All language subtitles for [ABR12] He is my master 04 [BDRemux]_Track04_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,204 --> 00:00:09,843 Zutto shinjiteiru 2 00:00:09,910 --> 00:00:14,047 Owaranai yume wo nigirishimete 3 00:00:14,114 --> 00:00:17,985 Trust me, my way 4 00:00:27,261 --> 00:00:28,095 Don't mind 5 00:00:28,195 --> 00:00:30,430 Toki ni kono omoi 6 00:00:31,131 --> 00:00:34,134 Karamawari suru kedo 7 00:00:34,401 --> 00:00:37,671 Chotto pojitibu ga iinjanai 8 00:00:37,771 --> 00:00:41,241 Jibunrashii kyara de ii 9 00:00:41,608 --> 00:00:47,180 Demo nee hachamecha na shinario wa 10 00:00:48,982 --> 00:00:54,154 Aisubeki asu ni kawatte yuku 11 00:00:54,154 --> 00:00:55,722 (Trust my way) 12 00:00:55,889 --> 00:00:57,558 The wind 13 00:00:57,624 --> 00:01:01,395 Hoho wo naderu 14 00:01:01,662 --> 00:01:04,665 Kaze to issho ni kokochiyoku 15 00:01:04,798 --> 00:01:08,135 Tanoshimeru sokudo de 16 00:01:08,235 --> 00:01:09,770 Korekara mo 17 00:01:10,070 --> 00:01:15,576 Zutto kawaranai omoi 18 00:01:15,842 --> 00:01:19,580 Owaranai yume wo nigirishimete 19 00:01:19,913 --> 00:01:24,217 Trust me, my way 20 00:01:36,630 --> 00:01:39,066 Izumi, please wake up. 21 00:01:39,600 --> 00:01:40,467 Wake up. 22 00:01:42,235 --> 00:01:42,769 Mitsuki? 23 00:01:43,704 --> 00:01:45,405 Let me sleep a little longer... 24 00:01:45,639 --> 00:01:47,541 Geez... Please wake up. 25 00:01:48,442 --> 00:01:49,376 Izumi. 26 00:01:55,816 --> 00:01:57,384 Izumi... 27 00:02:06,526 --> 00:02:07,427 Episode 4 A Couple Formed Under Extraordinary Circumstances Will Not Last Long 28 00:02:09,129 --> 00:02:10,731 Circumstances Will Not Last Long" 29 00:02:12,532 --> 00:02:13,533 Yoshitaka! 30 00:02:13,700 --> 00:02:15,936 How dare you sneak in here! 31 00:02:16,870 --> 00:02:19,072 I'm going to end your life today! 32 00:02:20,173 --> 00:02:21,775 Get on your knees! 33 00:02:22,943 --> 00:02:23,577 Huh? 34 00:02:23,744 --> 00:02:25,712 A-Anna? 35 00:02:26,480 --> 00:02:28,682 Good morning, Izumi. 36 00:02:29,282 --> 00:02:32,819 I'm going to be working here as a live-in maid. 37 00:02:33,320 --> 00:02:34,888 Please take good care of me. 38 00:02:36,356 --> 00:02:38,091 What's wrong, Izumi? 39 00:02:38,525 --> 00:02:40,494 Now we can always be together. 40 00:02:40,560 --> 00:02:42,329 I can't let that happen! 41 00:02:44,031 --> 00:02:47,801 The schedule I made for myself by myself is moving along smoothly. 42 00:02:48,435 --> 00:02:50,971 Starting today, I'll have another middle school maid. 43 00:02:51,471 --> 00:02:52,673 Master. 44 00:02:53,573 --> 00:02:54,708 Anna! 45 00:02:56,810 --> 00:02:57,444 Pochi! 46 00:03:03,817 --> 00:03:05,352 Curse you, Pochi... 47 00:03:09,322 --> 00:03:12,025 What are you looking at?! What are you looking at?! What are you looking at?! 48 00:03:12,025 --> 00:03:14,594 C'mon! C'mon! C'mon! I'll crush you! 49 00:03:14,594 --> 00:03:15,095 Stop it! C'mon! C'mon! C'mon! I'll crush you! 50 00:03:15,095 --> 00:03:15,562 Stop it! I'll turn you into a pancake! 51 00:03:15,562 --> 00:03:16,997 Anna, save me! I'll turn you into a pancake! 52 00:03:16,997 --> 00:03:21,735 I can't allow Anna to work in a mansion that belongs to a monster like you! 53 00:03:21,835 --> 00:03:23,670 Have some coffee, Master. 54 00:03:23,837 --> 00:03:25,639 Huh? What are you doing? 55 00:03:25,806 --> 00:03:27,074 Like I said, it's coffee. 56 00:03:27,240 --> 00:03:28,675 Since I'm a maid. 57 00:03:28,742 --> 00:03:31,111 You can't work in a place like this! 58 00:03:31,178 --> 00:03:32,679 What did your family say?! 59 00:03:33,013 --> 00:03:35,749 I lied and told them I was joining a nunnery. 60 00:03:35,916 --> 00:03:38,018 And your parents accepted that? 61 00:03:39,319 --> 00:03:42,255 I didn't expect Anna to wear the outfit... 62 00:03:42,989 --> 00:03:44,958 Man, you look fine. 63 00:03:45,258 --> 00:03:47,160 So much more obedient-looking than Izumi! 64 00:03:47,360 --> 00:03:48,095 Here you are. 65 00:03:48,195 --> 00:03:49,763 Yeah, that's right. 