Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,204 --> 00:00:09,843
Zutto shinjiteiru
2
00:00:09,910 --> 00:00:14,047
Owaranai yume wo nigirishimete
3
00:00:14,114 --> 00:00:17,985
Trust me, my way
4
00:00:27,261 --> 00:00:28,095
Don't mind
5
00:00:28,195 --> 00:00:30,430
Toki ni kono omoi
6
00:00:31,131 --> 00:00:34,134
Karamawari suru kedo
7
00:00:34,401 --> 00:00:37,671
Chotto pojitibu ga iinjanai
8
00:00:37,771 --> 00:00:41,241
Jibunrashii kyara de ii
9
00:00:41,608 --> 00:00:47,180
Demo nee hachamecha na shinario wa
10
00:00:48,982 --> 00:00:54,154
Aisubeki asu ni kawatte yuku
11
00:00:54,154 --> 00:00:55,722
(Trust my way)
12
00:00:55,889 --> 00:00:57,558
The wind
13
00:00:57,624 --> 00:01:01,395
Hoho wo naderu
14
00:01:01,662 --> 00:01:04,665
Kaze to issho ni kokochiyoku
15
00:01:04,798 --> 00:01:08,135
Tanoshimeru sokudo de
16
00:01:08,235 --> 00:01:09,770
Korekara mo
17
00:01:10,070 --> 00:01:15,576
Zutto kawaranai omoi
18
00:01:15,842 --> 00:01:19,580
Owaranai yume wo nigirishimete
19
00:01:19,913 --> 00:01:24,217
Trust me, my way
20
00:01:36,630 --> 00:01:39,066
Izumi, please wake up.
21
00:01:39,600 --> 00:01:40,467
Wake up.
22
00:01:42,235 --> 00:01:42,769
Mitsuki?
23
00:01:43,704 --> 00:01:45,405
Let me sleep a little longer...
24
00:01:45,639 --> 00:01:47,541
Geez... Please wake up.
25
00:01:48,442 --> 00:01:49,376
Izumi.
26
00:01:55,816 --> 00:01:57,384
Izumi...
27
00:02:06,526 --> 00:02:07,427
Episode 4
A Couple Formed Under
Extraordinary Circumstances
Will Not Last Long
28
00:02:09,129 --> 00:02:10,731
Circumstances Will Not Last Long"
29
00:02:12,532 --> 00:02:13,533
Yoshitaka!
30
00:02:13,700 --> 00:02:15,936
How dare you sneak in here!
31
00:02:16,870 --> 00:02:19,072
I'm going to end your life today!
32
00:02:20,173 --> 00:02:21,775
Get on your knees!
33
00:02:22,943 --> 00:02:23,577
Huh?
34
00:02:23,744 --> 00:02:25,712
A-Anna?
35
00:02:26,480 --> 00:02:28,682
Good morning, Izumi.
36
00:02:29,282 --> 00:02:32,819
I'm going to be working here
as a live-in maid.
37
00:02:33,320 --> 00:02:34,888
Please take good care of me.
38
00:02:36,356 --> 00:02:38,091
What's wrong, Izumi?
39
00:02:38,525 --> 00:02:40,494
Now we can always be together.
40
00:02:40,560 --> 00:02:42,329
I can't let that happen!
41
00:02:44,031 --> 00:02:47,801
The schedule I made for myself
by myself is moving along smoothly.
42
00:02:48,435 --> 00:02:50,971
Starting today, I'll have another
middle school maid.
43
00:02:51,471 --> 00:02:52,673
Master.
44
00:02:53,573 --> 00:02:54,708
Anna!
45
00:02:56,810 --> 00:02:57,444
Pochi!
46
00:03:03,817 --> 00:03:05,352
Curse you, Pochi...
47
00:03:09,322 --> 00:03:12,025
What are you looking at?! What are you
looking at?! What are you looking at?!
48
00:03:12,025 --> 00:03:14,594
C'mon! C'mon! C'mon! I'll crush you!
49
00:03:14,594 --> 00:03:15,095
Stop it!
C'mon! C'mon! C'mon! I'll crush you!
50
00:03:15,095 --> 00:03:15,562
Stop it!
I'll turn you into a pancake!
51
00:03:15,562 --> 00:03:16,997
Anna, save me!
I'll turn you into a pancake!
52
00:03:16,997 --> 00:03:21,735
I can't allow Anna to work in a mansion
that belongs to a monster like you!
53
00:03:21,835 --> 00:03:23,670
Have some coffee, Master.
54
00:03:23,837 --> 00:03:25,639
Huh? What are you doing?
55
00:03:25,806 --> 00:03:27,074
Like I said, it's coffee.
56
00:03:27,240 --> 00:03:28,675
Since I'm a maid.
57
00:03:28,742 --> 00:03:31,111
You can't work in a place like this!
58
00:03:31,178 --> 00:03:32,679
What did your family say?!
59
00:03:33,013 --> 00:03:35,749
I lied and told them I was
joining a nunnery.
60
00:03:35,916 --> 00:03:38,018
And your parents accepted that?
61
00:03:39,319 --> 00:03:42,255
I didn't expect Anna to wear the outfit...
62
00:03:42,989 --> 00:03:44,958
Man, you look fine.
