Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,900 --> 00:00:06,480
Sorry, maar we zijn in orde.
2
00:00:07,280 --> 00:00:10,120
Tweemaal kort voor goed volk, eenmaal
lang voor trammeland.
3
00:00:10,340 --> 00:00:11,360
Hoe serieus is dit?
4
00:00:11,960 --> 00:00:13,420
Er is een keukentje.
5
00:00:13,780 --> 00:00:15,980
Kan je wat... Mij?
6
00:00:16,340 --> 00:00:17,340
Het is perfect.
7
00:00:18,740 --> 00:00:19,960
Ik wil met je trouwen.
8
00:00:20,740 --> 00:00:21,740
Trouw met me?
9
00:00:23,800 --> 00:00:25,020
Bist u daar eindelijk?
10
00:00:25,500 --> 00:00:26,500
Laat ze gaan.
11
00:00:26,700 --> 00:00:28,020
Ik heb dat geld.
12
00:00:41,890 --> 00:00:44,950
Holland's eerste weed experience is een
feit.
13
00:00:45,250 --> 00:00:47,290
Jullie maken daar nu deel van uit.
14
00:00:47,630 --> 00:00:49,010
Het ziet me gewoon niet lekker.
15
00:00:49,330 --> 00:00:53,430
Bijna alles op de rails en dan krijg ik
die Rienus op een dak met zijn weed
16
00:00:53,430 --> 00:00:55,910
pretpark. Zo slecht doet hij het niet
hoor.
17
00:00:59,270 --> 00:01:01,970
Auw, auw, auw. Auw, mijn rug.
18
00:01:02,890 --> 00:01:03,890
Mijn rug.
19
00:01:04,650 --> 00:01:05,650
Ja.
20
00:01:06,270 --> 00:01:10,410
Wat was je nou? Ik probeer je de hele
tijd te bellen. Ja, ik zat vast.
21
00:01:19,290 --> 00:01:24,510
Ik wil heel graag het glas heffen op de
nieuwste telg in deze vreemde,
22
00:01:24,610 --> 00:01:27,650
eigenaardige, maar prachtige familie.
23
00:01:28,370 --> 00:01:29,630
Purple Haze.
24
00:01:40,909 --> 00:01:46,910
ZANG EN MUZIEK ZANG
25
00:01:46,910 --> 00:01:55,670
EN
26
00:01:55,670 --> 00:02:02,290
MUZIEK ZANG EN MUZIEK
27
00:02:02,290 --> 00:02:09,210
ZANG EN MUZIEK ZANG
28
00:02:09,210 --> 00:02:10,210
EN MUZIEK
29
00:02:51,630 --> 00:02:53,230
Ze is helemaal klaar voor het leven.
30
00:02:53,830 --> 00:02:57,770
En jij?
31
00:02:58,770 --> 00:03:00,930
Ben jij ook klaar om je leven te delen?
32
00:03:01,670 --> 00:03:02,670
Forever met me?
33
00:03:03,990 --> 00:03:05,170
Niks is forever, Pep.
34
00:03:07,510 --> 00:03:10,370
Als het allemaal te veel wordt met mijn
moeder, dan moet je het ook zeggen.
35
00:03:11,090 --> 00:03:11,888
Oh ja.
36
00:03:11,890 --> 00:03:14,850
Dan ga jij even tegen macht tot zeggen
dat ik toch een kleine bruiloft wil.
37
00:03:15,290 --> 00:03:17,670
Zonder het hele dorp duiven en de lokale
mafia.
38
00:03:18,590 --> 00:03:20,570
Als jij het klein wil, liefje, dan doen
we het klein.
39
00:03:21,790 --> 00:03:24,370
Nee, het hoeft echt niet. Ik vind het te
lief wat Magda het allemaal voor ons
40
00:03:24,370 --> 00:03:25,370
doet.
41
00:03:25,930 --> 00:03:26,930
Hé?
42
00:03:27,030 --> 00:03:28,750
Ja, dit is lief van oma.
43
00:03:29,490 --> 00:03:30,490
Hé?
44
00:03:30,790 --> 00:03:32,590
Dit is lief van oma.
45
00:03:33,150 --> 00:03:34,150
Ja.
46
00:03:35,110 --> 00:03:36,210
Lieve oma.
47
00:03:36,910 --> 00:03:37,910
Ach,
48
00:03:39,790 --> 00:03:40,790
die jurk.
49
00:03:40,870 --> 00:03:42,370
Die was toen al tijdloos, hè?
50
00:03:42,690 --> 00:03:45,170
Ik moet hem denk ik hier van boven wel
een beetje in gaan nemen. Want ik ben
51
00:03:45,170 --> 00:03:46,570
toch wat voller dan Natalia.
52
00:03:47,050 --> 00:03:48,230
Je hebt wel een strak figuurtje.
53
00:03:48,650 --> 00:03:51,010
Dat was wel precies waar ik op viel, dat
extra laagje.
54
00:03:54,750 --> 00:03:55,750
Wat zeg jij nou?
55
00:03:56,150 --> 00:03:57,149
Hm?
56
00:03:57,150 --> 00:03:58,150
Wat zeg je nou?
57
00:03:59,270 --> 00:04:00,270
Dat is een compliment.
58
00:04:00,770 --> 00:04:02,410
Nee, je zegt dat ik dik ben.
59
00:04:02,610 --> 00:04:05,270
En dan probeer je het te doen alsof het
goed is door er een complimentje van te
60
00:04:05,270 --> 00:04:06,270
maken. Wat?
61
00:04:07,130 --> 00:04:08,130
Hé,
62
00:04:08,630 --> 00:04:09,448
ho, ho, ho.
63
00:04:09,450 --> 00:04:11,130
Straks ziet Pepijn je. Dat brengt
ongeluk.
64
00:04:16,159 --> 00:04:20,320
Luister, als ik zeg dat ik iets voller
ben, dan kan je dat niet gaan lopen
65
00:04:20,320 --> 00:04:23,280
bevestigen. Oh, dus ik moet tegen je
liegen?
66
00:04:24,200 --> 00:04:25,640
Denk je dat ik altijd bij jou doe dan?
67
00:04:27,060 --> 00:04:28,200
Met wat seks bedoel je?
68
00:04:29,760 --> 00:04:34,860
Nee, ik lieg altijd en overal, behalve
bij het neuken, want dat is allemaal
69
00:04:34,860 --> 00:04:35,860
echt.
70
00:04:42,840 --> 00:04:43,840
Goedemorgen. Poepetje!
71
00:04:45,040 --> 00:04:47,280
Ja, gaan we even lekker naar oma.
72
00:04:48,700 --> 00:04:51,600
Oké, nou ja, gewoon machteld is
natuurlijk ook goed hè.
73
00:04:52,080 --> 00:04:56,020
Mam, het is een beetje raar als je
kleinkind je bij je naam gebeld moet. Is
74
00:04:56,020 --> 00:04:57,020
zo, zoon?
75
00:04:57,300 --> 00:04:58,780
Noem jij toch ook geen schoondochter?
