All language subtitles for [ABR12] He is my master 05 [BDRemux]_Track04_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,371 --> 00:00:09,977 I will always have faith 2 00:00:10,277 --> 00:00:14,147 As I hold onto my never-ending dreams 3 00:00:14,214 --> 00:00:18,151 Trust me, my way 4 00:00:27,427 --> 00:00:28,228 Don't mind 5 00:00:28,328 --> 00:00:30,564 At times, these feelings 6 00:00:31,298 --> 00:00:34,301 May lead me in circles 7 00:00:34,535 --> 00:00:37,804 What's wrong with being a little positive? 8 00:00:37,938 --> 00:00:41,475 Just be yourself 9 00:00:41,542 --> 00:00:47,581 But you know, a jumbled-up scenario 10 00:00:49,016 --> 00:00:54,321 Will gradually lead to a tomorrow we can love 11 00:00:54,321 --> 00:00:55,856 (Trust my way) 12 00:00:56,023 --> 00:00:57,691 The wind 13 00:00:57,824 --> 00:01:01,461 Brushes against my cheek 14 00:01:01,562 --> 00:01:04,865 We can continue at this breezy pace 15 00:01:04,998 --> 00:01:08,302 Both comfortable and fun 16 00:01:08,402 --> 00:01:09,903 For all time 17 00:01:10,137 --> 00:01:15,709 Feelings that will never change 18 00:01:16,009 --> 00:01:19,713 As I hold onto my never-ending dreams 19 00:01:19,980 --> 00:01:24,418 Trust me, my way 20 00:02:10,931 --> 00:02:11,999 Pochi... 21 00:02:19,006 --> 00:02:19,973 Okay. 22 00:02:20,307 --> 00:02:21,675 I'm going to do my best. 23 00:02:26,013 --> 00:02:27,180 Episode 5 There's a Rumor About an Adolescent Boy Living Alone with a Fortune Inherited From His Parents Who Is Taking Advantage of the Lack of Supervision in His Large Mansion to Live Out His Dreams and Fantasies While Surrounded by Young Girls Who Serve Him "There's a Rumor About an Adolescent Boy 24 00:02:27,180 --> 00:02:28,248 Living Alone with a Fortune 25 00:02:28,248 --> 00:02:29,316 Inherited From His Parents 26 00:02:29,316 --> 00:02:30,384 Who Is Taking Advantage of 27 00:02:30,384 --> 00:02:31,451 the Lack of Supervision 28 00:02:31,451 --> 00:02:32,552 in His Large Mansion to Live Out 29 00:02:32,552 --> 00:02:33,654 His Dreams and Fantasies While 30 00:02:33,654 --> 00:02:35,022 Surrounded by Young Girls Who Serve Him" 31 00:02:36,189 --> 00:02:38,492 Good morning, Master. 32 00:02:39,026 --> 00:02:40,727 Good morning, Mitsuki! 33 00:02:40,861 --> 00:02:43,397 Are you feeding the carp in the yard again this morning? 34 00:02:43,530 --> 00:02:44,164 Yeah! 35 00:02:48,201 --> 00:02:51,972 I finished digging the hole in the yard, just as you asked. 36 00:02:52,272 --> 00:02:54,141 Why do I have to do this so early... 37 00:02:54,207 --> 00:02:55,108 Good work. 38 00:02:55,175 --> 00:02:57,177 Now fill it back up. 39 00:02:57,511 --> 00:02:58,512 Right away! 40 00:02:58,545 --> 00:03:00,147 So you're giving me pointless tasks to annoy me?! 41 00:03:02,315 --> 00:03:05,085 Fine! I'll just do it! 42 00:03:06,820 --> 00:03:07,921 Izumi! 43 00:03:08,021 --> 00:03:09,923 Good morning, Anna... 44 00:03:12,893 --> 00:03:14,728 I can smell traces of Izumi... 45 00:03:14,895 --> 00:03:16,396 Izumi! 46 00:03:17,731 --> 00:03:21,601 Do you have any regrets about hiring Anna? 47 00:03:21,802 --> 00:03:22,569 Never! 48 00:03:22,903 --> 00:03:26,106 I've obtained another rare middle school maid! 49 00:03:26,606 --> 00:03:28,942 That alone makes me a winner in life! 50 00:03:29,643 --> 00:03:32,579 But do you think that will be enough to satisfy me? 51 00:03:33,046 --> 00:03:34,414 Not the least bit. 52 00:03:34,881 --> 00:03:35,716 Right? 53 00:03:37,818 --> 00:03:39,486 Rei! Asuka! 54 00:03:39,753 --> 00:03:42,155 Noriko! Kasumi! Jung! 55 00:03:42,456 --> 00:03:43,724 Time to eat! 56 00:03:46,359 --> 00:03:47,060 Huh? 57 00:03:47,194 --> 00:03:47,994 What's wrong? 