All language subtitles for Zatoichi.On.The.Road.1963.720p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,536 --> 00:00:27,196 Une production DAIEI 2 00:00:38,118 --> 00:00:39,813 Faites vos jeux ! 3 00:00:39,920 --> 00:00:42,354 Qu'est-ce que vous faites ? 4 00:00:42,456 --> 00:00:45,721 - Vous avez changĂ© de dĂ©s ! - Quoi ? 5 00:00:45,826 --> 00:00:48,556 Je peux le dire au bruit. 6 00:00:48,662 --> 00:00:52,689 Vous pouvez tromper mes yeux, mais pas mes oreilles. 7 00:01:01,542 --> 00:01:03,533 C'est Zatoichi ! 8 00:01:10,117 --> 00:01:12,745 L'obscuritĂ© est mon alliĂ©e. 9 00:01:12,853 --> 00:01:14,718 Venez m'attraper si vous le pouvez. 10 00:01:19,126 --> 00:01:24,086 LA LÉGENDE DE ZATOICHI : VOYAGE SANS REPOS 11 00:01:31,739 --> 00:01:35,641 Histoire originale de Kan Shimozawa ScĂ©nario de Minoru Inuzuka 12 00:01:48,522 --> 00:01:49,853 Avec : 13 00:01:49,957 --> 00:01:53,188 Shintaro Katsu 14 00:01:53,293 --> 00:01:57,059 Shiho Fujimura et Ryuzo Shimada 15 00:02:18,085 --> 00:02:21,543 RĂ©alisĂ© par Kimiyoshi Yasuda 16 00:02:31,031 --> 00:02:36,196 Je connais une trĂšs bonne auberge. Les repas et le sakĂ© sont pour moi. 17 00:02:36,303 --> 00:02:39,761 C'est trĂšs gĂ©nĂ©reux de votre part. 18 00:02:39,873 --> 00:02:42,171 - Eh bien, devrait-on... - Attendez un peu. 19 00:02:42,276 --> 00:02:44,244 Je n'ai pas fini de manger. 20 00:02:44,344 --> 00:02:48,747 L'auberge peut attendre. Nous avons le temps. 21 00:02:52,419 --> 00:02:55,513 - Vous ĂȘtes Kisuke, n'est-ce pas ? - Oui. 22 00:02:55,622 --> 00:02:59,854 Allez-vous prendre en charge toutes les dĂ©penses 23 00:02:59,960 --> 00:03:02,326 pour notre voyage Ă  Doyama ? 24 00:03:02,429 --> 00:03:04,488 Oui, mais je vous en prie, 25 00:03:04,598 --> 00:03:08,261 ne changez pas d'avis. 26 00:03:08,368 --> 00:03:10,427 Je comprends. 27 00:03:10,537 --> 00:03:12,903 Je n'allais pas Ă  un endroit en particulier. 28 00:03:13,006 --> 00:03:16,908 Je suis content que vous veniez. Mon chef sera ravi. 29 00:03:18,178 --> 00:03:24,014 Votre chef doit ĂȘtre quelqu'un de singulier 30 00:03:24,117 --> 00:03:26,847 pour vous envoyer chercher un aveugle comme moi. 31 00:03:28,522 --> 00:03:30,956 Donnez-moi du thĂ©. 32 00:03:37,130 --> 00:03:40,463 Peut-on se permettre de rester Ă  l'auberge cette nuit ? 33 00:03:40,567 --> 00:03:41,864 On s'arrangera. 34 00:03:41,969 --> 00:03:46,406 Vous ĂȘtes tous les trois pathĂ©tiques. C'est tout ce que vous avez Ă  dire ? 35 00:03:46,507 --> 00:03:51,274 Regardez l'aveugle. Il a de l'allure. 36 00:03:53,180 --> 00:03:54,670 Vous voilĂ . 37 00:04:07,961 --> 00:04:10,657 - C'est un de vos amis ? - Non. 38 00:04:10,764 --> 00:04:13,494 Ce n'est rien. Allons-y. 39 00:04:15,969 --> 00:04:18,597 C'Ă©tait dĂ©licieux. 40 00:04:18,705 --> 00:04:21,731 Allons-y. Par ici. 41 00:04:27,781 --> 00:04:30,215 Le sale bĂątard ! Il l'a convaincu d'y aller. 42 00:04:31,051 --> 00:04:32,541 Qui est cet aveugle ? 43 00:04:32,653 --> 00:04:36,020 - Zatoichi, un joueur. - Cet aveugle est un joueur. 44 00:04:36,123 --> 00:04:40,119 Kisuke, n'y a-t-il pas de conditions Ă  ce que je voyage 45 00:04:40,327 --> 00:04:42,318 Ă  vos frais jusqu'Ă  Doyama ? 46 00:04:42,429 --> 00:04:43,828 Absolument aucune. 47 00:04:43,931 --> 00:04:47,059 Mon chef veut juste vous rencontrer. 48 00:04:47,167 --> 00:04:51,866 Il n'arrĂȘte pas de rĂ©pĂ©ter qu'il aimerait vous avoir comme invitĂ©. 49 00:04:51,972 --> 00:04:55,669 Vous savez que je ne me battrai pas, ni ne ferai de dĂ©monstrations au sabre. 50 00:04:55,776 --> 00:04:58,108 Je sais. 51 00:04:58,211 --> 00:05:01,237 Je vous suis vraiment reconnaissant de m'offrir de bons repas. 52 00:05:04,484 --> 00:05:06,714 OĂč l'affrontement aura-t-il lieu ? 53 00:05:06,820 --> 00:05:10,187 À Shimozuma, Ă  32 km d'ici. 54 00:05:10,290 --> 00:05:13,123 Dans 4 ou 5 jours. 55 00:05:13,226 --> 00:05:15,592 Je vous paierai trois piĂšces d'or chacun. 56 00:05:15,696 --> 00:05:17,459 Qu'en dites-vous ? 57 00:05:17,564 --> 00:05:19,054 Ce n'est pas mal. 58 00:05:19,166 --> 00:05:22,397 Ça fait quelque temps que nous n'avons tuĂ© personne. 59 00:05:22,502 --> 00:05:24,299 On va le faire. 60 00:05:26,573 --> 00:05:28,097 J'ai un autre travail pour vous. 61 00:05:28,208 --> 00:05:32,167 Vous vous souvenez de l'aveugle qui Ă©tait lĂ  il y a quelques minutes ? 62 00:05:32,279 --> 00:05:35,214 Je veux que vous le tuiez ainsi que l'homme qui l'accompagne. 63 00:05:35,315 --> 00:05:38,807 Je vous paierai deux piĂšces de plus chacun pour ce travail. 64 00:05:38,919 --> 00:05:42,719 - L'un d'eux est un joueur, non ? - J'ai entendu qu'ils allaient Ă  Doyama. 65 00:05:42,823 --> 00:05:46,520 Doyama, c'est lĂ  que nous allons affronter le chef Hikozo. 66 00:05:46,627 --> 00:05:51,155 L'aveugle est Zatoichi. C'est un sabreur talentueux. 67 00:05:51,264 --> 00:05:54,165 Cet aveugle est sabreur ? 68 00:05:56,603 --> 00:06:00,004 Kisuke, vous pouvez marcher plus vite si vous le voulez. 69 00:06:00,107 --> 00:06:02,132 Vraiment ? D'accord. 70 00:06:03,477 --> 00:06:05,877 Oh, non ! j'ai oubliĂ© ma blague Ă  tabac. 71 00:06:05,979 --> 00:06:08,106 Devrait-on retourner la chercher ? 72 00:06:08,215 --> 00:06:10,308 Non, elle n'avait que peu de valeur de toute façon. 73 00:06:10,417 --> 00:06:13,409 Vous ĂȘtes d'humeur gĂ©nĂ©reuse. 74 00:06:13,520 --> 00:06:15,545 Continuons d'avancer. 75 00:06:15,656 --> 00:06:17,521 HĂ©, vous ! Attendez ! 76 00:06:19,326 --> 00:06:22,693 - Qui est-ce ? - Le samouraĂŻ de la maison de thĂ©. 77 00:06:22,796 --> 00:06:25,458 Peut-ĂȘtre qu'il vous rapporte votre blague Ă  tabac. 78 00:06:25,565 --> 00:06:27,362 J'en doute. 79 00:06:31,838 --> 00:06:35,205 HĂ©, l'aveugle ! Tu es Zatoichi, n'est-ce pas ? 80 00:06:35,308 --> 00:06:37,538 On dit que tu es rapide, sabre en main. 81 00:06:37,644 --> 00:06:39,544 Fais-moi voir ce que tu vaux. 82 00:06:39,646 --> 00:06:43,639 Vous devez plaisanter. 83 00:06:43,750 --> 00:06:45,945 Qu'attendez-vous de nous ? 84 00:06:46,053 --> 00:06:47,577 Allez ! 85 00:07:09,009 --> 00:07:12,570 Tu veux aussi essayer ? 86 00:07:55,789 --> 00:07:58,622 Vous devez ĂȘtre une femme. 87 00:08:02,129 --> 00:08:03,756 Ma vie vaut seulement deux piĂšces d'or. 88 00:08:06,366 --> 00:08:10,803 Vous ĂȘtes vraiment aveugle ? 89 00:08:12,539 --> 00:08:16,270 Étiez-vous Ă  la maison de thĂ© ? 90 00:08:16,376 --> 00:08:18,606 Je vous ai posĂ© une question ! 91 00:08:20,080 --> 00:08:23,311 Si je pouvais voir, il y a longtemps que je me serais enfui. 92 00:08:23,416 --> 00:08:26,351 Comment avez-vous su que j'Ă©tais une femme ? 93 00:08:26,453 --> 00:08:30,753 Je suis peut-ĂȘtre aveugle, mais j'ai l'odorat fin. 94 00:08:40,801 --> 00:08:44,862 Pourquoi ces samouraĂŻs voulaient-ils me tuer ? 95 00:08:44,971 --> 00:08:48,236 Ils Ă©taient payĂ©s. 96 00:08:48,341 --> 00:08:49,365 Par qui ? 97 00:08:49,476 --> 00:08:51,637 Je ne lui ai pas demandĂ© son nom. 98 00:08:51,745 --> 00:08:53,679 Il est parti depuis longtemps. 99 00:08:57,317 --> 00:09:01,549 Vous Ă©tiez avec ces hommes ? 100 00:09:01,655 --> 00:09:06,490 Un de ceux que vous avez tuĂ©s Ă©tait mon mari. 101 00:09:13,266 --> 00:09:18,067 Ça fait de moi votre ennemi. 102 00:09:19,239 --> 00:09:21,764 J'imagine. 103 00:09:26,613 --> 00:09:27,978 Mais ne vous inquiĂ©tez pas. 104 00:09:28,081 --> 00:09:31,710 Vous venez juste de tuer trois hommes, 105 00:09:31,818 --> 00:09:34,116 trois samouraĂŻs expĂ©rimentĂ©s, en un clin d'Ɠil. 106 00:09:34,221 --> 00:09:37,418 Quelle menace une femme comme moi peut-elle bien reprĂ©senter ? 107 00:09:48,235 --> 00:09:51,068 Il n'a plus besoin d'argent maintenant. 108 00:09:56,843 --> 00:09:58,242 Au revoir. 109 00:10:06,386 --> 00:10:07,785 Chien ! 110 00:10:11,057 --> 00:10:13,457 - Vous l'avez trouvĂ©e ? - Non. 111 00:10:17,664 --> 00:10:19,598 C'est juste un masseur aveugle. 112 00:10:19,699 --> 00:10:23,692 Avez-vous entendu une femme passer par ici ? 113 00:10:24,771 --> 00:10:28,229 Non, je n'ai rencontrĂ© personne. 114 00:10:28,341 --> 00:10:30,275 Continuez de chercher. 115 00:10:36,816 --> 00:10:40,809 Qu'est-ce que ça sent ? Du sang ? 116 00:10:54,434 --> 00:10:57,562 Il est encore vivant. 117 00:11:01,574 --> 00:11:06,375 Je passais juste par lĂ , 118 00:11:06,479 --> 00:11:10,245 j'ai bien peur de ne pas avoir de remĂšde sur moi. 119 00:11:10,350 --> 00:11:14,411 Il n'y a pas grand-chose que je puisse faire pour vous aider. 