Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,915 --> 00:00:17,017
The two of us can make it on our own,
2
00:00:18,485 --> 00:00:20,153
without relying on anybody else.
3
00:00:20,754 --> 00:00:21,488
It will be fine.
4
00:00:21,622 --> 00:00:22,022
I'm sure that everything will work out.
5
00:00:23,390 --> 00:00:27,160
Mom and Dad will understand one day.
6
00:00:30,998 --> 00:00:36,570
I will always have faith
7
00:00:36,637 --> 00:00:40,741
As I hold onto my never-ending dreams
8
00:00:40,874 --> 00:00:44,678
Trust me, my way
9
00:00:54,154 --> 00:00:54,755
Don't mind
10
00:00:54,888 --> 00:00:57,157
At times, these feelings
11
00:00:57,891 --> 00:01:00,794
May lead me in circles
12
00:01:01,028 --> 00:01:04,431
What's wrong with being a little positive?
13
00:01:04,464 --> 00:01:08,068
Just be yourself
14
00:01:08,135 --> 00:01:14,107
But you know, a jumbled-up scenario
15
00:01:15,542 --> 00:01:20,781
Will gradually lead to a tomorrow we can love
16
00:01:21,014 --> 00:01:22,416
(Trust my way)
17
00:01:22,549 --> 00:01:24,318
The wind
18
00:01:24,384 --> 00:01:28,021
Brushes against my cheek
19
00:01:28,355 --> 00:01:31,391
We can continue at this breezy pace
20
00:01:31,491 --> 00:01:34,828
Both comfortable and fun
21
00:01:34,928 --> 00:01:36,697
For all time
22
00:01:36,763 --> 00:01:42,269
Feelings that will never change
23
00:01:42,536 --> 00:01:46,473
As I hold onto my never-ending dreams
24
00:01:46,540 --> 00:01:51,044
Trust me, my way
25
00:02:09,463 --> 00:02:11,398
How many more places are we checking today?
26
00:02:11,832 --> 00:02:13,700
Let's call it a day.
27
00:02:13,934 --> 00:02:14,968
We can save the rest for tomorrow.
28
00:02:15,068 --> 00:02:16,169
We'll continue tomorrow.
29
00:02:16,536 --> 00:02:19,673
We were turned away from every part-time job.
30
00:02:21,108 --> 00:02:22,843
Where are we staying tonight?
31
00:02:24,244 --> 00:02:25,178
Sis?
32
00:02:26,380 --> 00:02:27,914
Anyway, let's go.
33
00:02:28,248 --> 00:02:29,683
Where are we going?
34
00:02:29,883 --> 00:02:31,318
You have a place in mind?
35
00:02:34,521 --> 00:02:36,023
WATCH OUT FOR
MOLESTERS
36
00:02:37,391 --> 00:02:39,693
Yeah, for now...
37
00:02:41,895 --> 00:02:43,630
A place with a roof, I guess.
38
00:02:44,998 --> 00:02:45,766
Episode 1
He Is My Master!?
39
00:02:52,472 --> 00:02:53,907
Wow...
40
00:02:54,007 --> 00:02:56,043
This mansion is huge.
41
00:02:56,443 --> 00:02:56,643
So, these places really do exist.
42
00:02:56,643 --> 00:02:58,578
Ah, it's a cat.
So, these places really do exist.
43
00:02:58,712 --> 00:03:01,248
Well, it's got nothing to do with us.
44
00:03:01,515 --> 00:03:02,783
Sis! Sis!
45
00:03:02,983 --> 00:03:04,518
What is it, Mitsuki?
46
00:03:04,851 --> 00:03:05,986
Look! Look!
47
00:03:06,053 --> 00:03:07,521
Such a big yard!
48
00:03:18,165 --> 00:03:21,401
It's looking more and more like a
place that wouldn't need us.
49
00:03:21,835 --> 00:03:23,336
Sis! Sis!
50
00:03:23,770 --> 00:03:25,105
Here! Look at this!
51
00:03:25,205 --> 00:03:26,907
What is it this time, Mitsuki?
52
00:03:27,674 --> 00:03:28,041
URGENT NOTICE!!