58 00:03:50,063 --> 00:03:51,031 Linda! 59 00:04:03,510 --> 00:04:05,612 Damn you... 60 00:04:06,813 --> 00:04:08,048 I'm exhausted. 61 00:04:08,482 --> 00:04:11,685 That idiot keeps giving me worthless tasks to do. 62 00:04:11,818 --> 00:04:13,420 I'm starting to build muscle. 63 00:04:13,553 --> 00:04:15,822 Izumi looks so wonderful when she's dripping in sweat. 64 00:04:16,123 --> 00:04:17,290 Hey! 65 00:04:17,824 --> 00:04:19,326 Izumi! 66 00:04:19,760 --> 00:04:21,495 My carp have been wiped out because of Pochi! 67 00:04:21,595 --> 00:04:22,829 How are you going to make up for this?! 68 00:04:23,230 --> 00:04:25,232 I'm sorry, Master! 69 00:04:26,199 --> 00:04:28,468 Come on, now. There's no need for Mitsuki to worry about it. 70 00:04:28,869 --> 00:04:30,070 More debt for you. 71 00:04:30,270 --> 00:04:32,706 What's with the obvious difference in treatment?! 72 00:04:34,374 --> 00:04:35,675 Hey, we have a visitor. 73 00:04:35,976 --> 00:04:36,943 Get going. 74 00:04:37,077 --> 00:04:38,078 Yeah, yeah. 75 00:04:38,278 --> 00:04:40,080 Or wait, isn't the visitor for you? 76 00:04:45,252 --> 00:04:47,454 Yes, may I ask who this is? 77 00:04:48,722 --> 00:04:50,290 Izumi! 78 00:04:54,795 --> 00:04:56,696 H-How did you find us here... 79 00:04:58,098 --> 00:04:59,666 Izumi... 80 00:05:01,101 --> 00:05:02,302 Izumi! 81 00:05:06,473 --> 00:05:08,775 What are you trying to do to my Izumi?! 82 00:05:08,975 --> 00:05:09,976 Hey! 83 00:05:10,043 --> 00:05:11,344 Who are you?! 84 00:05:11,845 --> 00:05:13,847 How dare you try to molest my maid! 85 00:05:14,014 --> 00:05:15,081 How can you accuse me of that?! 86 00:05:15,615 --> 00:05:17,484 This is a father's expression of his love for his daughter! 87 00:05:18,952 --> 00:05:19,886 Father? 88 00:05:20,220 --> 00:05:23,423 It seems to be all fun and noisy over here. 89 00:05:24,157 --> 00:05:25,992 It's been a while, Izumi. 90 00:05:27,961 --> 00:05:28,929 Mom! 91 00:05:29,196 --> 00:05:30,664 And Dad's here, too. 92 00:05:30,931 --> 00:05:33,633 I'm glad to see the two of you doing well. 93 00:05:34,034 --> 00:05:34,801 Here you are. 94 00:05:35,202 --> 00:05:36,002 Thank you. 95 00:05:37,370 --> 00:05:40,507 Forgive my earlier mischief. 96 00:05:40,974 --> 00:05:44,945 I am Anna Kurauchi, currently in a relationship with Izumi 97 00:05:45,178 --> 00:05:46,479 with the intention of getting married. 98 00:05:46,746 --> 00:05:48,748 Sorry. Don't talk, Anna. 99 00:05:49,316 --> 00:05:50,016 So? 100 00:05:50,317 --> 00:05:51,551 What do you want with me? 101 00:05:51,685 --> 00:05:52,886 What do we want?! 102 00:05:53,253 --> 00:05:54,588 That should be obvious! 103 00:05:54,888 --> 00:05:55,856 Our daughters... 104 00:06:00,160 --> 00:06:03,263 Dad... 105 00:06:04,331 --> 00:06:05,966 Your mom's really young. 106 00:06:06,066 --> 00:06:07,234 She's thirty. 107 00:06:07,367 --> 00:06:09,636 She gave birth to me when she was sixteen. 108 00:06:11,404 --> 00:06:13,406 So the rumor was true! 109 00:06:13,506 --> 00:06:14,441 Rumor? 110 00:06:14,574 --> 00:06:15,642 What are you talking about? 111 00:06:16,009 --> 00:06:17,043 Don't play dumb! 112 00:06:17,677 --> 00:06:21,214 There's a rumor about an adolescent boy living alone with a fortune inherited from his parents 113 00:06:21,281 --> 00:06:26,086 who is taking advantage of the lack of supervision in his large mansion 114 00:06:26,152 --> 00:06:28,922 to live out his dreams and fantasies while surrounded by young girls 115 00:06:29,656 --> 00:06:30,957 who serve him! 116 00:06:31,157 --> 00:06:32,559 That's some mean slander. 117 00:06:32,726 --> 00:06:33,827 It's the truth! 118 00:06:33,894 --> 00:06:35,528 But we've been so worried. 