120 00:11:19,159 --> 00:11:22,253 Il ne tiendra pas longtemps. 121 00:11:30,036 --> 00:11:34,268 Je ne sais pas qui vous ĂȘtes, 122 00:11:34,374 --> 00:11:36,968 mais accordez-moi une faveur ! 123 00:11:39,312 --> 00:11:41,109 Laquelle ? 124 00:11:41,214 --> 00:11:44,877 ProtĂ©gez Mitsu, je vous en prie. 125 00:11:44,985 --> 00:11:47,920 Mitsu ? 126 00:11:48,021 --> 00:11:54,256 Peu importe ce qu'il en coĂ»te, veillez sur elle, s'il vous plaĂźt ! 127 00:11:54,361 --> 00:11:59,731 Je vous en supplie, protĂ©gez-la ! 128 00:11:59,833 --> 00:12:04,065 OĂč est cette Mitsu ? 129 00:12:13,813 --> 00:12:15,872 Il est mort. 130 00:12:22,389 --> 00:12:24,084 Mitsu. 131 00:12:26,393 --> 00:12:30,193 Mitsu, vous ĂȘtes lĂ  ? 132 00:12:36,770 --> 00:12:40,900 C'est vous ! Pourquoi l'appelez-vous ? 133 00:12:41,007 --> 00:12:44,841 Cet homme essayait de l'appeler, 134 00:12:44,944 --> 00:12:49,404 mais il parlait trop faiblement, alors j'ai voulu l'aider. 135 00:12:49,516 --> 00:12:52,349 Il vient de mourir. 136 00:12:53,620 --> 00:12:55,417 Allez chercher par lĂ . 137 00:13:02,896 --> 00:13:04,830 J'aimerais vous aider, 138 00:13:04,931 --> 00:13:08,765 mais il n'y a rien que je puisse faire si Mitsu n'est pas ici. 139 00:13:10,703 --> 00:13:13,638 Je sais qu'il m'a demandĂ© une faveur, 140 00:13:15,408 --> 00:13:17,376 mais je dois continuer mon chemin. 141 00:13:37,197 --> 00:13:40,860 Mitsu, c'est vous ? 142 00:13:42,435 --> 00:13:45,165 Êtes-vous Mitsu ? 143 00:13:48,675 --> 00:13:51,143 Vous ĂȘtes Mitsu, n'est-ce pas ? 144 00:13:51,244 --> 00:13:57,114 Cet homme Ă  terre m'a demandĂ© de veiller sur vous. 145 00:14:01,921 --> 00:14:05,914 Vieil homme ! 146 00:14:10,964 --> 00:14:15,492 Il vous aimait beaucoup. 147 00:14:17,570 --> 00:14:21,904 Il m'a suppliĂ© dans un dernier souffle, moi, un simple aveugle, 148 00:14:22,008 --> 00:14:24,533 de vous protĂ©ger. 149 00:14:24,644 --> 00:14:28,705 Il n'arrĂȘtait pas de me supplier jusqu'Ă  ce qu'il meure. 150 00:14:30,350 --> 00:14:34,218 Vieil homme, que vais-je devenir sans vous ? 151 00:14:34,320 --> 00:14:38,757 Sur qui pourrais-je compter maintenant que vous ĂȘtes parti ? 152 00:14:38,858 --> 00:14:42,385 Comment vais-je me rendre Ă  Edo ? 153 00:14:47,767 --> 00:14:51,066 Pleurer n'y changera rien. 154 00:14:51,171 --> 00:14:56,438 Et si ces samouraĂŻs vous trouvaient ? 155 00:14:56,543 --> 00:15:00,206 Vous auriez des ennuis. 156 00:15:00,313 --> 00:15:03,407 C'est trop dangereux de rester ici. 157 00:15:03,516 --> 00:15:05,211 Venez. 158 00:15:08,321 --> 00:15:11,415 Venez, dĂ©pĂȘchez-vous. 159 00:15:19,866 --> 00:15:22,391 Elle n'a pas pu aller bien loin. 160 00:15:22,535 --> 00:15:24,969 Vous avez regardĂ© dans cette cabane ? 161 00:15:25,071 --> 00:15:27,369 Oui, je l'ai fait. 162 00:15:28,641 --> 00:15:31,701 VĂ©rifie encore une fois. 163 00:15:38,318 --> 00:15:39,910 Qu'est-ce qu'il y a ? 164 00:16:02,809 --> 00:16:07,769 L'un d'eux s'est enfui. Partons tant que nous le pouvons. 165 00:16:07,880 --> 00:16:10,314 Qu'est-ce que vous attendez ? Venez ! 166 00:16:17,924 --> 00:16:22,224 Ne sortez pas. Ils vous recherchent encore. 167 00:16:27,567 --> 00:16:31,731 Vous devez avoir faim. 168 00:16:31,838 --> 00:16:35,501 Il n'y a rien Ă  manger ici. 169 00:16:35,608 --> 00:16:38,805 C'est tout ce que j'ai pu trouver. 170 00:16:40,780 --> 00:16:45,410 C'est la saison des kakis. Je suis sĂ»r qu'ils sont bons. 171 00:16:51,858 --> 00:16:54,850 Le kaki est mon fruit prĂ©fĂ©rĂ©. 172 00:17:05,438 --> 00:17:08,430 Il est dĂ©goĂ»tant ! 173 00:17:11,244 --> 00:17:15,578 Je n'en ai jamais mangĂ© d'aussi amer ! 174 00:17:18,284 --> 00:17:20,445 C'est vraiment horrible ! 175 00:17:24,490 --> 00:17:26,754 Mitsu. 176 00:17:26,859 --> 00:17:29,191 Comme je suis aveugle, 177 00:17:29,295 --> 00:17:33,231 je ne sais pas Ă  quoi vous ressemblez, 178 00:17:33,333 --> 00:17:36,530 mais j'ai du mal Ă  croire ce que j'ai entendu. 179 00:17:36,636 --> 00:17:39,469 Vous auriez enfoncĂ© votre Ă©pingle Ă  cheveux dans le visage d'un homme. 180 00:17:42,175 --> 00:17:46,407 C'est comme dans le proverbe oĂč la souris acculĂ©e mord le chat. 181 00:17:49,849 --> 00:17:54,650 En tout cas, il n'y a rien de pire qu'un samouraĂŻ. 182 00:17:54,754 --> 00:17:57,790 Vous avez empĂȘchĂ© votre maĂźtre d'abuser de vous, 183 00:17:57,891 --> 00:18:00,591 alors il envoie ces hommes pour vous tuer ? 184 00:18:00,693 --> 00:18:06,290 Quelle raison stupide de vouloir tuer quelqu'un ! 185 00:18:08,234 --> 00:18:11,226 Je n'ai jamais entendu de chose pareille. 186 00:18:16,843 --> 00:18:19,505 Quoi qu'il en soit, 187 00:18:19,612 --> 00:18:23,673 avez-vous un endroit oĂč aller quand vous serez Ă  Edo ? 188 00:18:25,785 --> 00:18:26,809 Oui. 189 00:18:28,254 --> 00:18:30,950 C'est la premiĂšre fois que vous me parlez. 190 00:18:51,310 --> 00:18:53,403 Par ici ! 191 00:18:53,513 --> 00:18:56,209 - Les hommes de la nuit derniĂšre. - OĂč ? 192 00:18:56,315 --> 00:18:58,283 Venez ! 193 00:18:58,384 --> 00:19:01,581 - Combien sont-ils ? - Environ une vingtaine. 194 00:19:01,687 --> 00:19:05,282 Si nous sommes encerclĂ©s, restez prĂšs de moi. 195 00:19:05,391 --> 00:19:07,757 OĂč sont-ils passĂ©s ? 196 00:19:10,430 --> 00:19:12,557 - Toujours pas trouvĂ©s ? - Non. 197 00:19:14,534 --> 00:19:16,434 OĂč peuvent-ils ĂȘtre ? 198 00:19:17,537 --> 00:19:20,005 Ils sont lĂ  ! 199 00:19:21,641 --> 00:19:25,668 - Par lĂ  ! - Ne les laissez pas s'Ă©chapper ! 200 00:19:26,245 --> 00:19:27,872 Vite ! 201 00:19:30,983 --> 00:19:32,712 Regardez s'ils ne sont pas lĂ -bas. 202 00:19:36,222 --> 00:19:37,621 Ils ne sont pas lĂ . 203 00:19:37,723 --> 00:19:39,350 Alors, regardez par lĂ  ! 204 00:19:41,861 --> 00:19:43,089 Trouvez-les maintenant ! 205 00:19:54,941 --> 00:19:57,705 Tout va bien, maintenant. 206 00:19:57,810 --> 00:20:03,646 Ils ont failli nous trouver. On doit partir d'ici rapidement. 207 00:20:04,684 --> 00:20:06,481 Je suis vraiment dĂ©solĂ©e. 208 00:20:06,586 --> 00:20:07,951 Pourquoi ? 209 00:20:08,054 --> 00:20:10,648 Pour vous avoir impliquĂ© dans mes problĂšmes. 210 00:20:11,724 --> 00:20:14,284 Ça ne sert Ă  rien de ruminer, 211 00:20:14,393 --> 00:20:18,659 mais ça ne va pas ĂȘtre facile de vous emmener Ă  Edo. 212 00:20:18,764 --> 00:20:21,858 - Vous pensez qu'on peut y arriver ? - Oui. 213 00:20:28,007 --> 00:20:30,066 Regardez ! 214 00:20:32,044 --> 00:20:36,242 C'est un aveugle ! 215 00:20:36,349 --> 00:20:40,979 Regardez l'aveugle ! 216 00:20:53,533 --> 00:20:56,229 TrĂšs bien, les enfants, rentrez chez vous maintenant. 217 00:21:04,110 --> 00:21:07,341 - Attention. - Merci. 218 00:21:08,080 --> 00:21:09,877 Il y a un escalier ici. 219 00:21:17,657 --> 00:21:19,625 Faites attention. 220 00:21:22,094 --> 00:21:23,925 Voici votre chambre. 221 00:21:25,598 --> 00:21:27,759 Merci. 222 00:21:32,872 --> 00:21:35,602 - Zatoichi est ici. - Vraiment ? 223 00:21:35,708 --> 00:21:40,111 Ne t'inquiĂšte pas. Il n'est pas aprĂšs toi. 224 00:21:41,714 --> 00:21:46,014 Cependant, c'est Ă©trange. Il est avec une jeune fille. 225 00:21:46,118 --> 00:21:47,380 Une jeune fille ? 226 00:21:56,262 --> 00:21:58,730 Il y a comme un problĂšme. 227 00:22:01,200 --> 00:22:02,929 Excusez-moi. 228 00:22:08,541 --> 00:22:13,035 Madame, je dois ĂȘtre honnĂȘte avec vous. 229 00:22:13,145 --> 00:22:15,909 Je suis un peu Ă  court d'argent. 230 00:22:16,015 --> 00:22:20,213 Je suis dĂ©solĂ©, mais j'ai besoin d'en gagner. 231 00:22:20,319 --> 00:22:23,152 Pourriez-vous demander si quelqu'un a besoin d'un massage ? 232 00:22:23,255 --> 00:22:25,746 Bien sĂ»r. Je vais voir si quelqu'un est intĂ©ressĂ©. 233 00:22:25,858 --> 00:22:30,761 Merci beaucoup. Je vous en suis reconnaissant. 234 00:22:37,069 --> 00:22:39,829 Nous avons fait un long chemin, nous devrions ĂȘtre en sĂ©curitĂ© ici. 235 00:22:41,173 --> 00:22:45,234 Mais on doit rester sur nos gardes. Ne quittez pas la chambre. 236 00:22:45,845 --> 00:22:47,335 D'accord. 237 00:22:47,446 --> 00:22:50,040 Quelqu'un veut-il un massage ? 238 00:22:53,319 --> 00:22:56,345 Quelqu'un veut-il un massage ? 239 00:22:57,289 --> 00:22:59,018 Parle-t-elle de Zatoichi ? 240 00:22:59,125 --> 00:23:01,491 SĂ»rement. 