SEEKING LIVE-IN HOUSEKEEPER.
ON THE SPOT INTERVIEWS.
53
00:03:30,744 --> 00:03:31,912
Housekeeper?
54
00:03:32,612 --> 00:03:33,847
Housekeeper, huh?
55
00:03:33,980 --> 00:03:36,583
Wow! It's a live-in job! That's perfect!
56
00:03:36,950 --> 00:03:39,553
But you know, I'm not very good at housework.
57
00:03:39,720 --> 00:03:41,655
Don't worry! It will work out somehow!
58
00:03:41,788 --> 00:03:43,523
Live-in! Live-in! Live-in!
59
00:03:43,757 --> 00:03:46,293
I'm sure it's an old person who needs help.
60
00:03:46,626 --> 00:03:48,795
I hope it's someone kind.
61
00:03:49,830 --> 00:03:50,530
You're right.
62
00:03:51,498 --> 00:03:54,267
Let's hear what they have to say first.
63
00:03:54,434 --> 00:03:54,534
Okay!
64
00:04:00,540 --> 00:04:03,310
But this seems to be an awfully lonely place.
65
00:04:03,643 --> 00:04:06,079
It doesn't feel like there's anybody around.
66
00:04:06,346 --> 00:04:08,782
Sis, look at all the carp!
67
00:04:09,216 --> 00:04:10,417
Wow!
68
00:04:10,584 --> 00:04:13,987
Each one of these costs
hundreds of thousands of yen.
69
00:04:15,789 --> 00:04:16,323
Mitsuki!
70
00:04:22,562 --> 00:04:23,830
Sis!
71
00:04:27,601 --> 00:04:29,803
Man, I'm totally soaked now.
72
00:04:30,036 --> 00:04:31,671
Mitsuki, pull out a change of clothes.
73
00:04:33,373 --> 00:04:36,409
Why are you perfectly fine and I fell in?
74
00:04:36,777 --> 00:04:38,044
Sorry...
75
00:04:48,188 --> 00:04:49,589
No!
76
00:04:50,323 --> 00:04:53,059
A perv!
77
00:04:57,430 --> 00:04:59,332
How am I a perv?
78
00:04:59,499 --> 00:05:01,701
Hell! This is my house!
79
00:05:01,902 --> 00:05:03,603
You're the one who chose to
take off your clothes!
80
00:05:03,870 --> 00:05:06,540
B-But you had that sloppy grin.
81
00:05:06,973 --> 00:05:08,375
So, it's the same thing!
82
00:05:08,608 --> 00:05:09,142
Wha...
83
00:05:09,142 --> 00:05:09,976
Um... Um...
Wha...
84
00:05:09,976 --> 00:05:10,510
Um... Um...
85
00:05:10,777 --> 00:05:13,280
We saw the ad out front.
86
00:05:13,547 --> 00:05:15,882
Are you still looking for a housekeeper?
87
00:05:16,016 --> 00:05:17,884
Where's the master of the place?
88
00:05:18,118 --> 00:05:19,953
I see...
89
00:05:23,190 --> 00:05:26,526
I'm the only person living here right now.
90
00:05:27,227 --> 00:05:30,564
My parents died a short while back,
in a traffic accident.
91
00:05:31,798 --> 00:05:33,633
I'm an only child with no relatives,
92
00:05:33,967 --> 00:05:37,504
and this house is too big for
one person to live in.
93
00:05:37,971 --> 00:05:41,575
So, I considered hiring a housekeeper
to brighten the place up.
94
00:05:42,709 --> 00:05:43,343
Um...
95
00:05:44,311 --> 00:05:47,347
Sorry about suddenly hitting you earlier.
96
00:05:48,448 --> 00:05:51,618
I'm Izumi Sawatari, fourteen years old.
97
00:05:52,586 --> 00:05:55,522
I'm her little sister, Mitsuki,
thirteen years old.
98
00:05:56,056 --> 00:05:56,957
Nice to meet you.
99
00:05:57,357 --> 00:05:58,992
I'm Yoshitaka Nakabayashi.
100
00:05:59,492 --> 00:06:00,193
That's right.
