Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
A �GUIA
2
00:00:08,001 --> 00:00:18,001
O retumbar das trombetas - O rufar dos tambores.
A czarina est� prestes a inspecionar seu regimento
favorito, o mais bonito de toda a R�ssia.
3
00:02:30,002 --> 00:02:33,002
Lembra-me de quando eu era uma menina
4
00:03:28,003 --> 00:03:32,003
A Czarina foi assistir voc� montar
o diabo fora de seu cavalo favorito.
5
00:04:02,504 --> 00:04:06,004
Eu sou Vladimir Dubrovsky, tenente
da guarda de sua majestade
6
00:04:11,005 --> 00:04:16,005
Capit�o Kuschka, voc� ir� relatar com
ele no pal�cio esta noite �s seis horas
7
00:04:34,506 --> 00:04:40,406
N�o se preocupe, meu rapaz. Se ela quer que
voc� v� �s seis, significa um jantar - n�o a Sib�ria!
8
00:06:35,407 --> 00:06:41,407
Tenente, a sua montaria e sua coragem me
emocionou. Vou dar-lhe o cavalo.
9
00:08:33,408 --> 00:08:36,408
T�m o desejo de ser um general?
10
00:08:52,409 --> 00:08:56,409
Um jovem tenente t�o corajoso como
voc� pode muito bem aspirar ...
11
00:09:02,410 --> 00:09:05,410
Temo que sou muito jovem
para ser um general
12
00:09:21,411 --> 00:09:25,411
A senten�a de morte do tenente Kalinin,
para Vossa Majestade assinar.
13
00:09:58,412 --> 00:10:01,412
Sua Majestade est� chorando?
14
00:10:21,413 --> 00:10:27,413
L�grimas de amor, meu rapaz.
Voc� � o primeiro russo que v� sua czarina chorar.
15
00:10:59,414 --> 00:11:03,414
Eu tenho uma pequena surpresa para voc�
meu cossaco. Eu estarei de volta.
16
00:11:24,415 --> 00:11:27,415
Voc� est� louco, rapaz?
17
00:11:42,416 --> 00:11:44,416
Eu aconselho a n�o deixar
18
00:11:52,417 --> 00:11:56,417
Eu me alistei comente para
o servi�o de guerra.
19
00:12:46,418 --> 00:12:52,418
Meu querido filho,
Em minha doen�a eu confiei totalmente
os meus neg�cios para um
20
00:12:52,419 --> 00:12:58,419
novo vizinho chamado Kyrilla. Com a ajuda de
um juiz desonesto ele me tirou tudo e se
aproveitou de todas as nossas posses.
21
00:12:58,420 --> 00:13:04,420
Nossa �nica esperan�a � que voc� possa apelar
para a Czarina. Eu sei que voc� n�o vai me deixar.
22
00:13:04,421 --> 00:13:08,421
Seu pai amoroso.
Alexander Dubrovsky
23
00:13:21,422 --> 00:13:28,422
As ordens da Czarina � que o desertor
Vladimir Dubrovsky, tenente da guarda imperial,
seja trazido vivo ou morto.
24
00:13:46,423 --> 00:13:51,423
Nossa �nica esperan�a � que voc� possa apelar
para a Czarina. Eu sei que voc� n�o vai me deixar.
25
00:14:09,424 --> 00:14:11,424
Sua Majestade est� servido!
26
00:14:31,425 --> 00:14:35,425
Capit�o Kuschka, voc� tem o desejo
de ser um general?
27
00:14:40,426 --> 00:14:42,426
Seu bra�o, por favor
28
00:14:54,427 --> 00:15:03,427
As ordens da Czarina � que o desertor
Vladimir Dubrovsky, tenente da guarda imperial,
seja trazido vivo ou morto.
29
00:15:16,428 --> 00:15:27,428
Em uma prov�ncia remota Kyrilla
- um valent�o e briguento - celebra sua
apreens�o fraudulenta da propriedade Dubrovsky.
30
00:16:00,429 --> 00:16:08,429
Voc�s todos me conhecem por ser um juiz honesto
- e eu estou feliz em puder ajudar Kyrilla na quest�o
da propriedade Dubrovsky.
31
00:16:37,430 --> 00:16:45,430
Aqui est� a chave para a minha adega.