66 00:03:52,232 --> 00:03:53,667 Here, Master. 67 00:03:53,734 --> 00:03:54,968 Huh? Me? 68 00:03:55,168 --> 00:03:55,936 Yes! 69 00:03:56,036 --> 00:03:58,238 Oh, boy! So that was it?! 70 00:03:58,238 --> 00:04:00,040 That's how it's going to be?! 71 00:04:00,774 --> 00:04:01,908 What a mistake! 72 00:04:01,908 --> 00:04:05,512 But if I add a clause to your contract that requires you to worship me as your master... 73 00:04:05,612 --> 00:04:06,346 Contract! 74 00:04:06,713 --> 00:04:09,983 I won't let that happen, monstrous person number one! 75 00:04:10,083 --> 00:04:11,551 Hey! The contract! 76 00:04:11,752 --> 00:04:13,186 Give it back, Izumi! 77 00:04:14,521 --> 00:04:16,623 What are you doing to Izumi?! 78 00:04:18,859 --> 00:04:19,693 Hot... 79 00:04:19,760 --> 00:04:21,428 I won't accept this. 80 00:04:21,661 --> 00:04:24,865 Mitsuki and I should be the only victims who have to endure Yoshitaka. 81 00:04:26,733 --> 00:04:27,801 Wait! A voice! 82 00:04:28,034 --> 00:04:29,603 My maid's voice! 83 00:04:29,803 --> 00:04:30,871 Huh? What are you... 84 00:04:30,871 --> 00:04:31,505 Help! Help! Huh? What are you... 85 00:04:31,505 --> 00:04:33,240 Help! Help! 86 00:04:33,240 --> 00:04:34,641 You're right! It's Mitsuki's voice! 87 00:04:34,808 --> 00:04:35,842 Where is she?! 88 00:04:37,010 --> 00:04:37,410 Who's that? 89 00:04:37,410 --> 00:04:37,944 Help! Help! Who's that? 90 00:04:37,944 --> 00:04:39,312 Help! Help! 91 00:04:39,813 --> 00:04:42,249 Help! Help... 92 00:04:48,855 --> 00:04:49,523 Mitsuki! 93 00:04:52,058 --> 00:04:55,328 We, the members of Mitsuki's personal guard, have taken Mitsuki! 94 00:04:55,428 --> 00:05:00,534 We have risen because we cannot ignore Yoshitaka's oppression of Mitsuki! 95 00:05:02,302 --> 00:05:03,637 Stop jacking around and get out! 96 00:05:03,737 --> 00:05:04,905 This is my house! 97 00:05:05,038 --> 00:05:06,306 Pay for the door! 98 00:05:06,506 --> 00:05:08,708 Drop the attitude! 99 00:05:09,242 --> 00:05:11,711 You say that you're Izumi and Mitsuki's master? 100 00:05:12,512 --> 00:05:15,315 When you're a brat that can't even protect a single girl?! 101 00:05:15,649 --> 00:05:19,986 I found it incredible to believe when Mitsuki revealed everything to me! 102 00:05:20,353 --> 00:05:22,722 Such behavior cannot be tolerated! 103 00:05:23,190 --> 00:05:25,091 Mitsuki is now the master of this house! 104 00:05:25,659 --> 00:05:29,830 You must defeat us if you wish to take it back! 105 00:05:30,130 --> 00:05:32,232 Though I doubt that's possible. 106 00:05:32,399 --> 00:05:33,433 No! Let me go! 107 00:05:33,500 --> 00:05:36,903 Help! Sis! Master! 108 00:05:38,104 --> 00:05:39,339 Mitsuki! 109 00:05:39,773 --> 00:05:40,574 What do we do? 110 00:05:40,774 --> 00:05:42,309 Mitsuki was resisting! 111 00:05:43,810 --> 00:05:44,878 Yoshitaka? 112 00:05:45,045 --> 00:05:49,449 They came into my mansion and took my maid and my guns and my... my... my... 113 00:05:49,916 --> 00:05:51,184 They won't get away with this! 114 00:05:51,384 --> 00:05:53,420 I'm going to save her and take everything back! 115 00:05:53,753 --> 00:05:54,788 Let's go, people! 116 00:05:54,988 --> 00:05:56,857 Start by finding weapons! 117 00:05:58,859 --> 00:06:00,427 Looks like it worked. 118 00:06:02,128 --> 00:06:04,397 We'll intercept them as planned. 119 00:06:05,699 --> 00:06:06,566 Man... 120 00:06:06,633 --> 00:06:09,636 In any case, Mitsuki, you have some fun ideas. 121 00:06:09,803 --> 00:06:11,104 Like this survival game. 122 00:06:11,304 --> 00:06:12,572 Am I being a bother? 123 00:06:12,806 --> 00:06:14,774 Not at alll Anything for Mitsuki... 124 00:06:15,208 --> 00:06:19,246 I'm sure that Master will come for me Die Hard-style. 125 00:06:19,613 --> 00:06:21,648 Then KumeShin can be the colonel. 126 00:06:21,748 --> 00:06:23,817 Colonel?! Which colonel? 127 00:06:24,584 --> 00:06:26,319 I'll get you ready so have a seat. 128 00:06:28,054 --> 00:06:29,422 Colonel... 