63
00:03:45,258 --> 00:03:47,160
So much more obedient-looking than Izumi!
64
00:03:47,360 --> 00:03:48,095
Here you are.
65
00:03:48,195 --> 00:03:49,763
Yeah, that's right.
66
00:03:52,232 --> 00:03:53,667
Here, Master.
67
00:03:53,734 --> 00:03:54,968
Huh? Me?
68
00:03:55,168 --> 00:03:55,936
Yes!
69
00:03:56,036 --> 00:03:58,238
Oh, boy! So that was it?!
70
00:03:58,238 --> 00:04:00,040
That's how it's going to be?!
71
00:04:00,774 --> 00:04:01,908
What a mistake!
72
00:04:01,908 --> 00:04:05,512
But if I add a clause to your contract that
requires you to worship me as your master...
73
00:04:05,612 --> 00:04:06,346
Contract!
74
00:04:06,713 --> 00:04:09,983
I won't let that happen,
monstrous person number one!
75
00:04:10,083 --> 00:04:11,551
Hey! The contract!
76
00:04:11,752 --> 00:04:13,186
Give it back, Izumi!
77
00:04:14,521 --> 00:04:16,623
What are you doing to Izumi?!
78
00:04:18,859 --> 00:04:19,693
Hot...
79
00:04:19,760 --> 00:04:21,428
I won't accept this.
80
00:04:21,661 --> 00:04:24,865
Mitsuki and I should be the only victims
who have to endure Yoshitaka.
81
00:04:26,733 --> 00:04:27,801
Wait! A voice!
82
00:04:28,034 --> 00:04:29,603
My maid's voice!
83
00:04:29,803 --> 00:04:30,871
Huh? What are you...
84
00:04:30,871 --> 00:04:31,505
Help! Help!
Huh? What are you...
85
00:04:31,505 --> 00:04:33,240
Help! Help!
86
00:04:33,240 --> 00:04:34,641
You're right! It's Mitsuki's voice!
87
00:04:34,808 --> 00:04:35,842
Where is she?!
88
00:04:37,010 --> 00:04:37,410
Who's that?
89
00:04:37,410 --> 00:04:37,944
Help! Help!
Who's that?
90
00:04:37,944 --> 00:04:39,312
Help! Help!
91
00:04:39,813 --> 00:04:42,249
Help! Help...
92
00:04:48,855 --> 00:04:49,523
Mitsuki!
93
00:04:52,058 --> 00:04:55,328
We, the members of Mitsuki's
personal guard, have taken Mitsuki!
94
00:04:55,428 --> 00:05:00,534
We have risen because we cannot ignore
Yoshitaka's oppression of Mitsuki!
95
00:05:02,302 --> 00:05:03,637
Stop jacking around and get out!
96
00:05:03,737 --> 00:05:04,905
This is my house!
97
00:05:05,038 --> 00:05:06,306
Pay for the door!
98
00:05:06,506 --> 00:05:08,708
Drop the attitude!
99
00:05:09,242 --> 00:05:11,711
You say that you're Izumi
and Mitsuki's master?
100
00:05:12,512 --> 00:05:15,315
When you're a brat that can't even
protect a single girl?!
101
00:05:15,649 --> 00:05:19,986
I found it incredible to believe when
Mitsuki revealed everything to me!
102
00:05:20,353 --> 00:05:22,722
Such behavior cannot be tolerated!
103
00:05:23,190 --> 00:05:25,091
Mitsuki is now the master of this house!
104
00:05:25,659 --> 00:05:29,830
You must defeat us
if you wish to take it back!
105
00:05:30,130 --> 00:05:32,232
Though I doubt that's possible.
106
00:05:32,399 --> 00:05:33,433
No! Let me go!
107
00:05:33,500 --> 00:05:36,903
Help! Sis! Master!
108
00:05:38,104 --> 00:05:39,339
Mitsuki!
109
00:05:39,773 --> 00:05:40,574
What do we do?
110
00:05:40,774 --> 00:05:42,309
Mitsuki was resisting!
111
00:05:43,810 --> 00:05:44,878
Yoshitaka?
112
00:05:45,045 --> 00:05:49,449
They came into my mansion and took my
maid and my guns and my... my... my...
113
00:05:49,916 --> 00:05:51,184
They won't get away with this!
114
00:05:51,384 --> 00:05:53,420
I'm going to save her and
take everything back!
115
00:05:53,753 --> 00:05:54,788
Let's go, people!
116
00:05:54,988 --> 00:05:56,857
Start by finding weapons!
117
00:05:58,859 --> 00:06:00,427
Looks like it worked.
118
00:06:02,128 --> 00:06:04,397
We'll intercept them as planned.
119
00:06:05,699 --> 00:06:06,566
Man...
120
00:06:06,633 --> 00:06:09,636
In any case, Mitsuki,
you have some fun ideas.
121
00:06:09,803 --> 00:06:11,104
Like this survival game.
122
00:06:11,304 --> 00:06:12,572
Am I being a bother?
123
00:06:12,806 --> 00:06:14,774
Not at alll Anything for Mitsuki...
124
00:06:15,208 --> 00:06:19,246
I'm sure that Master will come
for me Die Hard-style.
125
00:06:19,613 --> 00:06:21,648
Then KumeShin can be the colonel.