Voc� � um bom juiz da lei.
Vamos ver se voc� � um bom juiz de licor
32
00:18:27,431 --> 00:18:31,431
O Treinador da Srta. Mascha est�
chegando pela estrada.
33
00:18:53,432 --> 00:18:54,432
Filha!
34
00:19:03,433 --> 00:19:05,433
Seu velho pai gentil d� as
boas vindas em sua casa.
35
00:19:28,434 --> 00:19:38,434
Na humilde morada de um campon�s,
o velho Dubrovsky - roubado de sua casa e
felicidade por Kyrilla - est� em seus �ltimos suspiros.
36
00:19:55,435 --> 00:19:56,435
Pai!
37
00:21:17,436 --> 00:21:21,436
Mestre Vladimir, nos liberte do jugo
de Kyrilla! Vingue a sua f�!
38
00:21:30,437 --> 00:21:38,437
O governador deu a Kyrilla uma forte guarda
de cossacos. N�o ser� tarefa f�cil.
Voc� est� comigo?
39
00:21:43,438 --> 00:21:46,438
Eu juro vingan�a contra Kyrilla
e toda a sua fam�lia!
40
00:22:03,439 --> 00:22:08,439
Em pouco tempo o campo tomou conhecimento
das fa�anhas de Vladimir,
41
00:22:08,440 --> 00:22:13,440
em dedicar sua vida para trazer � justi�a Kyrilla,
42
00:22:13,441 --> 00:22:17,441
escondendo sua identidade por tr�s de uma m�scara,
43
00:22:17,442 --> 00:22:21,442
com seu tra�o e bravura ele ganhou
o nome de "O �guia Negra"
44
00:22:42,443 --> 00:22:52,443
Como uma �guia Negra eu vou ficar sobre as
suas terras - pronto para descer em cima de voc�.
A partir de agora - voc� est� em perigo.
45
00:23:02,444 --> 00:23:08,444
Como se Kyrilla temesse amea�as de um garoto.
Por que, eu ouvi o rugido do canh�o sem tremer.
46
00:23:34,445 --> 00:23:39,445
Kyrilla enviou o xerife para apreender
nossos pertences, at� mesmo o burro.
47
00:23:56,446 --> 00:24:05,446
Meus cumprimentos a sua m�e. Voc� pode dizer
a ela o meu lema que � "Olho por um olho,
e um cavalo por um burro"!
48
00:26:16,447 --> 00:26:21,447
Voc� � bem-vinda ao ninho do
�guia Negra, minha senhora.
49
00:26:36,448 --> 00:26:37,448
Pegue eles, C�sar!
50
00:26:38,449 --> 00:26:43,449
Boas not�cias Mestre
- ela � filha de Kyrilla -
sua �nica filha!
51
00:28:09,450 --> 00:28:13,450
O �guia Negra n�o luta
contra as mulheres!
52
00:28:21,451 --> 00:28:28,451
Minha senhora voc� � t�o livre quanto
voc� � linda - e isso � muito, muito livre!
53
00:29:25,452 --> 00:29:28,452
J� n�o nos encontramos antes?
54
00:29:32,453 --> 00:29:37,453
Acho que n�o. Eu n�o me associo com
homens mascarados, como regra
55
00:30:17,454 --> 00:30:20,454
Eu estou querendo saber quanto
tempo voc� pode continuar assim.
56
00:30:23,455 --> 00:30:27,455
Prefiro morrer de p� do que
montar em seu cavalo!
57
00:31:26,456 --> 00:31:29,456
Assim n�o � muito melhor?
58
00:32:22,457 --> 00:32:26,457
Uma carruagem e cavalos
- imediatamente!
59
00:33:08,458 --> 00:33:09,458
Uma carruagem e cavalos
- imediatamente!
60
00:33:21,459 --> 00:33:31,459
5.000 rublos de recompensa
Ser� pago pela captura de Vladimir Dubrovsky,
um desertor da guarda imperial russa
61
00:34:14,460 --> 00:34:18,460
Sim, senhor, eu falo franc�s,
mas estou com muita pressa.
62
00:34:23,461 --> 00:34:29,461
Um homem chamado Kyrilla me contratou,
como tutor franc�s para sua filha.