119 00:06:35,929 --> 00:06:38,398 So it's time for the two of you to come back. 120 00:06:38,632 --> 00:06:40,267 Th-This can't be! 121 00:06:40,467 --> 00:06:43,570 Izumi and I... Two lovers torn apart... 122 00:06:43,703 --> 00:06:44,638 I won't! 123 00:06:45,038 --> 00:06:46,106 I won't go back! 124 00:06:46,606 --> 00:06:49,142 I'll never go back if I can't be with Pochi! 125 00:06:49,910 --> 00:06:52,012 Mitsuki, stop being selfish. 126 00:06:52,178 --> 00:06:53,213 Don't you understand? 127 00:06:53,480 --> 00:06:57,217 We can't keep such a large and vicious alligator in a normal house. 128 00:06:57,284 --> 00:06:58,118 That's right. 129 00:06:58,218 --> 00:06:59,586 Which is why we're going to live here. 130 00:06:59,753 --> 00:07:01,321 There's a big yard, 131 00:07:01,521 --> 00:07:03,823 and Master is very nice. 132 00:07:03,990 --> 00:07:07,027 He'll immediately agree to keep Pochi here. 133 00:07:07,427 --> 00:07:08,662 Right, Master? 134 00:07:09,262 --> 00:07:10,664 0-Of course. 135 00:07:10,764 --> 00:07:11,531 See? 136 00:07:12,399 --> 00:07:15,335 Don't call this man Master! 137 00:07:15,535 --> 00:07:18,605 And what if something were to happen while you were living here with this man... 138 00:07:18,772 --> 00:07:21,141 It isn't much different from when we were at home. 139 00:07:21,441 --> 00:07:23,944 You always looked at us kind of funny. 140 00:07:24,277 --> 00:07:25,879 Th-That can't be... 141 00:07:26,246 --> 00:07:27,247 Your father just... 142 00:07:27,647 --> 00:07:29,182 Izumi... Mitsuki... 143 00:07:31,017 --> 00:07:32,619 I just... 144 00:07:32,953 --> 00:07:35,155 Love you the way I love your mother! 145 00:07:35,221 --> 00:07:36,723 The way I love your mother! 146 00:07:36,856 --> 00:07:38,558 That's the problem. 147 00:07:39,125 --> 00:07:41,895 On the inside, you're no different from Yoshitaka. 148 00:07:42,062 --> 00:07:43,897 How am I anything like this old man?! 149 00:07:44,097 --> 00:07:45,932 Don't compare me to this perverted brat! 150 00:07:56,276 --> 00:07:56,910 Hey now... 151 00:07:57,277 --> 00:07:59,612 Do you understand who these sacrifices are being made for? 152 00:07:59,679 --> 00:08:01,481 Many similar people here. 153 00:08:01,815 --> 00:08:04,117 In any case, you're returning my daughters! 154 00:08:04,818 --> 00:08:06,152 I can't let that happen. 155 00:08:06,286 --> 00:08:08,655 These two owe me a crap-load of debt. 156 00:08:09,055 --> 00:08:11,992 They're working as my maids to pay me back. 157 00:08:12,359 --> 00:08:13,893 D-Debt, you say? 158 00:08:14,294 --> 00:08:17,464 You'll have to pay off the debt if you want your daughters back. 159 00:08:17,630 --> 00:08:20,100 And how much do they owe exactly? 160 00:08:20,200 --> 00:08:21,368 Actually, um... 161 00:08:23,003 --> 00:08:26,239 W-We can't pay that much money right away... 162 00:08:26,339 --> 00:08:27,640 This is a problem. 163 00:08:28,608 --> 00:08:31,845 By the way, who chose these uniforms? 164 00:08:31,978 --> 00:08:33,413 Master did. 165 00:08:33,580 --> 00:08:35,415 He made them himself. 166 00:08:35,715 --> 00:08:36,950 Isn't that amazing? 167 00:08:37,283 --> 00:08:39,786 Yoshitaka, this is what you like? 168 00:08:40,020 --> 00:08:40,553 Yes! 169 00:08:40,887 --> 00:08:42,022 My... 170 00:08:42,222 --> 00:08:43,490 In that case, Izumi, 171 00:08:43,757 --> 00:08:47,694 you should marry Yoshitaka when he turns eighteen. 172 00:08:47,827 --> 00:08:48,795 What?! 173 00:08:49,295 --> 00:08:51,498 She'll be marrying into money while getting Pochi taken care of. 174 00:08:51,731 --> 00:08:52,866 A perfect solution. 175 00:08:53,133 --> 00:08:55,168 Mom! That's great! 