241 00:23:02,795 --> 00:23:05,696 - Excusez-moi. - Oui ? 242 00:23:05,798 --> 00:23:08,562 Le masseur est-il l'homme qui vient d'arriver ? 243 00:23:08,668 --> 00:23:11,000 Oui. Dois-je le faire venir ? 244 00:23:12,638 --> 00:23:15,903 - Oui, j'aimerais un massage. - Je vais le chercher. 245 00:23:19,645 --> 00:23:21,738 Je ne savais pas que Zatoichi Ă©tait masseur. 246 00:23:24,450 --> 00:23:28,819 Il est aveugle, ce n'est pas surprenant qu'il gagne sa vie comme cela. 247 00:23:28,921 --> 00:23:32,948 Si je pouvais l'empĂȘcher de se rendre Ă  Doyama. 248 00:23:33,059 --> 00:23:35,926 Pourquoi tu ne le poignarderais pas pendant qu'il te masse ? 249 00:23:36,028 --> 00:23:38,758 Jamais cela ne marcherait. 250 00:23:38,864 --> 00:23:42,960 Ne quittez pas la chambre, d'accord ? 251 00:23:43,069 --> 00:23:48,701 Si le dĂźner est servi avant que je revienne, mangez sans moi. 252 00:23:50,476 --> 00:23:52,876 Merci d'avoir attendu. Je suis prĂȘt maintenant. 253 00:23:59,285 --> 00:24:01,082 Il arrive. 254 00:24:02,621 --> 00:24:04,384 Par ici, je vous prie. 255 00:24:04,490 --> 00:24:06,219 J'entre. 256 00:24:07,727 --> 00:24:09,718 Le masseur est lĂ . 257 00:24:09,829 --> 00:24:12,389 Merci pour tout. 258 00:24:16,302 --> 00:24:19,897 Bonsoir. Le temps se rafraĂźchit, n'est-ce pas ? 259 00:24:20,005 --> 00:24:21,632 J'imagine que oui. 260 00:24:21,741 --> 00:24:27,543 Le massage est-il pour vous, Monsieur, ou pour votre femme ? 261 00:24:27,646 --> 00:24:29,113 Pour moi. 262 00:24:29,782 --> 00:24:31,306 TrĂšs bien. 263 00:24:36,489 --> 00:24:38,889 Merci de m'avoir fait venir. 264 00:24:38,991 --> 00:24:41,653 Je vais commencer. 265 00:24:44,930 --> 00:24:48,696 Vous ĂȘtes trĂšs tendu. 266 00:24:54,540 --> 00:24:58,874 Cela doit ĂȘtre vraiment bien de voyager ensemble, 267 00:24:58,978 --> 00:25:01,503 juste vous et votre femme. 268 00:25:01,614 --> 00:25:04,674 Ce n'est pas ma femme. 269 00:25:14,059 --> 00:25:16,721 Je ne voulais pas vous effrayer. 270 00:25:16,829 --> 00:25:19,325 C'est bien Zatoichi, l'homme avec vous ? 271 00:25:19,526 --> 00:25:20,326 Oui. 272 00:25:21,033 --> 00:25:22,796 Alors, j'avais raison. 273 00:25:22,902 --> 00:25:24,699 Qu'est-ce qu'il y a ? 274 00:25:25,437 --> 00:25:28,873 Vous n'ĂȘtes pas au courant ? 275 00:25:28,974 --> 00:25:30,441 De quoi parlez-vous ? 276 00:25:31,477 --> 00:25:33,468 OĂč l'avez-vous rencontrĂ©e ? 277 00:25:37,583 --> 00:25:41,417 Il y a un masseur que vous devez connaĂźtre. 278 00:25:41,520 --> 00:25:45,251 Vous connaissez Zatoichi ? C'est aussi un sabreur de talent. 279 00:25:45,357 --> 00:25:47,791 Oui, j'en ai entendu parler. 280 00:25:47,893 --> 00:25:49,554 Il a une sacrĂ©e rĂ©putation. 281 00:25:49,662 --> 00:25:51,687 Je ne saurais le dire. 282 00:25:51,797 --> 00:25:55,824 - Je me sens dĂ©solĂ© pour lui. - Pourquoi ? 283 00:25:55,935 --> 00:25:59,666 L'idiot a appris Ă  se battre avec un sabre. 284 00:25:59,772 --> 00:26:04,732 Il est constamment poursuivi par des Ă©trangers maintenant. 285 00:26:04,844 --> 00:26:08,803 Je suis sĂ»r qu'il n'a pas un seul moment de rĂ©pit. 286 00:26:08,914 --> 00:26:12,008 Je suppose qu'il n'a que ce qu'il mĂ©rite. 287 00:26:12,117 --> 00:26:13,550 Vraiment ? 288 00:26:15,688 --> 00:26:17,588 Monsieur, 289 00:26:17,690 --> 00:26:21,990 vous ĂȘtes aussi aprĂšs Zatoichi ? 290 00:26:22,094 --> 00:26:23,493 Moi ? 291 00:26:23,596 --> 00:26:26,497 Je peux le sentir. 292 00:26:26,599 --> 00:26:29,193 Ne soyez pas ridicule. 293 00:26:35,908 --> 00:26:39,400 Vous ĂȘtes la fille de Narumiya Ă  Nihonbashi ? 294 00:26:39,511 --> 00:26:40,569 Oui. 295 00:26:41,213 --> 00:26:43,807 Je vois. 296 00:26:43,916 --> 00:26:48,910 Et Zatoichi vous a promis de vous conduire Ă  Edo ? 297 00:26:49,021 --> 00:26:50,420 Oui. 298 00:26:50,522 --> 00:26:54,754 Et vous avez cru ce qu'il vous a dit ? 299 00:26:54,860 --> 00:26:56,088 Quoi ? 300 00:26:56,195 --> 00:27:00,529 Vous ne savez vraiment pas qui est Zatoichi, n'est-ce pas ? 301 00:27:06,939 --> 00:27:10,670 - Vous avez froid, Monsieur ? - Non. 302 00:27:10,776 --> 00:27:12,334 Pourquoi me demandez-vous ça ? 303 00:27:12,444 --> 00:27:15,208 Vous tremblez. 304 00:27:15,314 --> 00:27:17,043 Je suis peut-ĂȘtre en train de tomber malade. 305 00:27:34,833 --> 00:27:37,358 Et voilĂ  ! Je suis sĂ»r que tout ira bien maintenant. 306 00:27:38,437 --> 00:27:41,770 AĂŻe ! Ça fait mal ! 307 00:27:41,874 --> 00:27:45,366 Ça suffit ! ArrĂȘtez ! 308 00:27:45,477 --> 00:27:47,445 ArrĂȘtez, je vous en prie ! 309 00:27:53,919 --> 00:27:57,753 Merci beaucoup. J'espĂšre que vous avez apprĂ©ciĂ©. 310 00:27:59,224 --> 00:28:01,055 Combien je vous dois ? 311 00:28:02,461 --> 00:28:03,655 Une piĂšce d'or. 312 00:28:04,763 --> 00:28:06,230 Une piĂšce d'or ? 313 00:28:06,332 --> 00:28:09,768 - Vous plaisantez ? - J'ai dit une piĂšce d'or. 314 00:28:17,776 --> 00:28:20,540 Merci beaucoup. 315 00:28:34,593 --> 00:28:37,118 Sale chien ! J'ai mal maintenant. 316 00:28:37,229 --> 00:28:39,060 Je m'en vais. 317 00:28:39,164 --> 00:28:41,655 Attends de voir la tĂȘte que fera Zatoichi ! 318 00:28:43,769 --> 00:28:46,033 Qu'est-ce qu'elle mijote ? 319 00:28:51,710 --> 00:28:55,373 Mitsu, vous avez dĂ©jĂ  dĂźnĂ© ? 320 00:29:05,824 --> 00:29:09,055 OĂč est-elle allĂ©e ? Je lui avais dit de ne pas quitter la chambre. 321 00:29:10,996 --> 00:29:12,759 Vous avez fini votre massage ? 322 00:29:12,865 --> 00:29:16,995 Savez-vous oĂč la fille qui Ă©tait avec moi est allĂ©e ? 323 00:29:17,102 --> 00:29:19,866 Quoi ? Je pensais que vous le saviez. 324 00:29:19,972 --> 00:29:22,338 La femme de la chambre au bout du couloir m'a dit 325 00:29:22,441 --> 00:29:24,306 que vous lui aviez demandĂ© d'emmener la fille. 326 00:29:24,410 --> 00:29:26,173 - La chambre au bout du couloir ? - Oui. 327 00:29:26,278 --> 00:29:30,044 Elle Ă©tait avec l'homme Ă  qui vous avez fait un massage. 328 00:29:30,149 --> 00:29:32,674 - OĂč allez-vous ? - Dans leur chambre. 329 00:29:32,785 --> 00:29:36,744 L'homme est aussi parti. Il a dit qu'il avait une urgence. 330 00:29:36,855 --> 00:29:38,516 - Il est parti ? - Oui. 331 00:29:40,492 --> 00:29:43,825 Je lui avais bien dit de ne pas quitter la chambre ! 332 00:29:46,365 --> 00:29:48,993 Vous savez oĂč se trouve le service de chaise Ă  porteurs le plus proche ? 333 00:29:49,101 --> 00:29:50,500 Un service de chaise Ă  porteurs ? 334 00:29:50,602 --> 00:29:53,366 Ils ne les conduiront probablement nulle part en pleine nuit. 335 00:29:53,472 --> 00:29:56,498 Kagotome propose ce genre de services dans les environs. 336 00:29:56,608 --> 00:29:58,007 Kagotome ? 337 00:30:08,153 --> 00:30:11,213 - Pouvez-vous nous emmener Ă  Edo ? - Non. 338 00:30:11,323 --> 00:30:14,724 C'est impossible de vous y conduire Ă  cette heure-ci. 339 00:30:14,827 --> 00:30:17,853 Je vous paierai beaucoup plus que vos tarifs habituels. 340 00:30:17,963 --> 00:30:20,898 Revenez demain matin et on s'arrangera. 341 00:30:20,999 --> 00:30:24,400 - Il sera trop tard demain ! - Alors, allez autre part. 342 00:30:25,871 --> 00:30:27,668 Qu'est-ce qu'il y a ? 343 00:30:27,773 --> 00:30:31,174 Cette femme veut que nous les conduisions Ă  Edo, elle et cette fille. 344 00:30:31,276 --> 00:30:32,868 À Edo ? 345 00:30:32,978 --> 00:30:36,607 Vous ĂȘtes le patron ? Je vous en prie, pouvez-vous nous y emmener ? 346 00:30:36,715 --> 00:30:38,580 J'ai peur que non. 347 00:30:42,654 --> 00:30:44,645 Pourquoi ĂȘtes-vous si pressĂ©es ? 348 00:30:44,756 --> 00:30:47,657 - Nous sommes poursuivies. - Vraiment ? 349 00:30:50,496 --> 00:30:55,365 Je peux vous demander pourquoi ? Peut-ĂȘtre que je pourrais vous aider. 350 00:30:57,069 --> 00:30:59,560 Sale chienne ! 351 00:31:08,814 --> 00:31:13,444 OĂč avez-vous trouvĂ© cette fille ? 352 00:31:13,552 --> 00:31:15,144 Ce ne sont pas vos affaires. 353 00:31:15,254 --> 00:31:17,654 Narumiya de Nihonbashi est un riche marchand 354 00:31:17,756 --> 00:31:21,351 qui dirige un gros entrepĂŽt de riz Ă  Kaga. 355 00:31:21,460 --> 00:31:23,690 C'est comme tomber par hasard sur une boĂźte remplie de piĂšces d'or. 356 00:31:26,198 --> 00:31:30,931 Je pense que c'est trop important pour que vous vous en chargiez. 357 00:31:31,036 --> 00:31:32,867 À quoi pensez-vous ? 358 00:31:34,306 --> 00:31:37,833 Je la conduirai Ă  Edo de bon matin. 359 00:31:43,549 --> 00:31:45,449 Mademoiselle ! 