All language subtitles for Toto.Diabolicus.1962.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,250 --> 00:00:20,958
Galeazzo…
4
00:00:24,208 --> 00:00:27,041
Galeazzo… Where is he?
5
00:00:28,958 --> 00:00:31,041
What a headache!
6
00:00:32,083 --> 00:00:33,708
What time is it?
7
00:00:35,000 --> 00:00:38,166
Galeazzo… Where did he go?
8
00:00:54,291 --> 00:00:56,625
Galeazzo, where are you?
9
00:01:10,500 --> 00:01:14,708
Galeazzo, stop playing games!
10
00:01:15,708 --> 00:01:18,708
I told you to stop playing games.
11
00:01:18,791 --> 00:01:21,125
You know I don’t like this.
12
00:01:21,208 --> 00:01:22,875
Please!
13
00:01:22,958 --> 00:01:26,083
Come on, this isn’t fun!
14
00:03:38,958 --> 00:03:41,416
- These are the servants.
- Right.
15
00:04:01,166 --> 00:04:02,958
Who’s this lady?
16
00:04:03,041 --> 00:04:06,041
- She used to live with the marquis.
- Ah! I see…
17
00:04:06,125 --> 00:04:09,416
She was in the house,
but she is clueless.
18
00:04:09,500 --> 00:04:11,416
She slept all night.
19
00:04:11,500 --> 00:04:14,541
- What about the help?
- They were fired
20
00:04:14,625 --> 00:04:18,541
after a strange event
happened yesterday.
21
00:04:18,625 --> 00:04:20,666
- A strange event?
- Yes.
22
00:04:20,750 --> 00:04:24,500
Let’s have her tell you.
23
00:04:26,833 --> 00:04:30,083
Excuse me, Miss.
24
00:04:30,166 --> 00:04:33,375
Would you mind telling Mr. Chief
25
00:04:33,458 --> 00:04:36,083
what you told me about the movie?
26
00:04:36,166 --> 00:04:38,166
Excuse me…
27
00:04:41,000 --> 00:04:42,666
So?
28
00:04:44,958 --> 00:04:48,416
Excuse me, I’m too shocked.
Nicola was here too.
29
00:04:48,500 --> 00:04:50,625
Nicola, tell them please.
30
00:04:50,708 --> 00:04:53,041
I’ll tell you in order, Sir.
31
00:04:53,125 --> 00:04:57,291
Yesterday at seven o’clock,
poor Marquis was here,
32
00:04:57,375 --> 00:05:00,000
by the gramophone, with Miss Diana.
33
00:05:09,583 --> 00:05:11,666
Marvelous!
34
00:05:11,750 --> 00:05:13,958
Mr. Marquis!
35
00:05:14,041 --> 00:05:16,750
What’s up, Nicola?
I’m busy, don’t bother me.
36
00:05:16,833 --> 00:05:18,791
They brought this.
37
00:05:20,625 --> 00:05:22,583
- What’s that?
- A box.
38
00:05:22,666 --> 00:05:26,208
- I see that! What’s inside?
- I don’t know. We should open it.
39
00:05:26,291 --> 00:05:28,416
Open it! What are you waiting for?
40
00:05:28,500 --> 00:05:32,458
He’s really stupid. He’s lucky
there is a shortage of butlers
41
00:05:32,541 --> 00:05:35,041
or I’d have already kicked him out!
42
00:05:35,125 --> 00:05:37,916
- Mr. Marquis, it’s a reel.
- Veal?
43
00:05:38,000 --> 00:05:41,041
Veal? But I don’t eat veal!
44
00:05:41,125 --> 00:05:43,041
- You eat veal?
- Never!
45
00:05:43,125 --> 00:05:45,416
- And so?
- It’s a reel of film.
46
00:05:45,500 --> 00:05:47,583
Ah! A movie!
47
00:05:47,666 --> 00:05:51,083
A movie? Do you mind? Let me see.
48
00:05:51,166 --> 00:05:54,333
"Diabolicus Film".
What does this mean?
49
00:05:54,416 --> 00:05:58,375
Ah! I see!
It must be one of those companies
50
00:05:58,458 --> 00:06:00,958
that make those kind of movies…
51
00:06:01,041 --> 00:06:04,708
Dirty, diabolic, naughty.
52
00:06:04,791 --> 00:06:07,291
- Things from Paris…
- Eh yes, Paris!
53
00:06:07,375 --> 00:06:09,875
How dare you? Who asked you to talk?
54
00:06:09,958 --> 00:06:13,583
Why such confidence?
Stay in your place!
55
00:06:13,666 --> 00:06:16,916
- Nicola! Get the projector.
- I will.
56
00:06:17,000 --> 00:06:20,666
Right now. Immediately.
Don’t hesitate.
57
00:06:20,750 --> 00:06:22,708
He’s hesitating!
58
00:06:23,625 --> 00:06:26,583
Viscount Alibrandi sent it to me.
59
00:06:26,666 --> 00:06:29,750
When he went to Paris,
I asked him to send me
60
00:06:29,833 --> 00:06:33,958
one of those diabiolic
naughty movies.
61
00:06:34,041 --> 00:06:36,791
How dear is Alibrandi!
62
00:06:36,875 --> 00:06:39,166
- Do you remember him?
- No.
