All language subtitles for [ABR12] He is my master 01 [BDRemux]_Track04_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,915 --> 00:00:17,017 The two of us can make it on our own, 2 00:00:18,485 --> 00:00:20,153 without relying on anybody else. 3 00:00:20,754 --> 00:00:21,488 It will be fine. 4 00:00:21,622 --> 00:00:22,022 I'm sure that everything will work out. 5 00:00:23,390 --> 00:00:27,160 Mom and Dad will understand one day. 6 00:00:30,998 --> 00:00:36,570 I will always have faith 7 00:00:36,637 --> 00:00:40,741 As I hold onto my never-ending dreams 8 00:00:40,874 --> 00:00:44,678 Trust me, my way 9 00:00:54,154 --> 00:00:54,755 Don't mind 10 00:00:54,888 --> 00:00:57,157 At times, these feelings 11 00:00:57,891 --> 00:01:00,794 May lead me in circles 12 00:01:01,028 --> 00:01:04,431 What's wrong with being a little positive? 13 00:01:04,464 --> 00:01:08,068 Just be yourself 14 00:01:08,135 --> 00:01:14,107 But you know, a jumbled-up scenario 15 00:01:15,542 --> 00:01:20,781 Will gradually lead to a tomorrow we can love 16 00:01:21,014 --> 00:01:22,416 (Trust my way) 17 00:01:22,549 --> 00:01:24,318 The wind 18 00:01:24,384 --> 00:01:28,021 Brushes against my cheek 19 00:01:28,355 --> 00:01:31,391 We can continue at this breezy pace 20 00:01:31,491 --> 00:01:34,828 Both comfortable and fun 21 00:01:34,928 --> 00:01:36,697 For all time 22 00:01:36,763 --> 00:01:42,269 Feelings that will never change 23 00:01:42,536 --> 00:01:46,473 As I hold onto my never-ending dreams 24 00:01:46,540 --> 00:01:51,044 Trust me, my way 25 00:02:09,463 --> 00:02:11,398 How many more places are we checking today? 26 00:02:11,832 --> 00:02:13,700 Let's call it a day. 27 00:02:13,934 --> 00:02:14,968 We can save the rest for tomorrow. 28 00:02:15,068 --> 00:02:16,169 We'll continue tomorrow. 29 00:02:16,536 --> 00:02:19,673 We were turned away from every part-time job. 30 00:02:21,108 --> 00:02:22,843 Where are we staying tonight? 31 00:02:24,244 --> 00:02:25,178 Sis? 32 00:02:26,380 --> 00:02:27,914 Anyway, let's go. 33 00:02:28,248 --> 00:02:29,683 Where are we going? 34 00:02:29,883 --> 00:02:31,318 You have a place in mind? 35 00:02:34,521 --> 00:02:36,023 WATCH OUT FOR MOLESTERS 36 00:02:37,391 --> 00:02:39,693 Yeah, for now... 37 00:02:41,895 --> 00:02:43,630 A place with a roof, I guess. 38 00:02:44,998 --> 00:02:45,766 Episode 1 He Is My Master!? 39 00:02:52,472 --> 00:02:53,907 Wow... 40 00:02:54,007 --> 00:02:56,043 This mansion is huge. 41 00:02:56,443 --> 00:02:56,643 So, these places really do exist. 42 00:02:56,643 --> 00:02:58,578 Ah, it's a cat. So, these places really do exist. 43 00:02:58,712 --> 00:03:01,248 Well, it's got nothing to do with us. 44 00:03:01,515 --> 00:03:02,783 Sis! Sis! 45 00:03:02,983 --> 00:03:04,518 What is it, Mitsuki? 46 00:03:04,851 --> 00:03:05,986 Look! Look! 47 00:03:06,053 --> 00:03:07,521 Such a big yard! 48 00:03:18,165 --> 00:03:21,401 It's looking more and more like a place that wouldn't need us. 49 00:03:21,835 --> 00:03:23,336 Sis! Sis! 50 00:03:23,770 --> 00:03:25,105 Here! Look at this! 51 00:03:25,205 --> 00:03:26,907 What is it this time, Mitsuki? 52 00:03:27,674 --> 00:03:28,041 URGENT NOTICE!! SEEKING LIVE-IN HOUSEKEEPER. ON THE SPOT INTERVIEWS. 53 00:03:30,744 --> 00:03:31,912 Housekeeper? 