All language subtitles for [ABR12] He is my master 02 [BDRemux]_Track04_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,204 --> 00:00:09,843 Zutto shinjiteiru 2 00:00:09,910 --> 00:00:13,780 Owaranai yume wo nigirishimete 3 00:00:14,114 --> 00:00:17,918 Trust me, my way 4 00:00:27,294 --> 00:00:27,961 Don't mind 5 00:00:28,095 --> 00:00:30,531 Toki ni kono omoi 6 00:00:31,131 --> 00:00:34,134 Karamawari suru kedo 7 00:00:34,401 --> 00:00:37,671 Chotto pojitibu ga iinjanai 8 00:00:37,771 --> 00:00:41,375 Jibunrashii kyara de ii 9 00:00:41,575 --> 00:00:47,414 Demo nee hachamecha na shinario wa 10 00:00:48,849 --> 00:00:54,154 Aisubeki asu ni kawatte yuku 11 00:00:54,288 --> 00:00:55,722 (Trust my way) 12 00:00:55,889 --> 00:00:57,591 The wind 13 00:00:57,691 --> 00:01:01,395 Hoho wo naderu 14 00:01:01,528 --> 00:01:04,731 Kaze to issho ni kokochiyoku 15 00:01:04,798 --> 00:01:08,168 Tanoshimeru sokudo de 16 00:01:08,235 --> 00:01:09,903 Korekara mo 17 00:01:10,070 --> 00:01:15,576 Zutto kawaranai omoi 18 00:01:15,842 --> 00:01:19,580 Owaranai yume wo nigirishimete 19 00:01:19,813 --> 00:01:24,351 Trust me, my way 20 00:02:05,325 --> 00:02:07,227 Episode 2 That Vase Is 5 Million... 21 00:02:23,877 --> 00:02:25,078 It's freezing... 22 00:02:36,423 --> 00:02:40,293 I woke up to a field of flowers. 23 00:02:42,763 --> 00:02:44,297 Wow... 24 00:02:44,564 --> 00:02:46,166 Such a beautiful place... 25 00:02:46,600 --> 00:02:48,035 Where am 1? 26 00:02:48,735 --> 00:02:49,903 Heaven? 27 00:02:52,706 --> 00:02:54,808 Want to take a stroll? 28 00:02:58,111 --> 00:02:59,880 Wow... 29 00:03:00,047 --> 00:03:02,683 I never dreamed that the inside would be so beautiful. 30 00:03:03,183 --> 00:03:05,552 But is it okay, Sis? 31 00:03:06,153 --> 00:03:09,089 That Yoshitaka guy's the only person here, right? 32 00:03:09,623 --> 00:03:11,692 We won't be found out. 33 00:03:12,125 --> 00:03:15,395 Besides, this beautiful place is wasted on him. 34 00:03:15,662 --> 00:03:16,563 Honestly... 35 00:03:16,697 --> 00:03:19,933 This would be such a wonderful place if that idiot wasn't around. 36 00:03:29,776 --> 00:03:30,744 Stinks of alligator! 37 00:03:34,815 --> 00:03:38,018 But they can't have gone too far yet. 38 00:03:38,618 --> 00:03:42,022 The ridiculous combination of a pair of runaway girls and an alligator 39 00:03:42,189 --> 00:03:43,990 will stand out like none other. 40 00:04:01,641 --> 00:04:06,379 We'd have to become his maids if we wanted to live here, right? 41 00:04:06,813 --> 00:04:09,683 But Sis, we need the work, don't we? 42 00:04:10,083 --> 00:04:11,918 Well, I don't have a problem with the job. 43 00:04:12,152 --> 00:04:15,555 But I have a big problem with that guy being our master. 44 00:04:16,022 --> 00:04:18,125 I think it would be fun. 45 00:04:18,658 --> 00:04:19,626 That's it! 46 00:04:19,726 --> 00:04:21,561 I have a good idea. 47 00:04:22,362 --> 00:04:23,029 What is it? 48 00:04:23,196 --> 00:04:26,967 The point is that you don't want to let Yoshitaka have his way, right? 49 00:04:27,167 --> 00:04:28,635 That's right... 50 00:04:29,102 --> 00:04:30,570 But do you have a good way of making that happen? 51 00:04:30,771 --> 00:04:31,872 Basically... 