126
00:06:21,748 --> 00:06:23,817
Colonel?! Which colonel?
127
00:06:24,584 --> 00:06:26,319
I'll get you ready so have a seat.
128
00:06:28,054 --> 00:06:29,422
Colonel...
129
00:06:29,823 --> 00:06:30,724
I like the sound of that.
130
00:06:30,991 --> 00:06:32,525
Oh, I screwed up.
131
00:06:32,626 --> 00:06:34,027
This would be the colonel from Akira.
132
00:06:34,127 --> 00:06:35,896
I was trying for Simon...
133
00:06:36,062 --> 00:06:37,163
I'm sorry.
134
00:06:38,331 --> 00:06:39,199
Damn it...
135
00:06:39,532 --> 00:06:41,201
Bah! Everybody to their positions!
136
00:06:41,334 --> 00:06:42,269
Yes, Colonel!
137
00:06:42,435 --> 00:06:44,838
Indeed, we have been waiting
for those words!
138
00:06:45,038 --> 00:06:46,273
The opportunity to beat down
that stupid Yoshitaka-
139
00:06:46,339 --> 00:06:47,107
Silence!
140
00:06:47,307 --> 00:06:48,775
Stop talking and run!
141
00:06:48,842 --> 00:06:50,210
Anta Barai!
142
00:06:50,577 --> 00:06:52,012
That also feels wrong...
143
00:06:52,212 --> 00:06:53,780
Please work hard.
144
00:06:54,981 --> 00:06:56,182
Master...
145
00:06:58,285 --> 00:07:00,287
How are we supposed to sneak in?
146
00:07:00,387 --> 00:07:01,421
Bastards...
147
00:07:01,521 --> 00:07:03,223
That's my electric gun collection...
148
00:07:03,757 --> 00:07:05,058
We're unarmed.
149
00:07:05,392 --> 00:07:07,460
We have no chance if we
rush them head on.
150
00:07:08,828 --> 00:07:09,663
Pochi?
151
00:07:11,831 --> 00:07:14,000
The ventilation shaft?!
That's how we do it!
152
00:07:15,168 --> 00:07:17,904
Now we can sneak in
without them noticing.
153
00:07:18,171 --> 00:07:21,041
But shouldn't I be in the back
in this situation?
154
00:07:21,541 --> 00:07:23,777
Hmph. It's obvious what you're plotting.
155
00:07:23,843 --> 00:07:24,945
Stay in front!
156
00:07:25,011 --> 00:07:25,979
That's right.
157
00:07:26,046 --> 00:07:29,349
lzumi's rear belongs to me.
158
00:07:30,517 --> 00:07:32,519
Anna! Stop!
159
00:07:32,519 --> 00:07:33,520
No!
160
00:07:33,586 --> 00:07:36,356
H-Hey! I want some of that action!
161
00:07:37,123 --> 00:07:39,359
No! Not there!
162
00:07:39,426 --> 00:07:40,293
This is Togusal!
163
00:07:40,360 --> 00:07:42,062
They're already inside!
164
00:07:42,696 --> 00:07:45,165
We treat men and women equally!
Don't hate us.
165
00:07:49,336 --> 00:07:50,670
Huh? Pochi's gone!
166
00:07:51,271 --> 00:07:51,972
Pochi?
167
00:07:55,508 --> 00:07:57,711
Ow...
168
00:07:58,178 --> 00:07:59,512
Isn't this the bath?
169
00:08:00,580 --> 00:08:02,682
How does Pochi know
about this passage?
170
00:08:02,949 --> 00:08:04,084
Just forget it.
171
00:08:04,184 --> 00:08:06,486
Though I really want to beat
that answer out of him...
172
00:08:06,953 --> 00:08:08,088
They've fallen into the bath!
173
00:08:09,155 --> 00:08:10,223
All according to plan.
174
00:08:10,590 --> 00:08:11,424
Mach Five!
175
00:08:12,425 --> 00:08:13,393
Okay!
176
00:08:13,460 --> 00:08:15,729
If we're in the bath,
then my room is close by!
177
00:08:15,795 --> 00:08:17,230
We can get weapons there!
178
00:08:18,898 --> 00:08:22,502
But why is your room next to the bath?
179
00:08:23,603 --> 00:08:24,704
That's because...
180
00:08:24,838 --> 00:08:28,141
It's easier to peep when
someone's taking a bath!
181
00:08:28,708 --> 00:08:30,910
Or spot someone come out of the bath!
182
00:08:31,244 --> 00:08:32,979
Or watch them change clothes!
183
00:08:34,748 --> 00:08:37,951
Then there'll be underwear that's still
warm because she just took it off?
184
00:08:38,051 --> 00:08:39,819
Of course!
185
00:08:40,587 --> 00:08:41,955
Die! Die! Die! Die!
186
00:08:42,022 --> 00:08:43,089
Perverted freak!
187
00:08:43,223 --> 00:08:45,291
Freak! Freak!
188
00:08:45,692 --> 00:08:48,094
How's that! And that! And that! And that!
189
00:08:49,362 --> 00:08:50,263
Hands in the air!
190
00:08:50,363 --> 00:08:51,531
W-Wait a sec! Time-out!
191
00:08:51,664 --> 00:08:53,400
That's a bad idea!