54 00:03:32,612 --> 00:03:33,847 Housekeeper, huh? 55 00:03:33,980 --> 00:03:36,583 Wow! It's a live-in job! That's perfect! 56 00:03:36,950 --> 00:03:39,553 But you know, I'm not very good at housework. 57 00:03:39,720 --> 00:03:41,655 Don't worry! It will work out somehow! 58 00:03:41,788 --> 00:03:43,523 Live-in! Live-in! Live-in! 59 00:03:43,757 --> 00:03:46,293 I'm sure it's an old person who needs help. 60 00:03:46,626 --> 00:03:48,795 I hope it's someone kind. 61 00:03:49,830 --> 00:03:50,530 You're right. 62 00:03:51,498 --> 00:03:54,267 Let's hear what they have to say first. 63 00:03:54,434 --> 00:03:54,534 Okay! 64 00:04:00,540 --> 00:04:03,310 But this seems to be an awfully lonely place. 65 00:04:03,643 --> 00:04:06,079 It doesn't feel like there's anybody around. 66 00:04:06,346 --> 00:04:08,782 Sis, look at all the carp! 67 00:04:09,216 --> 00:04:10,417 Wow! 68 00:04:10,584 --> 00:04:13,987 Each one of these costs hundreds of thousands of yen. 69 00:04:15,789 --> 00:04:16,323 Mitsuki! 70 00:04:22,562 --> 00:04:23,830 Sis! 71 00:04:27,601 --> 00:04:29,803 Man, I'm totally soaked now. 72 00:04:30,036 --> 00:04:31,671 Mitsuki, pull out a change of clothes. 73 00:04:33,373 --> 00:04:36,409 Why are you perfectly fine and I fell in? 74 00:04:36,777 --> 00:04:38,044 Sorry... 75 00:04:48,188 --> 00:04:49,589 No! 76 00:04:50,323 --> 00:04:53,059 A perv! 77 00:04:57,430 --> 00:04:59,332 How am I a perv? 78 00:04:59,499 --> 00:05:01,701 Hell! This is my house! 79 00:05:01,902 --> 00:05:03,603 You're the one who chose to take off your clothes! 80 00:05:03,870 --> 00:05:06,540 B-But you had that sloppy grin. 81 00:05:06,973 --> 00:05:08,375 So, it's the same thing! 82 00:05:08,608 --> 00:05:09,142 Wha... 83 00:05:09,142 --> 00:05:09,976 Um... Um... Wha... 84 00:05:09,976 --> 00:05:10,510 Um... Um... 85 00:05:10,777 --> 00:05:13,280 We saw the ad out front. 86 00:05:13,547 --> 00:05:15,882 Are you still looking for a housekeeper? 87 00:05:16,016 --> 00:05:17,884 Where's the master of the place? 88 00:05:18,118 --> 00:05:19,953 I see... 89 00:05:23,190 --> 00:05:26,526 I'm the only person living here right now. 90 00:05:27,227 --> 00:05:30,564 My parents died a short while back, in a traffic accident. 91 00:05:31,798 --> 00:05:33,633 I'm an only child with no relatives, 92 00:05:33,967 --> 00:05:37,504 and this house is too big for one person to live in. 93 00:05:37,971 --> 00:05:41,575 So, I considered hiring a housekeeper to brighten the place up. 94 00:05:42,709 --> 00:05:43,343 Um... 95 00:05:44,311 --> 00:05:47,347 Sorry about suddenly hitting you earlier. 96 00:05:48,448 --> 00:05:51,618 I'm Izumi Sawatari, fourteen years old. 97 00:05:52,586 --> 00:05:55,522 I'm her little sister, Mitsuki, thirteen years old. 98 00:05:56,056 --> 00:05:56,957 Nice to meet you. 99 00:05:57,357 --> 00:05:58,992 I'm Yoshitaka Nakabayashi. 100 00:05:59,492 --> 00:06:00,193 That's right. 101 00:06:00,794 --> 00:06:04,397 Why don't you take a warm bath before we get down to business? 102 00:06:04,798 --> 00:06:09,069 You must be cold after standing out in the rain, especially after you fell into the pond. 103 00:06:09,236 --> 00:06:11,037 I didn't fall in by choice! 