52 00:04:33,707 --> 00:04:35,408 So you've finally come around. 53 00:04:35,809 --> 00:04:37,010 Yoshitaka! 54 00:04:37,177 --> 00:04:38,879 How long have you been standing there? 55 00:04:39,045 --> 00:04:40,480 Is there something wrong with my presence here? 56 00:04:40,614 --> 00:04:42,149 This is my home. 57 00:04:42,582 --> 00:04:44,251 I won't run away or hide. 58 00:04:44,518 --> 00:04:46,119 The way you did yesterday! 59 00:04:46,353 --> 00:04:48,088 We didn't run away! 60 00:04:48,388 --> 00:04:51,525 Besides, we have nowhere to run. 61 00:04:51,792 --> 00:04:54,361 Oh, now that you mention it, that's right. 62 00:04:54,694 --> 00:04:58,064 If you clean up the attitude, I'm willing to forgive yesterday's debacle 63 00:04:58,632 --> 00:05:01,902 and reconsider hiring you as my maids. 64 00:05:02,235 --> 00:05:06,573 The truth is that you're willing to do anything to make us your maids, right? 65 00:05:06,807 --> 00:05:09,509 Hey, Mitsuki knows how it is. 66 00:05:09,576 --> 00:05:10,710 But could you keep quiet for a bit? 67 00:05:10,811 --> 00:05:12,012 You're not helping. 68 00:05:12,712 --> 00:05:14,881 Hey! Don't be so familiar with her! 69 00:05:15,081 --> 00:05:18,385 Besides, even if we were to work in your house, 70 00:05:18,585 --> 00:05:22,155 it wouldn't mean that we'd have to listen to everything you say! 71 00:05:22,455 --> 00:05:24,558 Huh? What are you saying? 72 00:05:25,025 --> 00:05:26,593 This is my mansion. 73 00:05:26,960 --> 00:05:32,132 I'm free to have whatever fun I want with my maids in my home. 74 00:05:32,599 --> 00:05:35,502 Mine! Mine! All mine! 75 00:05:35,502 --> 00:05:37,270 That's not true 76 00:05:37,470 --> 00:05:39,306 Th-This guy... 77 00:05:40,006 --> 00:05:40,807 That's right. 78 00:05:41,141 --> 00:05:44,544 I already knew he was this kind of a person... 79 00:05:44,845 --> 00:05:48,815 In that case, we should use him to survive. 80 00:05:49,249 --> 00:05:50,083 It'll be fine. 81 00:05:50,283 --> 00:05:53,587 I'm sure the Gods will forgive us. 82 00:05:58,792 --> 00:06:03,463 Um, could we take a bath first? 83 00:06:04,331 --> 00:06:06,299 Why have you been acting like this? 84 00:06:06,533 --> 00:06:07,701 You're not helping. 85 00:06:08,001 --> 00:06:09,336 But Sis... 86 00:06:09,636 --> 00:06:12,205 You started smelling funny after you fell in the river. 87 00:06:15,108 --> 00:06:16,409 Guess it can't be helped. 88 00:06:16,810 --> 00:06:18,678 You were probably cold after sleeping outside. 89 00:06:19,012 --> 00:06:20,780 I'm willing to let you take a bath, 90 00:06:21,047 --> 00:06:22,616 so take your time. 91 00:06:23,116 --> 00:06:24,885 We can talk afterwards. 92 00:06:26,052 --> 00:06:29,489 Unlike you, I don't run away. 93 00:06:35,562 --> 00:06:36,663 Incidentally... 94 00:06:36,863 --> 00:06:39,366 I have a feeling I'm forgetting something... 95 00:06:40,400 --> 00:06:41,868 Oh, well. 96 00:06:42,202 --> 00:06:43,904 It's probably nothing important. 97 00:06:44,404 --> 00:06:45,005 Oh! 98 00:06:45,338 --> 00:06:46,940 I shouldn't be wasting time here! 99 00:06:58,184 --> 00:07:00,120 This bath is so nice... 100 00:07:00,220 --> 00:07:04,090 It'd be even nicer if we could use this huge bath every day. 101 00:07:04,257 --> 00:07:05,892 Right, Sis? 102 00:07:06,192 --> 00:07:07,394 I guess. 