101
00:06:00,794 --> 00:06:04,397
Why don't you take a warm bath before
we get down to business?
102
00:06:04,798 --> 00:06:09,069
You must be cold after standing out in the rain,
especially after you fell into the pond.
103
00:06:09,236 --> 00:06:11,037
I didn't fall in by choice!
104
00:06:11,104 --> 00:06:11,972
Now, now...
105
00:06:13,974 --> 00:06:16,142
You'll find the house's magnificent
bathing facilities back there.
106
00:06:16,610 --> 00:06:19,179
It's a natural hot spring which draws water
from five kilometers under the ground.
107
00:06:19,312 --> 00:06:21,014
So, it's always ready for use.
108
00:06:23,583 --> 00:06:26,953
Well, I'll be waiting back in the reception area.
109
00:06:31,324 --> 00:06:32,592
Um... Um!
110
00:06:32,726 --> 00:06:34,160
What is it?
111
00:06:34,661 --> 00:06:35,595
Thank you.
112
00:06:45,372 --> 00:06:47,941
Yoshitaka seems like a nice person.
113
00:06:48,375 --> 00:06:49,743
You think?
114
00:06:50,176 --> 00:06:51,177
Uh-huh!
115
00:06:51,511 --> 00:06:53,346
I-1 guess so.
116
00:06:56,383 --> 00:06:58,485
Such a huge bath!
117
00:07:00,220 --> 00:07:02,389
Wait! You have to wash yourself first!
118
00:07:02,589 --> 00:07:05,225
I'd given up on taking a bath today!
119
00:07:05,325 --> 00:07:06,793
I feel so much better now!
120
00:07:21,675 --> 00:07:22,776
That's right...
121
00:07:23,209 --> 00:07:26,713
We didn't ask about wages or anything.
122
00:07:28,915 --> 00:07:30,583
Housekeeper, huh?
123
00:07:31,184 --> 00:07:33,653
It just somehow turned out this way.
124
00:07:34,988 --> 00:07:36,589
I wonder if this will work out?
125
00:07:38,425 --> 00:07:39,659
Oh, well.
126
00:07:44,331 --> 00:07:45,899
Hey! What is this?!
127
00:07:46,199 --> 00:07:48,468
That's right, it's a little plain.
128
00:07:48,568 --> 00:07:50,070
That's not the issue here!
129
00:07:50,704 --> 00:07:54,307
We haven't decided if we're working here yet!
130
00:07:54,407 --> 00:07:54,607
Come to the reception area
when you've put these clothes on.
- Yoshitaka
131
00:07:56,543 --> 00:07:59,012
But you still put it on.
132
00:07:59,179 --> 00:08:02,015
I didn't have a choice!
This was the only thing to wear!
133
00:08:02,649 --> 00:08:04,651
Where's the reception area?
134
00:08:04,751 --> 00:08:05,885
No clue...
135
00:08:05,952 --> 00:08:09,222
A house is just a place to live in,
yet look at the size.
136
00:08:09,356 --> 00:08:11,858
I can't understand the logic of rich people.
137
00:08:12,859 --> 00:08:14,060
In any case...
138
00:08:14,494 --> 00:08:17,330
It looks like he's really the only
person in this house.
139
00:08:18,531 --> 00:08:21,501
That's why he's going to hire us, right?
140
00:08:21,901 --> 00:08:25,305
But shouldn't he have a servant or two?
141
00:08:25,472 --> 00:08:28,174
He wouldn't need to hire us if he did.
142
00:08:28,842 --> 00:08:30,543
I guess that's true.
143
00:08:32,312 --> 00:08:33,947
Hey, Yoshitaka!
144
00:08:38,852 --> 00:08:41,921
Doesn't leave much of an impression,
but I guess it's not bad.
145
00:08:42,088 --> 00:08:43,556
What are you talking about?!
146
00:08:43,723 --> 00:08:45,558
Don't make us wear these clothes
without our permission!
147
00:08:45,658 --> 00:08:47,060
You're the ones who put them on.
148
00:08:47,160 --> 00:08:48,695
That's because there was nothing else to wear!
149
00:08:48,895 --> 00:08:51,831
It's only natural for a maid to
wear a maid uniform.