104 00:06:11,104 --> 00:06:11,972 Now, now... 105 00:06:13,974 --> 00:06:16,142 You'll find the house's magnificent bathing facilities back there. 106 00:06:16,610 --> 00:06:19,179 It's a natural hot spring which draws water from five kilometers under the ground. 107 00:06:19,312 --> 00:06:21,014 So, it's always ready for use. 108 00:06:23,583 --> 00:06:26,953 Well, I'll be waiting back in the reception area. 109 00:06:31,324 --> 00:06:32,592 Um... Um! 110 00:06:32,726 --> 00:06:34,160 What is it? 111 00:06:34,661 --> 00:06:35,595 Thank you. 112 00:06:45,372 --> 00:06:47,941 Yoshitaka seems like a nice person. 113 00:06:48,375 --> 00:06:49,743 You think? 114 00:06:50,176 --> 00:06:51,177 Uh-huh! 115 00:06:51,511 --> 00:06:53,346 I-1 guess so. 116 00:06:56,383 --> 00:06:58,485 Such a huge bath! 117 00:07:00,220 --> 00:07:02,389 Wait! You have to wash yourself first! 118 00:07:02,589 --> 00:07:05,225 I'd given up on taking a bath today! 119 00:07:05,325 --> 00:07:06,793 I feel so much better now! 120 00:07:21,675 --> 00:07:22,776 That's right... 121 00:07:23,209 --> 00:07:26,713 We didn't ask about wages or anything. 122 00:07:28,915 --> 00:07:30,583 Housekeeper, huh? 123 00:07:31,184 --> 00:07:33,653 It just somehow turned out this way. 124 00:07:34,988 --> 00:07:36,589 I wonder if this will work out? 125 00:07:38,425 --> 00:07:39,659 Oh, well. 126 00:07:44,331 --> 00:07:45,899 Hey! What is this?! 127 00:07:46,199 --> 00:07:48,468 That's right, it's a little plain. 128 00:07:48,568 --> 00:07:50,070 That's not the issue here! 129 00:07:50,704 --> 00:07:54,307 We haven't decided if we're working here yet! 130 00:07:54,407 --> 00:07:54,607 Come to the reception area when you've put these clothes on. - Yoshitaka 131 00:07:56,543 --> 00:07:59,012 But you still put it on. 132 00:07:59,179 --> 00:08:02,015 I didn't have a choice! This was the only thing to wear! 133 00:08:02,649 --> 00:08:04,651 Where's the reception area? 134 00:08:04,751 --> 00:08:05,885 No clue... 135 00:08:05,952 --> 00:08:09,222 A house is just a place to live in, yet look at the size. 136 00:08:09,356 --> 00:08:11,858 I can't understand the logic of rich people. 137 00:08:12,859 --> 00:08:14,060 In any case... 138 00:08:14,494 --> 00:08:17,330 It looks like he's really the only person in this house. 139 00:08:18,531 --> 00:08:21,501 That's why he's going to hire us, right? 140 00:08:21,901 --> 00:08:25,305 But shouldn't he have a servant or two? 141 00:08:25,472 --> 00:08:28,174 He wouldn't need to hire us if he did. 142 00:08:28,842 --> 00:08:30,543 I guess that's true. 143 00:08:32,312 --> 00:08:33,947 Hey, Yoshitaka! 144 00:08:38,852 --> 00:08:41,921 Doesn't leave much of an impression, but I guess it's not bad. 145 00:08:42,088 --> 00:08:43,556 What are you talking about?! 146 00:08:43,723 --> 00:08:45,558 Don't make us wear these clothes without our permission! 147 00:08:45,658 --> 00:08:47,060 You're the ones who put them on. 148 00:08:47,160 --> 00:08:48,695 That's because there was nothing else to wear! 149 00:08:48,895 --> 00:08:51,831 It's only natural for a maid to wear a maid uniform. 150 00:08:52,265 --> 00:08:53,900 What's your beef? 151 00:08:54,100 --> 00:08:55,468 It's a little plain. 152 00:08:55,702 --> 00:08:57,570 Don't be fooled, Mitsuki! 153 00:08:57,771 --> 00:09:01,107 Hey, now, I'm the master of this house. 