360 00:31:45,551 --> 00:31:47,178 Pas si fort. 361 00:31:48,187 --> 00:31:50,781 Qu'est-ce que vous faites ? 362 00:32:04,536 --> 00:32:07,027 BĂątards ! LĂąchez-moi. 363 00:32:08,140 --> 00:32:10,973 On verra si elle arrive Ă  Edo ! 364 00:32:11,076 --> 00:32:13,010 Soyez maudits ! 365 00:32:16,415 --> 00:32:18,747 Je ne savais que cet endroit Ă©tait un repaire de voleurs ! 366 00:32:18,850 --> 00:32:20,215 Chienne ! 367 00:32:20,319 --> 00:32:23,652 Si tu en parles Ă  quiconque, tu auras de sacrĂ©s ennuis ! Va-t'en ! 368 00:32:24,623 --> 00:32:26,420 Vous le regretterez ! 369 00:32:27,426 --> 00:32:28,916 BĂątards ! 370 00:32:32,397 --> 00:32:35,093 La situation a l'air un peu plus compliquĂ©e maintenant. 371 00:32:38,470 --> 00:32:39,459 Zatoichi. 372 00:32:40,973 --> 00:32:44,465 C'Ă©tait vous, n'est-ce pas ? C'est bien ce que je pensais. 373 00:32:54,286 --> 00:32:57,619 Vous avez essayĂ© de rouler un aveugle ? 374 00:32:57,723 --> 00:33:00,851 Je n'arrive pas Ă  croire que vous ayez fait ça. 375 00:33:02,294 --> 00:33:04,990 Vous allez me tuer ? 376 00:33:08,467 --> 00:33:12,563 Je ne tue pas les femmes. 377 00:34:00,185 --> 00:34:04,679 Ne vous inquiĂ©tez pas. J'ai dit que je ne tuais pas les femmes. 378 00:34:07,059 --> 00:34:10,961 J'aimerais vous poser une question. 379 00:34:11,963 --> 00:34:15,524 Qui Ă©tait l'homme avec vous Ă  l'auberge ? 380 00:34:15,634 --> 00:34:20,367 C'est celui qui avait engagĂ© mon mari pour vous tuer ! 381 00:34:20,472 --> 00:34:22,406 Qui est-il ? 382 00:34:22,507 --> 00:34:25,738 Jingoro de Shimozuma. 383 00:34:25,844 --> 00:34:28,608 Il travaille pour le chef Tobei, l'usurier. 384 00:34:29,815 --> 00:34:31,544 Il est de Shimozuma ? 385 00:34:31,650 --> 00:34:36,280 Il a essayĂ© de vous tuer parce que vous avez dĂ©cidĂ© d'aider le clan Doyama. 386 00:34:37,022 --> 00:34:39,513 Moi ? Aider le clan Doyama ? 387 00:34:41,059 --> 00:34:43,755 Je comprends maintenant. 388 00:34:43,862 --> 00:34:47,764 C'Ă©tait donc ça leur rĂ©el motif. 389 00:34:47,866 --> 00:34:51,358 Allez-vous rĂ©cupĂ©rer la fille ? 390 00:34:53,739 --> 00:35:00,008 On m'a demandĂ© de la conduire chez elle quoi qu'il arrive. 391 00:35:00,112 --> 00:35:02,979 Ces hommes sont des crapules. Rien ne les arrĂȘtera. 392 00:35:31,076 --> 00:35:32,668 Bonsoir. 393 00:35:33,779 --> 00:35:35,872 Qui a demandĂ© un masseur ? 394 00:35:37,549 --> 00:35:39,574 Votre patron. 395 00:35:39,684 --> 00:35:41,811 Notre patron ? C'est par lĂ . 396 00:35:46,725 --> 00:35:48,852 On dirait que vous vous amusez tous bien. 397 00:36:03,542 --> 00:36:06,306 Excusez-moi. 398 00:36:06,411 --> 00:36:09,141 OĂč est la chambre du patron ? 399 00:36:09,247 --> 00:36:11,977 - Sur la droite. - Merci. 400 00:36:17,255 --> 00:36:18,688 Un nouveau masseur ? 401 00:36:23,261 --> 00:36:25,024 Comment va la fille ? 402 00:36:25,130 --> 00:36:27,360 Elle s'est mise Ă  pleurer. 403 00:36:27,466 --> 00:36:29,934 Surveille-la bien. 404 00:36:30,035 --> 00:36:31,832 Si nous la ramenons chez elle saine et sauve, 405 00:36:31,937 --> 00:36:35,737 nous en tirerons sĂ»rement un millier de piĂšces d'or. 406 00:36:35,841 --> 00:36:39,436 Et si sa famille est vraiment dĂ©sespĂ©rĂ©e, 407 00:36:39,544 --> 00:36:45,107 on pourra peut-ĂȘtre leur en soutirer 5000. 408 00:36:48,086 --> 00:36:50,782 Au fait, cette femme Ă©tait vraiment belle. 409 00:36:50,889 --> 00:36:52,857 Je n'aurais peut-ĂȘtre pas dĂ» la mettre dehors. 410 00:36:52,958 --> 00:36:55,688 Patron, vous ĂȘtes trop gourmand. 411 00:36:55,794 --> 00:36:57,591 Vous voulez l'argent et la femme ! 412 00:36:57,696 --> 00:36:59,391 Tu as raison. 413 00:37:02,334 --> 00:37:03,528 Patron. 414 00:37:03,635 --> 00:37:05,796 - Vous avez demandĂ© un masseur ? - Non. 415 00:37:05,904 --> 00:37:08,134 Qu'est-ce que tu veux ? 416 00:37:10,475 --> 00:37:13,376 - Je viens donner un massage. - Je n'en veux pas. 417 00:37:13,478 --> 00:37:14,570 Comment es-tu entrĂ© ? 418 00:37:15,680 --> 00:37:21,585 Par la porte d'entrĂ©e, bien sĂ»r. 419 00:37:21,686 --> 00:37:23,677 SatanĂ© aveugle ! 420 00:37:23,788 --> 00:37:27,053 Comment oses-tu venir clopiner ici avec ta canne ! 421 00:37:27,158 --> 00:37:29,558 Va-t'en, maintenant ! 422 00:37:29,661 --> 00:37:33,256 Ce n'est pas la peine d'ĂȘtre hostile. Laissez-moi me faire un peu d'argent. 423 00:37:34,900 --> 00:37:38,131 Tu me donnes des frissons. 424 00:37:38,236 --> 00:37:41,467 - Tu ne voudrais pas ĂȘtre blessĂ© ? - Attendez. 425 00:37:41,573 --> 00:37:46,306 Je suis juste venu vous remercier. 426 00:37:46,411 --> 00:37:48,606 Pour quoi ? 427 00:37:48,713 --> 00:37:52,114 J'apprĂ©cie vraiment ce que vous avez tous fait pour moi. 428 00:37:52,217 --> 00:37:57,917 Je comprends que vous preniez soin d'une fille d'Edo. 429 00:37:58,023 --> 00:38:01,186 Une fille ? Quelle fille ? 430 00:38:05,397 --> 00:38:07,695 Vous jouez les naĂŻfs ? 431 00:38:07,799 --> 00:38:11,098 Vous parliez d'elle Ă  l'instant. 432 00:38:11,202 --> 00:38:13,500 La fille de Narumiya. 433 00:38:14,639 --> 00:38:17,437 Vous pensiez pouvoir en tirer 5000 piĂšces d'or. 434 00:38:17,542 --> 00:38:20,909 Pour qui tu te prends, de t'adresser Ă  moi sur ce ton ? 435 00:38:21,012 --> 00:38:24,778 Pourquoi devrais-tu nous remercier de veiller sur elle ? 436 00:38:24,883 --> 00:38:30,344 Eh bien, c'est Ă  moi qu'on a demandĂ© au dĂ©part de la conduire Ă  Edo. 437 00:38:30,455 --> 00:38:36,052 Puis quelqu'un l'a emmenĂ© pendant que j'Ă©tais occupĂ©. 438 00:38:36,161 --> 00:38:39,995 Et vous l'avez reprise. Vous l'avez sauvĂ©e. 439 00:38:40,098 --> 00:38:43,158 VoilĂ  pourquoi je voulais vous remercier. 440 00:38:43,268 --> 00:38:44,701 Je ne te crois pas, imbĂ©cile. 441 00:38:44,803 --> 00:38:49,502 Qui donc demanderait Ă  un aveugle de la ramener chez elle ? 442 00:38:49,608 --> 00:38:52,577 ArrĂȘte de dire n'importe quoi ou tu vas le regretter ! 443 00:38:52,677 --> 00:38:55,475 Mets-le dehors ! 444 00:39:06,458 --> 00:39:07,447 Qui es-tu ? 445 00:39:09,628 --> 00:39:11,721 Comme je l'ai dit, je suis un masseur. 446 00:39:13,131 --> 00:39:16,294 J'ai apportĂ© quelque chose pour montrer ma reconnaissance. 447 00:39:18,470 --> 00:39:19,903 C'est pour vous. 448 00:39:26,044 --> 00:39:29,070 C'est plus facile de manger ainsi, vous ne trouvez pas ? 449 00:39:31,449 --> 00:39:34,179 - Vous n'aimez pas mon prĂ©sent ? - Si. 450 00:39:35,387 --> 00:39:38,413 Pourquoi ne mangez-vous pas alors ? 451 00:39:52,504 --> 00:39:54,131 Zatoichi ? 452 00:39:56,608 --> 00:40:00,772 Tu es Zatoichi ! 453 00:40:04,315 --> 00:40:06,875 Tu es un sacrĂ© malin. 454 00:40:06,985 --> 00:40:10,614 Pourquoi ne l'as-tu pas dit avant ? 455 00:40:10,722 --> 00:40:14,590 M'auriez-vous rendu la fille ? 456 00:40:15,627 --> 00:40:16,594 Oui. 457 00:40:17,862 --> 00:40:21,593 Ce n'est pas un "oui" trĂšs convaincant. 458 00:40:21,700 --> 00:40:24,533 Bien sĂ»r ! Je te l'aurais rendue avec plaisir ! 459 00:40:25,970 --> 00:40:28,302 J'en suis sĂ»r. 460 00:40:28,406 --> 00:40:32,809 Alors, pourriez-vous la faire venir dans cette piĂšce ? 461 00:40:32,911 --> 00:40:34,208 Tout de suite. 462 00:40:37,148 --> 00:40:39,446 Si vous essayez de me rouler, 463 00:40:39,551 --> 00:40:41,519 je dĂ©coupe votre chef en deux, c'est compris ? 464 00:40:48,460 --> 00:40:51,759 Allez chercher la fille, maintenant ! 465 00:41:00,071 --> 00:41:04,770 N'allez-vous pas offrir du thĂ© Ă  votre invitĂ© ? 466 00:41:15,720 --> 00:41:19,019 Je le pose juste lĂ . 467 00:41:34,305 --> 00:41:36,432 C'est du trĂšs bon thĂ©. 468 00:41:38,743 --> 00:41:40,301 Ichi ! 469 00:41:42,614 --> 00:41:44,548 Patron, 470 00:41:44,649 --> 00:41:49,951 comme vous pouvez le voir, je suis aveugle. 471 00:41:50,054 --> 00:41:52,887 Vous n'allez pas nous accompagner jusqu'Ă  la porte ? 472 00:41:52,991 --> 00:41:55,755 Tu es entrĂ© tout seul. 473 00:41:57,529 --> 00:41:59,053 Vous refusez ? 474 00:41:59,164 --> 00:42:02,895 D'accord, je vais vous raccompagner ! Tu es satisfait ? 475 00:42:24,322 --> 00:42:27,416 Ne tentez rien ! 476 00:43:06,397 --> 00:43:08,422 Oh, c'est toi. 477 00:43:08,533 --> 00:43:11,468 Ce chien... Il l'a reprise ! 478 00:43:25,250 --> 00:43:29,016 Je vous avais dit de ne pas quitter la chambre ! J'Ă©tais sĂ©rieux. 479 00:43:29,120 --> 00:43:33,819 Je pensais que vous me faisiez confiance, bien que je sois aveugle ! 