176 00:08:57,704 --> 00:09:01,508 Izumi and I get married while Mitsuki works here... 177 00:09:01,808 --> 00:09:02,809 Which means... 178 00:09:03,410 --> 00:09:05,412 Mitsuki, want me to wash your back? I'll be living with a little sister who isn't related by blood! 179 00:09:05,412 --> 00:09:06,312 Sure, Big Brother. I'll be living with a little sister who isn't related by blood! 180 00:09:06,312 --> 00:09:06,646 Sure, Big Brother. 181 00:09:06,646 --> 00:09:08,715 Yeah, I won't be able to restrain myself. 182 00:09:08,915 --> 00:09:09,516 Okay. 183 00:09:09,582 --> 00:09:11,618 I'm willing to write off the debt in that case. 184 00:09:11,985 --> 00:09:13,219 No! 185 00:09:13,453 --> 00:09:15,321 I cannot allow this! Izumi! Mitsuki! 186 00:09:15,555 --> 00:09:16,423 And you, Mizuho! 187 00:09:16,589 --> 00:09:17,891 Why are you saying such ridiculous things?! 188 00:09:18,124 --> 00:09:19,426 That would be a problem! 189 00:09:19,526 --> 00:09:20,593 Really? 190 00:09:20,693 --> 00:09:23,029 I thought it would solve everything. 191 00:09:23,163 --> 00:09:24,297 That's not funny! 192 00:09:24,397 --> 00:09:26,066 I refuse to marry a perv like him! 193 00:09:26,132 --> 00:09:28,902 So you don't want to stay here? 194 00:09:30,103 --> 00:09:31,604 I have nowhere else to go... 195 00:09:32,005 --> 00:09:34,274 You could come home! 196 00:09:34,541 --> 00:09:38,978 And it appears that Yoshitaka doesn't seem to mind marrying you. 197 00:09:39,045 --> 00:09:39,712 Huh? 198 00:09:41,514 --> 00:09:42,782 Okay! Okay! 199 00:09:42,882 --> 00:09:44,717 I have an idea! 200 00:09:44,984 --> 00:09:47,454 I have a feeling that Mitsuki's going to say something weird again. 201 00:09:47,887 --> 00:09:51,658 I want to live with whoever can get along with Pochi. 202 00:09:51,891 --> 00:09:52,859 What? 203 00:09:53,226 --> 00:09:55,061 I always get along with him. 204 00:09:55,228 --> 00:09:56,963 Mitsuki, I'm being... 205 00:09:57,263 --> 00:09:58,932 If you refuse, I'm never going home. 206 00:09:59,632 --> 00:10:02,402 Pochi is going to protect Sis now, 207 00:10:02,635 --> 00:10:07,941 so Master and Dad need to successfully tame Pochi and take Sis. 208 00:10:08,108 --> 00:10:10,110 My, that sounds wonderful. 209 00:10:10,310 --> 00:10:13,847 Why do you always come up with such crazy ideas? 210 00:10:14,047 --> 00:10:17,851 Don't you think that it's wonderful for three people to fight over one woman? 211 00:10:18,218 --> 00:10:21,955 Except those three people are just Dad, a perv, and a beast... 212 00:10:22,055 --> 00:10:25,592 But I shall be the one to take Izumi in the end! 213 00:10:26,259 --> 00:10:28,561 Let's begin then! 214 00:10:28,862 --> 00:10:31,397 Master! Do your best! 215 00:10:31,598 --> 00:10:33,399 I'll really let you have it if you lose! 216 00:10:33,600 --> 00:10:35,735 Don't work too hard, dear! 217 00:10:36,269 --> 00:10:38,404 Mitsuki... Even Mizuho... 218 00:10:39,305 --> 00:10:40,340 Shows you which one of us is a better person. 219 00:10:40,473 --> 00:10:43,743 Pochi, protect Sis the way you always do. 220 00:10:45,111 --> 00:10:46,880 Ready, set... 221 00:10:47,080 --> 00:10:48,414 Start! 222 00:10:49,949 --> 00:10:52,252 Mitsuki's dragging me along again. 223 00:10:52,452 --> 00:10:53,953 I don't want any of them. 224 00:10:54,187 --> 00:10:56,723 Pochi, you better do a good job of protecting... 225 00:11:05,465 --> 00:11:08,868 I think he's confused because I said to act the way he always does. 226 00:11:08,968 --> 00:11:09,903 Damn alligator! 227 00:11:09,969 --> 00:11:11,304 He's just a beast! 228 00:11:11,471 --> 00:11:12,705 Wait up! 229 00:11:12,805 --> 00:11:14,841 How dare you try to take Izumi from me! 230 00:11:15,041 --> 00:11:17,243 You won't get away with this, Pochi! 