154 00:09:01,608 --> 00:09:04,744 There's no reason for me to be ordered around by my maids. 155 00:09:05,011 --> 00:09:08,615 You shouldn't be so full of yourself because you live in a big mansion! 156 00:09:09,649 --> 00:09:10,984 But that's not all, 157 00:09:11,384 --> 00:09:14,287 I have more money than I could ever use. 158 00:09:14,587 --> 00:09:18,525 Don't you feel any guilt towards your parents?! 159 00:09:19,092 --> 00:09:23,229 It's not that I don't feel sad about the death of my parents, 160 00:09:23,930 --> 00:09:25,398 but think about it. 161 00:09:25,799 --> 00:09:27,734 Isn't it a rather sweet deal 162 00:09:27,934 --> 00:09:31,037 to be free of your parents at such a young age 163 00:09:31,538 --> 00:09:33,907 on top of a jackpot inheritance? 164 00:09:34,340 --> 00:09:37,911 H-How can you say such a thing?! I can't believe you! 165 00:09:38,778 --> 00:09:43,049 I got rid of all the former servants who were giving me an earful. 166 00:09:43,183 --> 00:09:43,650 URGENT NOTICE!! SEEKING LIVE-IN HOUSEKEEPER. ON THE SPOT INTERVIEWS. 167 00:09:48,254 --> 00:09:50,457 So, that's why you ended up all alone? 168 00:09:50,723 --> 00:09:53,560 And I felt sorry for you because I thought you were lonely. 169 00:09:53,827 --> 00:09:55,261 You're despicable! 170 00:09:56,162 --> 00:09:59,833 Fine, I'd rather endure wet clothes! 171 00:09:59,999 --> 00:10:01,234 Let's go, Mitsuki! 172 00:10:02,268 --> 00:10:03,870 Wait, Sis. 173 00:10:06,005 --> 00:10:07,140 Girl's got sass. 174 00:10:07,774 --> 00:10:10,009 But this was unexpected. 175 00:10:10,477 --> 00:10:14,681 I thought that middle school maids were the stuff of fantasy. 176 00:10:15,381 --> 00:10:19,052 I was expecting someone like this to show up. 177 00:10:20,320 --> 00:10:22,088 That was a big mistake. 178 00:10:22,722 --> 00:10:24,557 I can't deny that I wasn't prepared. 179 00:10:24,791 --> 00:10:28,561 But I'll probably never get this chance again. 180 00:10:28,928 --> 00:10:31,097 I won't let it slip away! 181 00:10:34,634 --> 00:10:38,171 Oh, yeah, this bag is Mitsuki's... 182 00:10:39,906 --> 00:10:43,443 Um, I have a favor to ask. 183 00:10:43,543 --> 00:10:44,744 Hmm? What is it? 184 00:10:45,078 --> 00:10:50,550 Don't open this bag while we're taking a bath, no matter what. 185 00:10:51,784 --> 00:10:54,554 Got it, I won't open it. 186 00:10:55,321 --> 00:10:56,456 No matter what. 187 00:10:56,589 --> 00:11:00,393 No matter what. 188 00:11:00,393 --> 00:11:01,394 Man, it's been so long since a girl's asked me for anything. No matter what. 189 00:11:06,032 --> 00:11:08,768 Well, then, let's see what's inside. 190 00:11:12,238 --> 00:11:13,373 Huh? 191 00:11:36,462 --> 00:11:37,096 What? 192 00:11:37,197 --> 00:11:38,264 That sounds like Pochi! 193 00:11:42,769 --> 00:11:44,837 Po-Pochi! 194 00:11:45,772 --> 00:11:48,575 Yoshitaka opened the bag. 195 00:11:52,212 --> 00:11:53,580 I-It's gonna eat me! 196 00:11:53,813 --> 00:11:55,014 Don't worry. 197 00:11:55,181 --> 00:11:56,749 He just wanted to see how you tasted. 198 00:11:56,983 --> 00:11:58,952 What's that supposed to mean?! 199 00:11:59,452 --> 00:12:02,522 Pochi always checks how people taste when he meets them for the first time. 200 00:12:02,755 --> 00:12:05,625 It seems that he didn't like you. 201 00:12:05,692 --> 00:12:06,926 Pochi? 