150
00:08:52,265 --> 00:08:53,900
What's your beef?
151
00:08:54,100 --> 00:08:55,468
It's a little plain.
152
00:08:55,702 --> 00:08:57,570
Don't be fooled, Mitsuki!
153
00:08:57,771 --> 00:09:01,107
Hey, now, I'm the master of this house.
154
00:09:01,608 --> 00:09:04,744
There's no reason for me to be
ordered around by my maids.
155
00:09:05,011 --> 00:09:08,615
You shouldn't be so full of yourself
because you live in a big mansion!
156
00:09:09,649 --> 00:09:10,984
But that's not all,
157
00:09:11,384 --> 00:09:14,287
I have more money than I could ever use.
158
00:09:14,587 --> 00:09:18,525
Don't you feel any guilt towards your parents?!
159
00:09:19,092 --> 00:09:23,229
It's not that I don't feel sad about
the death of my parents,
160
00:09:23,930 --> 00:09:25,398
but think about it.
161
00:09:25,799 --> 00:09:27,734
Isn't it a rather sweet deal
162
00:09:27,934 --> 00:09:31,037
to be free of your parents at such a young age
163
00:09:31,538 --> 00:09:33,907
on top of a jackpot inheritance?
164
00:09:34,340 --> 00:09:37,911
H-How can you say such a thing?!
I can't believe you!
165
00:09:38,778 --> 00:09:43,049
I got rid of all the former servants
who were giving me an earful.
166
00:09:43,183 --> 00:09:43,650
URGENT NOTICE!!
SEEKING LIVE-IN HOUSEKEEPER.
ON THE SPOT INTERVIEWS.
167
00:09:48,254 --> 00:09:50,457
So, that's why you ended up all alone?
168
00:09:50,723 --> 00:09:53,560
And I felt sorry for you because
I thought you were lonely.
169
00:09:53,827 --> 00:09:55,261
You're despicable!
170
00:09:56,162 --> 00:09:59,833
Fine, I'd rather endure wet clothes!
171
00:09:59,999 --> 00:10:01,234
Let's go, Mitsuki!
172
00:10:02,268 --> 00:10:03,870
Wait, Sis.
173
00:10:06,005 --> 00:10:07,140
Girl's got sass.
174
00:10:07,774 --> 00:10:10,009
But this was unexpected.
175
00:10:10,477 --> 00:10:14,681
I thought that middle school maids
were the stuff of fantasy.
176
00:10:15,381 --> 00:10:19,052
I was expecting someone like this to show up.
177
00:10:20,320 --> 00:10:22,088
That was a big mistake.
178
00:10:22,722 --> 00:10:24,557
I can't deny that I wasn't prepared.
179
00:10:24,791 --> 00:10:28,561
But I'll probably never get this chance again.
180
00:10:28,928 --> 00:10:31,097
I won't let it slip away!
181
00:10:34,634 --> 00:10:38,171
Oh, yeah, this bag is Mitsuki's...
182
00:10:39,906 --> 00:10:43,443
Um, I have a favor to ask.
183
00:10:43,543 --> 00:10:44,744
Hmm? What is it?
184
00:10:45,078 --> 00:10:50,550
Don't open this bag while we're
taking a bath, no matter what.
185
00:10:51,784 --> 00:10:54,554
Got it, I won't open it.
186
00:10:55,321 --> 00:10:56,456
No matter what.
187
00:10:56,589 --> 00:11:00,393
No matter what.
188
00:11:00,393 --> 00:11:01,394
Man, it's been so long since a girl's
asked me for anything.
No matter what.
189
00:11:06,032 --> 00:11:08,768
Well, then, let's see what's inside.
190
00:11:12,238 --> 00:11:13,373
Huh?
191
00:11:36,462 --> 00:11:37,096
What?
192
00:11:37,197 --> 00:11:38,264
That sounds like Pochi!
193
00:11:42,769 --> 00:11:44,837
Po-Pochi!
194
00:11:45,772 --> 00:11:48,575
Yoshitaka opened the bag.
195
00:11:52,212 --> 00:11:53,580
I-It's gonna eat me!
196
00:11:53,813 --> 00:11:55,014
Don't worry.
