna tutor with the desire to murder
249
00:12:09,295 --> 00:12:11,231
her mother-in-law on the
Northeastern Hot Spring Express!
250
00:12:11,297 --> 00:12:13,132
You always need an extra little push.
251
00:12:13,233 --> 00:12:14,534
Mi-Mitsuki!
252
00:12:14,601 --> 00:12:16,069
Weren't you kidnapped?!
253
00:12:16,202 --> 00:12:19,138
I saw this funny old man so
I tagged along with him.
254
00:12:20,807 --> 00:12:22,575
Don't tell me you two...
255
00:12:22,742 --> 00:12:24,978
What do you think about my sister?
256
00:12:25,712 --> 00:12:27,180
She's exactly my type.
257
00:12:27,480 --> 00:12:29,616
I-I'm being abused by Mitsuki again!
258
00:12:29,782 --> 00:12:31,251
Here are the rules then.
259
00:12:31,584 --> 00:12:36,422
If Master and Anna safely protect Sis
all the way to the shrine, they win.
260
00:12:36,556 --> 00:12:40,326
Naturally, Father and co. will be interfering.
261
00:12:40,460 --> 00:12:41,394
And co.?
262
00:12:41,661 --> 00:12:43,696
These are his friends.
263
00:12:44,731 --> 00:12:47,133
And what do I get if I win?
264
00:12:47,433 --> 00:12:50,403
Naturally, the winner can do
whatever they want with Sis.
265
00:12:50,670 --> 00:12:53,139
That's not funny!
Don't decide that by yourself!
266
00:12:53,773 --> 00:12:57,477
But at this rate, you'll be
taken to the next world.
267
00:12:57,577 --> 00:12:59,045
This would be better, right?
268
00:12:59,445 --> 00:13:00,847
That's true...
269
00:13:00,947 --> 00:13:02,282
Don't worry about it.
270
00:13:02,348 --> 00:13:03,650
Now, everyone!
271
00:13:03,716 --> 00:13:05,485
Are you all ready?!
272
00:13:06,753 --> 00:13:07,687
She's really into this.
273
00:13:07,754 --> 00:13:09,389
She's really enjoying herself.
274
00:13:09,489 --> 00:13:10,657
In that case...
275
00:13:10,757 --> 00:13:11,824
Ready...
276
00:13:11,891 --> 00:13:12,692
Gol!
277
00:13:16,362 --> 00:13:18,264
This is really creepy.
278
00:13:21,267 --> 00:13:22,935
Izumi, I'm scared!
279
00:13:23,069 --> 00:13:24,470
Y-Yeah...
280
00:13:24,537 --> 00:13:28,341
But I can sense something
more suspicious behind me...
281
00:13:30,510 --> 00:13:31,344
I knew it!
282
00:13:31,444 --> 00:13:33,846
I just saw a suspicious shadow!
283
00:13:33,946 --> 00:13:36,416
Someone that obviously looked
like a uniform-loving,
284
00:13:36,416 --> 00:13:38,551
hidden camera-loving,
bishojo game-loving pedo freak!
285
00:13:38,651 --> 00:13:40,453
That's just Yoshitaka!
286
00:13:40,520 --> 00:13:42,021
I'm so scared!
287
00:13:42,989 --> 00:13:44,157
Stop that, Anna!
288
00:13:44,223 --> 00:13:44,824
No!
289
00:13:45,058 --> 00:13:46,292
Oops!
290
00:13:46,359 --> 00:13:49,329
I can't see anything in
this dark and I tripped!
291
00:13:51,731 --> 00:13:53,232
Hey! What was that?!
292
00:13:53,333 --> 00:13:54,100
Don't ask me!
293
00:13:54,467 --> 00:13:57,470
The two of you are more dangerous
than the ghosts!
294
00:13:57,970 --> 00:13:58,838
Wait, Izumi!
295
00:13:58,938 --> 00:14:00,940
It's dangerous to run off by yourself!
Stay with me!
296
00:14:01,007 --> 00:14:02,975
Yes! Stay with me!
297
00:14:04,243 --> 00:14:05,111
Don't follow me!
298
00:14:05,111 --> 00:14:06,112
Izumi!
Don't follow me!
299
00:14:06,112 --> 00:14:06,346
Izumi!
300
00:14:06,346 --> 00:14:07,613
You're not getting away!
301
00:14:07,714 --> 00:14:08,614
No!
302
00:14:12,251 --> 00:14:13,252
Finally...
303
00:14:14,020 --> 00:14:15,822
This day has finally come...
304
00:14:16,556 --> 00:14:19,192
As a ghost who couldn't scare anyone,
305
00:14:19,392 --> 00:14:23,262
the other ghosts laughed at me for being
like a ghost out of a manga...