192
00:08:53,500 --> 00:08:54,434
Shut up!
193
00:08:55,101 --> 00:08:56,403
Just open fire!
194
00:08:57,804 --> 00:08:58,805
No! That hurts!
195
00:08:58,905 --> 00:09:00,473
Come out with your hands up!
196
00:09:01,007 --> 00:09:02,442
Don't just squeal and run away.
197
00:09:02,542 --> 00:09:04,577
Beat them up the way you beat me up!
198
00:09:04,711 --> 00:09:06,646
But they have guns! I'm scared!
199
00:09:06,846 --> 00:09:07,580
What the hell?!
200
00:09:08,548 --> 00:09:09,315
What are you doing?!
201
00:09:09,449 --> 00:09:11,017
Ow! Ow!
202
00:09:11,151 --> 00:09:14,220
How dare you servants use
your master as a shield!
203
00:09:14,454 --> 00:09:15,355
Ow! Ow!
204
00:09:22,195 --> 00:09:23,696
That's amazing, Pochi.
205
00:09:24,464 --> 00:09:25,498
Yeah, amazing.
206
00:09:27,367 --> 00:09:28,768
Okay! This is my room!
207
00:09:28,902 --> 00:09:29,803
Choose a gun!
208
00:09:29,969 --> 00:09:31,638
I'll take this, this, this...
209
00:09:31,704 --> 00:09:32,505
Izumi can take this one.
210
00:09:32,572 --> 00:09:33,540
Anna can take this.
211
00:09:34,808 --> 00:09:35,975
Hey, Yoshitaka.
212
00:09:36,076 --> 00:09:37,544
Isn't something odd here?
213
00:09:37,644 --> 00:09:38,211
What do you mean?
214
00:09:38,445 --> 00:09:41,014
The personal guard got their weapons
from this room, right?
215
00:09:41,281 --> 00:09:43,616
Why are there enough left for us?
216
00:09:43,950 --> 00:09:45,418
They probably couldn't carry all of them.
217
00:09:47,987 --> 00:09:48,988
You really look the part.
218
00:09:49,222 --> 00:09:50,590
Okay! Let's go!
219
00:09:50,824 --> 00:09:53,460
Hey? Aren't they planning something?
220
00:09:54,427 --> 00:09:55,428
Don't be stupid!
221
00:09:55,595 --> 00:09:56,830
This is my house!
222
00:09:57,163 --> 00:09:58,832
Which means I literally have
home field advantage.
223
00:09:59,332 --> 00:10:01,334
Even if they are plotting something,
224
00:10:01,868 --> 00:10:04,537
there couldn't be any traps in this
mansion that I don't know about!
225
00:10:09,642 --> 00:10:11,478
Izumi!
226
00:10:35,034 --> 00:10:36,603
None of the rules apply to them.
227
00:10:36,803 --> 00:10:39,639
They keep charging after we've
fired shot after shot.
228
00:10:39,706 --> 00:10:41,641
They're zombies!
We're facing zombies!
229
00:10:42,342 --> 00:10:45,612
I feel disappointed after hoping
to serve as Mitsuki's guard.
230
00:10:46,045 --> 00:10:46,813
But the Colonel can...
231
00:10:47,313 --> 00:10:48,214
Don't worry.
232
00:10:48,281 --> 00:10:51,050
I vow to protect Mitsuki in your stead.
233
00:10:51,417 --> 00:10:52,652
Thank you very much.
234
00:10:53,486 --> 00:10:56,556
I don't see the light they spoke of...
235
00:10:56,856 --> 00:10:58,258
Did you hear that, men?!
236
00:10:58,525 --> 00:11:00,059
We're up against Death! Zombies!
237
00:11:00,293 --> 00:11:01,294
Time to kill the dead!
238
00:11:01,361 --> 00:11:02,529
Anta Barai!
239
00:11:06,699 --> 00:11:08,201
Ow...
240
00:11:09,235 --> 00:11:11,271
Why is there a mat here?
241
00:11:15,008 --> 00:11:16,476
Sorry, Izumi!
242
00:11:16,609 --> 00:11:18,878
It wasn't on purpose! I swear!
243
00:11:20,313 --> 00:11:22,582
Huh? No reaction?
244
00:11:23,249 --> 00:11:24,317
Izumi?
245
00:11:24,384 --> 00:11:27,220
Hey, you gonna wake up?
246
00:11:30,623 --> 00:11:32,292
I'm gonna flip your skirt...
247
00:11:33,927 --> 00:11:34,994
Izumi.
248
00:11:35,228 --> 00:11:37,397
Hey! How long are you
going to lie there...
249
00:11:39,465 --> 00:11:40,500
Izumi?
250
00:11:42,936 --> 00:11:44,270
D-Don't tell me...
251
00:11:44,370 --> 00:11:46,439
Hey Izumi! Pull yourself together!
252
00:11:46,539 --> 00:11:47,106
Hey!
253
00:11:49,976 --> 00:11:52,612
This is my contract with Anna...
254
00:11:52,779 --> 00:11:54,280
So that's where it was?
255
00:11:59,586 --> 00:12:01,321
Oh shit bitch!
256
00:12:06,226 --> 00:12:08,895
Master got a real shock there.