63
00:06:39,250 --> 00:06:42,583
Oh come on!
That big tall guy, a little short…
64
00:06:42,666 --> 00:06:44,583
- He has a nose…
- No.
65
00:06:46,708 --> 00:06:51,541
Some minutes later, everything
was ready for the projection to begin.
66
00:06:56,666 --> 00:06:58,666
Parisian ladies.
67
00:07:18,666 --> 00:07:21,625
That is not a woman, that’s a man!
68
00:07:21,708 --> 00:07:24,833
I see! It’s one of those
strange French movies…
69
00:07:24,916 --> 00:07:28,875
This must be the husband of the wife.
70
00:07:28,958 --> 00:07:31,833
- What is he doing?
- Getting naked.
71
00:07:31,916 --> 00:07:34,541
The man is getting naked?
72
00:07:34,625 --> 00:07:37,000
Alibrandi played a trick on me then.
73
00:07:37,083 --> 00:07:39,458
Do not look!
74
00:07:39,541 --> 00:07:41,541
- Let me see.
- The man?
75
00:07:43,083 --> 00:07:47,000
Since when do you like
male strippers?
76
00:07:47,083 --> 00:07:49,750
Shut up, let me look.
77
00:07:49,833 --> 00:07:53,625
How boring,
he has too much to take off.
78
00:07:53,708 --> 00:07:56,500
This man is disgusting me!
79
00:07:56,583 --> 00:07:59,416
- Can you stop?
- But it’s disgusting.
80
00:08:01,708 --> 00:08:04,208
- Who is he?
- It’s you!
81
00:08:04,291 --> 00:08:06,541
Me? You’re right, it’s me!
82
00:08:10,416 --> 00:08:13,083
This is crazy!
83
00:08:15,041 --> 00:08:19,541
- What happens now?
- That’s my desk.
84
00:08:19,625 --> 00:08:21,916
They shot this without me knowing.
85
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Maybe in absentia!
86
00:08:38,541 --> 00:08:40,625
- Who’s that?
- The bogeyman!
87
00:08:48,083 --> 00:08:50,041
There’s something written.
88
00:08:50,125 --> 00:08:52,916
- "Diabolicus".
- He’s holding a knife!
89
00:08:53,000 --> 00:08:55,875
Yes, that’s a knife.
Stop! What are you doing?
90
00:08:58,333 --> 00:09:04,208
"Marquis Galeazzo will die
at Diabolicus’ hand."
91
00:09:05,041 --> 00:09:07,500
Mr. Marquis got very upset
about that film.
92
00:09:07,583 --> 00:09:10,250
He called Alibrandi
for an explanation,
93
00:09:10,333 --> 00:09:12,875
but he told him that
he didn’t send him any reel
94
00:09:12,958 --> 00:09:16,125
and that he’d never dare
to play such a joke.
95
00:09:16,208 --> 00:09:19,041
Actually, it wasn’t a joke.
96
00:09:19,125 --> 00:09:23,625
Mr. Marquis got upset
and blamed the staff.
97
00:09:23,708 --> 00:09:28,125
He fired us all,
and stayed at home alone with Miss.
98
00:09:28,208 --> 00:09:31,208
Yes, it’s true.
We stayed home all evening.
99
00:09:31,291 --> 00:09:33,041
And then?
100
00:09:33,125 --> 00:09:37,666
Around 10:30, I started to feel
like my head was heavy,
101
00:09:37,750 --> 00:09:40,333
like if I took a sleeping pill.
102
00:09:40,416 --> 00:09:44,541
And this morning I woke up
with headache and a bitter mouth.
103
00:09:44,625 --> 00:09:47,708
Tell us more about last night.
104
00:09:47,791 --> 00:09:50,458
That’s it, I told you.
105
00:09:50,541 --> 00:09:54,708
Galeazzo escorted me to my room…
106
00:09:54,791 --> 00:09:58,333
I don’t remember.
I must have fallen asleep right away.
107
00:09:58,416 --> 00:10:01,625
Sleep isn’t a good alibi.
108
00:10:03,750 --> 00:10:06,708
- What do you mean?
- Mr. Marquis was rich.
109
00:10:06,791 --> 00:10:09,375
You could get a large inheritance.
110
00:10:09,458 --> 00:10:12,000
That could be a good reason to kill.
111
00:10:15,416 --> 00:10:18,375
You think I’d be so stupid
to do this?
112
00:10:18,458 --> 00:10:20,000
Why not?
113
00:10:21,833 --> 00:10:25,500
Poor Galeazzo decided
to leave everything to me.
114
00:10:25,583 --> 00:10:28,833
He’d write his will in a few days.
115
00:10:28,916 --> 00:10:31,291
You don’t believe me?
116
00:10:31,375 --> 00:10:33,125
Ask the notary.
117
00:10:35,333 --> 00:10:37,458
I see that you already know.
118
00:10:37,541 --> 00:10:41,500
Yes, the late Marquis
expressed the intention
119
00:10:41,583 --> 00:10:45,333
of making Miss Diana his sole heir.
120
00:10:45,416 --> 00:10:48,666
We scheduled an appointment
for next Thursday.
121
00:10:48,750 --> 00:10:51,291
- Do you want to see my planner?
- No.
122
00:10:51,375 --> 00:10:56,166
Do you know if he had another will?