103 00:07:08,495 --> 00:07:12,666 But this house is too big for one person to live in. 104 00:07:14,100 --> 00:07:15,302 That's right... 105 00:07:15,568 --> 00:07:19,205 He has no other place to run. 106 00:07:21,408 --> 00:07:22,876 Geez! 107 00:07:23,009 --> 00:07:26,613 Why do I have to think about him now?! 108 00:07:27,614 --> 00:07:29,883 You'll just have to deal with it. 109 00:07:32,485 --> 00:07:35,088 The battle has already begun! 110 00:07:35,388 --> 00:07:37,123 One must always be prepared or you'll get burned. 111 00:07:37,257 --> 00:07:39,326 The walls have ears. The bath has eyes. 112 00:07:39,526 --> 00:07:41,161 See! Just like this! 113 00:07:41,962 --> 00:07:43,129 Oh, that's right, Mitsuki. 114 00:07:43,530 --> 00:07:45,098 What was your good idea? 115 00:07:45,098 --> 00:07:46,599 But it's been... What was your good idea? 116 00:07:48,635 --> 00:07:50,203 I forgot. 117 00:07:50,370 --> 00:07:51,504 Huh? Honestly... 118 00:07:51,638 --> 00:07:52,906 Er... 119 00:07:53,206 --> 00:07:54,808 I-I can't see anything... 120 00:07:55,308 --> 00:07:57,077 0-Oh well. 121 00:07:57,444 --> 00:07:59,479 I have plenty of other tricks up my sleeve. 122 00:07:59,913 --> 00:08:02,949 Don't expect me to be the same person I was yesterday! 123 00:08:10,390 --> 00:08:12,058 Damn it! 124 00:08:12,125 --> 00:08:13,426 Yoshitaka! 125 00:08:13,560 --> 00:08:14,794 You did it again! 126 00:08:14,861 --> 00:08:17,197 And what the hell is this?! 127 00:08:17,630 --> 00:08:20,467 Hey, it looks as good as I expected. 128 00:08:20,633 --> 00:08:24,537 What are you saying?! You intend to make us wear such sleazy outfits?! 129 00:08:25,472 --> 00:08:27,073 I'm showing so much back... 130 00:08:27,307 --> 00:08:29,376 And the skirt is super short! 131 00:08:29,809 --> 00:08:32,178 A-And there's a garter belt... 132 00:08:32,979 --> 00:08:34,948 This is the first time I've ever worn one. 133 00:08:35,148 --> 00:08:39,052 But the garter belt is a vital part of a maid uniform. 134 00:08:39,352 --> 00:08:42,789 Equipping garter belt turns you into a sexy lady! 135 00:08:42,956 --> 00:08:43,556 Huh? 136 00:08:43,723 --> 00:08:45,959 That sounds like that one RPG. 137 00:08:46,026 --> 00:08:47,127 You know your stuff. 138 00:08:47,227 --> 00:08:48,495 You can count on me! 139 00:08:48,661 --> 00:08:51,664 Tell him off instead of getting along with him! 140 00:08:52,065 --> 00:08:55,368 How can we get any work done in these outfits?! 141 00:08:56,169 --> 00:08:58,071 These outfits...? 142 00:08:58,371 --> 00:09:00,407 These outfits are cute. 143 00:09:00,774 --> 00:09:02,142 Right? 144 00:09:02,275 --> 00:09:04,911 The hint came when Izumi was attacked by the alligator yesterday. 145 00:09:05,011 --> 00:09:06,913 This is a new product of my determination. 146 00:09:07,414 --> 00:09:09,549 And you're still wearing it despite all the griping, 147 00:09:09,849 --> 00:09:11,151 so I have to assume that you like it. 148 00:09:11,217 --> 00:09:13,586 There wasn't anything else to wear! 149 00:09:13,853 --> 00:09:15,522 This part's really fancy. 