76
00:04:59,420 --> 00:05:03,600
Vraag even aan vader Annex, schoonvader
Annex, echtgenoot, hoe we die moeten
77
00:05:03,600 --> 00:05:06,580
noemen. Nou, Rambo geloof ik.
78
00:05:07,380 --> 00:05:08,380
Kijk hem gaan joh.
79
00:05:09,040 --> 00:05:10,039
Commando 4.
80
00:05:10,040 --> 00:05:11,040
Ik spende wel eens vijf.
81
00:05:11,100 --> 00:05:13,680
Lach maar, mij zien ze niet aankomen
straks langs het water.
82
00:05:13,940 --> 00:05:17,340
En kijk of jullie ook nog zo lachen als
we vanavond vers gevangen makreel eten.
83
00:05:18,080 --> 00:05:19,080
Deerhunter.
84
00:05:19,480 --> 00:05:20,480
Prijverdraaien.
85
00:05:20,620 --> 00:05:21,620
Gaan we weer vissen?
86
00:05:21,880 --> 00:05:22,880
Ja, zeker.
87
00:05:22,960 --> 00:05:24,100
Taken zijn goed gedeeld, toch?
88
00:05:24,400 --> 00:05:27,140
Hé Pep, jij gaat zo even langs de
bekerij, hè? Ja.
89
00:05:27,440 --> 00:05:29,260
Talia, jij werkt beneden, toch? Ja.
90
00:05:29,560 --> 00:05:31,220
Ja, en ik pas op.
91
00:05:31,920 --> 00:05:32,920
Prima.
92
00:05:34,740 --> 00:05:37,160
We kunnen deze ook gewoon bij mijn
moeders brengen, hoor.
93
00:05:37,960 --> 00:05:41,520
Ik hoef alleen maar een mega bruiloft te
organiseren. Dit doe ik er gewoon even
94
00:05:41,520 --> 00:05:43,300
bij. Opa wil ook wel even oppassen.
95
00:05:43,540 --> 00:05:45,580
Kun jij leuke dingen doen met die andere
oma's.
96
00:05:45,920 --> 00:05:46,859
Echt fok.
97
00:05:46,860 --> 00:05:47,860
Ga vissen.
98
00:06:16,650 --> 00:06:17,650
Hé, buurman.
99
00:06:19,250 --> 00:06:21,410
Zo. Een herrie op.
100
00:06:21,990 --> 00:06:22,990
Ja, sorry.
101
00:06:24,470 --> 00:06:30,730
Hé, ik dacht even... Ik dacht even weten
hoe... Ja,
102
00:06:31,470 --> 00:06:34,150
ik heb oma dienst. O, doe maar.
103
00:06:34,430 --> 00:06:36,490
En opa? En opa is liefde.
104
00:06:37,150 --> 00:06:37,969
Vind je?
105
00:06:37,970 --> 00:06:39,630
Ja. Vind je?
106
00:06:39,850 --> 00:06:40,850
Ja.
107
00:06:46,130 --> 00:06:48,030
Hé, moeten wij elkaar niet heel eventjes
zien?
108
00:06:48,330 --> 00:06:51,870
Om het een en ander te... Ik weet niet,
Rienus.
109
00:06:52,570 --> 00:06:55,010
Ik heb hetzelfde idee. Het is wel goed
zo.
110
00:06:55,530 --> 00:06:56,530
Toch?
111
00:07:00,310 --> 00:07:01,310
Weet je wat?
112
00:07:02,250 --> 00:07:04,850
Kom vanavond bij ons langs. We gaan
nieuwe gerechten testen.
113
00:07:05,110 --> 00:07:07,050
Proeverij. Oh, dat is... Ja, ja.
114
00:07:07,310 --> 00:07:10,190
Dat dachten we wel. Ja, nee, dat mag
zeker.
115
00:07:10,930 --> 00:07:12,050
Oké, dat zie ik hier vanavond.
116
00:07:12,730 --> 00:07:14,010
En neem iedereen mee, hè.
117
00:07:14,410 --> 00:07:15,690
Opa ook als je wil. Ja.
118
00:07:16,090 --> 00:07:18,030
Superleuk. Goed. Gezellig.
119
00:07:18,410 --> 00:07:19,630
Tot buurman.
120
00:07:19,870 --> 00:07:20,930
Tot buurvrouw.
121
00:10:11,650 --> 00:10:13,050
Oké.
122
00:10:32,500 --> 00:10:33,500
Jij weet.
123
00:10:36,820 --> 00:10:37,900
Daar gaat het niet om.
124
00:10:43,500 --> 00:10:44,920
Nou, Rinus, vooruit met de reis.
125
00:10:48,160 --> 00:10:49,280
Nou, ik moet je iets vertellen.
126
00:10:50,500 --> 00:10:54,280
Ik wil je eigenlijk wel iets mededellen,
nu je zo expliciet omgaat. Ik luister.
127
00:10:57,580 --> 00:11:00,700
Ik voel toch enige afstand tussen ons.
En dat ligt voor een groot gedeelte ook
128
00:11:00,700 --> 00:11:01,579
bij mij.
129
00:11:01,580 --> 00:11:05,180
En ik voel daarom de behoefte om jou in
alle openheid te confronteren. Zodat wij
130
00:11:05,180 --> 00:11:06,920
op de een of andere manier... Mailinus.
131
00:11:08,840 --> 00:11:09,840
Wat?
132
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
In de mond.
133
00:11:14,240 --> 00:11:15,240
Oké.
134
00:11:15,460 --> 00:11:16,460
Oké.
135
00:11:17,440 --> 00:11:20,920
Oké. Recht voor z 'n raapfokken. Dan zeg
ik het maar gewoon. Dat gaat ons beiden
136
00:11:20,920 --> 00:11:22,860
aan. Privé en ook zakelijk.
137
00:11:23,360 --> 00:11:24,680
Ik wil dat je meedoet.
138
00:11:24,960 --> 00:11:26,100
Anders zou ik het niet vragen.
139
00:11:30,830 --> 00:11:33,050
En hiervoor krijg jij een halve ton per
spreekbeurt?
140
00:11:33,290 --> 00:11:34,610
Ik ga kweken fokken.
141
00:11:34,910 --> 00:11:39,030
Echt. Je kan geen Weed Bulls hebben
zonder een eigen kwekerij. Want de
142
00:11:39,030 --> 00:11:40,029
willen dit zien.
143
00:11:40,030 --> 00:11:44,130
Eerder gezegd, wil je ook de mensen dit
laten zien? Alles, de hele kweken, wat
144
00:11:44,130 --> 00:11:45,130
er allemaal in omgaat.
145
00:11:47,010 --> 00:11:49,750
Jezus, doe nou mee, man. Er is een
revolutie gaande.
146
00:11:54,710 --> 00:11:55,710
Goed.
147
00:11:56,030 --> 00:11:57,570
Oké, fijn. Ik heb het geprobeerd.
148
00:11:57,890 --> 00:11:59,510
Je kan niet zeggen dat ik het niet heb
geprobeerd.