257
00:12:10,697 --> 00:12:14,500
Izumi, why did you leave me behind?
258
00:12:14,667 --> 00:12:15,535
It's not fair.
259
00:12:15,702 --> 00:12:17,303
You and Yoshitaka all alone together.
260
00:12:17,804 --> 00:12:20,540
If I could be alone with you,
I could do this and that...
261
00:12:20,974 --> 00:12:22,208
I'm so envious!
262
00:12:22,275 --> 00:12:23,543
I can't wait here!
263
00:12:24,244 --> 00:12:25,778
I must find Izumi!
264
00:12:27,213 --> 00:12:29,048
I'm coming to save you!
265
00:12:31,084 --> 00:12:32,185
This room is...
266
00:12:32,719 --> 00:12:33,286
Izumi taking a bath
Izumi changing
267
00:12:35,088 --> 00:12:36,656
What were you trying to do?!
268
00:12:37,624 --> 00:12:40,893
You must have done something weird
to me while I was unconscious!
269
00:12:42,528 --> 00:12:44,631
You idiot! I was worried about you...
270
00:12:44,731 --> 00:12:47,734
So you can honestly say that you
weren't trying to do anything funny?
271
00:12:48,167 --> 00:12:51,504
Well, there was a little something
involving your skirt...
272
00:12:51,704 --> 00:12:54,173
So you did do something, you animal!
273
00:12:54,307 --> 00:12:56,142
You're wrong! I stopped halfway!
274
00:12:56,309 --> 00:13:00,647
Stupid! How can you be so unreliable
at a time like this?!
275
00:13:01,914 --> 00:13:02,749
Huh?
276
00:13:03,383 --> 00:13:04,817
This is a hallway?
277
00:13:04,951 --> 00:13:05,518
There they are!
278
00:13:05,518 --> 00:13:06,552
It's the zombies! The zombies!
279
00:13:06,552 --> 00:13:07,320
Kill 'em all!
280
00:13:07,387 --> 00:13:08,288
Fire! Fire!
281
00:13:09,489 --> 00:13:10,757
No!
282
00:13:10,823 --> 00:13:11,658
The personal guard?!
283
00:13:11,858 --> 00:13:13,459
We don't have time to fight among ourselves!
284
00:13:13,526 --> 00:13:15,361
We absolutely have to break through!
285
00:13:19,432 --> 00:13:21,134
Hey! Lookin' cool there!
286
00:13:21,200 --> 00:13:23,102
I saw a similar shot in a
certain bishojo game!
287
00:13:23,169 --> 00:13:25,271
Stop staring and cover me!
288
00:13:29,742 --> 00:13:31,711
A-A 5 million yen vase...
289
00:13:31,811 --> 00:13:32,779
That's your concern?!
290
00:13:32,845 --> 00:13:34,314
We don't have time for that!
291
00:13:34,380 --> 00:13:35,782
It was sacrificed to save Mitsuki!
292
00:13:36,382 --> 00:13:37,617
I have no choice...
293
00:13:37,784 --> 00:13:38,484
Okay!
294
00:13:38,551 --> 00:13:39,886
Well said!
295
00:13:40,586 --> 00:13:41,954
Modern zombies can run fast!
296
00:13:42,055 --> 00:13:43,189
Give 'em hell!
297
00:13:43,556 --> 00:13:44,791
Aim for the head!
298
00:13:45,491 --> 00:13:46,993
Riddled with holes...
299
00:13:52,965 --> 00:13:54,434
That's all of the enemies here?
300
00:13:54,567 --> 00:13:55,935
My painting...
301
00:13:58,037 --> 00:13:59,972
I'm impressed that the two of you
made it this far.
302
00:14:00,073 --> 00:14:01,841
Now it's time for KumeShin Says.
303
00:14:02,008 --> 00:14:05,511
Does Mitsuki love red hot apples
or red hot prostration?
304
00:14:05,578 --> 00:14:07,246
Up yours, moron! Die!
305
00:14:08,681 --> 00:14:11,050
The boy who believes himself to be
John McClane from Die Hard.
306
00:14:11,351 --> 00:14:14,487
Mitsuki is hanging upside down naked
in the viewing room on the top floor.
307
00:14:14,587 --> 00:14:16,422
Come for her if you have a problem with it!
308
00:14:18,257 --> 00:14:20,493
They don't even sound like her
personal guard anymore.
309
00:14:20,760 --> 00:14:22,462
Let's go save her!
310
00:14:22,795 --> 00:14:24,530
But where's the viewing room?
311
00:14:25,598 --> 00:14:27,333
It must be on the roof!
312
00:14:32,972 --> 00:14:36,576
That pot was 5 million yen!
That painting was 10 million yen!
313
00:14:36,576 --> 00:14:37,844
How are they going to make up for this...
314
00:14:38,044 --> 00:14:40,413
What? This is all because of
how unreliable you are.
315
00:14:40,913 --> 00:14:42,815
Are you seriously trying to save Mitsuki?
316
00:14:43,082 --> 00:14:44,016
Of course!
317
00:14:44,283 --> 00:14:46,185
You maids belong to me.
318
00:14:46,519 --> 00:14:48,654
I refuse to stand by while
someone else has taken her!
319
00:14:48,988 --> 00:14:50,022
Belong to you...?