129 00:06:29,823 --> 00:06:30,724 I like the sound of that. 130 00:06:30,991 --> 00:06:32,525 Oh, I screwed up. 131 00:06:32,626 --> 00:06:34,027 This would be the colonel from Akira. 132 00:06:34,127 --> 00:06:35,896 I was trying for Simon... 133 00:06:36,062 --> 00:06:37,163 I'm sorry. 134 00:06:38,331 --> 00:06:39,199 Damn it... 135 00:06:39,532 --> 00:06:41,201 Bah! Everybody to their positions! 136 00:06:41,334 --> 00:06:42,269 Yes, Colonel! 137 00:06:42,435 --> 00:06:44,838 Indeed, we have been waiting for those words! 138 00:06:45,038 --> 00:06:46,273 The opportunity to beat down that stupid Yoshitaka- 139 00:06:46,339 --> 00:06:47,107 Silence! 140 00:06:47,307 --> 00:06:48,775 Stop talking and run! 141 00:06:48,842 --> 00:06:50,210 Anta Barai! 142 00:06:50,577 --> 00:06:52,012 That also feels wrong... 143 00:06:52,212 --> 00:06:53,780 Please work hard. 144 00:06:54,981 --> 00:06:56,182 Master... 145 00:06:58,285 --> 00:07:00,287 How are we supposed to sneak in? 146 00:07:00,387 --> 00:07:01,421 Bastards... 147 00:07:01,521 --> 00:07:03,223 That's my electric gun collection... 148 00:07:03,757 --> 00:07:05,058 We're unarmed. 149 00:07:05,392 --> 00:07:07,460 We have no chance if we rush them head on. 150 00:07:08,828 --> 00:07:09,663 Pochi? 151 00:07:11,831 --> 00:07:14,000 The ventilation shaft?! That's how we do it! 152 00:07:15,168 --> 00:07:17,904 Now we can sneak in without them noticing. 153 00:07:18,171 --> 00:07:21,041 But shouldn't I be in the back in this situation? 154 00:07:21,541 --> 00:07:23,777 Hmph. It's obvious what you're plotting. 155 00:07:23,843 --> 00:07:24,945 Stay in front! 156 00:07:25,011 --> 00:07:25,979 That's right. 157 00:07:26,046 --> 00:07:29,349 lzumi's rear belongs to me. 158 00:07:30,517 --> 00:07:32,519 Anna! Stop! 159 00:07:32,519 --> 00:07:33,520 No! 160 00:07:33,586 --> 00:07:36,356 H-Hey! I want some of that action! 161 00:07:37,123 --> 00:07:39,359 No! Not there! 162 00:07:39,426 --> 00:07:40,293 This is Togusal! 163 00:07:40,360 --> 00:07:42,062 They're already inside! 164 00:07:42,696 --> 00:07:45,165 We treat men and women equally! Don't hate us. 165 00:07:49,336 --> 00:07:50,670 Huh? Pochi's gone! 166 00:07:51,271 --> 00:07:51,972 Pochi? 167 00:07:55,508 --> 00:07:57,711 Ow... 168 00:07:58,178 --> 00:07:59,512 Isn't this the bath? 169 00:08:00,580 --> 00:08:02,682 How does Pochi know about this passage? 170 00:08:02,949 --> 00:08:04,084 Just forget it. 171 00:08:04,184 --> 00:08:06,486 Though I really want to beat that answer out of him... 172 00:08:06,953 --> 00:08:08,088 They've fallen into the bath! 173 00:08:09,155 --> 00:08:10,223 All according to plan. 174 00:08:10,590 --> 00:08:11,424 Mach Five! 175 00:08:12,425 --> 00:08:13,393 Okay! 176 00:08:13,460 --> 00:08:15,729 If we're in the bath, then my room is close by! 177 00:08:15,795 --> 00:08:17,230 We can get weapons there! 178 00:08:18,898 --> 00:08:22,502 But why is your room next to the bath? 179 00:08:23,603 --> 00:08:24,704 That's because... 180 00:08:24,838 --> 00:08:28,141 It's easier to peep when someone's taking a bath! 181 00:08:28,708 --> 00:08:30,910 Or spot someone come out of the bath! 182 00:08:31,244 --> 00:08:32,979 Or watch them change clothes! 183 00:08:34,748 --> 00:08:37,951 Then there'll be underwear that's still warm because she just took it off? 184 00:08:38,051 --> 00:08:39,819 Of course! 185 00:08:40,587 --> 00:08:41,955 Die! Die! Die! Die! 186 00:08:42,022 --> 00:08:43,089 Perverted freak! 187 00:08:43,223 --> 00:08:45,291 Freak! Freak! 188 00:08:45,692 --> 00:08:48,094 How's that! And that! And that! And that! 189 00:08:49,362 --> 00:08:50,263 Hands in the air! 190 00:08:50,363 --> 00:08:51,531 W-Wait a sec! Time-out! 191 00:08:51,664 --> 00:08:53,400 That's a bad idea! 192 00:08:53,500 --> 00:08:54,434 Shut up! 193 00:08:55,101 --> 00:08:56,403 Just open fire! 194 00:08:57,804 --> 00:08:58,805 No! That hurts! 