149
00:12:01,450 --> 00:12:03,110
Dus jij wil alles laten zien?
150
00:12:04,030 --> 00:12:07,090
Alles? Ja. Dat zou ik niet doen, Rinus.
151
00:12:07,810 --> 00:12:08,930
Weed is greed.
152
00:12:09,570 --> 00:12:11,390
En er komen niet alleen toeristen op af.
153
00:12:12,930 --> 00:12:16,470
Maar als jij denkt dat jij schone handen
kan houden... Samone.
154
00:12:16,930 --> 00:12:18,290
Maar laat mij erbuiten.
155
00:12:20,790 --> 00:12:22,310
Ik ben nog niet klaar.
156
00:12:23,190 --> 00:12:26,870
Als jij straks de pop aan het dansen
hebt. Als jij straks trammeland hebt.
157
00:12:28,410 --> 00:12:29,810
Ja. Trommeland.
158
00:12:30,859 --> 00:12:32,160
Niet bij mij aankloppen.
159
00:12:32,780 --> 00:12:33,780
Hoi.
160
00:12:40,540 --> 00:12:41,540
Namaste.
161
00:13:10,819 --> 00:13:13,220
Ik wil even met je praten, kan dat?
162
00:13:17,720 --> 00:13:20,280
Dat hangt er vanaf.
163
00:13:23,240 --> 00:13:24,240
Privacy en zo.
164
00:13:27,400 --> 00:13:28,400
Jouw werk.
165
00:13:35,400 --> 00:13:37,880
Jij bent een kunstenaar, Dimitri.
166
00:13:38,680 --> 00:13:40,120
Ik wil er alles over weten.
167
00:13:42,520 --> 00:13:43,940
Zou je dat met mij willen delen?
168
00:14:20,560 --> 00:14:21,900
Ja, jij wil gorilla's.
169
00:14:22,440 --> 00:14:24,780
Ja, ja, gorilla's.
170
00:14:25,420 --> 00:14:28,100
Jouw vader was ook heel genereus in zijn
medewerking.
171
00:14:28,580 --> 00:14:30,880
En ik neem hem ook als voorbeeld, net
als jij.
172
00:14:31,780 --> 00:14:34,720
Jullie werk, want ik wil het hier net zo
hard tikken als jullie schuur.
173
00:14:36,140 --> 00:14:40,720
Als je maximaal wil, dan kan je daar
denk ik wel zes gorilla's van drie bij
174
00:14:40,720 --> 00:14:44,160
kwijt. Wel met van die paarse lichten,
zoals bij jullie.
175
00:14:44,480 --> 00:14:47,620
Kan. Ja, dan zou ik de LED grow lights
nemen.
176
00:14:48,220 --> 00:14:50,000
Die hebben een mix van 3 en 5 watt
diodes.
177
00:14:50,480 --> 00:14:51,720
Dan wordt het niet zo warm in de tent.
178
00:14:52,540 --> 00:14:55,480
En als je ze dimt, dan gebruiken ze ook
nog eens minder stroom.
179
00:14:55,740 --> 00:14:57,760
Dus dan heb je de beste oppervlakte per
watt verhouding.
180
00:14:58,000 --> 00:15:00,200
En relatief een kleine footprint. Dat is
echt iets voor jou.
181
00:15:01,020 --> 00:15:02,020
Clean dus.
182
00:15:02,260 --> 00:15:03,700
Ja, heel clean. Ik hoor het al.
183
00:15:04,320 --> 00:15:05,340
Jij weet precies wat ik wil.
184
00:15:06,900 --> 00:15:08,160
Mag ik dit aan jou uitbesteden?
185
00:15:10,880 --> 00:15:14,080
Als je het eerst aan je vader moet
vragen, dan snap ik dat, hè?
186
00:15:14,400 --> 00:15:15,400
Wat?
187
00:15:15,560 --> 00:15:16,560
Heel.
188
00:15:18,180 --> 00:15:19,880
Nee, ik zat juist niet meer te denken.
189
00:15:21,080 --> 00:15:22,260
Kijk, zo vlak naast je huis.
190
00:15:22,760 --> 00:15:23,760
Weet je wel?
191
00:15:24,800 --> 00:15:26,980
Ik weet niet of dat wel zo safe is. Ga
jij nou ook al?
192
00:15:27,560 --> 00:15:28,399
Laat maar komen.
193
00:15:28,400 --> 00:15:31,380
Ik juich een inval toe. Ik wil juist
aantonen hoe... Nee, daar heb ik het
194
00:15:31,380 --> 00:15:32,380
over.
195
00:15:33,560 --> 00:15:35,160
Kom, ik wil je wat laten zien.
196
00:15:58,690 --> 00:16:00,230
Dit... is geweldig.
197
00:16:01,910 --> 00:16:03,190
Zie de mogelijkheden.
198
00:16:03,410 --> 00:16:04,750
Hier kan echt van alles gebeuren.
199
00:16:05,950 --> 00:16:07,250
Ja, dat kan ik wel zeggen, ja.
200
00:16:08,290 --> 00:16:13,250
Ik bedoel, hier is geschoten, gestoken,
gevochten... en...
201
00:16:13,250 --> 00:16:15,570
Nou ja.
202
00:16:17,350 --> 00:16:18,370
Van alles dus, hè.
203
00:16:20,710 --> 00:16:21,830
Snap je nou waarom...
204
00:16:22,170 --> 00:16:24,730
Dat zo 'n schuur recht naast je huis
echt een slecht idee is.
205
00:16:25,150 --> 00:16:27,150
Ik maak me er helemaal niet zoveel
zorgen over.
206
00:16:29,130 --> 00:16:33,890
Dit is echt de shit, Pepijn.
207
00:17:01,170 --> 00:17:02,510
Augustine? Lisbeth hier.
208
00:17:05,609 --> 00:17:06,650
Hoe gaat het?
209
00:17:07,490 --> 00:17:08,490
Kom.
210
00:17:08,849 --> 00:17:09,849
Minder.
211
00:17:10,190 --> 00:17:12,069
Kun je hem langskomen?
212
00:17:14,290 --> 00:17:15,290
Wanneer?
213
00:17:15,710 --> 00:17:16,710
Nu.
214
00:17:32,330 --> 00:17:34,030
Nou, je bent alweer aardig mobiel, zie
ik.
215
00:17:34,770 --> 00:17:35,770
Graag gedaan.
216
00:17:36,710 --> 00:17:37,710
Wil je wat eten?
217
00:17:39,130 --> 00:17:41,250
Rettoofschotel van Dimitri?
218
00:17:42,370 --> 00:17:43,670
Nee, dank je.
219
00:17:45,770 --> 00:17:48,570
Hoe kennen jullie elkaar ook alweer?
220
00:17:50,410 --> 00:17:52,250
Ik ken hem niet echt, gewoon.
221
00:17:52,810 --> 00:17:53,810
Van vroeger?
222
00:17:54,470 --> 00:17:56,010
Niet? Uit een vorig leven.