231 00:11:18,278 --> 00:11:19,812 Anna's also participating. 232 00:11:20,079 --> 00:11:21,381 What about you, Mitsuki? 233 00:11:21,447 --> 00:11:23,183 Are you just going to wait? 234 00:11:36,930 --> 00:11:39,766 Geez! Why does this always happen to me?! 235 00:11:40,033 --> 00:11:42,936 Izumi! 236 00:11:44,837 --> 00:11:46,839 Give my maid back! 237 00:11:47,307 --> 00:11:49,742 Izumi! 238 00:11:50,076 --> 00:11:52,078 I'll use this opportunity to consummate our relationship! 239 00:11:53,746 --> 00:11:56,583 I'm starting to feel like I'd be better off if none of them caught me. 240 00:11:57,016 --> 00:11:58,618 You've managed to make Izumi cry! 241 00:11:58,985 --> 00:12:00,620 Pochi! How could you?! 242 00:12:00,720 --> 00:12:01,287 Unforgivable! 243 00:12:01,854 --> 00:12:02,956 I'm coming to save you, Izumi! 244 00:12:03,189 --> 00:12:04,357 Pochi! Look here! 245 00:12:06,426 --> 00:12:08,895 Pictures from when Izumi was little! 246 00:12:09,796 --> 00:12:11,130 Stop! 247 00:12:11,464 --> 00:12:12,632 Right! This way! 248 00:12:12,765 --> 00:12:14,667 Pochi! I have this! 249 00:12:15,768 --> 00:12:18,204 That's the one I thought I lost! 250 00:12:20,039 --> 00:12:20,640 Wait! 251 00:12:20,773 --> 00:12:22,141 I have videos! 252 00:12:22,242 --> 00:12:26,045 A well-edited compilation of every scene with Izumi since the first episode! 253 00:12:26,279 --> 00:12:28,681 My prized DVD collection! 254 00:12:31,718 --> 00:12:33,052 Okay! Now, Izumi! 255 00:12:33,119 --> 00:12:34,254 I've got you... 256 00:12:34,921 --> 00:12:37,123 What have you done?! 257 00:12:38,091 --> 00:12:39,592 Oh no! 258 00:12:39,659 --> 00:12:42,295 Wait, Pochi! I've got something even better! 259 00:12:44,964 --> 00:12:47,667 Izumi and Mitsuki's uniforms from kindergarten! 260 00:12:47,800 --> 00:12:48,968 No! 261 00:12:49,168 --> 00:12:50,770 Why do you have those?! 262 00:12:50,903 --> 00:12:52,605 And why is Yoshitaka joining in?! 263 00:12:52,839 --> 00:12:53,673 Geez! 264 00:12:53,873 --> 00:12:55,608 Everybody stop! 265 00:12:55,875 --> 00:12:56,709 This is terrible. 266 00:12:56,909 --> 00:12:59,312 You're only hurting Izumi! 267 00:12:59,579 --> 00:13:01,914 Uh, I'm pretty sure you were part of the problem... 268 00:13:02,081 --> 00:13:04,450 It's all because of these! 269 00:13:04,784 --> 00:13:07,287 These...! These... 270 00:13:07,754 --> 00:13:09,022 She ran off with them. 271 00:13:09,289 --> 00:13:10,590 She did. 272 00:13:11,758 --> 00:13:12,558 In that case... 273 00:13:12,892 --> 00:13:14,127 I have a chance! 274 00:13:16,095 --> 00:13:16,963 All right! 275 00:13:17,563 --> 00:13:18,231 How's that? 276 00:13:18,298 --> 00:13:19,866 I've won this contest! 277 00:13:19,932 --> 00:13:22,068 You didn't tame Pochi so it doesn't count. 278 00:13:23,303 --> 00:13:25,004 Pochi... 279 00:13:26,606 --> 00:13:29,742 Pochi, join forces with me to chase that old man off. 280 00:13:30,443 --> 00:13:33,379 And then, not only will I allow you to live here, 281 00:13:33,579 --> 00:13:37,450 I'm willing to turn the room in the yard into your personal living space. 282 00:13:37,550 --> 00:13:38,685 Furthermore, 283 00:13:39,085 --> 00:13:40,987 It'll have air conditioning! Unlimited Internet access! 284 00:13:41,054 --> 00:13:42,689 The newest A/V equipment and more! 285 00:13:42,755 --> 00:13:46,759 If you accept now, I'll even include cute female alligators and cute maids! 286 00:13:46,893 --> 00:13:48,428 What's with this picture? 287 00:13:50,129 --> 00:13:52,398 He's done an excellent job of taming him. 288 00:13:52,465 --> 00:13:53,933 He's just bribing him. 289 00:13:54,000 --> 00:13:56,202 I refuse to accept that... 290 00:13:56,602 --> 00:13:58,938 He's just using money to force the issue! 