320
00:14:50,356 --> 00:14:51,591
That's just...
321
00:14:52,258 --> 00:14:52,925
Right...
322
00:14:53,192 --> 00:14:57,096
As far as you're concerned,
we're just objects, like that painting.
323
00:14:57,463 --> 00:14:58,831
H-Hey, what are you...
324
00:14:59,031 --> 00:15:01,167
You may consider us objects,
325
00:15:01,601 --> 00:15:03,703
but she's my precious little sister!
326
00:15:04,270 --> 00:15:05,772
You're despicable!
327
00:15:06,506 --> 00:15:09,075
Ah... Hey, wait!
328
00:15:09,242 --> 00:15:09,942
Fine.
329
00:15:10,009 --> 00:15:13,212
I'll save her by myself then!
330
00:15:13,713 --> 00:15:15,615
She's my beloved little sister.
331
00:15:15,748 --> 00:15:16,816
Hold on, Mitsuki.
332
00:15:16,883 --> 00:15:18,384
I'm coming to save you.
333
00:15:18,451 --> 00:15:19,352
Izumi!
334
00:15:19,452 --> 00:15:20,586
Look down! Down!
335
00:15:21,821 --> 00:15:24,690
What is this?!
Save me! I'm gonna die!
336
00:15:25,558 --> 00:15:26,926
Such a nice bath...
337
00:15:27,527 --> 00:15:28,060
I can almost see it...
338
00:15:28,060 --> 00:15:28,628
I should get out soon.
I can almost see it...
339
00:15:28,628 --> 00:15:29,662
I should get out soon.
I can see it... I can see it...
340
00:15:34,133 --> 00:15:36,469
I'm so glad to be alive.
341
00:15:36,869 --> 00:15:39,705
Don't follow me.
I can do this by myself.
342
00:15:39,839 --> 00:15:41,340
And don't peek from down there!
343
00:15:41,507 --> 00:15:43,109
Hey, wait! Hold on!
344
00:15:43,509 --> 00:15:45,445
So nice...
345
00:15:45,845 --> 00:15:51,818
If I work here, I can really
take baths with Izumi.
346
00:15:52,618 --> 00:15:53,953
Izumi...
347
00:15:54,854 --> 00:15:55,721
That's right!
348
00:15:55,788 --> 00:15:57,657
I have to go look for Izumi!
349
00:15:58,458 --> 00:16:01,627
Damn it. She's a surprisingly fast climber.
350
00:16:02,462 --> 00:16:04,130
A maid's scream!
351
00:16:04,397 --> 00:16:05,698
What happened?!
352
00:16:09,202 --> 00:16:10,870
You were too late, Yoshitaka!
353
00:16:11,103 --> 00:16:12,305
Master!
354
00:16:12,472 --> 00:16:13,306
Mitsuki!
355
00:16:13,973 --> 00:16:15,141
Here's the other one!
356
00:16:15,208 --> 00:16:16,142
Yoshitaka!
357
00:16:18,878 --> 00:16:22,114
Weren't you people trying
to help Mitsuki?!
358
00:16:22,482 --> 00:16:24,417
This is a temporary measure.
359
00:16:24,584 --> 00:16:27,353
We'll deal with you first.
360
00:16:27,520 --> 00:16:28,554
Yoshitaka...
361
00:16:28,788 --> 00:16:30,723
You were always such a pain.
362
00:16:30,957 --> 00:16:35,294
You would pop out of nowhere
to boss our Mitsuki around.
363
00:16:35,661 --> 00:16:37,230
Colonel! Your wig is sliding off!
364
00:16:37,396 --> 00:16:39,265
Bow before me!
Beg for your life!
365
00:16:39,332 --> 00:16:40,600
People like you are trash!
366
00:16:40,766 --> 00:16:42,835
He's mixing a bunch of characters together.
367
00:16:42,902 --> 00:16:44,670
Mitsuki belongs to us.
368
00:16:44,804 --> 00:16:47,173
And I'll have Izumi make herself useful.
369
00:16:47,340 --> 00:16:49,108
Now give up and drop your weapons.
370
00:16:52,478 --> 00:16:53,513
Yoshitaka!
371
00:16:55,448 --> 00:16:56,649
That's a surprise.
372
00:16:56,883 --> 00:16:58,851
You're sacrificing your own
body for someone else.
373
00:16:59,018 --> 00:17:00,620
Now you're in a bad situation.
374
00:17:00,887 --> 00:17:03,923
Either way, you have no chance of
winning against these numbers.
375
00:17:04,090 --> 00:17:05,725
What's wrong?! I dropped my weapons!
376
00:17:05,858 --> 00:17:06,926
Let them go!
377
00:17:07,927 --> 00:17:09,095
I refuse to listen!
378
00:17:09,161 --> 00:17:11,097
Looking pathetic, Yoshitaka!
379
00:17:12,098 --> 00:17:13,366
What should I do?
380
00:17:13,599 --> 00:17:16,969
What are the gods doing
at a time like this?
381
00:17:22,542 --> 00:17:26,312
I need to stop looking lame
in front of Izumi.
382
00:17:27,813 --> 00:17:29,482
They're my maids!
383
00:17:29,749 --> 00:17:32,485
I'm not going to stand by while
you treat them this way!