123
00:10:56,250 --> 00:10:58,750
No! He’d talk to me about it.
124
00:10:58,833 --> 00:11:03,958
All of his possessions
go to his siblings then.
125
00:11:04,041 --> 00:11:07,875
They didn’t know
that he was about to change his will.
126
00:11:07,958 --> 00:11:10,083
Of course they knew!
127
00:11:10,166 --> 00:11:12,333
- Did they know?
- Sure!
128
00:11:12,416 --> 00:11:14,916
Mr. Marquis hated his siblings.
129
00:11:15,000 --> 00:11:18,375
And the feeling was mutual.
130
00:11:18,458 --> 00:11:22,583
A few days ago he wrote four letters,
one to each sibling.
131
00:11:22,666 --> 00:11:24,750
Do you know what was written?
132
00:11:24,833 --> 00:11:27,291
Yes, I read them.
133
00:11:27,375 --> 00:11:29,875
Letters as sharp as razors.
134
00:11:29,958 --> 00:11:32,916
Poor Marquis,
he had a good sense of humor!
135
00:11:33,000 --> 00:11:37,666
It’s clear! One of the siblings,
scared to lose the inheritance,
136
00:11:37,750 --> 00:11:41,875
and upset by the letter,
went there and…
137
00:11:41,958 --> 00:11:44,083
- No.
- Why not?
138
00:11:44,166 --> 00:11:47,708
No, the Torrealta’s siblings
can’t be suspected.
139
00:11:47,791 --> 00:11:50,375
They are a great family!
140
00:11:50,458 --> 00:11:53,541
THE INCONSOLABLE BROTHERS
141
00:12:03,875 --> 00:12:05,708
Eh, yes…
142
00:12:05,791 --> 00:12:09,000
It’s easy to say that
we must suspect everyone.
143
00:12:09,083 --> 00:12:11,625
It’s impossible with those people.
144
00:12:11,708 --> 00:12:14,166
What can we do?
145
00:12:14,250 --> 00:12:18,375
Let’s start with General Torrealta.
146
00:12:18,458 --> 00:12:22,458
He’s a hero, a marvelous fighter.
147
00:12:22,541 --> 00:12:25,625
He fought in Abissinia, Spain, Russia.
148
00:12:25,708 --> 00:12:29,916
He has a frozen arm
and his chest is full of medals.
149
00:12:31,000 --> 00:12:32,958
You’re right,
150
00:12:33,041 --> 00:12:35,500
he’s above any suspect.
151
00:12:38,083 --> 00:12:39,958
Sir…
152
00:12:40,041 --> 00:12:43,750
What about the professor?
153
00:12:43,833 --> 00:12:45,791
The surgeon?
154
00:12:45,875 --> 00:12:48,000
Don’t you know he’s a genius
155
00:12:48,083 --> 00:12:51,166
who spent his life
saving human lives?
156
00:12:51,250 --> 00:12:54,583
And now we come
and say he killed his brother?
157
00:12:54,666 --> 00:12:57,583
- I didn’t say that.
- Yes, you did!
158
00:12:57,666 --> 00:13:01,333
You want to make a mess
in the medical association.
159
00:13:05,166 --> 00:13:07,333
Sir…
160
00:13:07,416 --> 00:13:09,541
What about the Baroness?
161
00:13:09,625 --> 00:13:13,750
She’s pious, almost a saint.
162
00:13:13,833 --> 00:13:16,583
- Don’t you see her suffering?
- Yes.
163
00:13:16,666 --> 00:13:18,791
It’s painful.
164
00:13:18,875 --> 00:13:21,333
- I’m shocked!
- Yes, it’s disturbing.
165
00:13:23,208 --> 00:13:27,416
Do you know how many charity
committees she’s the patron of?
166
00:13:27,500 --> 00:13:31,583
Uncountable. She’s an angel.
167
00:13:31,666 --> 00:13:33,750
Let’s not talk about this any longer.
168
00:13:35,500 --> 00:13:39,083
- And so…
- So what?
169
00:13:39,166 --> 00:13:41,958
No, I mean… So…
170
00:13:42,041 --> 00:13:44,083
- Monsignor?
- Yes.
171
00:13:44,166 --> 00:13:47,708
Scalarini, did you lose your mind?
172
00:13:49,791 --> 00:13:53,250
Monsignor Torrealta is a saint!
Do you understand?
173
00:14:39,250 --> 00:14:42,500
And this too is over.
174
00:14:42,583 --> 00:14:45,583
Funerals always make me emotional.
175
00:14:45,666 --> 00:14:48,750
I always cry. Thank you.
176
00:14:48,833 --> 00:14:51,583
Like if something serious happened.
177
00:14:51,666 --> 00:14:53,916
It must be the season.
178
00:14:54,000 --> 00:14:56,833
I must be allergic to those flowers.
179
00:14:56,916 --> 00:14:59,666
Thank you, dear, you’re nice.
180
00:14:59,750 --> 00:15:02,875
Honey… What? Are my hands dirty?
181
00:15:02,958 --> 00:15:06,333
It’s "Cuban Night".
You used to like it.
182
00:15:06,416 --> 00:15:09,375
You don’t like it anymore?
Lallo, what’s wrong?