197
00:11:55,181 --> 00:11:56,749
He just wanted to see how you tasted.
198
00:11:56,983 --> 00:11:58,952
What's that supposed to mean?!
199
00:11:59,452 --> 00:12:02,522
Pochi always checks how people taste
when he meets them for the first time.
200
00:12:02,755 --> 00:12:05,625
It seems that he didn't like you.
201
00:12:05,692 --> 00:12:06,926
Pochi?
202
00:12:09,229 --> 00:12:11,931
And what the hell is that?!
What kind of creature is it?!
203
00:12:12,131 --> 00:12:13,700
Pochi's an alligator.
204
00:12:13,766 --> 00:12:15,401
Isn't he cute?
205
00:12:26,145 --> 00:12:27,580
St-Stay away!
206
00:12:29,749 --> 00:12:31,117
No!
207
00:12:31,818 --> 00:12:33,152
Wh-What?
208
00:12:33,286 --> 00:12:36,656
Pochi is really attached to Sis.
209
00:12:36,789 --> 00:12:37,323
No!
210
00:12:37,323 --> 00:12:40,293
She seems to really hate him though.
No!
211
00:12:40,560 --> 00:12:43,529
Ah, Pochi's eyes have turned red.
212
00:12:43,796 --> 00:12:44,264
Once that's happened, he won't be
calming down for a while.
213
00:12:44,264 --> 00:12:45,999
No!
Once that's happened, he won't be
calming down for a while.
214
00:12:49,869 --> 00:12:51,004
Not bad!
215
00:12:51,304 --> 00:12:53,539
Not bad, but something's missing!
216
00:12:54,107 --> 00:12:56,175
Is that it? Is it the outfit?!
217
00:12:56,943 --> 00:13:02,348
I didn't expect such a cute girl,
much less two, to come be my maids!
218
00:13:02,582 --> 00:13:03,916
Still, I keep a dress shirt around in case
a naked girl happens to drop by!
219
00:13:03,916 --> 00:13:05,318
Yoshitaka...
Still, I keep a dress shirt around in case
a naked girl happens to drop by!
220
00:13:05,318 --> 00:13:08,488
Still, I keep a dress shirt around in case
a naked girl happens to drop by!
221
00:13:08,721 --> 00:13:11,591
Along with a pair of thick glasses in case
she happens to be nearsighted!
222
00:13:11,691 --> 00:13:13,059
Yoshitaka...
Damn...
223
00:13:13,059 --> 00:13:15,528
I brought a watermelon, so let's eat it together.
It was stupid of me to think that it would be
224
00:13:15,662 --> 00:13:18,398
more realistic for a teacher who had just
graduated from an all-girls university
225
00:13:18,398 --> 00:13:20,566
and was all worried after I had been absent
for so long to come check on me!
226
00:13:20,800 --> 00:13:22,235
How could I have been so foolish?!
227
00:13:22,435 --> 00:13:24,304
The worst mistake I could ever make!
228
00:13:25,471 --> 00:13:26,973
No!
229
00:13:30,810 --> 00:13:32,078
That's it!
230
00:13:32,211 --> 00:13:35,014
That's right, it might be cuter if it's shorter.
231
00:13:35,214 --> 00:13:36,949
No! St-Stop!
232
00:13:37,250 --> 00:13:40,253
Help! No!
233
00:13:40,620 --> 00:13:42,355
Stay away, Pochi!
234
00:13:43,656 --> 00:13:45,591
I said to stay away!
235
00:13:46,826 --> 00:13:48,761
I said to stay away,
so stay away and stay away!
236
00:13:54,834 --> 00:13:56,202
Hey, you people!
237
00:13:56,336 --> 00:13:58,237
How about helping me instead of
standing there and watching?!
238
00:14:01,674 --> 00:14:02,909
That's it!
239
00:14:03,209 --> 00:14:04,210
I need to record this.
240
00:14:04,310 --> 00:14:05,812
Heartless bastard!
241
00:14:09,015 --> 00:14:11,150
It looks like he's finally satisfied.
242
00:14:11,417 --> 00:14:14,687
This will be my lifelong treasure...