150 00:09:15,588 --> 00:09:17,424 Ah, I put extra effort into making that... 151 00:09:17,424 --> 00:09:18,224 Hey, Mitsuki! Ah, I put extra effort into making that... 152 00:09:18,391 --> 00:09:20,026 Don't get too close to him! 153 00:09:20,126 --> 00:09:22,595 We haven't agreed to be his maids yet! 154 00:09:22,762 --> 00:09:24,798 Ah, that's right. I forgot. 155 00:09:25,331 --> 00:09:25,832 Here. 156 00:09:28,301 --> 00:09:29,035 What's this? 157 00:09:29,235 --> 00:09:29,569 Windows Stands Vases Cleaning Chairs Tables 158 00:09:30,703 --> 00:09:32,705 Item Amount Shigaraki Raccoon Dog Maid Uniforms Carp Lawn Repair Carpet 159 00:09:32,906 --> 00:09:33,706 Bill 160 00:09:36,176 --> 00:09:37,143 Forty thousand... 161 00:09:37,143 --> 00:09:37,544 Four hundred thousand yen. Forty thousand... 162 00:09:37,544 --> 00:09:38,244 Four hundred thousand yen. 163 00:09:38,645 --> 00:09:41,081 Work hard to pay off every last bit. 164 00:09:41,281 --> 00:09:42,749 N-Now look here! 165 00:09:43,016 --> 00:09:44,217 Oh, that's right. 166 00:09:44,551 --> 00:09:45,718 Now listen up. 167 00:09:45,985 --> 00:09:50,590 You should address me as Master or Master Yoshitaka. 168 00:09:50,857 --> 00:09:52,292 You're still going on about that?! 169 00:09:52,358 --> 00:09:53,393 Cut it out already! 170 00:09:53,726 --> 00:09:54,828 Then you're fired. 171 00:09:55,028 --> 00:09:56,463 Feel free to leave by yourself. 172 00:09:57,897 --> 00:10:03,970 I'll be using the two of you to display everything I ever wanted in a maid! 173 00:10:04,737 --> 00:10:07,640 Of course, I'll pay you accordingly. 174 00:10:07,740 --> 00:10:12,112 Y-You think you can use money to change how we feel? 175 00:10:12,612 --> 00:10:13,646 Didn't you know? 176 00:10:14,080 --> 00:10:16,850 This is how you're supposed to use money. 177 00:10:17,183 --> 00:10:20,854 I don't need that much money, so give us normal clothes! 178 00:10:21,087 --> 00:10:23,656 That isn't an option for me. 179 00:10:24,023 --> 00:10:29,129 You just have to serve me in those outfits. 180 00:10:29,662 --> 00:10:31,764 It isn't that hard. 181 00:10:31,865 --> 00:10:34,968 Or do you have some other place you can go? 182 00:10:40,039 --> 00:10:42,275 Twisted son of a... 183 00:10:52,252 --> 00:10:53,219 Pochi. 184 00:10:53,753 --> 00:10:56,256 I-1 forgot about the alligator... 185 00:10:56,489 --> 00:10:58,992 Pochi! Wreck that freak! 186 00:11:06,499 --> 00:11:09,169 Heartless monster! Why does this happen?! 187 00:11:09,569 --> 00:11:11,538 No! No more! Pochi is still Pochi. 188 00:11:11,671 --> 00:11:13,039 Serves her right. 189 00:11:13,139 --> 00:11:14,707 That's what she gets for defying me. 190 00:11:15,175 --> 00:11:17,544 That's right. I just remembered. 191 00:11:17,677 --> 00:11:19,479 Help! Um, I have a good idea. 192 00:11:19,479 --> 00:11:20,780 Um, I have a good idea. 193 00:11:20,880 --> 00:11:21,281 Mitsuki, help me! 194 00:11:21,281 --> 00:11:22,715 Mitsuki, help me! Idea? What is it? 195 00:11:22,715 --> 00:11:22,882 Idea? What is it? 196 00:11:23,249 --> 00:11:23,816 Why don't we have a contest between you and Sis? 197 00:11:23,816 --> 00:11:25,285 No! Why don't we have a contest between you and Sis? 198 00:11:25,285 --> 00:11:27,420 Why don't we have a contest between you and Sis? 199 00:11:27,420 --> 00:11:27,854 Stop it, Pochi! Why don't we have a contest between you and Sis? 200 00:11:27,854 --> 00:11:28,922 Stop it, Pochi! A contest? 