202 00:12:09,229 --> 00:12:11,931 And what the hell is that?! What kind of creature is it?! 203 00:12:12,131 --> 00:12:13,700 Pochi's an alligator. 204 00:12:13,766 --> 00:12:15,401 Isn't he cute? 205 00:12:26,145 --> 00:12:27,580 St-Stay away! 206 00:12:29,749 --> 00:12:31,117 No! 207 00:12:31,818 --> 00:12:33,152 Wh-What? 208 00:12:33,286 --> 00:12:36,656 Pochi is really attached to Sis. 209 00:12:36,789 --> 00:12:37,323 No! 210 00:12:37,323 --> 00:12:40,293 She seems to really hate him though. No! 211 00:12:40,560 --> 00:12:43,529 Ah, Pochi's eyes have turned red. 212 00:12:43,796 --> 00:12:44,264 Once that's happened, he won't be calming down for a while. 213 00:12:44,264 --> 00:12:45,999 No! Once that's happened, he won't be calming down for a while. 214 00:12:49,869 --> 00:12:51,004 Not bad! 215 00:12:51,304 --> 00:12:53,539 Not bad, but something's missing! 216 00:12:54,107 --> 00:12:56,175 Is that it? Is it the outfit?! 217 00:12:56,943 --> 00:13:02,348 I didn't expect such a cute girl, much less two, to come be my maids! 218 00:13:02,582 --> 00:13:03,916 Still, I keep a dress shirt around in case a naked girl happens to drop by! 219 00:13:03,916 --> 00:13:05,318 Yoshitaka... Still, I keep a dress shirt around in case a naked girl happens to drop by! 220 00:13:05,318 --> 00:13:08,488 Still, I keep a dress shirt around in case a naked girl happens to drop by! 221 00:13:08,721 --> 00:13:11,591 Along with a pair of thick glasses in case she happens to be nearsighted! 222 00:13:11,691 --> 00:13:13,059 Yoshitaka... Damn... 223 00:13:13,059 --> 00:13:15,528 I brought a watermelon, so let's eat it together. It was stupid of me to think that it would be 224 00:13:15,662 --> 00:13:18,398 more realistic for a teacher who had just graduated from an all-girls university 225 00:13:18,398 --> 00:13:20,566 and was all worried after I had been absent for so long to come check on me! 226 00:13:20,800 --> 00:13:22,235 How could I have been so foolish?! 227 00:13:22,435 --> 00:13:24,304 The worst mistake I could ever make! 228 00:13:25,471 --> 00:13:26,973 No! 229 00:13:30,810 --> 00:13:32,078 That's it! 230 00:13:32,211 --> 00:13:35,014 That's right, it might be cuter if it's shorter. 231 00:13:35,214 --> 00:13:36,949 No! St-Stop! 232 00:13:37,250 --> 00:13:40,253 Help! No! 233 00:13:40,620 --> 00:13:42,355 Stay away, Pochi! 234 00:13:43,656 --> 00:13:45,591 I said to stay away! 235 00:13:46,826 --> 00:13:48,761 I said to stay away, so stay away and stay away! 236 00:13:54,834 --> 00:13:56,202 Hey, you people! 237 00:13:56,336 --> 00:13:58,237 How about helping me instead of standing there and watching?! 238 00:14:01,674 --> 00:14:02,909 That's it! 239 00:14:03,209 --> 00:14:04,210 I need to record this. 240 00:14:04,310 --> 00:14:05,812 Heartless bastard! 241 00:14:09,015 --> 00:14:11,150 It looks like he's finally satisfied. 242 00:14:11,417 --> 00:14:14,687 This will be my lifelong treasure... 243 00:14:16,289 --> 00:14:17,490 Animal! 244 00:14:18,491 --> 00:14:19,392 Still... 245 00:14:19,692 --> 00:14:23,996 What were the two of you planning to do with that alligator in tow? 246 00:14:24,630 --> 00:14:26,933 You probably ran away from home. 247 00:14:27,300 --> 00:14:29,569 How would you know that? 248 00:14:29,736 --> 00:14:31,237 Of course I would. 