306
00:14:23,596 --> 00:14:24,630
However...
307
00:14:24,931 --> 00:14:25,965
Today is the day...!
308
00:14:30,269 --> 00:14:31,371
It's no use...
309
00:14:31,437 --> 00:14:35,708
I'm like those ghosts in manga
that can't scare anyone.
310
00:14:37,176 --> 00:14:38,444
Are you okay?
311
00:14:40,980 --> 00:14:42,115
This is...
312
00:14:42,315 --> 00:14:43,082
I see.
313
00:14:43,182 --> 00:14:48,154
I'm a tragic ghost heroine in a
doomed love with a human.
314
00:14:48,688 --> 00:14:50,323
Oh? That's terrible.
315
00:14:50,623 --> 00:14:51,991
There's some dirt on your chest...
316
00:14:52,091 --> 00:14:55,261
What are you doing?!
317
00:14:56,496 --> 00:15:00,333
I knew you had no honor, but I didn't
expect you to attack a ghost!
318
00:15:00,700 --> 00:15:01,734
Don't get in my way, Izumi!
319
00:15:01,968 --> 00:15:04,137
A man is measured by his infidelity!
Forgive me!
320
00:15:04,904 --> 00:15:07,907
When did I become your wife?!
321
00:15:08,107 --> 00:15:09,742
Anyway, let's move on.
322
00:15:09,842 --> 00:15:12,078
Sis is delivering sharper comebacks.
323
00:15:12,278 --> 00:15:14,814
I wish I had met you before you died!
324
00:15:14,947 --> 00:15:16,649
She's just a throwaway character.
325
00:15:16,816 --> 00:15:17,850
Leave her alone.
326
00:15:18,317 --> 00:15:19,552
Throwaway...
327
00:15:24,624 --> 00:15:25,391
Stop!
328
00:15:29,929 --> 00:15:31,831
Okay! We didn't see that.
329
00:15:32,131 --> 00:15:33,900
Hold it right there!
330
00:15:35,868 --> 00:15:38,838
You have fallen under my spell!
331
00:15:39,005 --> 00:15:41,474
You won't be able to escape easily!
332
00:15:41,541 --> 00:15:43,042
What do you mean by spell?
333
00:15:43,109 --> 00:15:45,178
Weren't you a ghost?!
334
00:15:45,778 --> 00:15:49,549
Witness the power I've obtained
after training in the next world!
335
00:15:49,916 --> 00:15:51,217
He's bluffing.
336
00:15:51,350 --> 00:15:54,320
There's only one thing to do to distract him!
337
00:15:54,754 --> 00:15:55,588
Panties
338
00:15:56,355 --> 00:15:58,324
lzumi's thighs!
339
00:15:58,424 --> 00:16:00,359
Hey! Anna! Stop that!
340
00:16:00,460 --> 00:16:02,595
You always do the same thing, Yoshitaka!
341
00:16:02,995 --> 00:16:04,931
It's still flipped up, Sis.
342
00:16:05,364 --> 00:16:07,333
Anna! Let me go!
343
00:16:08,100 --> 00:16:11,103
Don't you dare ignore me!
344
00:16:12,605 --> 00:16:14,240
I-lt's hot!
345
00:16:14,340 --> 00:16:15,408
What is this?
346
00:16:16,742 --> 00:16:21,948
Left alone, those flames will continue
to grow and burn you to a crisp.
347
00:16:22,081 --> 00:16:23,149
What did you say?!
348
00:16:23,249 --> 00:16:24,317
Don't mess with us!
349
00:16:24,417 --> 00:16:25,818
Yoshitaka.
350
00:16:25,985 --> 00:16:28,955
I've been lonely ever since I died.
351
00:16:29,088 --> 00:16:33,693
I regretted being separated
from my only son by death.
352
00:16:33,793 --> 00:16:35,094
So what?!
353
00:16:37,129 --> 00:16:39,632
Do you wish to save those girls?
354
00:16:39,832 --> 00:16:42,001
Then I'll give you a choice.
355
00:16:46,839 --> 00:16:50,643
Jump off the cliff and join me on this side.
356
00:16:50,776 --> 00:16:53,946
I'll return those girls if you do so.
357
00:16:57,483 --> 00:16:58,618
What are you saying?!
358
00:16:58,718 --> 00:17:00,419
I've never seen such a horrible father before!
359
00:17:00,620 --> 00:17:03,122
But he's Yoshitaka's father!
360
00:17:03,556 --> 00:17:04,357
Makes sense.
361
00:17:05,758 --> 00:17:07,293
Well, Yoshitaka?
362
00:17:15,968 --> 00:17:19,906
If I go to your side, you won't touch
Izumi and the other girls, right?