201 00:11:28,922 --> 00:11:29,689 Stop it, Pochi! And the loser has to do whatever the winner says. 202 00:11:29,689 --> 00:11:30,456 And the loser has to do whatever the winner says. 203 00:11:30,456 --> 00:11:31,958 Help! And the loser has to do whatever the winner says. 204 00:11:31,958 --> 00:11:32,825 And the loser has to do whatever the winner says. 205 00:11:32,959 --> 00:11:34,127 Stop! 206 00:11:34,227 --> 00:11:36,196 So if I win, you'll both wear those outfits and call me Master? 207 00:11:36,196 --> 00:11:38,031 Stop! So if I win, you'll both wear those outfits and call me Master? 208 00:11:38,031 --> 00:11:39,399 So if I win, you'll both wear those outfits and call me Master? 209 00:11:39,532 --> 00:11:41,067 Hey! Over there! 210 00:11:41,134 --> 00:11:43,336 What are you deciding by yourselves?! 211 00:11:43,670 --> 00:11:47,941 In return, if Izumi wins, you can wear any uniform you choose. 212 00:11:48,508 --> 00:11:50,944 And I'll double your pay. 213 00:11:51,444 --> 00:11:52,645 Double? 214 00:11:55,348 --> 00:11:57,483 Cut it out already! 215 00:11:57,550 --> 00:11:58,151 So? 216 00:11:58,651 --> 00:11:59,919 What kind of contest will it be? 217 00:12:00,186 --> 00:12:00,787 Let's see... 218 00:12:00,787 --> 00:12:01,554 No! Let's see... 219 00:12:02,155 --> 00:12:06,292 What do you think about calling whoever catches Pochi first the winner? 220 00:12:06,693 --> 00:12:09,796 Mitsuki! Save me! Wouldn't Izumi have an advantage there? 221 00:12:10,129 --> 00:12:10,463 Don't worry. 222 00:12:10,463 --> 00:12:11,231 No! Don't worry. 223 00:12:11,231 --> 00:12:11,731 No! Sis really can't stand reptiles. 224 00:12:11,731 --> 00:12:13,266 Sis really can't stand reptiles. 225 00:12:13,266 --> 00:12:14,000 No more! Sis really can't stand reptiles. 226 00:12:14,000 --> 00:12:14,834 No more! So I want to use this chance to help her get used to them. 227 00:12:14,834 --> 00:12:16,703 So I want to use this chance to help her get used to them. 228 00:12:16,803 --> 00:12:18,071 That's out of the question! 229 00:12:18,238 --> 00:12:19,439 I absolutely refuse to... 230 00:12:29,282 --> 00:12:30,350 Stupid! 231 00:12:34,787 --> 00:12:36,456 No! 232 00:12:36,856 --> 00:12:38,324 Wh-What an incredible alligator! 233 00:12:38,625 --> 00:12:42,161 Pochi has a strange tendency to remove Sis' clothing. 234 00:12:42,295 --> 00:12:44,130 Why wouldn't she hate him?! 235 00:12:45,531 --> 00:12:48,034 It looks like she really can't stand that alligator. 236 00:12:48,334 --> 00:12:50,336 This could be an easy win... 237 00:12:50,803 --> 00:12:54,874 In return, I'll wear this outfit regardless 238 00:12:54,941 --> 00:12:58,411 of who wins, and I'll call you Master. 239 00:12:58,578 --> 00:12:59,445 Master Master. 240 00:12:59,712 --> 00:13:02,382 Well, that just puts the icing on the cake. 241 00:13:02,515 --> 00:13:02,882 Master Master Master 242 00:13:19,065 --> 00:13:20,400 Are you ready? 243 00:13:20,800 --> 00:13:21,968 The rules are simple. 244 00:13:22,135 --> 00:13:26,906 Whoever catches Pochi first, whether it's Yoshitaka or Sis, is the winner. 