183
00:15:09,458 --> 00:15:11,416
- Nothing.
- Nothing?
184
00:15:11,500 --> 00:15:14,791
You haven’t been the same lately.
185
00:15:14,875 --> 00:15:17,000
Your brother’s death shocked me.
186
00:15:17,083 --> 00:15:20,916
- Why?
- I have bad thoughts…
187
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
And you should get them out
of your mind!
188
00:15:25,500 --> 00:15:28,041
After all, Galeazzo had a good death.
189
00:15:28,125 --> 00:15:30,291
- A good death?
- Sure.
190
00:15:30,375 --> 00:15:33,416
- He got killed!
- So what?
191
00:15:33,500 --> 00:15:37,000
Galeazzo was young,
rich and healthy…
192
00:15:37,083 --> 00:15:39,250
He died when he was at his best.
193
00:15:39,333 --> 00:15:41,291
Just a little sting…
194
00:15:41,375 --> 00:15:43,833
And it was done! Dead!
195
00:15:43,916 --> 00:15:47,666
My love, think about
how horrible it is to get old.
196
00:15:47,750 --> 00:15:51,291
To get old is sad, believe me.
197
00:15:51,375 --> 00:15:53,916
Lallo, my love, my dear,
198
00:15:54,000 --> 00:15:57,166
how could I live
if one day I’d have to see
199
00:15:57,250 --> 00:16:00,375
your beautiful face full of wrinkles?
200
00:16:00,458 --> 00:16:02,958
I don’t like wrinkles.
201
00:16:03,041 --> 00:16:05,583
I don’t like
to see people getting old.
202
00:16:05,666 --> 00:16:08,250
Especially people that I love.
203
00:16:08,333 --> 00:16:10,583
Did you love your brother Galeazzo?
204
00:16:10,666 --> 00:16:12,750
My poor brother!
205
00:16:12,833 --> 00:16:14,958
He was my favorite.
206
00:16:15,041 --> 00:16:18,000
Did you love the two husbands
you had before me?
207
00:16:18,083 --> 00:16:21,250
Silly! Don’t be jealous.
208
00:16:21,333 --> 00:16:25,458
Don’t be jealous,
you know I only love you.
209
00:16:25,541 --> 00:16:27,500
Laudomia, answer me.
210
00:16:27,583 --> 00:16:30,666
Did you love your first husband,
Gianfilippo?
211
00:16:30,750 --> 00:16:33,208
Gianfilippo? I adored him.
212
00:16:33,291 --> 00:16:35,541
- He died before his time.
- Thankfully!
213
00:16:35,625 --> 00:16:37,583
- What?
- Yes.
214
00:16:37,666 --> 00:16:39,958
He didn’t have time to get old.
215
00:16:40,041 --> 00:16:42,583
- How did he die?
- Nonsense!
216
00:16:42,666 --> 00:16:45,250
It’s not even worth it to remember.
217
00:16:45,333 --> 00:16:47,291
- He drowned.
- Drowned!
218
00:16:47,375 --> 00:16:49,625
Do you find it strange?
219
00:16:49,708 --> 00:16:51,833
- No.
- And so?
220
00:16:51,916 --> 00:16:55,875
One day he wanted to go
sailing by the lake.
221
00:16:55,958 --> 00:16:58,458
The boat went down and he went up.
222
00:16:58,541 --> 00:17:00,708
Then the boat went up
and he went down.
223
00:17:00,791 --> 00:17:02,916
Then the boat went back alone.
224
00:17:03,000 --> 00:17:05,375
This was such a sensation!
225
00:17:05,458 --> 00:17:08,500
His good looks weren’t changed
at all. He was handsome!
226
00:17:08,583 --> 00:17:11,708
Do you want to see a picture
of when they dragged him out?
227
00:17:11,791 --> 00:17:13,750
- What?
- You don’t understand?
228
00:17:13,833 --> 00:17:17,166
Honey, are you going deaf?
229
00:17:17,250 --> 00:17:20,666
Do you want to see a picture of him
when they found him?
230
00:17:20,750 --> 00:17:23,000
- Please don’t.
- I’ll show you.
231
00:17:24,083 --> 00:17:27,625
I want you to see him,
he looks freshly fished.
232
00:17:27,708 --> 00:17:30,291
- I said no!
- Why?
233
00:17:30,375 --> 00:17:32,833
- Laudomia!
- Yes?
234
00:17:32,916 --> 00:17:35,125
I want to know just one thing.
235
00:17:36,583 --> 00:17:39,666
Who unplugged Gianfilippo?
236
00:17:39,750 --> 00:17:42,875
Oh, my God! Gianfilippo had a plug?
237
00:17:42,958 --> 00:17:45,083
I’ve never seen it.
238
00:17:45,166 --> 00:17:48,791
The plug of the boat.
I read the newspaper of that time.
239
00:17:48,875 --> 00:17:51,666
The boat was found without a plug.
240
00:17:51,750 --> 00:17:53,750
He must have taken it off.
241
00:17:53,833 --> 00:17:57,333
He had that bad habit
of touching everything.
242
00:17:57,416 --> 00:18:00,250
And then you married Sebastiano.
243
00:18:00,333 --> 00:18:03,458
A hunk! A wonderful man!