195 00:08:58,905 --> 00:09:00,473 Come out with your hands up! 196 00:09:01,007 --> 00:09:02,442 Don't just squeal and run away. 197 00:09:02,542 --> 00:09:04,577 Beat them up the way you beat me up! 198 00:09:04,711 --> 00:09:06,646 But they have guns! I'm scared! 199 00:09:06,846 --> 00:09:07,580 What the hell?! 200 00:09:08,548 --> 00:09:09,315 What are you doing?! 201 00:09:09,449 --> 00:09:11,017 Ow! Ow! 202 00:09:11,151 --> 00:09:14,220 How dare you servants use your master as a shield! 203 00:09:14,454 --> 00:09:15,355 Ow! Ow! 204 00:09:22,195 --> 00:09:23,696 That's amazing, Pochi. 205 00:09:24,464 --> 00:09:25,498 Yeah, amazing. 206 00:09:27,367 --> 00:09:28,768 Okay! This is my room! 207 00:09:28,902 --> 00:09:29,803 Choose a gun! 208 00:09:29,969 --> 00:09:31,638 I'll take this, this, this... 209 00:09:31,704 --> 00:09:32,505 Izumi can take this one. 210 00:09:32,572 --> 00:09:33,540 Anna can take this. 211 00:09:34,808 --> 00:09:35,975 Hey, Yoshitaka. 212 00:09:36,076 --> 00:09:37,544 Isn't something odd here? 213 00:09:37,644 --> 00:09:38,211 What do you mean? 214 00:09:38,445 --> 00:09:41,014 The personal guard got their weapons from this room, right? 215 00:09:41,281 --> 00:09:43,616 Why are there enough left for us? 216 00:09:43,950 --> 00:09:45,418 They probably couldn't carry all of them. 217 00:09:47,987 --> 00:09:48,988 You really look the part. 218 00:09:49,222 --> 00:09:50,590 Okay! Let's go! 219 00:09:50,824 --> 00:09:53,460 Hey? Aren't they planning something? 220 00:09:54,427 --> 00:09:55,428 Don't be stupid! 221 00:09:55,595 --> 00:09:56,830 This is my house! 222 00:09:57,163 --> 00:09:58,832 Which means I literally have home field advantage. 223 00:09:59,332 --> 00:10:01,334 Even if they are plotting something, 224 00:10:01,868 --> 00:10:04,537 there couldn't be any traps in this mansion that I don't know about! 225 00:10:09,642 --> 00:10:11,478 Izumi! 226 00:10:35,034 --> 00:10:36,603 None of the rules apply to them. 227 00:10:36,803 --> 00:10:39,639 They keep charging after we've fired shot after shot. 228 00:10:39,706 --> 00:10:41,641 They're zombies! We're facing zombies! 229 00:10:42,342 --> 00:10:45,612 I feel disappointed after hoping to serve as Mitsuki's guard. 230 00:10:46,045 --> 00:10:46,813 But the Colonel can... 231 00:10:47,313 --> 00:10:48,214 Don't worry. 232 00:10:48,281 --> 00:10:51,050 I vow to protect Mitsuki in your stead. 233 00:10:51,417 --> 00:10:52,652 Thank you very much. 234 00:10:53,486 --> 00:10:56,556 I don't see the light they spoke of... 235 00:10:56,856 --> 00:10:58,258 Did you hear that, men?! 236 00:10:58,525 --> 00:11:00,059 We're up against Death! Zombies! 237 00:11:00,293 --> 00:11:01,294 Time to kill the dead! 238 00:11:01,361 --> 00:11:02,529 Anta Barai! 239 00:11:06,699 --> 00:11:08,201 Ow... 240 00:11:09,235 --> 00:11:11,271 Why is there a mat here? 241 00:11:15,008 --> 00:11:16,476 Sorry, Izumi! 242 00:11:16,609 --> 00:11:18,878 It wasn't on purpose! I swear! 243 00:11:20,313 --> 00:11:22,582 Huh? No reaction? 244 00:11:23,249 --> 00:11:24,317 Izumi? 245 00:11:24,384 --> 00:11:27,220 Hey, you gonna wake up? 246 00:11:30,623 --> 00:11:32,292 I'm gonna flip your skirt... 247 00:11:33,927 --> 00:11:34,994 Izumi. 248 00:11:35,228 --> 00:11:37,397 Hey! How long are you going to lie there... 249 00:11:39,465 --> 00:11:40,500 Izumi? 250 00:11:42,936 --> 00:11:44,270 D-Don't tell me... 251 00:11:44,370 --> 00:11:46,439 Hey Izumi! Pull yourself together! 252 00:11:46,539 --> 00:11:47,106 Hey! 253 00:11:49,976 --> 00:11:52,612 This is my contract with Anna... 254 00:11:52,779 --> 00:11:54,280 So that's where it was? 255 00:11:59,586 --> 00:12:01,321 Oh shit bitch! 256 00:12:06,226 --> 00:12:08,895 Master got a real shock there. 257 00:12:10,697 --> 00:12:14,500 Izumi, why did you leave me behind? 258 00:12:14,667 --> 00:12:15,535 It's not fair. 259 00:12:15,702 --> 00:12:17,303 You and Yoshitaka all alone together. 260 00:12:17,804 --> 00:12:20,540 If I could be alone with you, I could do this and that... 261 00:12:20,974 --> 00:12:22,208 I'm so envious! 