480 00:43:33,925 --> 00:43:36,257 C'est pourquoi j'ai voulu vous aider ! 481 00:43:37,629 --> 00:43:39,995 Mais ça... 482 00:43:42,367 --> 00:43:46,235 Je suis certain qu'Ă  vos yeux, 483 00:43:46,337 --> 00:43:50,103 je ne suis rien d'autre que Zatoichi, le minable masseur. 484 00:43:50,208 --> 00:43:51,436 Mais, 485 00:43:51,542 --> 00:43:54,306 comme je pensais que vous comptiez sur moi, 486 00:43:54,412 --> 00:43:57,313 j'Ă©tais encore plus motivĂ© pour vous aider. 487 00:43:57,415 --> 00:44:01,977 Je n'arrive pas Ă  croire que cette femme vous ait trompĂ©e si facilement. 488 00:44:02,086 --> 00:44:05,487 Je me rends compte que vous ne m'avez pas fait confiance comme je le croyais. 489 00:44:05,590 --> 00:44:07,956 Cela me chagrine vraiment ! 490 00:44:09,894 --> 00:44:12,021 C'est pathĂ©tique. 491 00:44:13,798 --> 00:44:16,892 PathĂ©tique ! Je ne suis pas ce genre d'homme ! 492 00:44:17,001 --> 00:44:20,767 Je suis dĂ©solĂ©e. Tout est de ma faute. 493 00:44:20,872 --> 00:44:23,670 J'ai Ă©tĂ© si stupide. 494 00:44:23,775 --> 00:44:28,644 Vous avez risquĂ© votre vie pour me protĂ©ger, et je vous ai trahi ! 495 00:44:28,746 --> 00:44:31,112 Je suis dĂ©solĂ©e. 496 00:44:35,286 --> 00:44:37,151 Ne pleurez pas. 497 00:44:37,255 --> 00:44:41,453 C'Ă©tait aussi de ma faute. Je vous en prie, arrĂȘtez. 498 00:44:41,559 --> 00:44:45,017 Normalement, je ne m'emporte pas pour des choses pareilles. 499 00:44:45,129 --> 00:44:47,563 Je suis dĂ©solĂ© de vous avoir parlĂ© ainsi. 500 00:44:51,970 --> 00:44:54,495 Je vous ai fait de la peine ? 501 00:45:09,087 --> 00:45:14,855 Quoi qu'il en soit, nous devons partir d'ici le plus tĂŽt possible. 502 00:45:14,959 --> 00:45:18,019 Vous pourrez marcher cette nuit ? 503 00:45:18,129 --> 00:45:19,153 Oui. 504 00:45:29,807 --> 00:45:32,207 - Ils sont passĂ©s par ici. - Tu en es sĂ»r ? 505 00:45:32,310 --> 00:45:35,768 Un aveugle a Ă©tĂ© vu avec une fille. Qui d'autre cela pourrait-il ĂȘtre ? 506 00:45:35,880 --> 00:45:38,178 Qu'est-ce que tu fais ? 507 00:45:38,282 --> 00:45:41,774 Je ne veux pas les pourchasser pour tuer la fille. 508 00:45:41,886 --> 00:45:45,617 Tu as peur de cet homme ? 509 00:45:45,723 --> 00:45:46,951 Pourquoi ? C'est juste un aveugle. 510 00:45:47,058 --> 00:45:50,084 Mais il a tuĂ© Kudo et Okazaki Ă  lui tout seul ! 511 00:45:50,795 --> 00:45:52,194 Ce n'est pas ça. 512 00:45:53,798 --> 00:45:56,858 Je ne comprends pas pourquoi nous devons tuer la fille. 513 00:45:56,968 --> 00:45:58,265 C'est un ordre du seigneur. 514 00:45:59,437 --> 00:46:01,997 Je sais que c'est un ordre. 515 00:46:02,673 --> 00:46:04,504 Un ordre stupide ! 516 00:46:05,410 --> 00:46:07,105 Ça suffit. 517 00:46:07,211 --> 00:46:10,203 C'est trop tard pour en discuter. Allons-y. 518 00:46:10,314 --> 00:46:11,508 TrĂšs bien. 519 00:46:14,385 --> 00:46:17,684 "C'est un ordre du seigneur", hein ? 520 00:46:27,999 --> 00:46:32,936 Vous devez ĂȘtre fatiguĂ©e. Vous n'avez pas l'habitude de marcher la nuit. 521 00:46:33,037 --> 00:46:34,504 Pas du tout. 522 00:46:36,808 --> 00:46:40,369 Je suis vraiment dĂ©solĂ© pour hier soir. 523 00:46:40,478 --> 00:46:42,571 Je n'aurais pas dĂ» me comporter comme cela. 524 00:46:42,680 --> 00:46:44,375 Je comprends. 525 00:46:44,482 --> 00:46:46,677 C'Ă©tait ma faute. 526 00:46:49,787 --> 00:46:52,278 Tenez, mangez. 527 00:46:55,860 --> 00:46:59,853 J'ai donnĂ© une leçon Ă  Hisa, pour m'assurer qu'elle ne nous ennuie plus. 528 00:46:59,964 --> 00:47:01,864 Vraiment ? 529 00:47:01,966 --> 00:47:07,302 Ce n'est rien comparĂ© Ă  ce que vous avez endurĂ© la nuit derniĂšre. 530 00:47:09,040 --> 00:47:11,834 Habituellement, je sens quand les gens essayent de me rouler, 531 00:47:11,943 --> 00:47:15,668 mais, Ă©tant aveugle, je me fais quand mĂȘme avoir quelquefois. 532 00:47:15,779 --> 00:47:19,744 Quand les gens profitent de moi, cela me rend furieux. 533 00:47:24,255 --> 00:47:26,780 Vous comprenez ce que je ressens ? 534 00:47:27,458 --> 00:47:28,425 Oui. 535 00:47:30,761 --> 00:47:34,663 AprĂšs tout, certains vous ont aussi rendu la vie difficile. 536 00:47:37,268 --> 00:47:39,828 Il y a eu des moments oĂč j'ai vraiment eu peur, 537 00:47:39,937 --> 00:47:44,670 mais je ne vous aurais pas rencontrĂ© autrement. 538 00:47:48,079 --> 00:47:50,377 Vous le pensez vraiment ? 539 00:47:50,481 --> 00:47:51,812 Oui. 540 00:47:55,052 --> 00:47:57,885 Vous avez raison. 541 00:47:57,989 --> 00:48:00,924 Si cela n'avait pas Ă©tĂ© ainsi, 542 00:48:01,025 --> 00:48:05,428 moi non plus je n'aurais pas rencontrĂ© quelqu'un comme vous. 543 00:48:07,031 --> 00:48:09,693 La vie est Ă©trange. 544 00:48:09,800 --> 00:48:13,167 Deux Ă©trangers, qui n'auraient jamais dĂ» se croiser, 545 00:48:13,271 --> 00:48:15,705 finissent par partager du riz dans un champ. 546 00:48:15,806 --> 00:48:17,774 C'est Ă©trange. 547 00:48:20,811 --> 00:48:23,371 Belle journĂ©e, n'est-ce pas ? Je peux le sentir. 548 00:48:23,481 --> 00:48:27,212 Oui, il fait trĂšs beau. 549 00:48:28,085 --> 00:48:29,950 Une libellule ! 550 00:48:47,538 --> 00:48:49,028 Ne bougez pas. 551 00:49:31,716 --> 00:49:35,846 Mitsu, je vous ai trouvĂ© un moyen de vous rendre Ă  Edo. 552 00:49:35,953 --> 00:49:38,854 - Et pour vous aussi ? - J'ai dĂ©cidĂ© de ne pas y aller. 553 00:49:38,956 --> 00:49:40,548 Pourquoi ? 554 00:49:42,660 --> 00:49:47,757 Ce n'est pas bon pour nous de rester plus longtemps ensemble. 555 00:49:47,865 --> 00:49:50,060 Nous attirons trop l'attention. 556 00:49:50,167 --> 00:49:52,969 J'ai entendu que le patron de Kagotome 557 00:49:53,070 --> 00:49:55,970 et ses hommes venaient d'arriver au village. 558 00:49:56,073 --> 00:49:58,405 Ils sont avides. 559 00:49:58,509 --> 00:50:03,242 Je ne veux pas que vous ayez d'autres problĂšmes. 560 00:50:05,116 --> 00:50:10,486 Je pense que c'est mieux si vous continuez sans moi. 561 00:50:22,433 --> 00:50:23,491 Qu'est-ce qu'il y a ? 562 00:50:24,602 --> 00:50:26,968 - Ichi. - Quoi ? 563 00:50:27,071 --> 00:50:32,475 Je veux que vous veniez Ă  Edo pour rencontrer mes parents. 564 00:50:32,576 --> 00:50:36,376 J'apprĂ©cie vraiment, 565 00:50:36,480 --> 00:50:40,644 mais vous devez rentrer chez vous saine et sauve aussi vite que possible, Mitsu. 566 00:50:42,453 --> 00:50:45,479 - Vous comprenez, n'est-ce pas ? - Oui. 567 00:50:45,589 --> 00:50:50,219 Vous viendrez me rendre visite ? 568 00:50:50,328 --> 00:50:52,694 Bien sĂ»r. 569 00:50:52,797 --> 00:50:56,460 Vous mentez. Je sais que vous dites cela comme ça. 570 00:50:56,567 --> 00:51:00,094 C'est la derniĂšre fois que je vous vois, n'est-ce pas ? 571 00:51:00,805 --> 00:51:02,966 C'est bien vrai ? 572 00:51:05,710 --> 00:51:09,942 Mitsu, je... 573 00:51:10,047 --> 00:51:13,141 Si je reste plus longtemps avec vous... 574 00:51:15,353 --> 00:51:19,153 Et si je disais que je ne peux pas vous laisser partir ? 575 00:51:20,458 --> 00:51:21,482 Vraiment ? 576 00:51:22,360 --> 00:51:24,920 Non, je plaisantais. 577 00:51:25,963 --> 00:51:27,863 Tout est prĂȘt. 578 00:51:27,965 --> 00:51:31,560 - C'est vous, Madame ? - C'est la jeune femme ? 579 00:51:31,669 --> 00:51:34,263 Heureusement, un vieux couple se rend Ă  Edo. 580 00:51:34,372 --> 00:51:36,272 Vous pourrez voyager avec eux. 581 00:51:37,241 --> 00:51:39,072 Venez dĂšs que vous serez prĂȘts. 582 00:51:39,176 --> 00:51:42,373 Nous arrivons. Merci beaucoup. 583 00:52:02,500 --> 00:52:04,127 Ils sont partis. 584 00:52:06,771 --> 00:52:09,296 Montez maintenant. 585 00:52:13,010 --> 00:52:16,969 Assurez-vous qu'elle arrive bien chez elle. 586 00:52:17,081 --> 00:52:20,050 Ichi, venez Ă  Edo, je vous en prie. 587 00:52:25,456 --> 00:52:26,650 Adieu. 588 00:52:39,837 --> 00:52:42,670 Elle a oubliĂ© ça. 589 00:52:42,773 --> 00:52:45,469 Merci. 590 00:52:55,352 --> 00:52:59,846 J'ai entendu que Shimozuma et Doyama allaient vraiment se battre cette fois-ci. 591 00:52:59,957 --> 00:53:03,120 Tant qu'ils ne m'entraĂźnent pas lĂ -dedans. 592 00:53:03,227 --> 00:53:05,320 Qui l'emportera d'aprĂšs vous ? 593 00:53:05,429 --> 00:53:07,954 - Ça n'a pas d'importance. - C'est bien vrai. 594 00:53:08,065 --> 00:53:12,434 Les gens en ont assez de tous ces chefs, peu importe de quel cĂŽtĂ© ils sont. 595 00:53:12,536 --> 00:53:16,063 S'ils s'entretuaient lors d'un combat, 596 00:53:16,174 --> 00:53:18,539 tout le monde ferait la fĂȘte. 