223
00:17:56,270 --> 00:18:01,090
Zeg, ik heb niet veel tijd, dus als je
het niet erg vindt, dan... De unit staat
224
00:18:01,090 --> 00:18:02,090
aardig vol.
225
00:18:03,409 --> 00:18:08,450
Klopt. En jouw afwezigheid hebben we
gebruikt voor opslag en distributie.
226
00:18:09,270 --> 00:18:14,210
Het loopt niet zo in de gaten, al dat
vervoer op een grote stoeterij. Ik zou
227
00:18:14,210 --> 00:18:16,690
graag zien dat je hem leeghaalt.
228
00:18:20,030 --> 00:18:22,330
Ik begrijp ontzettend goed dat jij
woedend bent.
229
00:18:23,730 --> 00:18:24,730
Ik kan het zien.
230
00:18:25,810 --> 00:18:27,190
Ik zie dat jij pijn hebt.
231
00:18:27,630 --> 00:18:28,950
En niet alleen lichamelijk.
232
00:18:30,010 --> 00:18:31,030
En dat je mij...
233
00:18:31,480 --> 00:18:34,360
ons daarvoor verantwoordelijk houdt.
Iedereen is verantwoordelijk voor zijn
234
00:18:34,360 --> 00:18:35,360
eigen daan.
235
00:18:36,960 --> 00:18:41,040
Hoe dan ook... we moeten wel door met z
'n allen, Lisbeth.
236
00:18:41,820 --> 00:18:47,120
En ik weet niet wat je voor Lara hebt
gedaan... met school, met werk... en nu
237
00:18:47,120 --> 00:18:50,280
eigen benen... maar de unit... Verhuurd.
238
00:18:52,480 --> 00:18:53,480
Wat?
239
00:18:54,600 --> 00:18:55,620
Waar heb je het over?
240
00:18:55,980 --> 00:18:56,980
Wat ik zeg?
241
00:18:58,400 --> 00:18:59,680
Ik heb er andere plannen.
242
00:19:01,649 --> 00:19:03,570
Nee. Dat recht heb jij niet.
243
00:19:09,870 --> 00:19:10,870
Dat heb ik wel.
244
00:19:13,850 --> 00:19:15,250
Aan wie heb jij het verhuurd?
245
00:19:17,830 --> 00:19:19,350
Ja, totale goud daar.
246
00:19:19,690 --> 00:19:20,690
Fokker!
247
00:19:21,410 --> 00:19:22,790
Hé. Pak het stoel.
248
00:19:23,810 --> 00:19:24,810
Heb ik iets gemist?
249
00:19:25,070 --> 00:19:27,110
Proefvrij. We zijn nieuwe gerechten aan
het uitproberen.
250
00:19:28,190 --> 00:19:29,270
Leuk dat je het even meldt.
251
00:19:29,870 --> 00:19:32,950
Ja, nou ja, ik had eten voor jou, dan
mag ik het doen. Ik had mackerel.
252
00:19:33,990 --> 00:19:36,250
Maakt niet uit, hoe meer zielen zeg ik
altijd. Ga zitten man.
253
00:19:41,430 --> 00:19:42,550
De hamachi.
254
00:19:43,390 --> 00:19:45,130
Dit is een bijzonder Japanse vis.
255
00:19:45,630 --> 00:19:47,550
Die wordt gegeten met hoop of voorspoed.
256
00:19:48,410 --> 00:19:50,830
Op een beetje van gerookte avocado.
257
00:19:52,370 --> 00:19:53,590
En een beetje kammerboter.
258
00:19:54,190 --> 00:19:55,550
Enjoy. Lekker.
259
00:19:55,750 --> 00:19:56,750
Dankjewel.
260
00:19:58,750 --> 00:20:01,310
Zeg, we gaan kinderen toch geen drugs
eten geven, hoop ik.
261
00:20:01,750 --> 00:20:02,750
Drugs eten ook.
262
00:20:02,830 --> 00:20:05,390
We koken niet alleen met THC, Fokke. We
gebruiken ook terpene.
263
00:20:05,650 --> 00:20:08,050
Denk aan allerlei kruiden die je anders
nooit zou gebruiken.
264
00:20:08,310 --> 00:20:10,150
Neem limonene. Dat is een soort citrus.
265
00:20:10,470 --> 00:20:12,070
Ja. Neem een citroen.
266
00:20:13,330 --> 00:20:15,090
Fokke, ga gewoon even zitten.
267
00:20:16,010 --> 00:20:17,990
Talia heeft een fantastisch plan. Vertel
verder.
268
00:20:18,810 --> 00:20:22,290
Misschien kan jij een stukje
opschrijven. Dank je ook. Ga nou even
269
00:20:24,990 --> 00:20:27,600
Kijk nou wat voor... Zo 'n familie dit
samen is.
270
00:20:28,820 --> 00:20:29,820
Pak je glas.
271
00:20:31,860 --> 00:20:33,240
Materiële zaken komen en gaan.
272
00:20:34,280 --> 00:20:37,160
Maar familie is voor altijd, zeg ik
altijd.
273
00:20:45,220 --> 00:20:52,200
En daarom dacht ik, wat
274
00:20:52,200 --> 00:20:55,200
nou als wij hier, net als in Amerika,
een medical dispensary openen.
275
00:20:56,129 --> 00:20:59,410
Een wietapotheek, zeg maar, waar mensen
die ziek zijn hun wiet kunnen krijgen.
276
00:21:00,390 --> 00:21:03,750
Deels non -profit. Met donateurs in
plaats van klanten. Dan heb je geen
277
00:21:03,750 --> 00:21:07,210
transactie, dus dan is het ook geen
handel en ook niet trappbaar.
278
00:21:07,450 --> 00:21:09,710
Ja, ik vind het echt een geweldig plan.
279
00:21:10,030 --> 00:21:11,590
Ja, ik ook. Wij moeten dat doen.
280
00:21:11,850 --> 00:21:13,170
Het gaat stormlopen.
281
00:21:13,390 --> 00:21:15,870
Ik wil heel graag naar huis.
282
00:21:18,190 --> 00:21:21,750
Ja, oké, ga maar. Komen wij zo.
283
00:21:31,419 --> 00:21:32,419
Pa. Pa.
284
00:21:39,580 --> 00:21:45,660
Het is toch aan de hand met jou?
285
00:21:46,260 --> 00:21:47,900
Ik schaam me dood, Fok, echt.
286
00:21:48,420 --> 00:21:51,880
Mij is niks aan de hand hoor. Ik ben nog
steeds dezelfde. Oh, nou ja, misschien
287
00:21:51,880 --> 00:21:52,880
is dat het probleem.
288
00:21:52,940 --> 00:21:54,160
De wereld verandert.
289
00:21:54,830 --> 00:21:56,730
Kijk om je heen. Je doet gewoon raar.
290
00:21:58,470 --> 00:22:00,890
Zie iedereen hier in huis en eromheen
die knetter is geworden.
291
00:22:01,110 --> 00:22:02,310
Ik ben volkomen normaal.
292
00:22:02,790 --> 00:22:03,810
Maak me zorgen om je.