262 00:12:22,275 --> 00:12:23,543 I can't wait here! 263 00:12:24,244 --> 00:12:25,778 I must find Izumi! 264 00:12:27,213 --> 00:12:29,048 I'm coming to save you! 265 00:12:31,084 --> 00:12:32,185 This room is... 266 00:12:32,719 --> 00:12:33,286 Izumi taking a bath Izumi changing 267 00:12:35,088 --> 00:12:36,656 What were you trying to do?! 268 00:12:37,624 --> 00:12:40,893 You must have done something weird to me while I was unconscious! 269 00:12:42,528 --> 00:12:44,631 You idiot! I was worried about you... 270 00:12:44,731 --> 00:12:47,734 So you can honestly say that you weren't trying to do anything funny? 271 00:12:48,167 --> 00:12:51,504 Well, there was a little something involving your skirt... 272 00:12:51,704 --> 00:12:54,173 So you did do something, you animal! 273 00:12:54,307 --> 00:12:56,142 You're wrong! I stopped halfway! 274 00:12:56,309 --> 00:13:00,647 Stupid! How can you be so unreliable at a time like this?! 275 00:13:01,914 --> 00:13:02,749 Huh? 276 00:13:03,383 --> 00:13:04,817 This is a hallway? 277 00:13:04,951 --> 00:13:05,518 There they are! 278 00:13:05,518 --> 00:13:06,552 It's the zombies! The zombies! 279 00:13:06,552 --> 00:13:07,320 Kill 'em all! 280 00:13:07,387 --> 00:13:08,288 Fire! Fire! 281 00:13:09,489 --> 00:13:10,757 No! 282 00:13:10,823 --> 00:13:11,658 The personal guard?! 283 00:13:11,858 --> 00:13:13,459 We don't have time to fight among ourselves! 284 00:13:13,526 --> 00:13:15,361 We absolutely have to break through! 285 00:13:19,432 --> 00:13:21,134 Hey! Lookin' cool there! 286 00:13:21,200 --> 00:13:23,102 I saw a similar shot in a certain bishojo game! 287 00:13:23,169 --> 00:13:25,271 Stop staring and cover me! 288 00:13:29,742 --> 00:13:31,711 A-A 5 million yen vase... 289 00:13:31,811 --> 00:13:32,779 That's your concern?! 290 00:13:32,845 --> 00:13:34,314 We don't have time for that! 291 00:13:34,380 --> 00:13:35,782 It was sacrificed to save Mitsuki! 292 00:13:36,382 --> 00:13:37,617 I have no choice... 293 00:13:37,784 --> 00:13:38,484 Okay! 294 00:13:38,551 --> 00:13:39,886 Well said! 295 00:13:40,586 --> 00:13:41,954 Modern zombies can run fast! 296 00:13:42,055 --> 00:13:43,189 Give 'em hell! 297 00:13:43,556 --> 00:13:44,791 Aim for the head! 298 00:13:45,491 --> 00:13:46,993 Riddled with holes... 299 00:13:52,965 --> 00:13:54,434 That's all of the enemies here? 300 00:13:54,567 --> 00:13:55,935 My painting... 301 00:13:58,037 --> 00:13:59,972 I'm impressed that the two of you made it this far. 302 00:14:00,073 --> 00:14:01,841 Now it's time for KumeShin Says. 303 00:14:02,008 --> 00:14:05,511 Does Mitsuki love red hot apples or red hot prostration? 304 00:14:05,578 --> 00:14:07,246 Up yours, moron! Die! 305 00:14:08,681 --> 00:14:11,050 The boy who believes himself to be John McClane from Die Hard. 306 00:14:11,351 --> 00:14:14,487 Mitsuki is hanging upside down naked in the viewing room on the top floor. 307 00:14:14,587 --> 00:14:16,422 Come for her if you have a problem with it! 308 00:14:18,257 --> 00:14:20,493 They don't even sound like her personal guard anymore. 309 00:14:20,760 --> 00:14:22,462 Let's go save her! 310 00:14:22,795 --> 00:14:24,530 But where's the viewing room? 311 00:14:25,598 --> 00:14:27,333 It must be on the roof! 312 00:14:32,972 --> 00:14:36,576 That pot was 5 million yen! That painting was 10 million yen! 313 00:14:36,576 --> 00:14:37,844 How are they going to make up for this... 314 00:14:38,044 --> 00:14:40,413 What? This is all because of how unreliable you are. 315 00:14:40,913 --> 00:14:42,815 Are you seriously trying to save Mitsuki? 316 00:14:43,082 --> 00:14:44,016 Of course! 317 00:14:44,283 --> 00:14:46,185 You maids belong to me. 318 00:14:46,519 --> 00:14:48,654 I refuse to stand by while someone else has taken her! 319 00:14:48,988 --> 00:14:50,022 Belong to you...? 320 00:14:50,356 --> 00:14:51,591 That's just... 321 00:14:52,258 --> 00:14:52,925 Right... 