63
00:35:01,462 --> 00:35:06,462
Eu passo a sua propriedade
e eu ficarei feliz em deix�-lo l�.
64
00:35:17,463 --> 00:35:19,463
O Castelo de Kyrilla.
65
00:37:17,464 --> 00:37:19,464
J� n�o nos encontramos antes?
66
00:37:27,465 --> 00:37:33,465
Acho que n�o. Eu n�o me associo com
senhoras da alta sociedade, como regra.
67
00:37:59,466 --> 00:38:06,466
Veja voc�, o meu cocheiro foi roubado por um
cavalheiro mascarado. Ele se chamava o �guia Negra.
68
00:38:11,467 --> 00:38:17,467
Ele me disse para dar a Senhora Mascha
o anel como um s�mbolo de sua devo��o.
69
00:38:49,468 --> 00:38:54,468
Devolva-o ao �guia Negra, se voc� se
encontrar com ele novamente.
70
00:38:58,469 --> 00:39:03,469
Sorte dele, por ele n�o estar aqui agora.
Eu rasgaria seu cora��o pela raiz.
71
00:39:12,470 --> 00:39:16,470
O �guia Negra tamb�m me confiou
uma nota para voc�.
72
00:39:25,471 --> 00:39:33,471
Eu dei a sua filha a sua liberdade
- Vou dar-lhe logo o que voc� merece.
At� ent�o, pesadelos felizes. O �guia Negra.
73
00:39:43,472 --> 00:39:48,472
A vingan�a � doce, mas �s vezes
uma garota � mais doce.
74
00:39:59,473 --> 00:40:01,473
N�o est� deciliosa esta sopa?
75
00:40:11,474 --> 00:40:19,474
Tamb�m muita pimenta na sopa significa muito
fogo no cora��o. Jovem, voc� est� apaixonado!
76
00:42:04,475 --> 00:42:09,475
Bebamos ao sucesso e vida longa
ao nosso anfitri�o, Kyrilla.
77
00:42:54,476 --> 00:43:01,476
Hoje � noite todos v�o beber um copo
de vinho - pela vingan�a.
O �guia Negra.
78
00:43:53,477 --> 00:43:56,477
O que voc� est� pensando?
79
00:44:00,478 --> 00:44:02,478
Sobre o �guia Negra
80
00:44:26,479 --> 00:44:34,479
Se estivesse aqui, eu iria suplicar-lhe para n�o
fazer vingan�a, como seu �nico objetivo na vida.
81
00:44:44,480 --> 00:44:49,480
Ele parece determinado, Mademoiselle
- mas ele pode ouvi-lo.
82
00:45:38,481 --> 00:45:44,481
Estou muito satisfeito com o progresso da minha
filha em franc�s. Voc� ter� uma recompensa.
83
00:45:53,482 --> 00:45:58,482
V� em minha adega e escolha
uma garrafa do melhor.
84
00:46:52,483 --> 00:46:55,483
Onde eles levaram o Monsieur Le Blanc?
85
00:47:56,684 --> 00:48:03,484
Enquanto o resto do castelo dormia.
86
00:48:17,485 --> 00:48:27,485
19. Meu bem-amado, n�o vos vingais, mas dai
lugar � ira, porque est� escrito: a Vinganca � minha;
eu retribuirei, diz o Senhor.
87
00:48:45,486 --> 00:48:53,486
Mestre Vladimir, seus homens est�o cansados
de esperar. Voc� est� quebrando o seu juramento
de vingan�a por esta garota?
88
00:50:31,487 --> 00:50:35,487
A Vinganca � minha;
eu retribuirei, diz o Senhor.
89
00:50:48,488 --> 00:50:57,488
38. Escuteis o que foi dito:
Olho por olho, e dente por dente
90
00:51:52,489 --> 00:51:56,489
38. Escuteis o que foi dito:
Olho por olho, e dente por dente
91
00:52:46,490 --> 00:52:48,490
O �guia Negra!
92
00:52:52,491 --> 00:52:54,491
Kyrilla, esta � a minha hora!
93
00:53:59,492 --> 00:54:02,492
Esta coisa n�o est� carregada!
94
00:54:25,493 --> 00:54:26,493
O �guia Negra est� aqui!