293
00:22:04,450 --> 00:22:08,030
Wat als jouw patiënten dat tegen je
zouden zeggen? Nee, ik ben niet gek. De
294
00:22:08,030 --> 00:22:09,030
wereld is gek.
295
00:22:10,090 --> 00:22:11,090
Pa.
296
00:22:11,630 --> 00:22:14,870
Fok de brouw, dat komt eraan. Echt, kan
je niet gewoon, wat het ook is dat er in
297
00:22:14,870 --> 00:22:17,690
je hoofd zit... kan je het even op een
zijspoor zetten, gewoon voor ons
298
00:22:17,690 --> 00:22:19,510
allemaal? Pa, doe nou gewoon mee, man.
299
00:22:19,890 --> 00:22:24,470
We zijn met goede dingen bezig, echt.
Weet je, ik heb het niet om gevraagd,
300
00:22:24,730 --> 00:22:25,730
Die hele handel niet.
301
00:22:26,430 --> 00:22:30,190
Maar ik ben wel jarenlang bezig geweest
om alles voor ons een beetje te
302
00:22:30,190 --> 00:22:32,910
normaliseren. Zodat alles een beetje
soepeltjes loopt.
303
00:22:33,250 --> 00:22:36,530
Geen glazer toestanden, zodat we
eindelijk een beetje aan ons pensioen
304
00:22:36,530 --> 00:22:37,530
denken.
305
00:22:37,890 --> 00:22:38,890
Pensioen?
306
00:22:39,150 --> 00:22:41,050
Serieus? We zijn toch geen bejaarden?
307
00:22:41,550 --> 00:22:45,050
Ik sta in de bloei van mijn leven,
goddomme. Maar ik ga net trouwen, kom op
308
00:22:45,130 --> 00:22:46,410
Je hebt gezellig met pensioen.
309
00:22:47,950 --> 00:22:49,650
Dus dit is hoe jullie er allemaal over
denken?
310
00:22:52,350 --> 00:22:53,350
Pap.
311
00:22:55,960 --> 00:22:57,240
Stoor je vooral niet aan opa hier.
312
00:23:28,300 --> 00:23:30,340
Patrick, is dit jouw
verantwoordelijkheid?
313
00:23:31,460 --> 00:23:33,140
Iemand moet even die strikteschoen doen.
314
00:23:33,380 --> 00:23:35,960
En duiken. Ik heb duiken ook nog niet
gezien.
315
00:23:36,460 --> 00:23:38,000
Wie gaat er altijd duiken?
316
00:23:39,080 --> 00:23:41,200
Dit klopt niet. Dit is crème en wit.
317
00:23:41,980 --> 00:23:44,760
Ik doe alleen crème op die stoelen. Die
doeken.
318
00:23:45,140 --> 00:23:47,960
Is er iemand die erop let? Ik ben niet
de enige.
319
00:24:10,960 --> 00:24:14,240
Het is wel belangrijk als die tafels
straks komen, dat je het alleen op de
320
00:24:14,240 --> 00:24:16,880
plekken zet natuurlijk. Want dan zitten
best wel wat kuilen hier in het groot.
321
00:24:17,300 --> 00:24:20,700
En misschien kunnen jullie die kuilen
ook een beetje platter maken of zo.
322
00:24:21,380 --> 00:24:23,800
Fijn. Want denk je dat je wel genoeg
tafels hebt?
323
00:24:24,140 --> 00:24:26,240
Niet. Shit, nee, dat dacht ik al.
324
00:24:26,940 --> 00:24:28,960
Ik bedoel dat je meer dan genoeg tafels
hebt.
325
00:24:29,180 --> 00:24:33,320
Wel. Ja, nee, dat dacht ik zelf
natuurlijk ook al. Je bent echt super
326
00:24:33,320 --> 00:24:34,420
georganiseerd. Ja, hè?
327
00:24:34,720 --> 00:24:35,980
Ja, je trouwt maar één keer.
328
00:24:36,340 --> 00:24:37,340
Als het goed is.
329
00:24:37,740 --> 00:24:38,860
Ik vind dat maar de realisme.
330
00:24:39,760 --> 00:24:40,719
Dat is Natalia.
331
00:24:40,720 --> 00:24:42,460
Past ze de jurk? Ja, ze is aan het
passen.
332
00:24:42,840 --> 00:24:45,920
Maar ja, ik mag niet helpen. Nee,
natuurlijk niet. Het brengt toch
333
00:24:46,360 --> 00:24:47,360
Dat willen we toch niet?
334
00:25:48,389 --> 00:25:49,389
Kom op!
335
00:25:49,650 --> 00:25:50,650
Nog een keer!
336
00:26:54,979 --> 00:26:55,979
Belief hadden.
337
00:28:25,710 --> 00:28:26,710
***
338
00:29:24,110 --> 00:29:25,790
What are you doing here? We had a deal.
339
00:29:28,750 --> 00:29:30,010
That's what I thought.
340
00:29:30,310 --> 00:29:31,690
I gave you what you wanted.
341
00:29:31,930 --> 00:29:32,950
You got your money.
342
00:29:34,890 --> 00:29:38,370
I sent folk to pick up the money and he
never returned.
343
00:29:38,970 --> 00:29:39,970
What?
344
00:29:41,490 --> 00:29:43,350
You got ripped by your own men.
345
00:29:44,170 --> 00:29:45,170
Maybe.
346
00:29:47,250 --> 00:29:48,830
Maybe he took money.
347
00:29:52,880 --> 00:29:54,680
He worked for me all his life.
348
00:29:55,520 --> 00:29:58,340
We are very close, like family.
349
00:29:58,640 --> 00:30:01,480
Look, I paid my share and I'm a man of
my word.
350
00:30:35,409 --> 00:30:38,910
Ze fokken gewoon met ons. Ik heb overal
een mannetje staan. Zodra er iets
351
00:30:38,910 --> 00:30:42,810
gebeurt... Het is al gebeurd, fokken. Ze
stonden hier gewoon op het erf, hè. Op
352
00:30:42,810 --> 00:30:44,370
ons erf. Ze fokken met ons.
353
00:30:45,210 --> 00:30:46,009
Godverdomme, Pep.
354
00:30:46,010 --> 00:30:48,370
Jullie hebben het beloofd. Jullie hebben
het beloofd, Pep.
355
00:30:48,570 --> 00:30:49,630
Jij, je moeder, iedereen.
356
00:30:50,200 --> 00:30:53,940
Dat het hier veilig zou zijn. Dit is
onvoorzien. Ze proberen er gewoon meer
357
00:30:53,940 --> 00:30:57,000
te halen. En als we nu toegeven, begint
alles weer van voren vaar. Jij weet
358
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
waarom dit gebeurt, hè?
359
00:30:58,400 --> 00:31:01,620
Machtig. Ze flikken ons hier helemaal
niks, want we hebben een heel leger als
360
00:31:01,620 --> 00:31:04,720
het moet. Als het moet? Ja, blijkbaar
moet het dus, Pep. We kunnen zo toch
361
00:31:04,720 --> 00:31:06,560
trouwen? Dit is gevaarlijk.