363
00:17:20,740 --> 00:17:22,174
I promise.
364
00:17:23,209 --> 00:17:24,243
Yoshitaka?!
365
00:17:25,244 --> 00:17:26,045
Izumi.
366
00:17:26,612 --> 00:17:30,049
I'll leave my entire fortune to you.
Live a happy life.
367
00:17:30,116 --> 00:17:30,783
Wait!
368
00:17:35,788 --> 00:17:36,722
Yoshitaka!
369
00:17:40,693 --> 00:17:43,062
I've won now!
370
00:17:45,831 --> 00:17:48,568
You'll be coming to this side!
371
00:17:48,768 --> 00:17:50,603
How awful! What about your promise?!
372
00:17:50,870 --> 00:17:53,005
Promises are meant to be broken!
373
00:17:53,105 --> 00:17:55,074
Who do you think I am?!
374
00:17:55,174 --> 00:17:56,909
I'm Yoshitaka's father!
375
00:17:56,976 --> 00:17:58,044
Indeed.
376
00:17:58,144 --> 00:17:59,045
Makes sense.
377
00:18:00,780 --> 00:18:02,081
Farewell then!
378
00:18:02,181 --> 00:18:03,583
Izumi!
Sis!
379
00:18:03,950 --> 00:18:05,318
That's enough!
380
00:18:07,653 --> 00:18:09,021
Wh-Who are you?
381
00:18:09,155 --> 00:18:11,357
Izumi, sorry about that.
382
00:18:11,557 --> 00:18:13,793
My husband's been causing you trouble.
383
00:18:13,993 --> 00:18:14,894
Husband...?
384
00:18:15,027 --> 00:18:17,330
Which means you're Yoshitaka's mother?!
385
00:18:17,630 --> 00:18:18,331
Yes.
386
00:18:18,464 --> 00:18:22,268
I'll make sure that this idiot
never returns to this side.
387
00:18:22,435 --> 00:18:23,402
Hey!
388
00:18:23,636 --> 00:18:28,507
How could you chase after young girls
when you already have me?!
389
00:18:28,674 --> 00:18:30,910
Ah, well... I was just...
390
00:18:31,711 --> 00:18:33,212
Anyway, what about Yoshitaka?
391
00:18:33,312 --> 00:18:36,449
He sacrificed himself for us by jumping off.
392
00:18:36,782 --> 00:18:40,586
That shameless child could never
have done such a thing.
393
00:18:41,287 --> 00:18:42,455
Take a look.
394
00:18:46,459 --> 00:18:51,097
He was probably waiting for his father to
let his guard down, so he could fight back.
395
00:18:51,297 --> 00:18:52,832
Then that was...
396
00:18:52,932 --> 00:18:58,671
Besides, a father could never tell
his son to come to this side.
397
00:19:00,239 --> 00:19:02,174
Sorry about that, girls.
398
00:19:02,274 --> 00:19:04,276
I gave you a scare there.
399
00:19:04,610 --> 00:19:09,015
I was worried about him
being left all alone.
400
00:19:09,315 --> 00:19:12,985
I couldn't pass on until I saw
that he was doing well.
401
00:19:13,285 --> 00:19:15,254
But you should be satisfied now.
402
00:19:15,588 --> 00:19:18,157
Stop wasting time and get going.
403
00:19:18,691 --> 00:19:19,558
So long.
404
00:19:20,126 --> 00:19:24,497
It'll be a hard job, but I'm sure you'll
be able to tame Yoshitaka.
405
00:19:24,964 --> 00:19:30,336
After all, the two of you look the way
we did when we were young.
406
00:19:36,409 --> 00:19:38,310
Take care now.
407
00:19:38,611 --> 00:19:39,779
Farewell...
408
00:19:40,413 --> 00:19:44,083
So that's how Master and Sis
will look in the future.
409
00:19:44,183 --> 00:19:45,351
That's impossible!
410
00:19:45,484 --> 00:19:48,587
I'm going to marry Izumi in Holland!
411
00:19:48,654 --> 00:19:50,156
H-Hey!
412
00:19:50,356 --> 00:19:52,158
Give me a hand!
413
00:19:52,525 --> 00:19:53,793
Where's my old man?
414
00:19:53,893 --> 00:19:55,895
I thought I could hear my mother, too...
415
00:19:56,529 --> 00:19:58,164
They're already gone.
416
00:20:00,966 --> 00:20:02,535
Wh-What's wrong?
417
00:20:03,969 --> 00:20:06,539
I guess it wouldn't be that bad.
418
00:20:06,872 --> 00:20:07,640
Izumi...?
419
00:20:08,007 --> 00:20:10,743
If you're gone, I won't owe any debt.