322 00:14:53,192 --> 00:14:57,096 As far as you're concerned, we're just objects, like that painting. 323 00:14:57,463 --> 00:14:58,831 H-Hey, what are you... 324 00:14:59,031 --> 00:15:01,167 You may consider us objects, 325 00:15:01,601 --> 00:15:03,703 but she's my precious little sister! 326 00:15:04,270 --> 00:15:05,772 You're despicable! 327 00:15:06,506 --> 00:15:09,075 Ah... Hey, wait! 328 00:15:09,242 --> 00:15:09,942 Fine. 329 00:15:10,009 --> 00:15:13,212 I'll save her by myself then! 330 00:15:13,713 --> 00:15:15,615 She's my beloved little sister. 331 00:15:15,748 --> 00:15:16,816 Hold on, Mitsuki. 332 00:15:16,883 --> 00:15:18,384 I'm coming to save you. 333 00:15:18,451 --> 00:15:19,352 Izumi! 334 00:15:19,452 --> 00:15:20,586 Look down! Down! 335 00:15:21,821 --> 00:15:24,690 What is this?! Save me! I'm gonna die! 336 00:15:25,558 --> 00:15:26,926 Such a nice bath... 337 00:15:27,527 --> 00:15:28,060 I can almost see it... 338 00:15:28,060 --> 00:15:28,628 I should get out soon. I can almost see it... 339 00:15:28,628 --> 00:15:29,662 I should get out soon. I can see it... I can see it... 340 00:15:34,133 --> 00:15:36,469 I'm so glad to be alive. 341 00:15:36,869 --> 00:15:39,705 Don't follow me. I can do this by myself. 342 00:15:39,839 --> 00:15:41,340 And don't peek from down there! 343 00:15:41,507 --> 00:15:43,109 Hey, wait! Hold on! 344 00:15:43,509 --> 00:15:45,445 So nice... 345 00:15:45,845 --> 00:15:51,818 If I work here, I can really take baths with Izumi. 346 00:15:52,618 --> 00:15:53,953 Izumi... 347 00:15:54,854 --> 00:15:55,721 That's right! 348 00:15:55,788 --> 00:15:57,657 I have to go look for Izumi! 349 00:15:58,458 --> 00:16:01,627 Damn it. She's a surprisingly fast climber. 350 00:16:02,462 --> 00:16:04,130 A maid's scream! 351 00:16:04,397 --> 00:16:05,698 What happened?! 352 00:16:09,202 --> 00:16:10,870 You were too late, Yoshitaka! 353 00:16:11,103 --> 00:16:12,305 Master! 354 00:16:12,472 --> 00:16:13,306 Mitsuki! 355 00:16:13,973 --> 00:16:15,141 Here's the other one! 356 00:16:15,208 --> 00:16:16,142 Yoshitaka! 357 00:16:18,878 --> 00:16:22,114 Weren't you people trying to help Mitsuki?! 358 00:16:22,482 --> 00:16:24,417 This is a temporary measure. 359 00:16:24,584 --> 00:16:27,353 We'll deal with you first. 360 00:16:27,520 --> 00:16:28,554 Yoshitaka... 361 00:16:28,788 --> 00:16:30,723 You were always such a pain. 362 00:16:30,957 --> 00:16:35,294 You would pop out of nowhere to boss our Mitsuki around. 363 00:16:35,661 --> 00:16:37,230 Colonel! Your wig is sliding off! 364 00:16:37,396 --> 00:16:39,265 Bow before me! Beg for your life! 365 00:16:39,332 --> 00:16:40,600 People like you are trash! 366 00:16:40,766 --> 00:16:42,835 He's mixing a bunch of characters together. 367 00:16:42,902 --> 00:16:44,670 Mitsuki belongs to us. 368 00:16:44,804 --> 00:16:47,173 And I'll have Izumi make herself useful. 369 00:16:47,340 --> 00:16:49,108 Now give up and drop your weapons. 370 00:16:52,478 --> 00:16:53,513 Yoshitaka! 371 00:16:55,448 --> 00:16:56,649 That's a surprise. 372 00:16:56,883 --> 00:16:58,851 You're sacrificing your own body for someone else. 373 00:16:59,018 --> 00:17:00,620 Now you're in a bad situation. 374 00:17:00,887 --> 00:17:03,923 Either way, you have no chance of winning against these numbers. 375 00:17:04,090 --> 00:17:05,725 What's wrong?! I dropped my weapons! 376 00:17:05,858 --> 00:17:06,926 Let them go! 377 00:17:07,927 --> 00:17:09,095 I refuse to listen! 378 00:17:09,161 --> 00:17:11,097 Looking pathetic, Yoshitaka! 379 00:17:12,098 --> 00:17:13,366 What should I do? 380 00:17:13,599 --> 00:17:16,969 What are the gods doing at a time like this? 381 00:17:22,542 --> 00:17:26,312 I need to stop looking lame in front of Izumi. 382 00:17:27,813 --> 00:17:29,482 They're my maids! 383 00:17:29,749 --> 00:17:32,485 I'm not going to stand by while you treat them this way! 384 00:17:32,818 --> 00:17:33,719 Hold on! 385 00:17:33,853 --> 00:17:34,987 I'm going to save you! 386 00:17:39,091 --> 00:17:40,660 Acting all tough... 