243
00:14:16,289 --> 00:14:17,490
Animal!
244
00:14:18,491 --> 00:14:19,392
Still...
245
00:14:19,692 --> 00:14:23,996
What were the two of you planning
to do with that alligator in tow?
246
00:14:24,630 --> 00:14:26,933
You probably ran away from home.
247
00:14:27,300 --> 00:14:29,569
How would you know that?
248
00:14:29,736 --> 00:14:31,237
Of course I would.
249
00:14:31,471 --> 00:14:34,674
Normal middle-school students
wouldn't be looking
250
00:14:35,408 --> 00:14:37,677
for a live-in job with an alligator in tow.
251
00:14:37,744 --> 00:14:39,445
I know that!
252
00:14:39,712 --> 00:14:41,481
So what?!
253
00:14:41,814 --> 00:14:44,650
Pochi has nothing to do with you!
254
00:14:44,751 --> 00:14:47,086
Why are you defending him?
255
00:14:47,620 --> 00:14:49,222
It sure seemed like you hated him.
256
00:14:49,822 --> 00:14:51,824
Don't tell me you're into that kind of stuff?
257
00:14:52,158 --> 00:14:53,559
Of course not!
258
00:14:54,227 --> 00:14:59,932
Well, I don't want to hear a hypocrite
like you call me despicable.
259
00:15:00,199 --> 00:15:01,868
Wh-What are you talking about?
260
00:15:01,934 --> 00:15:07,039
You ran away from your home
because you couldn't stand it there, right?
261
00:15:07,106 --> 00:15:10,209
0-Of course, that's why we ran away.
262
00:15:10,343 --> 00:15:15,515
That means the two of you thought your
parents were annoying, right?
263
00:15:16,215 --> 00:15:18,050
That's why you abandoned your home, right?
264
00:15:18,184 --> 00:15:22,121
Which means you aren't any
better than me, right?
265
00:15:22,455 --> 00:15:23,189
What?!
266
00:15:25,191 --> 00:15:27,627
Similar people should get along together.
267
00:15:28,060 --> 00:15:30,630
Of course, the two of you will be my maids.
268
00:15:31,831 --> 00:15:34,000
Call me Master-
269
00:15:34,267 --> 00:15:36,335
Don't put me...
270
00:15:37,837 --> 00:15:41,908
on the same level as you!
271
00:15:48,448 --> 00:15:49,949
Yo-Yoshitaka?
272
00:15:50,349 --> 00:15:51,350
Sis...
273
00:15:51,617 --> 00:15:53,886
Th-This is, well, um...
274
00:15:54,287 --> 00:15:56,589
That's it! It was self-defense!
275
00:15:57,123 --> 00:15:59,892
It will be fine! The gods weren't looking.
276
00:16:01,461 --> 00:16:04,096
Where did we put the stamp
for signing the contract?
277
00:16:38,865 --> 00:16:43,369
Well, he should be able to take care of
the rest himself once he wakes up.
278
00:16:43,936 --> 00:16:45,338
Okay, let's go, Mitsuki.
279
00:16:46,873 --> 00:16:50,042
It doesn't matter how nice the house
is when the master's like this.
280
00:16:50,276 --> 00:16:52,578
It's no use. Let's look elsewhere.
281
00:17:13,833 --> 00:17:14,934
I was dreaming?
282
00:17:27,847 --> 00:17:30,883
Goddamn it!
283
00:17:41,460 --> 00:17:44,764
How could you fall in the same
river twice in one day?
284
00:17:44,931 --> 00:17:46,966
Why does everything keep happening to me?
285
00:17:47,900 --> 00:17:48,768
Wow...
286
00:17:48,834 --> 00:17:51,504
These are some rare flowers, Sis.
287
00:17:51,571 --> 00:17:53,339
Mitsuki! Look out!
288
00:17:53,539 --> 00:17:56,075
I'm being carried away!
Oh, no! Sis fell into the river again!
289
00:17:56,108 --> 00:17:57,944
Pochi! Hurry!
290
00:17:58,611 --> 00:17:59,845
What do we do?
291
00:17:59,946 --> 00:18:01,914
All of my belongings are soaked now.