597 00:53:18,642 --> 00:53:21,202 Excellente idĂ©e ! 598 00:53:23,347 --> 00:53:26,339 "RĂ©sidence du chef Hikozo" 599 00:53:27,284 --> 00:53:29,650 DĂ©gagez ! 600 00:53:29,753 --> 00:53:31,846 Nous sommes lĂ  ! 601 00:53:32,490 --> 00:53:35,084 Bienvenue, Monsieur. 602 00:53:35,192 --> 00:53:37,683 Ça fait longtemps. Comment allez-vous ? 603 00:53:37,795 --> 00:53:40,025 - Hikozo est-il lĂ  ? - Oui, Ă  l'intĂ©rieur. 604 00:53:52,576 --> 00:53:56,774 Je vous ai amenĂ© des hommes qui aiment se battre plus que toute autre chose ! 605 00:53:56,881 --> 00:53:59,850 - Ils sont Ă  votre disposition. - J'apprĂ©cie. 606 00:53:59,950 --> 00:54:03,386 Je ne m'attendais pas Ă  vous voir en personne. 607 00:54:03,487 --> 00:54:06,888 Combien d'hommes Shimozuma a-t-il engagĂ©s pour l'affrontement ? 608 00:54:06,991 --> 00:54:09,721 Environ une quinzaine. 609 00:54:09,827 --> 00:54:13,024 Du menu fretin. Je ne suis pas inquiet. 610 00:54:13,130 --> 00:54:16,998 Vous voulez savoir pourquoi ? Parce que Zatoichi est de notre cĂŽtĂ©. 611 00:54:18,102 --> 00:54:19,262 Zatoichi ? 612 00:54:20,671 --> 00:54:22,866 Quoi ? Quelque chose est arrivĂ© ? 613 00:54:23,641 --> 00:54:26,405 Il est ici ? 614 00:54:26,510 --> 00:54:28,978 Pas encore. J'ai envoyĂ© Kisuke le chercher. 615 00:54:29,079 --> 00:54:31,980 Kisuke ? C'est Ă©trange. 616 00:54:32,082 --> 00:54:34,243 Kisuke n'Ă©tait pas avec Ichi. 617 00:54:34,351 --> 00:54:35,943 Comment le savez-vous ? 618 00:54:37,755 --> 00:54:39,313 Je le sais trĂšs bien. 619 00:54:39,423 --> 00:54:41,357 J'ai eu une mĂ©saventure avec lui. 620 00:54:41,458 --> 00:54:43,758 J'aurai ce chien la prochaine fois que je le verrai. 621 00:54:43,861 --> 00:54:48,525 Tomegoro, j'ai invitĂ© Zatoichi ici pour qu'il se batte avec nous. 622 00:54:48,632 --> 00:54:51,999 Je ne veux pas d'histoires avant qu'il n'arrive ici. 623 00:54:52,102 --> 00:54:53,569 Hikozo, 624 00:54:53,671 --> 00:54:56,162 je suis venu en partie pour vous aider, 625 00:54:56,273 --> 00:54:58,468 mais surtout pour attraper Ichi. 626 00:54:58,576 --> 00:55:00,441 Pourquoi ĂȘtes-vous aprĂšs lui ? 627 00:55:00,544 --> 00:55:05,447 Il avait une fille avec lui. Je veux la reprendre. 628 00:55:05,549 --> 00:55:07,346 Qui est cette fille ? 629 00:55:09,853 --> 00:55:11,548 Elle vaut beaucoup d'argent. 630 00:55:11,655 --> 00:55:14,283 - La fille ? - Exact. 631 00:55:14,391 --> 00:55:19,454 Ce sale aveugle ! OĂč peut-il ĂȘtre ? 632 00:55:44,388 --> 00:55:46,856 HĂ©, vous, arrĂȘtez ! 633 00:55:46,957 --> 00:55:49,016 ArrĂȘtez ou nous devrons vous tuer ! 634 00:55:52,262 --> 00:55:53,627 C'est vous ! 635 00:55:53,731 --> 00:55:56,632 Je suis dĂ©solĂ©, mais vous devez venir avec nous. 636 00:55:58,135 --> 00:56:00,603 Nous n'avons rien contre vous. Partez. 637 00:56:01,305 --> 00:56:02,829 Filez ! 638 00:56:04,274 --> 00:56:07,641 Hisa, elle n'est pas toute Ă  toi cette fois. 639 00:56:07,745 --> 00:56:09,144 Je sais. 640 00:56:09,246 --> 00:56:12,010 Ce satanĂ© aveugle sera surpris. 641 00:56:12,116 --> 00:56:16,018 - Je suis impatient de voir ça. - Venez avec nous. 642 00:56:26,330 --> 00:56:27,888 Excusez-moi. 643 00:56:30,601 --> 00:56:33,468 MaĂźtre, Zatoichi est ici. 644 00:56:33,570 --> 00:56:35,162 Quoi ? Ichi est lĂ  ? 645 00:56:35,272 --> 00:56:38,639 - Est-il accompagnĂ© d'une fille ? - Non, il est seul. 646 00:56:38,742 --> 00:56:40,835 - Et Kisuke ? - Aucun signe de lui. 647 00:56:40,944 --> 00:56:45,244 C'est Ă©trange. OĂč Ichi l'a-t-il laissĂ©e ? 648 00:56:45,349 --> 00:56:46,646 Tomegoro. 649 00:56:46,750 --> 00:56:50,117 Laissez-moi faire. Je vais dĂ©couvrir ce qui se passe. 650 00:56:50,220 --> 00:56:52,188 TrĂšs bien. 651 00:56:53,824 --> 00:56:56,292 C'est Ă©trange qu'il soit venu seul. 652 00:56:56,393 --> 00:56:59,794 Il ne l'aurait pas amenĂ©e ici. Il doit la cacher quelque part. 653 00:57:01,198 --> 00:57:03,393 Je pose cela juste ici. 654 00:57:03,500 --> 00:57:06,128 Merci. 655 00:57:10,674 --> 00:57:12,605 Je suis heureux que vous soyez venu. 656 00:57:13,711 --> 00:57:17,238 Vous devez ĂȘtre le chef du clan Doyama. 657 00:57:17,347 --> 00:57:19,645 Oui, je suis Hikozo. 658 00:57:19,750 --> 00:57:23,447 Je pensais que vous voyagiez avec un de mes hommes. 659 00:57:23,554 --> 00:57:28,014 Je suis dĂ©solĂ© de vous annoncer cela, mais... 660 00:57:28,125 --> 00:57:29,615 Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 661 00:57:29,727 --> 00:57:34,130 Kisuke a Ă©tĂ© tuĂ©. 662 00:57:34,231 --> 00:57:35,664 TuĂ© ? 663 00:57:35,766 --> 00:57:37,324 Ils ont tuĂ© Kisuke ? 664 00:57:37,434 --> 00:57:43,600 Oui, je suis sĂ»r que Shimozuma l'a fait. 665 00:57:43,707 --> 00:57:46,608 Ils avaient l'intention de me tuer, 666 00:57:46,710 --> 00:57:51,010 mais Kisuke s'est retrouvĂ© au milieu du combat. 667 00:57:51,115 --> 00:57:53,811 Vraiment ? 668 00:57:53,917 --> 00:57:56,613 Il s'est retrouvĂ© au milieu du combat ? 669 00:57:56,720 --> 00:57:58,984 - Chef. - Quoi ? 670 00:57:59,089 --> 00:58:02,684 J'ai entendu que vous alliez combattre le clan Shimozuma. 671 00:58:02,793 --> 00:58:04,624 Est-ce que c'est vrai ? 672 00:58:04,728 --> 00:58:08,858 Pour vous dire la vĂ©ritĂ©, Ichi, je voulais vous en parler... 673 00:58:10,467 --> 00:58:14,028 Vous voulez de mon aide, c'est cela ? 674 00:58:14,138 --> 00:58:18,074 Kisuke vous en a dĂ©jĂ  parlĂ©, alors ? 675 00:58:18,175 --> 00:58:22,043 Il ne m'en a rien dit. 676 00:58:22,146 --> 00:58:26,640 J'avais dit Ă  Kisuke 677 00:58:26,750 --> 00:58:32,313 que je ne me battrais pas, ni ne ferais de dĂ©monstrations. 678 00:58:32,422 --> 00:58:38,327 Mais vous venez de dire que Shimozuma l'avait tuĂ©, 679 00:58:38,428 --> 00:58:40,794 n'est-ce pas ? 680 00:58:40,898 --> 00:58:44,095 Il est mort Ă  cause de vous. 681 00:58:48,939 --> 00:58:50,873 Chef, 682 00:58:52,910 --> 00:58:56,038 en vĂ©ritĂ©, j'ai pris des coups Ă  cause de vous. 683 00:58:56,146 --> 00:58:59,980 Et je ne mens pas ! 684 00:59:00,083 --> 00:59:02,381 Si vous le voyez de cette maniĂšre. 685 00:59:02,486 --> 00:59:06,183 Mais maintenant vous ĂȘtes impliquĂ©, que ça vous plaise ou non. 686 00:59:06,290 --> 00:59:09,088 Alors, allez-vous m'aider ? 687 00:59:11,662 --> 00:59:14,495 Vous m'avez mis dans une situation difficile. 688 00:59:14,598 --> 00:59:16,930 J'avais le sentiment 689 00:59:17,034 --> 00:59:21,471 que les choses se passeraient de cette maniĂšre. 690 00:59:21,572 --> 00:59:23,631 Alors, vous m'aiderez ? 691 00:59:26,376 --> 00:59:31,905 Je suis juste venu vous dire pour Kisuke, 692 00:59:32,015 --> 00:59:35,143 pas pour vous aider. 693 00:59:35,252 --> 00:59:38,244 Mais ça dĂ©pend des dĂ©tails. 694 00:59:38,355 --> 00:59:41,381 Vous voulez parler de la paie ? 695 00:59:43,427 --> 00:59:46,191 Vous ĂȘtes malin ! 696 00:59:47,531 --> 00:59:50,193 Vous devez plaisanter. 697 00:59:50,300 --> 00:59:55,795 Quand il s'agit d'ĂȘtre malin, vous ĂȘtes loin devant moi. 698 00:59:55,906 --> 01:00:01,003 Vous m'avez attirĂ© ici en me promettant de bons repas. 699 01:00:01,111 --> 01:00:04,410 Je vous donnerai 10 piĂšces d'or. 700 01:00:05,482 --> 01:00:07,473 10 piĂšces d'or ? 701 01:00:13,156 --> 01:00:16,489 Ça doit ĂȘtre le tarif par ici. 702 01:00:16,593 --> 01:00:18,993 Ne soyez pas si sarcastique ! 703 01:00:19,096 --> 01:00:21,724 10 piĂšces d'or ne vous conviennent pas ? 704 01:00:21,832 --> 01:00:26,895 On en donne gĂ©nĂ©ralement qu'une, 3 tout au plus ! 705 01:00:27,037 --> 01:00:30,370 Je vous en offre 10 parce que vous ĂȘtes Zatoichi. 706 01:00:30,474 --> 01:00:34,205 Je ne me plains pas. Loin de lĂ . 707 01:00:34,311 --> 01:00:39,476 Je disais juste que cela devait ĂȘtre le tarif par ici. 708 01:00:39,583 --> 01:00:42,848 Et si je vous en donnais 12 ? 709 01:00:42,953 --> 01:00:47,413 2 piĂšces d'or de plus ? Ça ne sert Ă  rien d'en discuter. 710 01:00:47,524 --> 01:00:50,823 J'ai fait ce que je devais faire. Je vous ai racontĂ© pour Kisuke. 711 01:00:50,928 --> 01:00:52,486 Je ferais mieux de partir. 712 01:00:52,596 --> 01:00:54,257 20, alors ! 713 01:00:58,001 --> 01:01:01,528 - Je n'ai jamais offert autant. - Chef. 714 01:01:03,440 --> 01:01:05,340 Laissez-moi vous dire quelque chose. 715 01:01:05,442 --> 01:01:10,744 Mon tarif habituel est de 30. 