420
00:20:11,077 --> 00:20:13,079
I won't have to suffer anymore.
421
00:20:13,279 --> 00:20:14,780
All positives.
422
00:20:15,081 --> 00:20:17,516
You're kidding, right?
423
00:20:17,650 --> 00:20:22,021
I want to get away from you
as soon as I possibly can.
424
00:20:43,709 --> 00:20:44,677
Izumi...
425
00:20:45,111 --> 00:20:46,746
J-Just so you know!
426
00:20:46,846 --> 00:20:49,315
I meant every word I said!
427
00:20:49,415 --> 00:20:53,385
But it would be difficult if we didn't
have a place to live tomorrow.
428
00:20:55,287 --> 00:20:56,055
Izumi...
429
00:20:58,057 --> 00:20:58,858
Come on.
430
00:20:58,924 --> 00:21:00,025
Just a little farther...
431
00:21:00,426 --> 00:21:01,627
0-Okay...
432
00:21:09,001 --> 00:21:10,336
Why you...
433
00:21:10,536 --> 00:21:12,371
Just die!
434
00:21:21,147 --> 00:21:24,583
Damn that Izumi...
435
00:21:27,787 --> 00:21:29,922
There were a bunch more today.
436
00:21:29,989 --> 00:21:32,591
Master's working really hard.
437
00:21:32,758 --> 00:21:34,093
I wonder how he took these.
438
00:21:34,960 --> 00:21:37,029
Sis is really popular.
439
00:21:37,463 --> 00:21:39,865
She's in first place by a huge margin.
440
00:21:40,166 --> 00:21:41,200
Mitsuki.
441
00:21:41,300 --> 00:21:43,002
Take a bath and go to bed.
442
00:21:43,102 --> 00:21:43,803
Okay!
443
00:21:43,969 --> 00:21:45,571
I'll wash Pochi today.
444
00:21:45,704 --> 00:21:47,072
Sis, where's Pochi?
445
00:21:47,273 --> 00:21:48,007
Huh?
446
00:21:48,073 --> 00:21:49,041
Pochi?
447
00:21:51,443 --> 00:21:52,978
Mitsuki!
448
00:21:58,017 --> 00:21:58,417
What is it, Sis?
449
00:21:59,985 --> 00:22:02,121
lzumi's thighs...
450
00:22:02,221 --> 00:22:02,354
Stupid Izumi...
451
00:22:27,646 --> 00:22:30,883
Mitame no amasa hodo wa
452
00:22:30,983 --> 00:22:34,653
Hakanai toka yowaku mo nai kara
453
00:22:34,787 --> 00:22:39,792
Onnanoko wa kekkou ganjou yo
454
00:22:41,794 --> 00:22:44,964
ljippari karamawari wo
455
00:22:45,130 --> 00:22:48,667
Tanoshimechau yoyuu mo daiji ne!
456
00:22:48,834 --> 00:22:53,639
Egao ni wa tappuri no supaisu ga
457
00:22:54,306 --> 00:22:56,008
Dou ka na?
458
00:22:56,208 --> 00:23:02,381
Joushiki nado kowasu shigekitekina himitsu
459
00:23:02,481 --> 00:23:09,989
Sukatto de sotto umaku kakushiteru
460
00:23:10,089 --> 00:23:16,896
Aijou no katamari de kono kimochi dekiteru
461
00:23:17,029 --> 00:23:23,836
Kyun to naru shunkan wo yume miteitai kara
462
00:23:24,003 --> 00:23:30,910
Aijou no katamari de otome wa shinka suru
463
00:23:31,043 --> 00:23:38,117
Tokimeki mo kagayaki mo dakishimeteiru kara
464
00:23:43,222 --> 00:23:45,824
Next Episode
465
00:23:47,459 --> 00:23:50,296
The yuri magazine I love has
suspended publication!
466
00:23:50,396 --> 00:23:52,197
I see... That has nothing to do with me...
467
00:23:52,264 --> 00:23:53,599
It does!
468
00:23:53,666 --> 00:23:56,302
I've been drawing the manga
She is My Sister,
469
00:23:56,402 --> 00:24:00,606
a love story about Izumi and me,
and was considering submitting it!
470
00:24:00,673 --> 00:24:01,941
Wait. Show me that manga.
471
00:24:02,041 --> 00:24:03,776
Here! It's my pride and joy!
472
00:24:03,842 --> 00:24:04,777
Um...
473
00:24:05,010 --> 00:24:07,079
Oh, the garter belt came off.
474
00:24:07,146 --> 00:24:08,280
The spectacled alligator god is watching.
475
00:24:09,381 --> 00:24:12,318
Ah, you are my beloved Izumi?!
32130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.