362
00:31:06,760 --> 00:31:10,920
Als jij die dwerg gewoon had... Je kan
het niet eens zeggen. Had afgemaakt,
363
00:31:10,920 --> 00:31:14,080
Fokke. Als je hem gewoon had afgemaakt,
dan leefden wij niet nog langer
364
00:31:14,080 --> 00:31:15,940
gelukkig. Liefje, we hebben hier...
365
00:31:16,750 --> 00:31:20,390
Aardbevingen en sinkholes, die zijn pas
gevaarlijk. Nee, Pep, ik wil dit niet.
366
00:31:20,590 --> 00:31:23,670
De vorige keer waren we niet voorbereid
en nu zijn we klaar voor ze. Dat heb je
367
00:31:23,670 --> 00:31:26,010
gezien. En wij, onze belangen zijn
veilig.
368
00:31:26,230 --> 00:31:27,250
En ik ben al gelukkig.
369
00:31:27,510 --> 00:31:30,370
Kunnen we niet anders toch gewoon naar
mijn ouder? Nee, wij gaan helemaal
370
00:31:30,370 --> 00:31:31,810
nergens heen. Dit is ook ons huis.
371
00:32:03,730 --> 00:32:05,270
Doe maar dan.
372
00:32:18,430 --> 00:32:19,690
Goedemiddag.
373
00:32:27,459 --> 00:32:28,860
... ...
374
00:32:28,860 --> 00:32:38,560
...
375
00:32:38,560 --> 00:32:39,560
... ...
376
00:33:28,400 --> 00:33:32,100
Echt goed jongens. Ik ben echt trots op
jullie. Zo goed.
377
00:33:32,340 --> 00:33:33,340
Kom hier.
378
00:33:34,220 --> 00:33:35,220
Lekker hè?
379
00:33:35,540 --> 00:33:36,740
Is dit te koop ja?
380
00:33:38,120 --> 00:33:39,120
Dat wordt gedaan.
381
00:33:40,500 --> 00:33:41,500
Hallo.
382
00:33:43,920 --> 00:33:45,960
We hebben al begonnen, maar...
383
00:33:46,990 --> 00:33:48,370
Jij bent welkom. Wil je ons bijdragen?
384
00:34:19,850 --> 00:34:20,850
Maar ja, dat was het.
385
00:34:21,730 --> 00:34:22,730
Dat was het.
386
00:34:22,989 --> 00:34:24,010
Dat was het.
387
00:35:29,650 --> 00:35:30,650
Nou,
388
00:35:31,350 --> 00:35:32,350
het is raak hoor.
389
00:35:32,690 --> 00:35:33,710
Kom binnen, fokken.
390
00:35:35,410 --> 00:35:37,050
Ze krijgen ons niet klein hè, Rienus?
391
00:35:37,800 --> 00:35:38,800
Je zei het al, Fokker.
392
00:35:39,260 --> 00:35:40,260
Trammerland.
393
00:35:40,380 --> 00:35:41,900
We kunnen dit dus echt niet gebruiken.
394
00:35:42,180 --> 00:35:43,640
Maar dit is toch wat je wilde?
395
00:35:44,380 --> 00:35:45,380
Aandacht voor de regio.
396
00:35:45,820 --> 00:35:49,020
Ja, maar niet dit soort aandacht. Heb je
gezien wat voor types er allemaal
397
00:35:49,020 --> 00:35:50,020
rondlopen in het dorp?
398
00:35:50,200 --> 00:35:53,200
Ik heb nog nooit zoveel platte
achterhoofden bij elkaar gezien. Ik vind
399
00:35:53,200 --> 00:35:55,840
vervelend voor jullie, maar ik kan niet
zeggen dat ik je niet heb gewaarschuwd.
400
00:35:57,220 --> 00:35:59,900
Fokker, dit kunnen wij niet aan. Dit
zijn geen frisse jongens, hè?
401
00:36:00,180 --> 00:36:01,180
Oh.
402
00:36:02,300 --> 00:36:05,300
En kun je jouw conflictloze
onderhandelingen niet op loslaten?
403
00:36:05,770 --> 00:36:06,870
Wat was het ook alweer?
404
00:36:08,470 --> 00:36:12,410
Peace talk, a roadmap to non -aggressive
negotiations.
405
00:36:12,870 --> 00:36:13,870
Een hele mond vol.
406
00:36:14,510 --> 00:36:18,670
Hier, empathie gebruiken om gevaarlijke
situaties... Fokker. Wacht even.
407
00:36:19,910 --> 00:36:25,570
Ons doel is relatie gestoeld op
eerlijkheid, vertrouwen en empathie.
408
00:36:25,570 --> 00:36:26,570
dat, Machtholt?
409
00:36:29,210 --> 00:36:32,350
Begrip tonen en meeveren gaat hier ook
niet werken, Fokker.
410
00:36:32,889 --> 00:36:35,590
Nou, maatje, mij maar geen zorgen, hoor.
Ik heb mijn halve leven met dat soort
411
00:36:35,590 --> 00:36:37,990
tuig te maken gehad... en ik heb het er
heel luids van afgebracht.
412
00:36:38,930 --> 00:36:39,930
Relatief dan.
413
00:36:40,730 --> 00:36:41,730
Moet ik ietsje smeken?
414
00:36:44,730 --> 00:36:45,770
Heb je het niet gezien, dan?
415
00:36:54,230 --> 00:36:55,330
Ik ben met pensioen.
416
00:37:09,130 --> 00:37:10,130
Hij weet het.
417
00:37:10,170 --> 00:37:11,170
Van ons.
418
00:37:12,090 --> 00:37:13,590
Nou, nee. Niet van mij.
419
00:37:14,430 --> 00:37:16,630
Er is ook niks, toch?
420
00:37:18,150 --> 00:37:19,550
Nee. Nee, precies.
421
00:37:20,510 --> 00:37:21,510
Er moet niks.
422
00:37:31,110 --> 00:37:32,250
Ik ben bang, Marcel.
423
00:37:33,450 --> 00:37:34,790
Dan mag je gerust weten.
424
00:37:38,029 --> 00:37:39,029
Ines, kom nou.
425
00:37:49,090 --> 00:37:50,230
Zo, ben je blij met jezelf?
426
00:37:50,610 --> 00:37:52,110
Ja. Ja? Ja.
427
00:37:52,850 --> 00:37:54,610
Nou, niet zo blij met mezelf als Rinus.
428
00:37:55,710 --> 00:37:56,448
En jij?
429
00:37:56,450 --> 00:38:00,250
Is het iets dat je mij wil vragen,
Fokker? Nee hoor, Rinus zegt immers
430
00:38:00,250 --> 00:38:02,710
wat je wil en niet op wat er is
misgegaan. Het is nou met jou aan de
431
00:38:03,759 --> 00:38:05,820
Waarom zit je zo op hem te fieten? Nou,
zeg jij het maar.