292
00:18:02,081 --> 00:18:04,050
I can't go anywhere like this.
293
00:18:04,483 --> 00:18:04,884
LARGE CREAM BREAD
294
00:18:06,485 --> 00:18:08,988
The one we bought this morning was safe.
295
00:18:09,188 --> 00:18:11,090
Let's split it then.
296
00:18:18,097 --> 00:18:21,534
This bread has so much cream. It's delicious.
297
00:18:21,601 --> 00:18:24,270
R-Really? There's nothing in mine.
298
00:18:24,370 --> 00:18:25,338
Really?
299
00:18:25,404 --> 00:18:28,074
It's fine, I was saving it for you.
300
00:18:28,341 --> 00:18:31,644
Anyway, did you bring something
to keep you warm?
301
00:18:31,711 --> 00:18:33,946
The nights are still cold.
302
00:18:35,348 --> 00:18:36,382
Well...
303
00:18:37,883 --> 00:18:39,418
Five CDs...
304
00:18:39,485 --> 00:18:41,253
A CD player...
305
00:18:41,387 --> 00:18:42,488
Playing cards...
306
00:18:42,655 --> 00:18:45,424
The earrings I just got for my birthday...
307
00:18:45,558 --> 00:18:48,594
You're going to be freezing come morning.
308
00:18:48,728 --> 00:18:51,230
That's 'cause it's my first time sleeping outside,
309
00:18:51,330 --> 00:18:53,466
but it's more fun than I expected.
310
00:18:53,666 --> 00:18:54,667
Like camping out.
311
00:18:54,867 --> 00:18:56,669
I hope we don't run into any trouble.
312
00:18:58,070 --> 00:19:00,106
We have to find a job tomorrow.
313
00:19:00,406 --> 00:19:02,008
Do you have any ideas?
314
00:19:02,241 --> 00:19:03,909
When you put it that way...
315
00:19:04,210 --> 00:19:07,747
Hey, wait! You shouldn't sound like
it has nothing to do with you.
316
00:19:09,582 --> 00:19:10,483
You're right.
317
00:19:12,518 --> 00:19:15,888
Sorry, I'm getting a little worried.
318
00:19:15,988 --> 00:19:17,156
You're homesick?
319
00:19:17,289 --> 00:19:18,791
That's not it!
320
00:19:21,027 --> 00:19:21,794
This is...
321
00:19:22,928 --> 00:19:25,765
It's a blueprint for our future home.
322
00:19:26,065 --> 00:19:28,501
A six bedroom apartment with a living room,
dining room and kitchen for two households.
323
00:19:28,701 --> 00:19:32,304
Your room faces east and mine is next to yours.
324
00:19:32,672 --> 00:19:35,875
There's a living room here and
Mom and Dad's room is here.
325
00:19:35,941 --> 00:19:37,109
Uh, you realize that we ran away from home...
326
00:19:37,109 --> 00:19:39,478
Karin can stay with them for now.
Uh, you realize that we ran away from home...
327
00:19:39,578 --> 00:19:41,681
And Pochi's room is here.
328
00:19:43,582 --> 00:19:48,888
The house I came up with when I was little
is much better than this sloppy mess.
329
00:19:49,121 --> 00:19:49,989
What was it like?
330
00:19:50,056 --> 00:19:51,257
Well...
331
00:19:51,557 --> 00:19:55,728
There was a huge tree and we would
carve rooms inside it.
332
00:19:55,895 --> 00:19:58,597
All of the furniture would be made from the tree.
333
00:19:59,065 --> 00:20:00,666
Sounds childish.
334
00:20:00,866 --> 00:20:03,235
It was a dream I had as a child!
335
00:20:03,536 --> 00:20:07,707
My home would have a premade
kitchen with a steam oven.
336
00:20:07,773 --> 00:20:10,409
And the heated floors would
keep us warm in the winter.
337
00:20:10,810 --> 00:20:15,181
And it would run on solar power so we could
sell extra electricity to the power company.
338
00:20:15,414 --> 00:20:16,582
What's with that?
339
00:20:16,716 --> 00:20:19,585
My home would grow bigger every year!