244
00:18:03,541 --> 00:18:06,291
Two big shoulders, a big chest…
245
00:18:06,375 --> 00:18:09,541
He had a good temper.
He didn’t touch things.
246
00:18:09,625 --> 00:18:13,000
When he’d see a plug,
he’d turn the other way.
247
00:18:13,083 --> 00:18:16,458
- But he died young too.
- How lucky!
248
00:18:16,541 --> 00:18:18,791
When he was 30. And without a plug.
249
00:18:18,875 --> 00:18:21,708
To be honest, there was a cork.
250
00:18:21,791 --> 00:18:24,500
One evening
he wanted to drink something,
251
00:18:24,583 --> 00:18:27,083
he uncorked a bottled
and he exploded.
252
00:18:27,166 --> 00:18:29,708
- Did he?
- Yes, it made quite a noise…
253
00:18:29,791 --> 00:18:32,833
Such an explosion,
it made the windows shake.
254
00:18:32,916 --> 00:18:37,375
There was nitroglycerin in the bottle
instead of wine.
255
00:18:37,458 --> 00:18:38,875
Do you understand?
256
00:18:40,333 --> 00:18:43,583
Who put nitroglycerin in the bottle?
257
00:18:43,666 --> 00:18:45,666
We never found out.
258
00:18:49,458 --> 00:18:51,583
- You scare me.
- Why, dear?
259
00:18:51,666 --> 00:18:53,833
I have been thinking a lot.
260
00:18:53,916 --> 00:18:56,666
I saw you under a new light,
recently.
261
00:18:56,750 --> 00:18:59,875
How sweet! I love you all the same.
262
00:18:59,958 --> 00:19:01,791
Actually, more!
263
00:19:02,666 --> 00:19:05,250
- What happened?
- So it’s true!
264
00:19:05,333 --> 00:19:07,458
- What?
- You tried to kill me.
265
00:19:07,541 --> 00:19:11,458
Me? Nonsense!
Me, killing my sweetheart?
266
00:19:11,541 --> 00:19:13,625
This isn’t cognac, it’s acid.
267
00:19:13,708 --> 00:19:17,083
- Angel…
- No! You tried to kill me!
268
00:19:17,166 --> 00:19:20,166
I was talking about Angelo,
the gardener.
269
00:19:20,250 --> 00:19:22,791
Angelo! Angelo!
270
00:19:22,875 --> 00:19:25,708
It was him, that jerk!
271
00:19:29,625 --> 00:19:32,625
Baroness, did you call me?
272
00:19:32,708 --> 00:19:36,041
Angel, are you the one
who’s using acid?
273
00:19:36,125 --> 00:19:40,458
Yes, Madam.
For the… pa… pa… parasites.
274
00:19:40,541 --> 00:19:41,958
Honey…
275
00:19:42,041 --> 00:19:44,208
It’s always "Cuban Night"!
276
00:19:44,291 --> 00:19:47,625
- What’s "papaparasites"?
- Parasites.
277
00:19:47,708 --> 00:19:52,833
I see, but why
do you always misplace it?
278
00:19:52,916 --> 00:19:57,291
I finally found it!
279
00:19:57,375 --> 00:20:02,250
I looked everywhere,
I was going crazy!
280
00:20:03,083 --> 00:20:04,958
Angelo, please go.
281
00:20:05,041 --> 00:20:09,208
- Be more careful.
- Why don’t you fire him?
282
00:20:09,291 --> 00:20:13,000
He’s too young.
His time hasn’t come yet.
283
00:20:13,083 --> 00:20:16,125
- Mrs. Baroness…
- Who’s there?
284
00:20:16,208 --> 00:20:17,333
The police.
285
00:20:19,708 --> 00:20:23,291
- Did you call them?
- No, they are here for Galeazzo.
286
00:20:24,125 --> 00:20:26,583
Can I come in? Good morning.
287
00:20:28,666 --> 00:20:30,416
It’s the police.
288
00:20:31,416 --> 00:20:32,958
I see it!
289
00:20:33,041 --> 00:20:37,083
We are sorry to disturb you
in such a moment.
290
00:20:37,166 --> 00:20:40,833
- Yes, this is not the moment.
- You don’t disturb me at all.
291
00:20:40,916 --> 00:20:43,291
- Actually, it’s a pleasure.
- Good.
292
00:20:43,375 --> 00:20:45,916
This is just a formality.
293
00:20:46,000 --> 00:20:50,291
- Let’s be quick, I have a headache.
- A few seconds.
294
00:20:50,375 --> 00:20:53,500
Chief, don’t be reluctant.
Please sit down.
295
00:20:53,583 --> 00:20:57,083
My wife is here for you.
Ask her, investigate.
296
00:20:57,166 --> 00:20:59,333
Yes, this is what we are here for.
297
00:20:59,416 --> 00:21:01,541
You said it was just a formality…
298
00:21:01,625 --> 00:21:04,708
- It’s what we always say.
- Ah, really!
299
00:21:04,791 --> 00:21:08,416
Excuse me, Baroness, where
were you the night of the murder?
300
00:21:08,500 --> 00:21:10,583
I’ll tell you right away.
301
00:21:10,666 --> 00:21:13,791
But let me ask you a question first.
302
00:21:13,875 --> 00:21:16,375
- Go on.
- A little indiscreet question.