95
00:54:34,494 --> 00:54:37,494
Um desses homens deve
permanecer e guardar o Mestre
96
00:54:43,495 --> 00:54:47,495
O diabo pega a todos,
por um bando de covardes!
97
00:54:57,496 --> 00:55:00,496
Este � o homem que vai
me proteger!
98
00:55:07,497 --> 00:55:13,497
Monsieur Le Blanc � um sujeito destemido
- faz-me lembrar de mim mesmo quando eu era jovem!
99
00:55:33,498 --> 00:55:39,498
Eu prometo a voc� - O �guia Negra n�o ir�
prejudicar o seu pai, enquanto eu estou aqui
100
00:56:55,499 --> 00:56:59,499
N�o seja boba, Mascha, ele est� expulsando
minha dor de cabe�a para longe.
101
00:57:23,500 --> 00:57:25,500
Hora de sua aula de franc�s, Mascha.
102
00:57:30,501 --> 00:57:36,501
Estou certo de que Monsieur le Blanc est� muito
cansado depois de sua guarda extenuante.
103
00:58:47,502 --> 00:58:52,502
N�o estou com humor para a li��o de hoje
- Meus nervos est�o no limite.
104
00:58:58,503 --> 00:59:03,503
Voc� gostaria de uma massagem, tamb�m?
105
01:00:22,504 --> 01:00:25,504
Gostaria de saber que voc� pensa de mim?
106
01:00:32,504 --> 01:00:37,504
Posso dizer-vos em tr�s palavras:
Eu te odeio!
107
01:01:44,505 --> 01:01:48,505
N�o irei at� que voc� tenha me perdoado.
108
01:02:00,505 --> 01:02:05,505
Eu te odeio!
- Vou chamar os cossacos do meu
pai e dizer-lhes quem voc� �!
109
01:02:23,506 --> 01:02:28,506
Este � o �guia negra, tenente.
N�s o pegamos rondando o terreno.
110
01:02:48,507 --> 01:02:51,507
Onde est� o �guia Negra?
111
01:03:14,508 --> 01:03:18,508
Eu sou o homem que voc� quer!
Eu sou o �guia Negra
112
01:03:49,509 --> 01:03:53,509
N�o se preocupe.
Eu n�o vou fugir.
113
01:04:08,510 --> 01:04:14,510
Voc� est� cego, Vladimir? Dia e noite, eu lutei
contra te amar - lutei e perdi!
114
01:06:22,511 --> 01:06:25,511
Este homem � prisioneiro da Czarina.
115
01:06:33,512 --> 01:06:39,512
5.000 rublos de recompensa
Ser� pago pela captura de Vladimir Dubrovsky,
um desertor da guarda imperial russa
116
01:06:42,513 --> 01:06:48,513
Senten�a de Morte
A Czarina de toda a R�ssia, determina
senten�a de morte para o
117
01:06:48,514 --> 01:06:54,514
bandido Vladimir Dubrovsky, conhecido como o �guia,
anteriormente tenente da guarda imperial.
118
01:07:50,515 --> 01:07:57,515
Pe�o-lhe para libertar o garoto.
Gra�as a ele ...
119
01:08:01,516 --> 01:08:03,516
... Eu me tornei um general.
120
01:08:13,517 --> 01:08:19,517
General Kuschka ser� o encarregado da execu��o.
Eu disse a ele que ser� pessoalmente respons�vel.
121
01:08:39,518 --> 01:08:45,518
O prisioneiro da Czarina fez um �ltimo pedido
- e foi concedido.
122
01:11:55,519 --> 01:12:00,519
Meu pelot�o de fuzilamento est� pronto
- e seis horas � a hora.
123
01:12:05,520 --> 01:12:09,520
Kuschka, voc� deve salv�-lo!
Eu n�o quero que ele morra!
124
01:12:58,521 --> 01:13:02,521
Ser� que Vossa Majestade assina
gentilmente este passaporte?
125
01:13:16,522 --> 01:13:18,522
Mas - este � Dubrovsky!
126
01:13:23,523 --> 01:13:28,523
Imposs�vel, sua Majestade.
Dubrovsky foi morto �s seis horas.
Este � Monsieur Le Blanc
- quando voc� assinar o passaporte
13460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.