340
00:20:19,719 --> 00:20:20,786
That's so weird.
341
00:20:21,120 --> 00:20:23,589
Your dream is too realistic!
342
00:20:27,059 --> 00:20:27,827
It's cold.
343
00:20:28,127 --> 00:20:29,595
I'm hungry.
344
00:20:29,962 --> 00:20:32,364
Are we supposed to be little match girls?
345
00:20:37,903 --> 00:20:40,639
Come over here.
It won't be as cold if we huddle together.
346
00:20:42,007 --> 00:20:42,808
It's so warm.
347
00:20:45,277 --> 00:20:46,712
Sorry, Mitsuki.
348
00:20:47,279 --> 00:20:49,315
Are you sure you don't want to go home?
349
00:20:49,715 --> 00:20:54,286
You were the one who said we should
run away from home.
350
00:20:54,987 --> 00:21:00,860
I chose to go with you because
it made me so happy.
351
00:21:02,995 --> 00:21:05,197
Come on, get closer.
352
00:21:06,599 --> 00:21:11,203
That means the two of you thought your
parents were annoying, right?
353
00:21:11,837 --> 00:21:15,674
Which means you aren't any
better than me, right?
354
00:21:16,208 --> 00:21:17,176
He's wrong!
355
00:21:17,376 --> 00:21:21,313
I didn't want to end up alone the way he did.
356
00:21:22,882 --> 00:21:25,351
I suppose I shouldn't be worrying
about appearances.
357
00:21:26,285 --> 00:21:28,187
I refuse to lose!
358
00:21:28,754 --> 00:21:30,523
To a jerk like him...
359
00:21:39,331 --> 00:21:41,967
Sis drew the old maid again!
360
00:21:45,070 --> 00:21:46,739
Wicked! Damn wicked!
361
00:21:46,839 --> 00:21:50,442
Idea after idea surging out of my mind!
362
00:21:50,576 --> 00:21:53,612
I'm going to make them pay for this!
363
00:21:53,913 --> 00:21:57,650
They'll feel the full force of my boiling passion!
364
00:21:58,250 --> 00:22:01,187
Don't think you can escape with
that alligator in tow!
365
00:22:27,613 --> 00:22:30,916
The sweeter they look
366
00:22:30,983 --> 00:22:34,620
The less chance they're fragile or weak
367
00:22:34,687 --> 00:22:39,825
Girls can be pretty tough
368
00:22:41,760 --> 00:22:44,897
It's also important to be able
369
00:22:45,030 --> 00:22:48,634
To enjoy stubbornly running around in circles!
370
00:22:48,734 --> 00:22:53,706
There's plenty of spice in that smile
371
00:22:54,273 --> 00:22:55,975
What do you think?
372
00:22:56,141 --> 00:22:58,043
An exhilarating secret
373
00:22:58,177 --> 00:23:02,314
Which destroys common sense
374
00:23:02,381 --> 00:23:09,955
Is hidden well underneath their skirts
375
00:23:10,055 --> 00:23:16,762
These feelings were made from lots of love
376
00:23:17,029 --> 00:23:23,869
Because I want to dream of the moment I swoon
377
00:23:23,936 --> 00:23:30,776
Young ladies mature with lots of love
378
00:23:30,943 --> 00:23:38,217
Because they're holding onto thrills and shine
379
00:23:43,188 --> 00:23:45,624
Next Episode
380
00:23:48,961 --> 00:23:50,562
I couldn't find a job.
381
00:23:50,629 --> 00:23:52,231
I fell into the river twice.
382
00:23:52,331 --> 00:23:53,232
And Pochi...
383
00:23:54,733 --> 00:23:58,404
But the worst part was meeting
someone like Yoshitaka.
384
00:23:58,704 --> 00:24:03,409
I didn't expect such a selfish and messed up jerk
to be living in such a wonderful mansion!
385
00:24:03,776 --> 00:24:05,444
Why are you so quiet, Mitsuki?
386
00:24:05,611 --> 00:24:07,746
You should say something, too.
387
00:24:08,147 --> 00:24:08,213
I foresee many more interesting happenings.
388
00:24:11,183 --> 00:24:12,351
Can't wait!
28095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.