303
00:21:16,458 --> 00:21:18,833
- Go on.
- Can I dare?
304
00:21:18,916 --> 00:21:22,208
- Yes.
- Us women, we are made like this…
305
00:21:22,291 --> 00:21:24,208
We are curious.
306
00:21:25,500 --> 00:21:28,000
"Cuban Night". Do you like it?
307
00:21:28,916 --> 00:21:32,208
This is the question
I want to ask you…
308
00:21:32,291 --> 00:21:35,666
- How old are you?
- Me?
309
00:21:36,583 --> 00:21:39,041
58. But I don’t see why you’d ask…
310
00:21:41,541 --> 00:21:43,916
I know why. Right, Lallo?
311
00:21:44,000 --> 00:21:45,708
Laudomia!
312
00:21:45,791 --> 00:21:49,375
Let me be!
You don’t carry them good, you know?
313
00:21:49,458 --> 00:21:52,666
You have some wrinkles. Wrinkly boy!
314
00:21:52,750 --> 00:21:54,875
- Do you want a cognac?
- No, thank you.
315
00:21:54,958 --> 00:21:58,750
It’s good. It cures wrinkles.
You must drink it.
316
00:21:58,833 --> 00:22:00,958
- Angelo, bring the bottle.
- No!
317
00:22:01,041 --> 00:22:02,500
- Why not?
- Angelo, no!
318
00:22:02,583 --> 00:22:06,666
- Why not?
- Angelo is the gardener.
319
00:22:06,750 --> 00:22:10,333
It’s true! I’m mindless!
320
00:22:10,416 --> 00:22:13,083
I always forget
the name of my servers.
321
00:22:13,166 --> 00:22:14,958
- Baroness…
- Yes?
322
00:22:15,041 --> 00:22:19,375
You didn’t answer my question.
Where were you the night of the murder?
323
00:22:19,458 --> 00:22:21,333
- Didn’t I tell you?
- No.
324
00:22:21,416 --> 00:22:24,166
- Lallo, is it true?
- You didn’t, Laudomia.
325
00:22:24,250 --> 00:22:27,208
I thought so. Didn’t you think so?
326
00:22:27,291 --> 00:22:29,291
I thought so.
327
00:22:29,375 --> 00:22:32,500
Where was I? I was…
At the movie theatre.
328
00:22:32,583 --> 00:22:34,666
Yes, I went to watch a movie.
329
00:22:34,750 --> 00:22:36,458
What movie?
330
00:22:36,541 --> 00:22:38,291
What movie?
331
00:22:38,375 --> 00:22:40,750
- What movie?
- Do you want to know the movie?
332
00:22:40,833 --> 00:22:43,500
Ah… "The Son of the Sheik".
333
00:22:43,583 --> 00:22:45,375
I see.
334
00:22:45,458 --> 00:22:47,583
How good, Rudolph Valentino!
335
00:22:47,666 --> 00:22:52,750
He also had the intelligence
and the decency to die before aging.
336
00:22:52,833 --> 00:22:54,958
- And you didn’t.
- What?
337
00:22:55,041 --> 00:22:57,208
You didn’t watch that movie?
338
00:22:58,416 --> 00:22:59,791
- Baroness…
- Yes?
339
00:22:59,875 --> 00:23:03,625
You didn’t tell us the name
of the movie theater.
340
00:23:03,708 --> 00:23:06,250
Didn’t I tell you? Lallo, is it true?
341
00:23:06,333 --> 00:23:08,666
- You didn’t tell us.
- I thought so.
342
00:23:08,750 --> 00:23:12,208
- Where were you?
- It was at the Rialto movie theater.
343
00:23:12,291 --> 00:23:16,708
- Which one is that?
- The one with the short dome.
344
00:23:16,791 --> 00:23:19,000
Oh, yeah. Close to the station.
345
00:23:19,083 --> 00:23:23,458
It’s called "Rialto",
don’t ask me why. Right, Lallo?
346
00:23:23,541 --> 00:23:27,833
If you don’t mind, I’ll leave.
I have a headache.
347
00:23:27,916 --> 00:23:29,916
- Please, Baronessa.
- Thank you.
348
00:23:31,125 --> 00:23:33,791
Lallo, I’ll wait for you.
349
00:23:40,166 --> 00:23:42,500
We will leave then.
350
00:23:43,500 --> 00:23:46,458
- Are you leaving like this?
- And how should we leave?
351
00:23:46,541 --> 00:23:51,500
Are you done? You don’t analyze?
Don’t you ask more questions?
352
00:23:51,583 --> 00:23:55,541
- I have another question.
- I thought so!
353
00:23:55,625 --> 00:23:57,708
Where were you that night?
354
00:23:57,791 --> 00:23:59,916
Me? What do I have to do with this?
355
00:24:00,000 --> 00:24:04,666
Why not? You could be Diabolicus too.
356
00:24:04,750 --> 00:24:08,833
Sometimes appearances are deceiving.
357
00:24:11,083 --> 00:24:13,500
Right… Where were you?
358
00:24:13,583 --> 00:24:15,666
Where was I? I was…
359
00:24:15,750 --> 00:24:17,875
- At the movie theater.
- Also him.
360
00:24:17,958 --> 00:24:22,083
- What a coincidence!
- What movie did you watch?