432
00:38:06,040 --> 00:38:07,880
Heb je daar geen reden voor dan? Waar
heb je het over?
433
00:38:09,960 --> 00:38:11,560
Rin is voor, Rin is na.
434
00:38:12,360 --> 00:38:13,580
Rin is ontregeld.
435
00:38:14,280 --> 00:38:16,440
Rin is succesvol. Oh, dat is wat het is.
436
00:38:17,000 --> 00:38:18,360
Hij is toch een bedreiging voor je?
437
00:38:18,800 --> 00:38:22,480
Kijk, jij mag er wel eens een gladde
praatje strappen. Maar voor mij is hij
438
00:38:22,480 --> 00:38:23,680
meer dan een poseur.
439
00:38:24,080 --> 00:38:26,440
Met zijn empathisch vermoed. Ze hebben
problemen, Fok.
440
00:38:27,040 --> 00:38:28,720
Door jou, hè? Ja, dat klopt, ja.
441
00:38:29,300 --> 00:38:30,300
En wij niet.
442
00:38:30,400 --> 00:38:31,400
En weet jij waarom?
443
00:38:31,620 --> 00:38:32,620
Nee, nee.
444
00:38:32,830 --> 00:38:35,390
Maar ik heb zo 'n voorgevoel dat je het
me allemaal haarfijn gaat uitleggen.
445
00:38:36,050 --> 00:38:40,710
Dit soort idealistische naïevelingen,
zoals Rinus... die kunnen alleen maar
446
00:38:40,710 --> 00:38:42,870
bestaan met de gratie van sterke mannen
zoals ik.
447
00:38:43,610 --> 00:38:47,010
Ja, mannen met gezag die de moeilijke
beslissingen durven te nemen.
448
00:38:47,270 --> 00:38:49,550
Vallen ze ons lastig? Onze kwekerijen?
Nee.
449
00:38:49,810 --> 00:38:51,010
Onze belangen? Nee.
450
00:38:51,370 --> 00:38:54,110
Nelken? Nelken? Nelken is een overloper.
451
00:38:54,630 --> 00:38:57,330
Ons doen ze niks omdat ze weten wat ze
zich op de hals halen.
452
00:38:58,710 --> 00:39:00,470
Oh, omdat jij zo sterk bent.
453
00:39:00,690 --> 00:39:04,240
Ja. Fok, volgens mij zijn het nog steeds
de vrouwen en de kinderen in dit gezin
454
00:39:04,240 --> 00:39:08,320
die jouw dodelijke reputatie vormen.
Nou, van alle opofferingen. Wat dat
455
00:39:08,320 --> 00:39:10,000
ben jij net zo dodelijk als Flipje.
456
00:39:10,320 --> 00:39:15,300
Ik ben als enige inderdaad in staat
gebleken om te vechten voor het welzijn
457
00:39:15,300 --> 00:39:17,480
dit gezin. Wat zeg ik, voor de hele
omgeving hier.
458
00:39:18,320 --> 00:39:21,020
Zonder vuile handen toe te maken. Toch
even kijken of ik het goed heb begrepen.
459
00:39:21,320 --> 00:39:23,420
Dus wij hebben alles in handen. Oh nou,
ze wij?
460
00:39:23,640 --> 00:39:28,400
Alles. De kwekerijen, de manschappen, de
wapens en het geld. Om deze gasten, die
461
00:39:28,400 --> 00:39:32,540
hier zijn voor jou, een let te leren die
ze nooit gaan vergeten. En wat doen
462
00:39:32,540 --> 00:39:33,540
wij?
463
00:39:33,840 --> 00:39:34,860
Wij gaan vissen.
464
00:39:37,040 --> 00:39:38,540
We hebben een verantwoordelijkheid, Fok.
465
00:39:39,720 --> 00:39:43,060
Het halve dorp is uitgenodigd voor die
bruiloft. Dit zijn onze vrienden, onze
466
00:39:43,060 --> 00:39:46,840
buren. Als er nou één moment is om te
laten zien wie hier de baas is, dan is
467
00:39:46,840 --> 00:39:47,840
nu.
468
00:40:15,950 --> 00:40:16,950
Nog steeds hier?
469
00:40:18,550 --> 00:40:20,510
Ik vind het hier leuk.
470
00:40:25,230 --> 00:40:27,270
I understand why my boy stayed.
471
00:40:29,170 --> 00:40:30,870
This place is everything.
472
00:40:32,930 --> 00:40:36,990
Well, your boy's returned in a box.
473
00:40:38,950 --> 00:40:41,550
And that happens a lot here when you get
greedy.
474
00:40:44,710 --> 00:40:47,770
How do I know you're telling the truth?
475
00:40:50,530 --> 00:40:51,530
Does it matter?
476
00:40:53,170 --> 00:40:54,410
I once read.
477
00:40:55,920 --> 00:40:58,720
Je moet je focussen op wat je wilt doen.
478
00:40:59,340 --> 00:41:02,120
En niet op wat er fout is.
479
00:41:04,560 --> 00:41:05,560
Goed punt.
480
00:41:07,000 --> 00:41:12,420
Dus, wat wil je doen, meneer Fokke?
481
00:41:16,400 --> 00:41:23,340
Dit is high -end THC olie.
482
00:41:23,820 --> 00:41:26,120
En het is absoluut het beste dat er is.
483
00:41:26,640 --> 00:41:30,740
Nou, dit is gemakkelijk te
transporteren. Het neemt niet veel
484
00:41:30,740 --> 00:41:33,620
gemakkelijk te distribueren. Dus dit is
de toekomst.
485
00:41:35,660 --> 00:41:37,240
Wat betreft de demand?
486
00:41:38,240 --> 00:41:41,280
Alle grote mannen drukken het. Het is
een groeimarkt.
487
00:41:43,900 --> 00:41:46,980
Nu, laat me in je schoenen stappen.
488
00:41:47,740 --> 00:41:50,260
Je komt hier om me te huren.
489
00:41:50,730 --> 00:41:53,990
Because you think that I stole from you,
which I did not.
490
00:41:54,750 --> 00:41:57,550
And maybe I didn't lie about your man.
491
00:41:58,270 --> 00:42:00,730
But you cannot leave empty -handed.
492
00:42:01,030 --> 00:42:03,930
You have to keep your face.
493
00:42:05,550 --> 00:42:08,130
You seem to know a lot about me.
494
00:42:08,730 --> 00:42:13,750
Outside, in my car, I have 1 ,000 doses
and pens.
495
00:42:14,010 --> 00:42:20,240
And 20 liters of high -end THC oil. And
that is... Voor jou.
496
00:42:20,640 --> 00:42:22,720
Je kunt het thuis nemen. Het is een
geest.
497
00:42:25,880 --> 00:42:27,300
Als een geest?
498
00:42:29,900 --> 00:42:34,480
Je vindt klanten en dan... Laten we
business doen.
499
00:42:36,860 --> 00:42:39,760
Laat me in je schoenen stappen.
500
00:42:40,740 --> 00:42:42,440
Je hebt de courier gehaald.