249 00:14:31,471 --> 00:14:34,674 Normal middle-school students wouldn't be looking 250 00:14:35,408 --> 00:14:37,677 for a live-in job with an alligator in tow. 251 00:14:37,744 --> 00:14:39,445 I know that! 252 00:14:39,712 --> 00:14:41,481 So what?! 253 00:14:41,814 --> 00:14:44,650 Pochi has nothing to do with you! 254 00:14:44,751 --> 00:14:47,086 Why are you defending him? 255 00:14:47,620 --> 00:14:49,222 It sure seemed like you hated him. 256 00:14:49,822 --> 00:14:51,824 Don't tell me you're into that kind of stuff? 257 00:14:52,158 --> 00:14:53,559 Of course not! 258 00:14:54,227 --> 00:14:59,932 Well, I don't want to hear a hypocrite like you call me despicable. 259 00:15:00,199 --> 00:15:01,868 Wh-What are you talking about? 260 00:15:01,934 --> 00:15:07,039 You ran away from your home because you couldn't stand it there, right? 261 00:15:07,106 --> 00:15:10,209 0-Of course, that's why we ran away. 262 00:15:10,343 --> 00:15:15,515 That means the two of you thought your parents were annoying, right? 263 00:15:16,215 --> 00:15:18,050 That's why you abandoned your home, right? 264 00:15:18,184 --> 00:15:22,121 Which means you aren't any better than me, right? 265 00:15:22,455 --> 00:15:23,189 What?! 266 00:15:25,191 --> 00:15:27,627 Similar people should get along together. 267 00:15:28,060 --> 00:15:30,630 Of course, the two of you will be my maids. 268 00:15:31,831 --> 00:15:34,000 Call me Master- 269 00:15:34,267 --> 00:15:36,335 Don't put me... 270 00:15:37,837 --> 00:15:41,908 on the same level as you! 271 00:15:48,448 --> 00:15:49,949 Yo-Yoshitaka? 272 00:15:50,349 --> 00:15:51,350 Sis... 273 00:15:51,617 --> 00:15:53,886 Th-This is, well, um... 274 00:15:54,287 --> 00:15:56,589 That's it! It was self-defense! 275 00:15:57,123 --> 00:15:59,892 It will be fine! The gods weren't looking. 276 00:16:01,461 --> 00:16:04,096 Where did we put the stamp for signing the contract? 277 00:16:38,865 --> 00:16:43,369 Well, he should be able to take care of the rest himself once he wakes up. 278 00:16:43,936 --> 00:16:45,338 Okay, let's go, Mitsuki. 279 00:16:46,873 --> 00:16:50,042 It doesn't matter how nice the house is when the master's like this. 280 00:16:50,276 --> 00:16:52,578 It's no use. Let's look elsewhere. 281 00:17:13,833 --> 00:17:14,934 I was dreaming? 282 00:17:27,847 --> 00:17:30,883 Goddamn it! 283 00:17:41,460 --> 00:17:44,764 How could you fall in the same river twice in one day? 284 00:17:44,931 --> 00:17:46,966 Why does everything keep happening to me? 285 00:17:47,900 --> 00:17:48,768 Wow... 286 00:17:48,834 --> 00:17:51,504 These are some rare flowers, Sis. 287 00:17:51,571 --> 00:17:53,339 Mitsuki! Look out! 288 00:17:53,539 --> 00:17:56,075 I'm being carried away! Oh, no! Sis fell into the river again! 289 00:17:56,108 --> 00:17:57,944 Pochi! Hurry! 290 00:17:58,611 --> 00:17:59,845 What do we do? 291 00:17:59,946 --> 00:18:01,914 All of my belongings are soaked now. 292 00:18:02,081 --> 00:18:04,050 I can't go anywhere like this. 293 00:18:04,483 --> 00:18:04,884 LARGE CREAM BREAD 294 00:18:06,485 --> 00:18:08,988 The one we bought this morning was safe. 295 00:18:09,188 --> 00:18:11,090 Let's split it then. 296 00:18:18,097 --> 00:18:21,534 This bread has so much cream. It's delicious. 