387 00:17:40,893 --> 00:17:41,561 Take him out! 388 00:17:54,473 --> 00:17:56,709 Die Hard, KumeShin. 389 00:18:01,914 --> 00:18:02,582 Izumi! 390 00:18:05,318 --> 00:18:06,886 It's eating into me.. 391 00:18:07,853 --> 00:18:08,754 Izumi! 392 00:18:10,289 --> 00:18:11,824 I won't let anyone have you! 393 00:18:14,260 --> 00:18:16,762 Izumi! 394 00:18:26,405 --> 00:18:28,074 Izumi! Are you okay? 395 00:18:28,307 --> 00:18:31,177 Did Yoshitaka do anything funny to you when you were alone?! 396 00:18:31,577 --> 00:18:33,446 Pochi and I were so worried... 397 00:18:37,516 --> 00:18:38,784 Th-This is... 398 00:18:39,085 --> 00:18:40,553 T-Tied up... 399 00:18:41,954 --> 00:18:44,624 What did you do to my Izumi?! 400 00:18:44,790 --> 00:18:47,627 I've only kissed her! 401 00:18:47,960 --> 00:18:51,130 It's no longer fun if someone else does it first! 402 00:18:51,864 --> 00:18:53,799 How dare you violate my Izumi! 403 00:18:53,799 --> 00:18:54,600 Wait! It's over now! How dare you violate my Izumi! 404 00:18:54,600 --> 00:18:55,267 Wait! It's over now! 405 00:18:55,267 --> 00:18:55,635 Listen to what we have to say! 406 00:18:55,635 --> 00:18:56,335 Listen to what we have to say! There you are! 407 00:18:59,205 --> 00:19:00,473 What's with this set? 408 00:19:00,673 --> 00:19:02,441 Matte paint in this day and age?! 409 00:19:02,808 --> 00:19:03,542 What? 410 00:19:03,709 --> 00:19:04,644 What kind of prank is this? 411 00:19:04,710 --> 00:19:05,811 Was I fooled?! 412 00:19:06,445 --> 00:19:07,647 A-Anna? 413 00:19:07,847 --> 00:19:10,449 You also did some funny business to Izumi! 414 00:19:10,716 --> 00:19:11,984 'Fess up! What did you do?! 415 00:19:12,051 --> 00:19:12,952 What color were they?! 416 00:19:13,085 --> 00:19:15,554 They broke it... 417 00:19:15,554 --> 00:19:17,723 It's okay now. We achieved our objective. 418 00:19:17,790 --> 00:19:19,258 The survival game's over! 419 00:19:19,625 --> 00:19:21,293 I guess she isn't listening. 420 00:19:21,594 --> 00:19:22,461 What?! 421 00:19:22,561 --> 00:19:23,529 It was all made up?! 422 00:19:23,696 --> 00:19:24,330 Yep. 423 00:19:24,497 --> 00:19:26,666 I wanted to play a survival game, 424 00:19:26,732 --> 00:19:30,536 so I asked the members of the personal guard to help me and make a set. 425 00:19:30,836 --> 00:19:31,971 So that's what this was. 426 00:19:32,304 --> 00:19:33,339 I'm sorry. 427 00:19:33,406 --> 00:19:36,375 Anything for our Mitsuki... 428 00:19:36,542 --> 00:19:38,811 My pot and painting were destroyed for this reason?! 429 00:19:39,078 --> 00:19:39,879 Mitsuki! 430 00:19:39,945 --> 00:19:41,714 You did all this for a game- 431 00:19:41,781 --> 00:19:43,282 It wasn't just a game. 432 00:19:43,349 --> 00:19:48,788 You didn't seem to be complaining when Master was risking his life to save you. 433 00:19:52,358 --> 00:19:55,895 Well? Weren't you starting to fall for him? 434 00:19:56,195 --> 00:19:58,297 Don't tell me you set this all up for that reason! 435 00:19:58,364 --> 00:19:59,265 That's right. 436 00:19:59,331 --> 00:20:02,501 So love would blossom while the two of you were working together. 437 00:20:03,803 --> 00:20:04,603 Hey, Izumi. 438 00:20:04,770 --> 00:20:06,038 Wanna give it another go? 439 00:20:06,238 --> 00:20:09,241 You can play the captured female soldier and I'll be the enemy officer. 440 00:20:09,408 --> 00:20:11,744 Ah, I should put my valuables away first. 441 00:20:11,844 --> 00:20:13,379 Don't be ridiculous! 442 00:20:15,114 --> 00:20:15,981 Izumi. 443 00:20:16,082 --> 00:20:16,615 Huh? 444 00:20:16,949 --> 00:20:20,052 I should be the one by your side. 445 00:20:20,453 --> 00:20:23,589 Please allow me to be a maid in this mansion! 446 00:20:23,756 --> 00:20:25,624 Okay! Let's sign a ten-year contract! 447 00:20:25,725 --> 00:20:28,494 The penalty for leaving before your contract is up will be thirty years worth of wage. 448 00:20:29,528 --> 00:20:32,031 Like you can call that a contract! 