501
00:42:43,200 --> 00:42:44,740
Je hebt het geld gehaald.
502
00:42:45,260 --> 00:42:46,880
En je hebt de arme gebouwd.
503
00:42:47,790 --> 00:42:51,510
En wachten tot de oude, slechte Milo's
te komen.
504
00:42:52,990 --> 00:42:59,970
En nu geef je me een geest, wat olie.
Niet alleen wat
505
00:42:59,970 --> 00:43:02,130
olie. Ik geef je een kans.
506
00:43:04,570 --> 00:43:07,090
En alles wordt vergeven.
507
00:43:07,310 --> 00:43:09,530
Er is niets te vergeven.
508
00:43:10,470 --> 00:43:14,790
Dus of we betreden, of we vechten.
509
00:43:43,470 --> 00:43:44,470
Abuzan.
510
00:45:15,340 --> 00:45:16,340
Sorry.
511
00:45:22,340 --> 00:45:23,340
Sorry, wil je even op gaan staan?
512
00:45:24,180 --> 00:45:26,880
Wat doe je hier? Moet jij je niet
omkleden? Ja, Pep, stop er maar mee.
513
00:45:27,660 --> 00:45:28,760
Zeg het maar af, ik doe niet meer mee.
514
00:45:29,300 --> 00:45:32,080
Nou, schatje. Nee, niks schatje. Pep, er
zijn overal wapens.
515
00:45:32,620 --> 00:45:35,280
Iedereen hier heeft een kut in zijn hak.
Nee, niet iedereen.
516
00:45:37,680 --> 00:45:44,100
Je bent echt
517
00:45:44,100 --> 00:45:46,600
serieus? Op onze bruiloft?
518
00:45:48,640 --> 00:45:49,640
Talia...
519
00:46:30,160 --> 00:46:37,100
Ik weet niet of jullie cadeaus bij
hebben, maar er
520
00:46:37,100 --> 00:46:38,100
staat een cadeautafel.
521
00:46:43,720 --> 00:46:48,540
Het is een doevertillende trots, dit een
ronde bakkerij.
522
00:46:48,800 --> 00:46:53,680
En de grote boen klotsen van waar
verloskert zo 'n mei.
523
00:46:53,900 --> 00:46:58,700
Het is de waaien, het is de oven, het is
koolzood in de blui.
524
00:46:59,060 --> 00:47:01,360
Het is de horizon, myrone.
525
00:47:02,080 --> 00:47:05,760
Sorry, ik moet even niet gaan zitten,
want daar willen we even een momentje
526
00:47:05,760 --> 00:47:06,760
maken.
527
00:47:07,380 --> 00:47:08,400
Kan ik nog terug?
528
00:47:09,440 --> 00:47:10,440
Ja hoor.
529
00:47:11,839 --> 00:47:14,560
Iedereen houdt van dramatische
wendingen, zeker bij bruiloften.
530
00:47:15,560 --> 00:47:16,880
Iedereen weet wat er gaat gebeuren.
531
00:47:17,560 --> 00:47:18,840
En het is toch altijd weer spannend.
532
00:47:20,020 --> 00:47:21,080
Ik ben misselijk.
533
00:47:22,720 --> 00:47:25,020
Ja, lach maar. Straks val ik in slaap
voor al die mensen.
534
00:47:28,360 --> 00:47:29,580
Misschien moet je wel je helm opdoen.
535
00:47:36,790 --> 00:47:38,130
Hebben we het goed?
536
00:47:41,310 --> 00:47:44,390
Ja, er zitten allemaal keilen in het
kastje. Ik ben bang dat er iemand
537
00:47:44,390 --> 00:47:46,450
Gaat het? Ja, ik zie jou bijna vallen,
hè?
538
00:47:46,930 --> 00:47:47,930
Nou, ouwe.
539
00:47:48,250 --> 00:47:49,250
Jij met je pensioen.
540
00:47:50,330 --> 00:47:52,210
Lara het huis uit. Ik trouwen.
541
00:47:52,450 --> 00:47:53,450
Baby erbij.
542
00:47:54,510 --> 00:47:56,870
Alleen nog een begrafenis en we hebben
alles gehad. Nee, dank je.
543
00:47:57,230 --> 00:47:58,710
Daar begon alle ellende mee.
544
00:47:59,730 --> 00:48:00,730
Trekt mama het nog?
545
00:48:01,850 --> 00:48:02,850
Echt.
546
00:48:03,230 --> 00:48:05,310
Die heeft dus een steekpartij overleefd.
547
00:48:05,560 --> 00:48:08,980
Tig euro's over de kling gejaagd. En nou
zul je zien, nou is het de tafelschip
548
00:48:08,980 --> 00:48:09,980
die er de das om doet.
549
00:48:19,140 --> 00:48:20,140
Nou jongen.
550
00:48:23,380 --> 00:48:24,380
Waar ga je?
551
00:48:25,720 --> 00:48:32,340
Nog nooit heb ik zo 'n bijzondere en
vooral uitgebreide familie aan elkaar
552
00:48:32,340 --> 00:48:33,800
binden. Een man.
553
00:48:34,600 --> 00:48:36,340
En een vrouw. Met baby.
554
00:48:36,740 --> 00:48:38,100
Waar is de baby?
555
00:48:38,700 --> 00:48:39,820
Ah, ja.
556
00:48:41,160 --> 00:48:45,840
Twee opa's. En vier oma's. Tuurlijk.
Waarom niet? Moet kunnen allemaal.
557
00:48:47,520 --> 00:48:49,440
Bruid. Bruidegom.
558
00:48:51,000 --> 00:48:54,300
Ik sta hier nadrukkelijk als vriend van
de familie.
559
00:48:55,240 --> 00:48:56,540
Vereerd. Fokker.
560
00:48:57,240 --> 00:48:58,320
Zeer vereerd.
561
00:48:58,600 --> 00:49:00,940
Maar in burger, zo je wilt.
562
00:49:02,260 --> 00:49:03,260
Familie.
563
00:49:21,540 --> 00:49:23,400
Wat doe je hier?
564
00:49:24,240 --> 00:49:27,520
Ik heb een present voor een gelukkige
vriendin.
565
00:49:32,680 --> 00:49:33,680
Zullen we dit nu moeten doen?
566
00:49:43,840 --> 00:49:44,760
Laat
567
00:49:44,760 --> 00:49:57,580
me
568
00:49:57,580 --> 00:50:00,240
je laten zien hoe wij thuis celebreren.
569
00:50:50,740 --> 00:50:52,040
Waar is mijn geld?
570
00:50:52,600 --> 00:50:53,600
Ik weet het niet.
571
00:50:54,600 --> 00:50:55,600
Ik weet het niet.
572
00:51:24,400 --> 00:51:25,400
I will bring it.
573
00:51:25,560 --> 00:51:26,620
I will give it to you.
574
00:51:27,880 --> 00:51:28,880
Please.
575
00:53:09,120 --> 00:53:10,620
Hey, he's back, back!
576
00:53:15,160 --> 00:53:16,280
Kudde, denk aan.
40156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.