291 00:13:59,072 --> 00:14:00,473 Zip it, you pauper. 292 00:14:00,673 --> 00:14:01,474 Okay! 293 00:14:01,541 --> 00:14:03,509 Now I just have to capture Izumi! 294 00:14:03,976 --> 00:14:06,079 I won't let that happen! 295 00:14:06,145 --> 00:14:11,084 Sis, if you want to continue living here, you just have to let Master catch you. 296 00:14:12,151 --> 00:14:13,419 Th-That's right. 297 00:14:13,553 --> 00:14:15,655 I'd rather not, but I guess I have no choice. 298 00:14:16,055 --> 00:14:17,890 Izumi! 299 00:14:17,990 --> 00:14:19,659 Yoshitaka! 300 00:14:21,094 --> 00:14:22,962 I just can't! 301 00:14:24,063 --> 00:14:25,031 Mom! 302 00:14:25,898 --> 00:14:28,067 Izumi! Over here! 303 00:14:28,434 --> 00:14:31,904 Mom! Help me! 304 00:14:35,074 --> 00:14:35,908 My... 305 00:14:36,008 --> 00:14:37,744 lzumi's grown so much. 306 00:14:37,844 --> 00:14:40,313 What are you thinking, Mom?! 307 00:14:40,780 --> 00:14:43,549 Master, now's your chance. 308 00:14:43,649 --> 00:14:44,584 Right! 309 00:14:44,917 --> 00:14:46,919 No! I won't let that happen! 310 00:14:51,057 --> 00:14:52,125 U-Uh, is that okay? 311 00:14:52,191 --> 00:14:52,925 Don't worry. 312 00:14:53,025 --> 00:14:54,927 This is nothing to Pochi. 313 00:14:54,994 --> 00:14:56,596 He'll be back up in no time. 314 00:14:56,729 --> 00:14:58,865 Not sure if Dad will be okay though. 315 00:14:59,599 --> 00:15:01,167 Now, Yoshitaka. 316 00:15:01,501 --> 00:15:03,770 This is your chance to catch Izumi. 317 00:15:03,836 --> 00:15:06,406 Why don't you seal it with a kiss while you're at it? 318 00:15:06,773 --> 00:15:07,740 Yay! 319 00:15:07,974 --> 00:15:09,542 You've done it, Sis! 320 00:15:09,642 --> 00:15:10,042 D-Don't be ridiculous! 321 00:15:10,042 --> 00:15:11,711 Can't wait. Can't wait. D-Don't be ridiculous! 322 00:15:11,711 --> 00:15:13,679 Can't wait. Can't wait. Why would I ever...?! 323 00:15:14,280 --> 00:15:15,548 Just give up and let him. 324 00:15:15,748 --> 00:15:17,150 Let him. 325 00:15:17,250 --> 00:15:19,218 Th-These two are... 326 00:15:21,554 --> 00:15:22,822 It's over. 327 00:15:22,989 --> 00:15:26,659 I'm going to lose my first kiss to this perv. 328 00:15:26,926 --> 00:15:28,694 He'll definitely do it. 329 00:15:28,895 --> 00:15:34,567 He'll have no problem with forcefully kissing a girl who can't move. 330 00:15:35,101 --> 00:15:37,036 Save me, gods! 331 00:15:42,575 --> 00:15:44,777 Don't look so scared, Izumi. 332 00:15:45,678 --> 00:15:47,880 Yoshitaka... Why... 333 00:15:47,980 --> 00:15:50,483 I'm actually a feminist. 334 00:15:50,650 --> 00:15:54,854 I could never do such a terrible thing to a girl who can't move. 335 00:15:55,755 --> 00:15:57,123 Yoshitaka... 336 00:15:59,258 --> 00:16:02,228 That was a lie! 337 00:16:03,162 --> 00:16:04,764 Did you think you were saved?! 338 00:16:04,831 --> 00:16:08,935 It's more effective to let your victim taste temporary joy before making them despair! 339 00:16:09,202 --> 00:16:12,171 I could never let such a wonderful situation slip away! 340 00:16:13,873 --> 00:16:15,174 Scumbag. 341 00:16:15,508 --> 00:16:16,976 Should you be saying that? 342 00:16:17,076 --> 00:16:18,478 I'll be able to see if you move that hand. 343 00:16:18,744 --> 00:16:19,779 No! 344 00:16:19,912 --> 00:16:22,181 My, Yoshitaka's so evil. 345 00:16:22,315 --> 00:16:23,850 Keep it up, Sis! 346 00:16:23,916 --> 00:16:24,717 Hey! 347 00:16:24,784 --> 00:16:27,253 Here I come! 348 00:16:27,320 --> 00:16:28,855 My first kiss 349 00:16:29,288 --> 00:16:31,891 will be taken by such a despicable freak... 350 00:16:45,338 --> 00:16:47,406 Th-Thanks, Pochi. 