297 00:18:21,601 --> 00:18:24,270 R-Really? There's nothing in mine. 298 00:18:24,370 --> 00:18:25,338 Really? 299 00:18:25,404 --> 00:18:28,074 It's fine, I was saving it for you. 300 00:18:28,341 --> 00:18:31,644 Anyway, did you bring something to keep you warm? 301 00:18:31,711 --> 00:18:33,946 The nights are still cold. 302 00:18:35,348 --> 00:18:36,382 Well... 303 00:18:37,883 --> 00:18:39,418 Five CDs... 304 00:18:39,485 --> 00:18:41,253 A CD player... 305 00:18:41,387 --> 00:18:42,488 Playing cards... 306 00:18:42,655 --> 00:18:45,424 The earrings I just got for my birthday... 307 00:18:45,558 --> 00:18:48,594 You're going to be freezing come morning. 308 00:18:48,728 --> 00:18:51,230 That's 'cause it's my first time sleeping outside, 309 00:18:51,330 --> 00:18:53,466 but it's more fun than I expected. 310 00:18:53,666 --> 00:18:54,667 Like camping out. 311 00:18:54,867 --> 00:18:56,669 I hope we don't run into any trouble. 312 00:18:58,070 --> 00:19:00,106 We have to find a job tomorrow. 313 00:19:00,406 --> 00:19:02,008 Do you have any ideas? 314 00:19:02,241 --> 00:19:03,909 When you put it that way... 315 00:19:04,210 --> 00:19:07,747 Hey, wait! You shouldn't sound like it has nothing to do with you. 316 00:19:09,582 --> 00:19:10,483 You're right. 317 00:19:12,518 --> 00:19:15,888 Sorry, I'm getting a little worried. 318 00:19:15,988 --> 00:19:17,156 You're homesick? 319 00:19:17,289 --> 00:19:18,791 That's not it! 320 00:19:21,027 --> 00:19:21,794 This is... 321 00:19:22,928 --> 00:19:25,765 It's a blueprint for our future home. 322 00:19:26,065 --> 00:19:28,501 A six bedroom apartment with a living room, dining room and kitchen for two households. 323 00:19:28,701 --> 00:19:32,304 Your room faces east and mine is next to yours. 324 00:19:32,672 --> 00:19:35,875 There's a living room here and Mom and Dad's room is here. 325 00:19:35,941 --> 00:19:37,109 Uh, you realize that we ran away from home... 326 00:19:37,109 --> 00:19:39,478 Karin can stay with them for now. Uh, you realize that we ran away from home... 327 00:19:39,578 --> 00:19:41,681 And Pochi's room is here. 328 00:19:43,582 --> 00:19:48,888 The house I came up with when I was little is much better than this sloppy mess. 329 00:19:49,121 --> 00:19:49,989 What was it like? 330 00:19:50,056 --> 00:19:51,257 Well... 331 00:19:51,557 --> 00:19:55,728 There was a huge tree and we would carve rooms inside it. 332 00:19:55,895 --> 00:19:58,597 All of the furniture would be made from the tree. 333 00:19:59,065 --> 00:20:00,666 Sounds childish. 334 00:20:00,866 --> 00:20:03,235 It was a dream I had as a child! 335 00:20:03,536 --> 00:20:07,707 My home would have a premade kitchen with a steam oven. 336 00:20:07,773 --> 00:20:10,409 And the heated floors would keep us warm in the winter. 337 00:20:10,810 --> 00:20:15,181 And it would run on solar power so we could sell extra electricity to the power company. 338 00:20:15,414 --> 00:20:16,582 What's with that? 339 00:20:16,716 --> 00:20:19,585 My home would grow bigger every year! 340 00:20:19,719 --> 00:20:20,786 That's so weird. 341 00:20:21,120 --> 00:20:23,589 Your dream is too realistic! 