245 00:13:27,440 --> 00:13:29,909 Then let's... 246 00:13:29,909 --> 00:13:33,479 I ended up agreeing to do this... Then let's... 247 00:13:33,479 --> 00:13:35,648 But now that I'm committed, I can't lose! Then let's... 248 00:13:35,648 --> 00:13:37,950 Then let's... 249 00:13:38,051 --> 00:13:39,285 Start! 250 00:13:43,189 --> 00:13:44,857 I still can't stand him! 251 00:13:45,325 --> 00:13:47,193 Stay away! 252 00:13:47,860 --> 00:13:49,762 A scene that could easily be mistaken. 253 00:13:49,862 --> 00:13:51,164 I said to go away! 254 00:13:51,631 --> 00:13:53,633 Izumi! Wait! That room is...! 255 00:13:57,170 --> 00:13:57,737 Pochi! 256 00:13:58,004 --> 00:14:00,039 Stay away! Stay away! 257 00:14:00,873 --> 00:14:02,608 Nooooo! 258 00:14:02,742 --> 00:14:05,244 My expensive furnishings! 259 00:14:06,713 --> 00:14:08,014 S-Stop, Izumi! 260 00:14:12,385 --> 00:14:14,554 Cut this out, damn it! 261 00:14:15,221 --> 00:14:16,089 Pochi! 262 00:14:16,389 --> 00:14:18,558 Why are you throwing stuff with her?! 263 00:14:20,827 --> 00:14:22,261 Now's my chance to escape! 264 00:14:22,395 --> 00:14:24,130 You're doing it wrong, Sis. 265 00:14:25,932 --> 00:14:27,934 Wait up! I won't let you get away! 266 00:14:28,301 --> 00:14:31,070 Okay, I caught you! 267 00:14:35,775 --> 00:14:38,878 You animals! 268 00:14:39,178 --> 00:14:41,114 That won't get the job done. 269 00:14:41,647 --> 00:14:42,815 Damn it... 270 00:14:42,982 --> 00:14:44,450 Right when I managed to catch him... 271 00:14:44,550 --> 00:14:46,085 Is that even allowed?! 272 00:14:50,456 --> 00:14:52,658 Okay! Now I win! 273 00:14:55,995 --> 00:14:56,896 That's right. 274 00:14:57,063 --> 00:15:00,433 Pochi really hates to be touched by guys. 275 00:15:00,533 --> 00:15:01,634 What the hell?! 276 00:15:02,168 --> 00:15:05,605 In that case, I won't hold back. 277 00:15:06,739 --> 00:15:08,141 Wait right there! 278 00:15:10,209 --> 00:15:11,210 How do you like this? 279 00:15:11,310 --> 00:15:13,446 My treasured electric gun collection! 280 00:15:14,647 --> 00:15:16,682 Er? Where did everyone go? 281 00:15:17,016 --> 00:15:18,451 No! 282 00:15:24,357 --> 00:15:25,658 Stay away... 283 00:15:25,792 --> 00:15:27,493 Sis! Hang in there! 284 00:15:28,060 --> 00:15:28,761 Okay. 285 00:15:28,861 --> 00:15:30,329 I'll save you now! 286 00:15:32,398 --> 00:15:34,233 You'd better be grateful, Izumi! 287 00:15:43,543 --> 00:15:46,045 You can't kill Pochi! 288 00:15:53,619 --> 00:15:55,588 No! 289 00:15:55,888 --> 00:15:56,823 Sis! 290 00:15:56,956 --> 00:15:58,558 No! 291 00:16:13,539 --> 00:16:15,107 No! 292 00:16:15,208 --> 00:16:16,509 Stay away, Pochi! 293 00:16:22,849 --> 00:16:23,583 I said to stay away! 294 00:16:23,583 --> 00:16:26,352 Stop, Izumi! I said to stay away! 295 00:16:32,258 --> 00:16:33,259 That vase! 296 00:16:37,864 --> 00:16:40,967 Is 5... million... 297 00:17:03,689 --> 00:17:04,991 I-lzumi! 298 00:17:05,224 --> 00:17:06,359 Sis! 299 00:17:19,205 --> 00:17:21,140 The two of us can make it on our own. 300 00:17:21,774 --> 00:17:23,543 Without relying on anybody else... 301 00:17:24,377 --> 00:17:25,344 It'll be fine. 302 00:17:25,411 --> 00:17:26,846 I'm sure that everything will work out. 303 00:17:28,314 --> 00:17:34,053 Mom and Dad will understand one day. 304 00:17:45,831 --> 00:17:46,866 You're awake? 