449 00:20:35,401 --> 00:20:36,969 lzumi's so sexy! 450 00:20:37,136 --> 00:20:37,770 Here's my chance! 451 00:20:38,871 --> 00:20:40,740 Anna! Sign right here! 452 00:20:41,073 --> 00:20:41,607 Yes! 453 00:20:41,774 --> 00:20:43,709 And stamp here. 454 00:20:44,343 --> 00:20:45,578 Kurauchi 455 00:20:45,745 --> 00:20:47,079 No way... 456 00:20:47,213 --> 00:20:48,981 Nice assist. 457 00:20:49,115 --> 00:20:51,350 Continue to serve me this way. 458 00:20:51,417 --> 00:20:53,085 And in the bedroom eventually... 459 00:20:53,252 --> 00:20:56,622 The nerve! The nerve! The nerve! The nerve! 460 00:20:56,622 --> 00:20:58,090 The nerve of you to say that! 461 00:20:58,090 --> 00:21:00,092 Who could ever choose you?! 462 00:21:00,259 --> 00:21:03,129 You think I want this to turn into a romantic comedy?! 463 00:21:03,329 --> 00:21:07,533 A couple formed under extraordinary circumstances will not last long! 464 00:21:07,633 --> 00:21:09,335 What do you mean by romantic comedy? 465 00:21:09,602 --> 00:21:11,070 And couple? 466 00:21:11,137 --> 00:21:12,838 Sis is embarrassed? 467 00:21:13,005 --> 00:21:14,039 Shut up. 468 00:21:14,106 --> 00:21:17,176 Just die! 469 00:21:26,619 --> 00:21:29,288 Mitsuki, come to bed already. 470 00:21:29,455 --> 00:21:31,524 Uh-huh, just a little longer. 471 00:21:32,057 --> 00:21:35,528 There were lots of interesting pictures today. 472 00:21:36,862 --> 00:21:37,930 This one's nice. 473 00:21:38,063 --> 00:21:40,432 I should submit this one, too. 474 00:21:42,067 --> 00:21:43,469 I have mail? 475 00:21:44,103 --> 00:21:44,603 Um... 476 00:21:44,670 --> 00:21:46,438 "I've seen your site. 477 00:21:46,505 --> 00:21:49,809 Could you send pictures of Izumi Sawatari?" 478 00:21:50,709 --> 00:21:52,745 Sure. Treat them with care. 479 00:21:57,750 --> 00:22:00,319 Damn it! I save Izumi and she beats me up! 480 00:22:00,386 --> 00:22:01,587 I'm writing that down! 481 00:22:01,854 --> 00:22:02,354 Izumi... 482 00:22:04,023 --> 00:22:06,025 What shall I do... 483 00:22:06,358 --> 00:22:12,998 Izumi's debt for the day Remaining debt for Izumi to pay off 484 00:22:27,479 --> 00:22:30,616 Mitame no amasa hodo wa 485 00:22:30,816 --> 00:22:34,486 Hakanai toka yowaku mo nai kara 486 00:22:34,620 --> 00:22:39,792 Onnanoko wa kekkou ganjou yo 487 00:22:41,627 --> 00:22:44,763 ljippari karamawari wo 488 00:22:44,997 --> 00:22:48,500 Tanoshimechau yoyuu mo daiji ne! 489 00:22:48,701 --> 00:22:53,572 Egao ni wa tappuri no supaisu ga 490 00:22:54,139 --> 00:22:55,841 Dou ka na? 491 00:22:56,041 --> 00:23:02,047 Joushiki nado kowasu shigekitekina himitsu 492 00:23:02,248 --> 00:23:09,555 Sukatto de sotto umaku kakushiteru 493 00:23:09,822 --> 00:23:16,562 Aijou no katamari de kono kimochi dekiteru 494 00:23:16,795 --> 00:23:23,669 Kyun to naru shunkan wo yume miteitai kara 495 00:23:23,802 --> 00:23:30,743 Aijou no katamari de otome wa shinka suru 496 00:23:30,943 --> 00:23:37,983 Tokimeki mo kagayaki mo dakishimeteiru kara 497 00:23:43,055 --> 00:23:44,757 Next Episode 498 00:23:48,961 --> 00:23:50,062 That's right... 499 00:23:50,129 --> 00:23:51,764 Wait! That's bad! That's bad! 500 00:23:51,830 --> 00:23:53,666 Is this part of his plan?! 501 00:23:53,732 --> 00:23:54,433 No, you're wrong. 502 00:23:54,500 --> 00:23:56,869 I'm seeking thrills on a daily basis... 503 00:23:56,936 --> 00:23:59,872 It's a lot more cheerful with all the people around. 504 00:23:59,939 --> 00:24:02,041 But today was a little... 505 00:24:02,141 --> 00:24:03,208 Ah, that's right. 506 00:24:03,309 --> 00:24:05,744 Which means those people should be showing up soon. 507 00:24:05,811 --> 00:24:07,179 I need to set some traps. 508 00:24:07,246 --> 00:24:08,113 Who's coming? 509 00:24:08,514 --> 00:24:11,250 I foresee many more interesting happenings. 510 00:24:11,317 --> 00:24:12,484 Can't wait. 34304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.