342 00:20:27,059 --> 00:20:27,827 It's cold. 343 00:20:28,127 --> 00:20:29,595 I'm hungry. 344 00:20:29,962 --> 00:20:32,364 Are we supposed to be little match girls? 345 00:20:37,903 --> 00:20:40,639 Come over here. It won't be as cold if we huddle together. 346 00:20:42,007 --> 00:20:42,808 It's so warm. 347 00:20:45,277 --> 00:20:46,712 Sorry, Mitsuki. 348 00:20:47,279 --> 00:20:49,315 Are you sure you don't want to go home? 349 00:20:49,715 --> 00:20:54,286 You were the one who said we should run away from home. 350 00:20:54,987 --> 00:21:00,860 I chose to go with you because it made me so happy. 351 00:21:02,995 --> 00:21:05,197 Come on, get closer. 352 00:21:06,599 --> 00:21:11,203 That means the two of you thought your parents were annoying, right? 353 00:21:11,837 --> 00:21:15,674 Which means you aren't any better than me, right? 354 00:21:16,208 --> 00:21:17,176 He's wrong! 355 00:21:17,376 --> 00:21:21,313 I didn't want to end up alone the way he did. 356 00:21:22,882 --> 00:21:25,351 I suppose I shouldn't be worrying about appearances. 357 00:21:26,285 --> 00:21:28,187 I refuse to lose! 358 00:21:28,754 --> 00:21:30,523 To a jerk like him... 359 00:21:39,331 --> 00:21:41,967 Sis drew the old maid again! 360 00:21:45,070 --> 00:21:46,739 Wicked! Damn wicked! 361 00:21:46,839 --> 00:21:50,442 Idea after idea surging out of my mind! 362 00:21:50,576 --> 00:21:53,612 I'm going to make them pay for this! 363 00:21:53,913 --> 00:21:57,650 They'll feel the full force of my boiling passion! 364 00:21:58,250 --> 00:22:01,187 Don't think you can escape with that alligator in tow! 365 00:22:27,613 --> 00:22:30,916 The sweeter they look 366 00:22:30,983 --> 00:22:34,620 The less chance they're fragile or weak 367 00:22:34,687 --> 00:22:39,825 Girls can be pretty tough 368 00:22:41,760 --> 00:22:44,897 It's also important to be able 369 00:22:45,030 --> 00:22:48,634 To enjoy stubbornly running around in circles! 370 00:22:48,734 --> 00:22:53,706 There's plenty of spice in that smile 371 00:22:54,273 --> 00:22:55,975 What do you think? 372 00:22:56,141 --> 00:22:58,043 An exhilarating secret 373 00:22:58,177 --> 00:23:02,314 Which destroys common sense 374 00:23:02,381 --> 00:23:09,955 Is hidden well underneath their skirts 375 00:23:10,055 --> 00:23:16,762 These feelings were made from lots of love 376 00:23:17,029 --> 00:23:23,869 Because I want to dream of the moment I swoon 377 00:23:23,936 --> 00:23:30,776 Young ladies mature with lots of love 378 00:23:30,943 --> 00:23:38,217 Because they're holding onto thrills and shine 379 00:23:43,188 --> 00:23:45,624 Next Episode 380 00:23:48,961 --> 00:23:50,562 I couldn't find a job. 381 00:23:50,629 --> 00:23:52,231 I fell into the river twice. 382 00:23:52,331 --> 00:23:53,232 And Pochi... 383 00:23:54,733 --> 00:23:58,404 But the worst part was meeting someone like Yoshitaka. 384 00:23:58,704 --> 00:24:03,409 I didn't expect such a selfish and messed up jerk to be living in such a wonderful mansion! 385 00:24:03,776 --> 00:24:05,444 Why are you so quiet, Mitsuki? 386 00:24:05,611 --> 00:24:07,746 You should say something, too. 387 00:24:08,147 --> 00:24:08,213 I foresee many more interesting happenings. 388 00:24:11,183 --> 00:24:12,351 Can't wait! 28095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.