361
00:24:22,166 --> 00:24:25,375
- "The Murderess".
- Ah, yes! "The Murderer".
362
00:24:25,458 --> 00:24:27,833
No. The murderess.
363
00:24:31,875 --> 00:24:34,083
I thought the title was "The Murder".
364
00:24:34,166 --> 00:24:35,791
Me too.
365
00:24:51,666 --> 00:24:54,750
I’m curious to meet Mr. General.
366
00:24:54,833 --> 00:24:57,958
- And you, Chief?
- Yes, me too.
367
00:24:58,041 --> 00:25:01,583
I must confess
that Mrs. Baroness surprised me.
368
00:25:01,666 --> 00:25:05,583
She asked me my age and she didn’t
remember where the movie theater was.
369
00:25:05,666 --> 00:25:09,000
- And also her husband!
- Oh well…
370
00:25:09,083 --> 00:25:11,458
Mr. General will be more precise.
371
00:25:11,541 --> 00:25:14,041
Of course, he’s a military man!
372
00:25:19,583 --> 00:25:21,583
Are you sure this is the place?
373
00:25:25,333 --> 00:25:26,541
Let’s see.
374
00:25:37,125 --> 00:25:38,958
What’s this?
375
00:25:40,125 --> 00:25:44,666
Memories of a former general
of the Fascist Militia.
376
00:25:44,750 --> 00:25:47,708
Platoon!
377
00:25:47,791 --> 00:25:50,000
Load!
378
00:25:51,833 --> 00:25:53,666
Aim!
379
00:25:56,666 --> 00:25:58,458
Fire!
380
00:25:58,541 --> 00:26:00,833
Stop! What’s going on here?
381
00:26:00,916 --> 00:26:04,083
Stop. What’s going on here?
382
00:26:04,166 --> 00:26:06,208
Who are they?
383
00:26:06,291 --> 00:26:09,708
When I’m executing antifascists,
I don’t want to be interrupted.
384
00:26:09,791 --> 00:26:11,916
- Where are the antifascists?
- There.
385
00:26:28,541 --> 00:26:32,208
Colonel! Who are these men and
why aren’t they wearing black shirts?
386
00:26:32,291 --> 00:26:35,791
- Good morning, General.
- No! Greet me with the Roman salute.
387
00:26:35,875 --> 00:26:39,708
- Calm down.
- No, I’ll get even more upset.
388
00:26:39,791 --> 00:26:43,458
- It’s the police.
- Police? I don’t want interferences.
389
00:26:43,541 --> 00:26:45,916
Here the Militia
takes care of everything.
390
00:26:46,000 --> 00:26:48,625
- We are from the Homicide Squad.
- Colonel!
391
00:26:48,708 --> 00:26:51,291
- At your orders.
- He’s my helper.
392
00:26:51,375 --> 00:26:53,500
These comrades are killers.
393
00:26:53,583 --> 00:26:57,541
- No, Homicide Squad!
- Right.
394
00:26:57,625 --> 00:26:59,916
You talk to him,
we don’t have time to lose.
395
00:27:00,000 --> 00:27:02,916
- Comrades, we will win!
- Heil!
396
00:27:09,708 --> 00:27:13,583
- Tell me, Colonel…
- Chief, I’m not a colonel.
397
00:27:13,666 --> 00:27:18,083
You must have understood
that the general is a little crazy.
398
00:27:18,166 --> 00:27:21,708
- A lot!
- He’s stuck in the age of fascism.
399
00:27:21,791 --> 00:27:24,875
- He thinks he's in those good times.
- Beg your pardon?
400
00:27:24,958 --> 00:27:28,916
- Good for him!
- What about all these people?
401
00:27:29,000 --> 00:27:31,583
Unemployed and extras
from the studios.
402
00:27:31,666 --> 00:27:34,166
They come here for 3.000 lire a day.
403
00:27:34,250 --> 00:27:37,750
- 3.000 lire!
- He can spend that kind of money.
404
00:27:37,833 --> 00:27:41,958
But with all these expenses,
his assets are getting thinner.
405
00:27:42,041 --> 00:27:46,208
- Very interesting!
- His assets are getting thinner…
406
00:27:46,291 --> 00:27:50,208
- Who are you?
- Secretary and administrator.
407
00:27:50,291 --> 00:27:53,583
I was his attendant in war
and I never left him after.
408
00:27:53,666 --> 00:27:57,250
- And now?
- He thinks I’m a Colonel.
409
00:27:57,333 --> 00:28:00,416
- You let him believe it.
- I live with it!
410
00:28:02,541 --> 00:28:04,625
- Colonel.
- At your orders.
411
00:28:04,708 --> 00:28:06,041
Hurry!
412
00:28:08,375 --> 00:28:11,791
Comrades, you’re police officers,
413
00:28:11,875 --> 00:28:15,208
tell me about the internal line.
Are people talking?
414
00:28:15,291 --> 00:28:18,416
- Of course!
- I knew it.
415
00:28:18,500 --> 00:28:20,500
I knew it!
416
00:28:21,458 --> 00:28:24,625
We aren’t a people
of saints and poets!
417
00:28:24,708 --> 00:28:29,375
We are traitors,
gossipers and things like that.
418
00:28:29,458 --> 00:28:31,833
This is what we are, my dear.