716 01:01:11,415 --> 01:01:13,542 Chef, 717 01:01:13,650 --> 01:01:19,782 je mets ma vie en jeu pour vous aider. 718 01:01:21,925 --> 01:01:25,326 Mais puisque nous parlons d'affronter Shimozuma, 719 01:01:25,429 --> 01:01:30,423 je pense que je pourrais le faire pour 20 piĂšces d'or. 720 01:01:32,903 --> 01:01:37,169 Maintenant que nous avons fait affaire, je vais me relaxer. 721 01:01:37,274 --> 01:01:42,177 Vous pouvez m'apporter un bon repas maintenant. 722 01:01:42,279 --> 01:01:46,511 Sanzo, qu'est-ce que tu attends ? Apporte-lui quelque chose Ă  manger. 723 01:01:46,616 --> 01:01:47,981 Tout de suite. 724 01:01:48,785 --> 01:01:51,583 Attendez, Sanzo ! 725 01:01:51,688 --> 01:01:56,853 Je veux juste dire que j'aime toutes les sortes de poisson. 726 01:01:59,863 --> 01:02:02,457 Merci. 727 01:02:02,566 --> 01:02:06,297 Ichi, j'ai entendu que vous Ă©tiez avec une jeune femme. 728 01:02:12,009 --> 01:02:17,174 Qui vous a dit cela ? 729 01:02:17,280 --> 01:02:19,339 Ça n'a pas d'importance. 730 01:02:21,618 --> 01:02:26,419 J'aurais dĂ» savoir que vous Ă©tiez bien informĂ©. 731 01:02:26,523 --> 01:02:31,517 Je l'ai envoyĂ©e Ă  Edo. 732 01:02:31,628 --> 01:02:35,359 À Edo ? Je vois. 733 01:02:35,465 --> 01:02:38,263 TrĂšs bien. Alors, bon appĂ©tit. 734 01:02:46,710 --> 01:02:49,178 VoilĂ . 735 01:03:03,326 --> 01:03:05,826 On dirait que vous avez un autre invitĂ©. 736 01:03:06,700 --> 01:03:08,500 Le chef Kagotome de Sayama. 737 01:03:09,065 --> 01:03:10,900 Kagotome de Sayama ? 738 01:03:11,200 --> 01:03:13,400 Celui du service de chaise Ă  porteurs ? 739 01:03:13,470 --> 01:03:14,698 Oui. 740 01:03:20,444 --> 01:03:22,435 Vraiment ? 741 01:03:23,346 --> 01:03:25,644 Qu'est-ce que fait Hikozo ? 742 01:03:25,749 --> 01:03:28,616 Qu'a dit Ichi ? 743 01:03:28,718 --> 01:03:31,209 Il est dur en affaires. 744 01:03:31,321 --> 01:03:33,255 J'ai dĂ» le payer plus. 745 01:03:33,356 --> 01:03:35,756 Il vous a bien eu. 746 01:03:35,859 --> 01:03:37,656 OĂč a-t-il dit qu'il avait laissĂ© la fille ? 747 01:03:37,761 --> 01:03:39,490 Il l'a envoyĂ©e Ă  Edo. 748 01:03:39,596 --> 01:03:42,759 C'est impossible. Il doit la cacher quelque part. 749 01:03:42,866 --> 01:03:44,527 Tomegoro, 750 01:03:44,634 --> 01:03:46,829 j'ai juste besoin de lui pour le combat. 751 01:03:46,937 --> 01:03:49,167 Il ne nous sera plus utile aprĂšs cela. 752 01:03:49,172 --> 01:03:51,000 Il est aveugle, aprĂšs tout. 753 01:03:51,400 --> 01:03:54,600 Vous pourrez facilement lui tendre un piĂšge et le tuer. 754 01:03:55,479 --> 01:03:57,276 Je pourrais vous aider. 755 01:04:21,138 --> 01:04:22,969 C'est incroyable ! 756 01:04:24,274 --> 01:04:27,766 Juste une petite distraction pour un aveugle. 757 01:04:32,649 --> 01:04:34,879 Merci. 758 01:04:41,791 --> 01:04:43,418 C'est vraiment dĂ©licieux. 759 01:04:47,430 --> 01:04:51,161 Quel Ăąge as-tu ? 760 01:04:51,268 --> 01:04:55,102 - 18 ans. - 18 ans ? 761 01:04:55,939 --> 01:04:58,407 Tu es jeune. 762 01:04:58,508 --> 01:05:04,606 Il doit y avoir une fille dont tu es Ă©pris. 763 01:05:04,714 --> 01:05:07,274 - Oui. - Comment s'appelle-t-elle ? 764 01:05:07,384 --> 01:05:08,351 Mitsu. 765 01:05:09,119 --> 01:05:11,178 Mitsu ? 766 01:05:15,525 --> 01:05:17,618 Alors elle s'appelle Mitsu. 767 01:05:33,643 --> 01:05:35,110 C'est joli. 768 01:05:38,081 --> 01:05:39,673 Si seulement je n'Ă©tais pas aveugle. 769 01:05:39,783 --> 01:05:44,686 Elle devait vraiment ĂȘtre belle. 770 01:05:51,127 --> 01:05:53,254 DĂ©pĂȘchez-vous ! 771 01:05:54,331 --> 01:05:55,457 "RĂ©sidence Shimozuma" 772 01:05:59,502 --> 01:06:01,663 Je suis dĂ©solĂ©e de vous impliquer lĂ -dedans, 773 01:06:01,771 --> 01:06:05,002 mais j'ai l'intention de me venger de Zatoichi. 774 01:06:05,108 --> 01:06:09,477 Je vous renverrai Ă  Edo quand j'en aurai terminĂ©. 775 01:06:09,579 --> 01:06:11,046 OĂč est Ichi ? 776 01:06:14,017 --> 01:06:17,544 Il doit ĂȘtre chez Hikozo Ă  Doyama. 777 01:06:17,654 --> 01:06:20,714 Laissez-moi retourner chez moi, je vous en prie. 778 01:06:20,824 --> 01:06:25,625 Je ne veux pas crĂ©er d'autres problĂšmes Ă  Ichi. 779 01:06:30,467 --> 01:06:35,097 Pourquoi ne supplieriez-vous pas Jingoro de vous renvoyer chez vous ? 780 01:06:42,379 --> 01:06:45,542 Vous pensiez que ça serait aussi facile ? 781 01:06:45,649 --> 01:06:47,116 Ne vous inquiĂ©tez pas. 782 01:06:47,217 --> 01:06:50,118 Il a affrontĂ© Kagotome Ă  lui seul pour reprendre la fille. 783 01:06:50,220 --> 01:06:53,621 Ce maudit aveugle a des nerfs d'acier ! 784 01:06:53,723 --> 01:06:59,593 Mais si nous l'utilisons comme appĂąt, il fera tout ce qu'on lui dira. 785 01:07:01,665 --> 01:07:04,156 Vous avez peut-ĂȘtre raison. 786 01:07:05,302 --> 01:07:08,396 - Faisons-le. - D'accord. 787 01:07:14,110 --> 01:07:16,874 - Les bateaux sont-ils prĂȘts ? - Oui. 788 01:07:16,980 --> 01:07:18,948 Allons-y. 789 01:07:30,160 --> 01:07:31,923 Matsu. 790 01:07:32,962 --> 01:07:36,227 Est-ce que Kagotome vient aussi ? 791 01:07:36,333 --> 01:07:37,595 Oui. 792 01:07:39,436 --> 01:07:41,131 Ichi, 793 01:07:41,237 --> 01:07:44,968 vous avez eu des ennuis avec Kagotome, n'est-ce pas ? 794 01:07:45,075 --> 01:07:48,806 Rien de bien sĂ©rieux. 795 01:07:48,912 --> 01:07:51,881 Il semble vous tenir rancune. 796 01:07:51,981 --> 01:07:54,609 Vraiment ? 797 01:07:55,819 --> 01:07:58,310 Faites attention. 798 01:07:59,222 --> 01:08:01,383 Merci. 799 01:08:03,226 --> 01:08:05,126 Les voilĂ  ! 800 01:08:17,607 --> 01:08:19,632 Allons les prĂ©venir. 801 01:08:22,545 --> 01:08:25,514 Ils sont lĂ  ! 802 01:08:34,290 --> 01:08:36,918 Ils sont lĂ  ! 803 01:08:41,498 --> 01:08:44,661 - Ils sont arrivĂ©s ? - Ils vont dĂ©barquer. 804 01:08:44,768 --> 01:08:46,065 Tenez-vous prĂȘts. 805 01:08:46,169 --> 01:08:47,966 Allons-y. 806 01:08:58,047 --> 01:09:01,642 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je l'emmĂšne avec moi au combat. 807 01:09:01,751 --> 01:09:04,618 Quoi ? Et si elle Ă©tait blessĂ©e ? 808 01:09:04,721 --> 01:09:07,713 C'Ă©tait ton idĂ©e de s'en servir comme appĂąt pour attraper Ichi. 809 01:09:07,824 --> 01:09:11,658 C'est cruel d'emmener une jeune femme dans un combat ! 810 01:09:11,761 --> 01:09:15,253 Tais-toi ! Je m'en fiche tant que nous pouvons attraper Ichi. 811 01:09:15,365 --> 01:09:17,492 Hisa ! 812 01:09:17,600 --> 01:09:19,761 À l'aide ! 813 01:09:19,869 --> 01:09:22,861 Tu n'as pas Ă  avoir peur. 814 01:09:23,807 --> 01:09:26,275 - LĂąchez-moi. - Ça suffit ! 815 01:09:26,376 --> 01:09:28,276 Ne t'en mĂȘle pas. 816 01:09:33,750 --> 01:09:36,514 Hisa, aidez-moi ! 817 01:09:37,987 --> 01:09:39,386 Les voilĂ . 818 01:10:01,010 --> 01:10:03,570 Comment cela se passe-t-il ? 819 01:10:04,380 --> 01:10:07,315 Personne ne s'est encore montrĂ©. 820 01:10:07,417 --> 01:10:10,944 Une fois la bataille commencĂ©e, tu devras rester en arriĂšre. 821 01:10:11,054 --> 01:10:15,013 Tu ne voudrais pas ĂȘtre blessĂ© dans un stupide combat comme celui-lĂ . 822 01:10:19,929 --> 01:10:21,362 Ichi. 823 01:10:22,265 --> 01:10:24,028 Ils sont enfin lĂ . 824 01:10:39,582 --> 01:10:41,743 Doyama ! 825 01:10:41,851 --> 01:10:46,083 Je veux parler Ă  Zatoichi avant de commencer. 826 01:10:47,624 --> 01:10:52,891 Tobei, tu veux demander grĂące parce que Zatoichi est avec nous ? 827 01:10:52,996 --> 01:10:55,362 De quoi parles-tu ? 828 01:10:55,465 --> 01:10:59,458 Zatoichi, viens ici. J'ai quelque chose Ă  te montrer. 829 01:11:01,304 --> 01:11:03,329 Ça sent les ennuis. 830 01:11:03,439 --> 01:11:07,375 On dirait que la vraie bataille n'aura pas lieu de si tĂŽt. 831 01:11:07,477 --> 01:11:09,172 OĂč allez-vous ? 832 01:11:12,181 --> 01:11:16,811 Il a quelque chose Ă  montrer Ă  l'aveugle. 833 01:11:16,920 --> 01:11:19,684 J'aimerais voir ça. 834 01:11:21,524 --> 01:11:22,491 ImbĂ©cile ! 835 01:11:27,063 --> 01:11:29,395 Shimozuma ! 836 01:11:29,499 --> 01:11:35,028 Qu'est-ce que vous avez Ă  montrer Ă  l'aveugle ? 837 01:11:36,806 --> 01:11:39,036 Je vais te le montrer tout de suite. 838 01:11:45,348 --> 01:11:47,748 Viens ! 839 01:11:52,455 --> 01:11:55,356 OĂč vas-tu ? 840 01:11:57,093 --> 01:11:58,355 Ichi ! 841 01:12:02,799 --> 01:12:04,027 Mitsu ! 842 01:12:04,133 --> 01:12:06,693 C'est la fille ! 843 01:12:06,803 --> 01:12:10,364 Nom d'un chien ! Cette fille vaut 5000 piĂšces d'or ! 