305 00:17:47,333 --> 00:17:50,036 You were looking after me? 306 00:17:50,469 --> 00:17:51,404 Yeah. 307 00:17:51,671 --> 00:17:53,306 It's a good thing you weren't hurt too badly. 308 00:17:53,673 --> 00:17:54,840 Where's Mitsuki? 309 00:17:54,974 --> 00:17:56,776 She's making dinner in the kitchen. 310 00:17:58,711 --> 00:18:00,079 What about the contest... 311 00:18:00,379 --> 00:18:02,114 Izumi! 312 00:18:07,653 --> 00:18:10,022 I lost, right? 313 00:18:12,358 --> 00:18:14,927 If you don't have anywhere to go, 314 00:18:16,395 --> 00:18:18,831 you can live in this house. 315 00:18:19,332 --> 00:18:21,801 I'll triple your pay. 316 00:18:23,936 --> 00:18:25,805 Can Mitsuki stay, too? 317 00:18:26,238 --> 00:18:27,540 What are you saying? 318 00:18:27,807 --> 00:18:29,075 Of course. 319 00:18:29,375 --> 00:18:30,343 What about Pochi? 320 00:18:30,543 --> 00:18:31,377 Sure. 321 00:18:31,677 --> 00:18:32,612 Of course. 322 00:18:33,379 --> 00:18:35,314 Th-Thank you. 323 00:18:36,248 --> 00:18:39,151 You're a nicer person than I thought. 324 00:18:39,852 --> 00:18:40,820 Sorry. 325 00:18:40,920 --> 00:18:42,555 I misjudged you. 326 00:18:43,556 --> 00:18:47,259 P-Please treat us kindly... 327 00:18:47,727 --> 00:18:49,662 M-Ma... 328 00:18:50,029 --> 00:18:52,465 Ma-Mast... 329 00:18:58,804 --> 00:19:00,873 What are you staring at? 330 00:19:14,086 --> 00:19:16,522 No! 331 00:19:16,989 --> 00:19:19,025 Sis, are you awake already? 332 00:19:19,158 --> 00:19:20,393 You're doing better than I expected... 333 00:19:20,493 --> 00:19:23,295 Sick little excuse for a man! 334 00:19:24,664 --> 00:19:28,668 S-Sis is attacking a boy in a skimpy outfit! 335 00:19:29,035 --> 00:19:30,102 Mitsuki! 336 00:19:30,202 --> 00:19:31,804 You've got it all wrong! 337 00:19:31,971 --> 00:19:33,039 Hey, Yoshitaka! 338 00:19:33,305 --> 00:19:35,508 Don't tell me the one who put me in this was... 339 00:19:35,608 --> 00:19:36,976 Me, of course. 340 00:19:37,143 --> 00:19:39,578 And you'd better work hard to pay for that vase. 341 00:19:39,879 --> 00:19:43,282 Anyway, you forgot to add Master, loser. 342 00:19:43,516 --> 00:19:45,551 What did you say?! 343 00:19:54,527 --> 00:19:56,729 Today was an exhausting day... 344 00:19:59,799 --> 00:20:01,300 It's so warm. 345 00:20:02,001 --> 00:20:05,438 It's been two days since I've slept in a futon? 346 00:20:06,072 --> 00:20:08,808 Feels like it's been forever... 347 00:20:09,442 --> 00:20:13,679 Sis, we can use this room from now on. 348 00:20:13,813 --> 00:20:15,247 Of course. 349 00:20:15,381 --> 00:20:19,218 Considering how we're staying in a mansion with that sick freak. 350 00:20:19,719 --> 00:20:21,487 But it's amazing. 351 00:20:21,654 --> 00:20:23,189 Such a beautiful room. 352 00:20:23,255 --> 00:20:24,657 It's like a dream come true. 353 00:20:25,691 --> 00:20:26,892 You're right... 354 00:20:29,361 --> 00:20:30,396 Wow... 355 00:20:30,596 --> 00:20:32,965 There's even a computer. That's amazing. 356 00:20:33,365 --> 00:20:36,102 And it's connected to the Internet. 