384
00:17:32,818 --> 00:17:33,719
Hold on!
385
00:17:33,853 --> 00:17:34,987
I'm going to save you!
386
00:17:39,091 --> 00:17:40,660
Acting all tough...
387
00:17:40,893 --> 00:17:41,561
Take him out!
388
00:17:54,473 --> 00:17:56,709
Die Hard, KumeShin.
389
00:18:01,914 --> 00:18:02,582
Izumi!
390
00:18:05,318 --> 00:18:06,886
It's eating into me..
391
00:18:07,853 --> 00:18:08,754
Izumi!
392
00:18:10,289 --> 00:18:11,824
I won't let anyone have you!
393
00:18:14,260 --> 00:18:16,762
Izumi!
394
00:18:26,405 --> 00:18:28,074
Izumi! Are you okay?
395
00:18:28,307 --> 00:18:31,177
Did Yoshitaka do anything funny
to you when you were alone?!
396
00:18:31,577 --> 00:18:33,446
Pochi and I were so worried...
397
00:18:37,516 --> 00:18:38,784
Th-This is...
398
00:18:39,085 --> 00:18:40,553
T-Tied up...
399
00:18:41,954 --> 00:18:44,624
What did you do to my Izumi?!
400
00:18:44,790 --> 00:18:47,627
I've only kissed her!
401
00:18:47,960 --> 00:18:51,130
It's no longer fun if
someone else does it first!
402
00:18:51,864 --> 00:18:53,799
How dare you violate my Izumi!
403
00:18:53,799 --> 00:18:54,600
Wait! It's over now!
How dare you violate my Izumi!
404
00:18:54,600 --> 00:18:55,267
Wait! It's over now!
405
00:18:55,267 --> 00:18:55,635
Listen to what we have to say!
406
00:18:55,635 --> 00:18:56,335
Listen to what we have to say!
There you are!
407
00:18:59,205 --> 00:19:00,473
What's with this set?
408
00:19:00,673 --> 00:19:02,441
Matte paint in this day and age?!
409
00:19:02,808 --> 00:19:03,542
What?
410
00:19:03,709 --> 00:19:04,644
What kind of prank is this?
411
00:19:04,710 --> 00:19:05,811
Was I fooled?!
412
00:19:06,445 --> 00:19:07,647
A-Anna?
413
00:19:07,847 --> 00:19:10,449
You also did some funny business to Izumi!
414
00:19:10,716 --> 00:19:11,984
'Fess up! What did you do?!
415
00:19:12,051 --> 00:19:12,952
What color were they?!
416
00:19:13,085 --> 00:19:15,554
They broke it...
417
00:19:15,554 --> 00:19:17,723
It's okay now.
We achieved our objective.
418
00:19:17,790 --> 00:19:19,258
The survival game's over!
419
00:19:19,625 --> 00:19:21,293
I guess she isn't listening.
420
00:19:21,594 --> 00:19:22,461
What?!
421
00:19:22,561 --> 00:19:23,529
It was all made up?!
422
00:19:23,696 --> 00:19:24,330
Yep.
423
00:19:24,497 --> 00:19:26,666
I wanted to play a survival game,
424
00:19:26,732 --> 00:19:30,536
so I asked the members of the personal
guard to help me and make a set.
425
00:19:30,836 --> 00:19:31,971
So that's what this was.
426
00:19:32,304 --> 00:19:33,339
I'm sorry.
427
00:19:33,406 --> 00:19:36,375
Anything for our Mitsuki...
428
00:19:36,542 --> 00:19:38,811
My pot and painting were
destroyed for this reason?!
429
00:19:39,078 --> 00:19:39,879
Mitsuki!
430
00:19:39,945 --> 00:19:41,714
You did all this for a game-
431
00:19:41,781 --> 00:19:43,282
It wasn't just a game.
432
00:19:43,349 --> 00:19:48,788
You didn't seem to be complaining when
Master was risking his life to save you.
433
00:19:52,358 --> 00:19:55,895
Well? Weren't you starting to fall for him?
434
00:19:56,195 --> 00:19:58,297
Don't tell me you set this all up for that reason!
435
00:19:58,364 --> 00:19:59,265
That's right.
436
00:19:59,331 --> 00:20:02,501
So love would blossom while the
two of you were working together.
437
00:20:03,803 --> 00:20:04,603
Hey, Izumi.
438
00:20:04,770 --> 00:20:06,038
Wanna give it another go?
439
00:20:06,238 --> 00:20:09,241
You can play the captured female soldier
and I'll be the enemy officer.
440
00:20:09,408 --> 00:20:11,744
Ah, I should put my valuables away first.
441
00:20:11,844 --> 00:20:13,379
Don't be ridiculous!
442
00:20:15,114 --> 00:20:15,981
Izumi.
443
00:20:16,082 --> 00:20:16,615
Huh?
444
00:20:16,949 --> 00:20:20,052
I should be the one by your side.
445
00:20:20,453 --> 00:20:23,589
Please allow me to be
a maid in this mansion!
446
00:20:23,756 --> 00:20:25,624
Okay! Let's sign a ten-year contract!
447
00:20:25,725 --> 00:20:28,494
The penalty for leaving before your contract
is up will be thirty years worth of wage.
448
00:20:29,528 --> 00:20:32,031
Like you can call that a contract!