351 00:16:56,115 --> 00:16:59,118 I won't allow you to one-up me, Pochi... 352 00:17:01,220 --> 00:17:03,356 Izumi belongs to me. 353 00:17:04,757 --> 00:17:05,725 Anna... 354 00:17:05,892 --> 00:17:06,959 Calm down. 355 00:17:07,360 --> 00:17:09,629 Is it always like this around here? 356 00:17:09,829 --> 00:17:11,964 Yup. It's lots of fun. 357 00:17:12,331 --> 00:17:13,232 I see. 358 00:17:14,934 --> 00:17:19,672 Your father is conveniently out cold, so we'll be going home. 359 00:17:19,939 --> 00:17:23,743 Yoshitaka, there is nothing to restrain you. 360 00:17:23,943 --> 00:17:25,845 Feel free to do as you please. 361 00:17:25,945 --> 00:17:26,712 Of course! 362 00:17:26,879 --> 00:17:30,049 Anna, love has nothing to do with gender. 363 00:17:30,149 --> 00:17:31,584 Keep it up. 364 00:17:31,884 --> 00:17:33,586 Yes, Mother. 365 00:17:33,686 --> 00:17:38,858 Mitsuki, work hard to pay off the debt while you're having fun. 366 00:17:38,958 --> 00:17:39,725 1 will. 367 00:17:39,959 --> 00:17:42,395 Izumi should accept everything while marrying into money. 368 00:17:42,528 --> 00:17:44,830 I absolutely refuse! 369 00:17:46,632 --> 00:17:49,502 What? I seriously won't go home. 370 00:17:50,002 --> 00:17:53,139 Karin really wanted to see you. 371 00:17:54,807 --> 00:17:57,209 You should drop by once in a while. 372 00:17:57,410 --> 00:18:00,046 I feel bad about what I'm doing to Karin... 373 00:18:00,513 --> 00:18:01,981 But not yet. 374 00:18:02,114 --> 00:18:06,085 We can't go home... yet. 375 00:18:07,687 --> 00:18:08,621 I see... 376 00:18:10,222 --> 00:18:11,657 Until next time then. 377 00:18:17,930 --> 00:18:19,999 It's been a rough day. 378 00:18:20,099 --> 00:18:21,434 I'll go take a shower. 379 00:18:21,601 --> 00:18:24,637 I shall join you, Izumi! 380 00:18:25,705 --> 00:18:27,340 Ah, Mitsuki. 381 00:18:27,406 --> 00:18:28,307 Do you have a second? 382 00:18:28,841 --> 00:18:31,410 Why are you so protective of Pochi? 383 00:18:31,744 --> 00:18:35,081 You got into a fight with your dad over that alligator... 384 00:18:35,181 --> 00:18:36,415 You even ran away from home... 385 00:18:41,153 --> 00:18:44,790 We had two other alligators. 386 00:18:45,558 --> 00:18:48,327 They were around since we were little. 387 00:18:48,861 --> 00:18:50,663 We treated them like siblings. 388 00:18:51,364 --> 00:18:52,965 They kept getting bigger, 389 00:18:53,132 --> 00:18:55,701 and Dad began to worry... 390 00:18:56,802 --> 00:18:58,270 And then one day... 391 00:19:01,974 --> 00:19:04,877 The two of them suddenly attacked me. 392 00:19:05,745 --> 00:19:07,580 I got hurt, 393 00:19:07,747 --> 00:19:09,949 and Dad was really angry... 394 00:19:11,517 --> 00:19:14,787 They were taken to the clinic and put down... 395 00:19:15,588 --> 00:19:19,492 I couldn't understand why they turned violent... 396 00:19:27,166 --> 00:19:29,902 But I finally understood... 397 00:19:31,203 --> 00:19:34,440 They were only protecting their egg... 398 00:19:34,507 --> 00:19:37,476 Because I carelessly got too close to their egg... 399 00:19:38,878 --> 00:19:40,379 Was that... 400 00:19:41,113 --> 00:19:45,484 I took care of the egg in secret for a long time. 401 00:19:45,551 --> 00:19:49,221 But then Dad found out and said he'd dispose of it. 402 00:19:49,822 --> 00:19:51,557 But I couldn't let that happen! 403 00:19:52,358 --> 00:19:54,493 Pochi's parents died because of me! 404 00:19:54,827 --> 00:19:56,762 I couldn't let Pochi... 405 00:19:57,530 --> 00:19:58,464 Mitsuki... 406 00:19:59,231 --> 00:20:03,903 Sis was worried about me, so she suggested running away. 407 00:20:05,004 --> 00:20:06,439 I see. 408 00:20:07,339 --> 00:20:09,408 She's been through a lot. 409 00:20:11,310 --> 00:20:14,280 Everything I've done was for our family. 