357 00:20:36,368 --> 00:20:39,638 You can do that tomorrow. Go to sleep already. 358 00:20:40,106 --> 00:20:41,173 Sis. 359 00:20:41,574 --> 00:20:42,508 What? 360 00:20:42,675 --> 00:20:45,878 I hope we can pay off your debt soon. 361 00:20:47,079 --> 00:20:48,614 That's right... 362 00:20:48,948 --> 00:20:51,617 Don't remind me... 363 00:20:52,284 --> 00:20:53,986 Man... What do I do? 364 00:20:54,120 --> 00:20:57,823 I have no future as long as he's holding that over my head... 365 00:20:58,758 --> 00:20:59,825 I'm going to sleep. 366 00:21:01,694 --> 00:21:03,429 What's this? 367 00:21:11,070 --> 00:21:12,805 Ah, it's Sis. 368 00:21:14,206 --> 00:21:17,810 I must have gotten into Master's database. 369 00:21:18,577 --> 00:21:21,413 Whoa... He even managed to get these shots. 370 00:21:22,815 --> 00:21:23,949 This is fun. 371 00:21:24,416 --> 00:21:26,819 She really looks great in this outfit. 372 00:21:30,222 --> 00:21:34,293 I hope Pochi and Sis can learn to get along soon. 373 00:21:43,903 --> 00:21:44,904 Okay... 374 00:21:45,004 --> 00:21:48,607 What kind of fun will I be having tomorrow? 375 00:21:48,841 --> 00:21:50,676 I'm going to be busy now! 376 00:21:51,177 --> 00:21:53,946 Can't wait. Can't wait. 377 00:21:54,713 --> 00:21:56,248 Come on. Go to bed. 378 00:21:56,415 --> 00:21:57,416 Okay! 379 00:22:02,354 --> 00:22:06,358 Izumi's debt for the day 380 00:22:27,479 --> 00:22:30,716 Mitame no amasa hodo wa 381 00:22:30,816 --> 00:22:34,486 Hakanai toka yowaku mo nai kara 382 00:22:34,553 --> 00:22:39,658 Onnanoko wa kekkou ganjou yo 383 00:22:41,627 --> 00:22:44,797 ljippari karamawari wo 384 00:22:44,930 --> 00:22:48,500 Tanoshimechau yoyuu mo daiji ne! 385 00:22:48,667 --> 00:22:53,472 Egao ni wa tappuri no supaisu ga 386 00:22:54,139 --> 00:22:55,875 Dou ka na? 387 00:22:56,008 --> 00:23:02,181 Joushiki nado kowasu shigekitekina himitsu 388 00:23:02,314 --> 00:23:09,855 Sukatto de sotto umaku kakushiteru 389 00:23:09,922 --> 00:23:16,562 Aijou no katamari de kono kimochi dekiteru 390 00:23:16,795 --> 00:23:23,736 Kyun to naru shunkan wo yume miteitai kara 391 00:23:23,836 --> 00:23:30,643 Aijou no katamari de otome wa shinka suru 392 00:23:30,910 --> 00:23:38,083 Tokimeki mo kagayaki mo dakishimeteiru kara 393 00:23:43,055 --> 00:23:44,890 Next Episode 394 00:23:45,724 --> 00:23:46,058 What would you want to do if you became a maid? 395 00:23:47,993 --> 00:23:51,497 I love to cook and clean. 396 00:23:51,563 --> 00:23:53,799 And it's fun to wear cute maid outfits. 397 00:23:54,934 --> 00:23:57,536 That won't be enough to satisfy my need for service. 398 00:23:57,670 --> 00:23:59,638 This comes after the maid uniform! 399 00:23:59,738 --> 00:24:00,940 Wow, that's cute! 400 00:24:01,006 --> 00:24:03,275 Is this the uniform from your school, Master? 401 00:24:03,342 --> 00:24:04,343 Hey, Mitsuki! 402 00:24:04,476 --> 00:24:06,178 Don't get too friendly with Yoshitaka! 403 00:24:06,245 --> 00:24:08,013 Sis should quiet down and read this. 404 00:24:08,013 --> 00:24:08,113 Episode 3 That Uniform-Loving, Hidden Camera-Loving, Bishojo Game-Loving Pedo 405 00:24:10,849 --> 00:24:12,351 Can't wait?! 27699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.