844 01:12:12,275 --> 01:12:15,540 Maintenant tu sais ce que je voulais te montrer ? 845 01:12:21,117 --> 01:12:25,816 Comment l'avez-vous attrapĂ©e ? 846 01:12:27,724 --> 01:12:31,182 Pourquoi vous l'avez fait venir dans un endroit pareil ? 847 01:12:31,294 --> 01:12:35,025 Je voulais voir ta rĂ©action. 848 01:12:37,367 --> 01:12:42,270 Alors vous voulez que je reste en dehors de ça ? 849 01:12:42,372 --> 01:12:43,999 Je n'ai pas dit cela. 850 01:12:44,107 --> 01:12:46,268 Alors que voulez-vous ? 851 01:12:46,376 --> 01:12:49,436 Je ne sais pas combien Doyama te paie, 852 01:12:49,545 --> 01:12:51,536 mais je t'offre le double. 853 01:12:58,087 --> 01:13:00,180 Qu'en dis-tu ? 854 01:13:01,190 --> 01:13:03,886 Tobei, sale chien ! 855 01:13:03,993 --> 01:13:07,588 On ne te laissera pas avoir Zatoichi. 856 01:13:07,697 --> 01:13:11,360 La ferme ! Je ne te parle pas. 857 01:13:11,467 --> 01:13:13,935 Ichi, qu'allez-vous faire ? 858 01:13:14,037 --> 01:13:15,436 Ichi ! 859 01:13:19,075 --> 01:13:23,603 Ne vous inquiĂ©tez pas ! Ce n'est pas de votre faute. 860 01:13:23,713 --> 01:13:26,477 Ces hommes autour de vous sont tous mauvais. 861 01:13:27,417 --> 01:13:29,647 Qu'est-ce que tu dis ? 862 01:13:29,752 --> 01:13:33,813 Ne vous fĂąchez pas ! Je dis juste la vĂ©ritĂ©. 863 01:13:34,490 --> 01:13:37,152 Shimozuma, 864 01:13:37,260 --> 01:13:41,287 puisque vous avez tout planifiĂ© avec soin, 865 01:13:41,397 --> 01:13:44,696 je vais vous aider. 866 01:13:44,801 --> 01:13:47,463 Zatoichi ! 867 01:13:51,274 --> 01:13:54,675 Je ne veux pas ĂȘtre payĂ©. 868 01:13:54,777 --> 01:13:58,110 Rendez-moi juste la fille. 869 01:13:59,749 --> 01:14:01,273 Chef. 870 01:14:01,384 --> 01:14:03,944 TrĂšs bien, c'est d'accord. 871 01:14:05,054 --> 01:14:07,522 Il est rusĂ©, ce bĂątard ! 872 01:14:07,623 --> 01:14:10,717 - Je vous avais dit de le tuer. - La ferme ! 873 01:14:10,827 --> 01:14:16,163 Ichi, tu enfreins notre code de conduite ? 874 01:14:17,934 --> 01:14:20,494 Code de conduite ? 875 01:14:21,537 --> 01:14:24,131 Vous devez plaisanter. 876 01:14:24,240 --> 01:14:30,201 TraĂźner une fille innocente dans un affrontement entre clans ! 877 01:14:35,251 --> 01:14:38,550 Reprenez votre argent. 878 01:14:41,257 --> 01:14:44,055 Sale chien ! Je te tuerai. 879 01:14:44,160 --> 01:14:46,321 On ne peut pas la reprendre ? 880 01:14:46,429 --> 01:14:48,397 Je me fiche d'elle ! 881 01:14:48,498 --> 01:14:49,897 Sale bĂątard aveugle ! 882 01:14:51,567 --> 01:14:53,034 Ichi ! 883 01:14:54,904 --> 01:14:57,896 Selon notre accord, je la reprends maintenant. 884 01:14:58,007 --> 01:15:02,740 Attends ! Pas avant que cela ne soit terminĂ©. 885 01:15:02,845 --> 01:15:05,973 Elle reste avec nous en attendant. 886 01:15:10,419 --> 01:15:13,183 Ichi, faites attention ! 887 01:15:16,092 --> 01:15:19,323 Ne vous inquiĂ©tez pas. 888 01:15:19,428 --> 01:15:21,692 Vous n'avez pas de raison d'avoir peur. 889 01:15:23,399 --> 01:15:25,299 Venez ! 890 01:15:31,707 --> 01:15:33,868 Chef. 891 01:15:33,976 --> 01:15:39,937 Les deux hommes qui nous intĂ©ressent sont Hikozo et Tomegoro, n'est-ce pas ? 892 01:15:40,049 --> 01:15:41,744 Oui. 893 01:15:43,653 --> 01:15:48,215 Restez prĂšs de moi. 894 01:15:48,324 --> 01:15:49,291 Moi ? 895 01:15:51,994 --> 01:15:56,226 Cette tĂąche m'est trĂšs importante, car la femme est en jeu. 896 01:15:56,332 --> 01:16:00,769 Je veux que vous voyiez ça de prĂšs, avec vos propres yeux. 897 01:16:00,870 --> 01:16:06,831 Soyez attentif Ă  mes attaques au sabre. 898 01:16:09,178 --> 01:16:10,509 TrĂšs bien. 899 01:16:14,383 --> 01:16:18,285 - OĂč est Jingoro ? - Juste ici. 900 01:16:21,123 --> 01:16:24,115 Ça fait longtemps. Votre voix m'avait manquĂ©. 901 01:16:25,628 --> 01:16:30,088 Vous pouvez rĂ©ussir Ă  sĂ©parer Hikozo et Tomegoro 902 01:16:30,199 --> 01:16:31,996 de leurs hommes ? 903 01:16:33,002 --> 01:16:35,470 Je peux y arriver. 904 01:16:35,571 --> 01:16:41,237 Restez lĂ . Je vais dĂ©clencher les hostilitĂ©s. 905 01:16:46,549 --> 01:16:49,712 Qu'est-ce qu'il mijote ? 906 01:17:07,403 --> 01:17:09,564 Le clan Doyama ! 907 01:17:09,672 --> 01:17:13,164 Comme vous pouvez le voir, la situation a changĂ©. 908 01:17:13,276 --> 01:17:17,610 À partir de maintenant, je suis du cĂŽtĂ© de Shimozuma. 909 01:17:21,784 --> 01:17:26,721 Que ceux qui veulent me dĂ©fier, 910 01:17:26,822 --> 01:17:28,881 s'avancent ! 911 01:17:30,960 --> 01:17:33,554 Ne nous sous-estime pas ! 912 01:17:34,764 --> 01:17:37,562 Alors ? Personne ? 913 01:17:37,667 --> 01:17:40,431 Toi, toi et toi ! Et toi ? 914 01:17:40,536 --> 01:17:43,130 Non ? Et toi ? 915 01:17:44,807 --> 01:17:47,207 Quelle honte ! 916 01:17:47,310 --> 01:17:49,574 Vous ĂȘtes tous des minables ! 917 01:17:49,679 --> 01:17:52,113 Quelqu'un ! 918 01:17:55,084 --> 01:17:58,520 On dirait que personne ne veut se battre avec moi. 919 01:17:58,621 --> 01:18:02,580 Alors, c'est la victoire de Shimozuma ? 920 01:18:02,692 --> 01:18:04,159 Attends, sale chien ! 921 01:18:24,046 --> 01:18:25,638 À l'attaque ! 922 01:18:27,583 --> 01:18:31,485 Qu'est-ce que vous faites ? Repoussez-les ! 923 01:18:45,334 --> 01:18:46,460 BĂątard ! 924 01:18:49,271 --> 01:18:50,568 Donne-moi ça ! 925 01:19:59,842 --> 01:20:01,901 Ichi ! 926 01:20:02,011 --> 01:20:04,741 D'accord, on te la laisse. 927 01:20:10,853 --> 01:20:13,845 Venez avec moi, vite ! 928 01:21:05,074 --> 01:21:07,975 Je ne peux pas boire en paix ? 929 01:21:22,725 --> 01:21:25,523 Tuez-les tous les deux ! 930 01:21:33,302 --> 01:21:35,793 Ichi, ce n'est pas ton combat ! 931 01:21:41,210 --> 01:21:43,405 Nom d'un chien ! 932 01:22:02,831 --> 01:22:05,823 Sale aveugle ! 933 01:22:07,770 --> 01:22:10,534 Je dirige une affaire honnĂȘte ! 934 01:22:10,639 --> 01:22:14,040 Alors pourquoi tu as essayĂ© d'enlever la fille ? 935 01:22:14,143 --> 01:22:16,270 Non, ce n'est pas ce qui s'est passĂ©. C'Ă©tait... 936 01:22:16,378 --> 01:22:21,042 Personne n'a pire rĂ©putation que vous par ici. 937 01:22:23,319 --> 01:22:25,184 Vous deux. 938 01:22:26,455 --> 01:22:27,717 Quoi ? 939 01:22:27,823 --> 01:22:32,123 Se servir d'une femme innocente comme appĂąt... 940 01:22:32,228 --> 01:22:34,856 LĂąche ! 941 01:22:37,866 --> 01:22:43,668 Aucun de vous ne mĂ©rite de vivre. 942 01:22:43,772 --> 01:22:48,300 De quoi parles-tu ? Tue-les ! 943 01:22:51,113 --> 01:22:54,241 Rien ne presse. Ton heure viendra bien assez tĂŽt. 944 01:22:55,584 --> 01:22:59,076 Tu oses te retourner contre moi ? 945 01:23:46,268 --> 01:23:47,565 C'est toi, Matsu ? 946 01:23:48,570 --> 01:23:49,537 Oui. 947 01:23:50,906 --> 01:23:54,603 C'est terminĂ©. Va-t'en. 948 01:24:04,820 --> 01:24:07,380 OĂč est-elle allĂ©e ? 949 01:24:10,492 --> 01:24:12,187 Mitsu ! 950 01:24:17,032 --> 01:24:19,762 Ça sent les ennuis. OĂč peut-elle ĂȘtre ? 951 01:24:29,678 --> 01:24:31,669 Ichi ! 952 01:24:37,219 --> 01:24:38,413 Mitsu ! 953 01:24:41,256 --> 01:24:43,383 Ils ne vous ont pas blessĂ©e ? 954 01:24:45,694 --> 01:24:48,356 Je suis content que vous leur ayez Ă©chappĂ©. 955 01:24:49,665 --> 01:24:52,395 - Hisa. - Hisa ? 956 01:24:59,441 --> 01:25:03,275 Je dois vous faire partir tout de suite. 957 01:25:10,185 --> 01:25:13,154 Tu nous as trahis ! 958 01:25:14,356 --> 01:25:16,790 C'est vous, Jingoro ? 959 01:25:18,494 --> 01:25:20,826 Je ne peux pas vous laisser vivre non plus. 960 01:25:20,929 --> 01:25:22,760 - Ichi ! - Matsu. 961 01:25:22,865 --> 01:25:26,266 EmmĂšne-la au bac Ă  Matsudo. 962 01:25:29,071 --> 01:25:31,869 Cela couvrira les frais. 963 01:25:33,275 --> 01:25:35,505 Une femme ne devrait pas assister Ă  un sale spectacle comme celui-ci. 964 01:25:35,611 --> 01:25:37,670 Attends ! 965 01:25:40,849 --> 01:25:43,317 Ce n'est pas important. Allez-y, dĂ©pĂȘchez-vous ! 966 01:25:47,189 --> 01:25:49,783 Tuez-le ! 967 01:26:23,926 --> 01:26:26,087 Qu'est-ce qui lui prend tant de temps ? 968 01:26:26,195 --> 01:26:30,461 - Vous pensez qu'il va bien ? - Ne vous inquiĂ©tez pas. 969 01:26:30,566 --> 01:26:34,798 Alors vous ĂȘtes celle dont il parlait. 970 01:26:35,504 --> 01:26:37,904 Qu'a-t-il dit ? 971 01:26:40,542 --> 01:26:44,979 Pourquoi nous a-t-il donnĂ© l'argent pour le bac ? 972 01:27:14,877 --> 01:27:18,005 J'espĂšre que vous rendrez quelqu'un heureux. 973 01:27:39,835 --> 01:27:44,431 FIN 71452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.