410 00:20:14,914 --> 00:20:16,816 To protect our family! 411 00:20:18,017 --> 00:20:19,919 Everything can't always go your way. 412 00:20:21,320 --> 00:20:21,854 Okay! 413 00:20:21,954 --> 00:20:24,156 Starting today, this will be Pochi's home! 414 00:20:27,927 --> 00:20:29,061 Amazing... 415 00:20:29,228 --> 00:20:31,097 Isn't that great, Pochi? 416 00:20:43,876 --> 00:20:45,845 Pochi. Pochi. 417 00:20:46,245 --> 00:20:48,147 I love you. I love you. 418 00:20:49,482 --> 00:20:50,716 You like it? 419 00:20:50,816 --> 00:20:53,252 As promised, I threw in a female alligator and maids... 420 00:20:57,757 --> 00:20:58,390 Hey! 421 00:20:58,591 --> 00:20:59,892 Open up, Pochi! 422 00:21:00,726 --> 00:21:01,460 Let me out! 423 00:21:01,594 --> 00:21:02,928 Please let me out! 424 00:21:02,995 --> 00:21:04,897 I was wrong! 425 00:21:04,964 --> 00:21:05,998 Hey! 426 00:21:20,045 --> 00:21:21,547 Let's go, Mitsuki. 427 00:21:27,186 --> 00:21:29,255 Lots of pictures today. 428 00:21:30,089 --> 00:21:32,758 I also managed to get most of Sis's treasured goods 429 00:21:32,758 --> 00:21:35,394 back from Anna through under-the-table dealing. 430 00:21:35,694 --> 00:21:38,030 And Pochi got his own room. 431 00:21:39,431 --> 00:21:41,801 I'll be uploading new stuff, 432 00:21:42,001 --> 00:21:45,137 so keep visiting the site. 433 00:21:48,174 --> 00:21:50,609 I pushed myself way too hard today. 434 00:21:51,076 --> 00:21:52,578 I can't move an inch. 435 00:21:52,678 --> 00:21:54,780 And my mind's completely blank... 436 00:21:55,047 --> 00:21:56,448 Damn them... 437 00:21:56,515 --> 00:21:59,051 They kept me locked up in there for five hours... 438 00:21:59,285 --> 00:22:01,720 Mitsuki, let's sleep together tonight. 439 00:22:02,421 --> 00:22:02,521 Sure, Sis. 440 00:22:05,224 --> 00:22:06,525 I won't hand this bra over to anyone. 441 00:22:27,613 --> 00:22:30,783 The sweeter they look 442 00:22:30,883 --> 00:22:34,620 The less chance they're fragile or weak 443 00:22:34,753 --> 00:22:39,925 Girls can be pretty tough 444 00:22:41,760 --> 00:22:44,930 It's also important to be able 445 00:22:45,064 --> 00:22:48,634 To enjoy stubbornly running around in circles! 446 00:22:48,767 --> 00:22:53,706 There's plenty of spice in that smile 447 00:22:54,273 --> 00:22:56,075 What do you think? 448 00:22:56,208 --> 00:22:58,110 An exhilarating secret 449 00:22:58,177 --> 00:23:02,281 Which destroys common sense 450 00:23:02,448 --> 00:23:09,955 Is hidden well underneath their skirts 451 00:23:10,055 --> 00:23:16,729 These feelings were made from lots of love 452 00:23:16,929 --> 00:23:23,836 Because I want to dream of the moment I swoon 453 00:23:23,936 --> 00:23:30,910 Young ladies mature with lots of love 454 00:23:31,043 --> 00:23:38,150 Because they're holding onto thrills and shine 455 00:23:43,188 --> 00:23:44,623 Next Episode 456 00:23:45,758 --> 00:23:46,191 A correction needs to be made to this episode. 457 00:23:48,661 --> 00:23:50,296 As you all know, 458 00:23:50,396 --> 00:23:54,233 I took Izumi's first kiss last episode. 459 00:23:54,466 --> 00:24:00,105 So you no longer need to worry about someone else taking it, Izumi. 460 00:24:00,439 --> 00:24:02,141 What are you saying, Anna?! 461 00:24:02,241 --> 00:24:04,076 You were just covering my mouth! 462 00:24:04,143 --> 00:24:08,013 It's so wonderful to do this while other people are watching! 463 00:24:08,080 --> 00:24:08,180 No! No! 464 00:24:09,114 --> 00:24:10,749 I won't accept it! 465 00:24:10,849 --> 00:24:12,484 The next episode has yukatas! 31783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.