449
00:20:35,401 --> 00:20:36,969
lzumi's so sexy!
450
00:20:37,136 --> 00:20:37,770
Here's my chance!
451
00:20:38,871 --> 00:20:40,740
Anna! Sign right here!
452
00:20:41,073 --> 00:20:41,607
Yes!
453
00:20:41,774 --> 00:20:43,709
And stamp here.
454
00:20:44,343 --> 00:20:45,578
Kurauchi
455
00:20:45,745 --> 00:20:47,079
No way...
456
00:20:47,213 --> 00:20:48,981
Nice assist.
457
00:20:49,115 --> 00:20:51,350
Continue to serve me this way.
458
00:20:51,417 --> 00:20:53,085
And in the bedroom eventually...
459
00:20:53,252 --> 00:20:56,622
The nerve! The nerve!
The nerve! The nerve!
460
00:20:56,622 --> 00:20:58,090
The nerve of you to say that!
461
00:20:58,090 --> 00:21:00,092
Who could ever choose you?!
462
00:21:00,259 --> 00:21:03,129
You think I want this to turn
into a romantic comedy?!
463
00:21:03,329 --> 00:21:07,533
A couple formed under extraordinary
circumstances will not last long!
464
00:21:07,633 --> 00:21:09,335
What do you mean by romantic comedy?
465
00:21:09,602 --> 00:21:11,070
And couple?
466
00:21:11,137 --> 00:21:12,838
Sis is embarrassed?
467
00:21:13,005 --> 00:21:14,039
Shut up.
468
00:21:14,106 --> 00:21:17,176
Just die!
469
00:21:26,619 --> 00:21:29,288
Mitsuki, come to bed already.
470
00:21:29,455 --> 00:21:31,524
Uh-huh, just a little longer.
471
00:21:32,057 --> 00:21:35,528
There were lots of interesting
pictures today.
472
00:21:36,862 --> 00:21:37,930
This one's nice.
473
00:21:38,063 --> 00:21:40,432
I should submit this one, too.
474
00:21:42,067 --> 00:21:43,469
I have mail?
475
00:21:44,103 --> 00:21:44,603
Um...
476
00:21:44,670 --> 00:21:46,438
"I've seen your site.
477
00:21:46,505 --> 00:21:49,809
Could you send pictures of Izumi Sawatari?"
478
00:21:50,709 --> 00:21:52,745
Sure. Treat them with care.
479
00:21:57,750 --> 00:22:00,319
Damn it! I save Izumi and she beats me up!
480
00:22:00,386 --> 00:22:01,587
I'm writing that down!
481
00:22:01,854 --> 00:22:02,354
Izumi...
482
00:22:04,023 --> 00:22:06,025
What shall I do...
483
00:22:06,358 --> 00:22:12,998
Izumi's debt for the day
Remaining debt for Izumi to pay off
484
00:22:27,479 --> 00:22:30,616
Mitame no amasa hodo wa
485
00:22:30,816 --> 00:22:34,486
Hakanai toka yowaku mo nai kara
486
00:22:34,620 --> 00:22:39,792
Onnanoko wa kekkou ganjou yo
487
00:22:41,627 --> 00:22:44,763
ljippari karamawari wo
488
00:22:44,997 --> 00:22:48,500
Tanoshimechau yoyuu mo daiji ne!
489
00:22:48,701 --> 00:22:53,572
Egao ni wa tappuri no supaisu ga
490
00:22:54,139 --> 00:22:55,841
Dou ka na?
491
00:22:56,041 --> 00:23:02,047
Joushiki nado kowasu shigekitekina himitsu
492
00:23:02,248 --> 00:23:09,555
Sukatto de sotto umaku kakushiteru
493
00:23:09,822 --> 00:23:16,562
Aijou no katamari de kono kimochi dekiteru
494
00:23:16,795 --> 00:23:23,669
Kyun to naru shunkan wo yume miteitai kara
495
00:23:23,802 --> 00:23:30,743
Aijou no katamari de otome wa shinka suru
496
00:23:30,943 --> 00:23:37,983
Tokimeki mo kagayaki mo dakishimeteiru kara
497
00:23:43,055 --> 00:23:44,757
Next Episode
498
00:23:48,961 --> 00:23:50,062
That's right...
499
00:23:50,129 --> 00:23:51,764
Wait! That's bad! That's bad!
500
00:23:51,830 --> 00:23:53,666
Is this part of his plan?!
501
00:23:53,732 --> 00:23:54,433
No, you're wrong.
502
00:23:54,500 --> 00:23:56,869
I'm seeking thrills on a daily basis...
503
00:23:56,936 --> 00:23:59,872
It's a lot more cheerful with
all the people around.
504
00:23:59,939 --> 00:24:02,041
But today was a little...
505
00:24:02,141 --> 00:24:03,208
Ah, that's right.
506
00:24:03,309 --> 00:24:05,744
Which means those people
should be showing up soon.
507
00:24:05,811 --> 00:24:07,179
I need to set some traps.
508
00:24:07,246 --> 00:24:08,113
Who's coming?
509
00:24:08,514 --> 00:24:11,250
I foresee many more interesting happenings.
510
00:24:11,317 --> 00:24:12,484
Can't wait.
34304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.