419
00:28:31,916 --> 00:28:35,250
Sorry, it was abolished
to be informal. Isn't it?
420
00:28:35,333 --> 00:28:37,041
- Yes, sir.
- Since when?
421
00:28:37,125 --> 00:28:39,500
- A long time ago.
- Excuse me, General.
422
00:28:39,583 --> 00:28:43,500
- I wanted to ask you a question.
- You too. You too!
423
00:28:43,583 --> 00:28:47,333
Everybody wants to know
the same question. Colonel!
424
00:28:47,416 --> 00:28:49,916
- Commandant!
- See if the enemy is listening.
425
00:28:50,000 --> 00:28:51,958
- Yes, Sir.
- Is someone listening?
426
00:28:52,041 --> 00:28:53,833
- No.
- Good.
427
00:28:53,916 --> 00:28:57,041
Or I wouldn’t talk. I’m no fool.
428
00:28:57,125 --> 00:28:58,416
So?
429
00:28:59,458 --> 00:29:02,458
Well… yes.
430
00:29:02,541 --> 00:29:05,833
- Yes, what?
- The secret weapons…
431
00:29:05,916 --> 00:29:09,291
Friend… I’m here!
432
00:29:25,333 --> 00:29:29,291
Now that we are all here,
we can start.
433
00:29:29,375 --> 00:29:31,500
- Good…
- Silence!
434
00:29:31,583 --> 00:29:33,583
First the colonel’s report.
435
00:29:35,375 --> 00:29:39,083
Comrades, heil Dux! Heil!
436
00:29:41,125 --> 00:29:43,625
- Colonel!
- Commandant.
437
00:29:43,708 --> 00:29:46,791
- What about the weapons?
- We have plenty.
438
00:29:46,875 --> 00:29:48,875
- What about food?
- We have plenty.
439
00:29:48,958 --> 00:29:51,166
- What about the spirits?
- They're high.
440
00:29:51,250 --> 00:29:53,625
Good. We will win!
441
00:29:53,708 --> 00:29:55,666
- Win?
- Yes.
442
00:29:56,833 --> 00:29:59,708
And now… do you have any questions?
443
00:29:59,791 --> 00:30:01,583
Me.
444
00:30:02,916 --> 00:30:05,041
Where were you
the night of the murder?
445
00:30:20,375 --> 00:30:21,958
Comrade…
446
00:30:23,041 --> 00:30:25,583
- Did you do the march to Rome?
- No.
447
00:30:25,666 --> 00:30:29,958
You didn’t march to Rome
and you dare to ask me questions?
448
00:30:30,041 --> 00:30:34,875
Do you know who I am?
I’m a Sansepolcrista!
449
00:30:34,958 --> 00:30:38,041
- That water has spilt.
- No, we need that water!
450
00:30:38,125 --> 00:30:41,500
- Even if it’s spilt.
- General, can I?
451
00:30:41,583 --> 00:30:45,458
- I marched to Rome.
- Did you?
452
00:30:45,541 --> 00:30:47,625
- Yes, he did.
- Where?
453
00:30:47,708 --> 00:30:50,500
- Where?
- To Rome.
454
00:30:50,583 --> 00:30:53,291
Therefore, you can tell me.
455
00:30:53,375 --> 00:30:56,166
Where were you
the night of the murder?
456
00:30:57,416 --> 00:30:59,208
- I will tell you.
- Thank you.
457
00:30:59,291 --> 00:31:01,708
- You marched…
- Right.
458
00:31:01,791 --> 00:31:05,208
The night of the murder…
459
00:31:05,291 --> 00:31:07,708
Where was I? There.
460
00:31:09,666 --> 00:31:11,416
Present.
461
00:31:12,333 --> 00:31:14,125
Ah! Good!
462
00:31:15,000 --> 00:31:17,750
I was with him
463
00:31:17,833 --> 00:31:21,625
when he was backstabbed
by a miserable betrayal.
464
00:31:21,708 --> 00:31:24,583
I said: "Dux!"
465
00:31:24,666 --> 00:31:27,583
"Give me carte blanche
466
00:31:27,666 --> 00:31:31,458
and I’ll free you from these people."
467
00:31:31,541 --> 00:31:35,291
Calm down, we aren’t
talking about July 25th,
468
00:31:35,375 --> 00:31:38,750
but about
your brother Galeazzo’s death.
469
00:31:45,250 --> 00:31:48,791
The murder of Galeazzo!
You know what I will tell you then?
470
00:31:48,875 --> 00:31:52,750
I have just one answer.
471
00:31:53,583 --> 00:31:55,875
Give us this answer!
472
00:31:57,166 --> 00:31:58,416
Here it is!
473
00:31:58,500 --> 00:31:59,750
I DON'T CARE
474
00:32:03,708 --> 00:32:07,000
They did good when they killed him.
475
00:32:07,083 --> 00:32:09,750
My brother was a corner to clean.
476
00:32:09,833 --> 00:32:12,208
I was watching him.
477
00:32:12,291 --> 00:32:15,791
He was an antifascist
and he got what he deserved.
478
00:32:15,875 --> 00:32:18,000
- What he deserved?
- Yes.
479
00:32:18,083 --> 00:32:21,250
You were watching him?
Where were you that night?
480
00:32:21,333 --> 00:32:24,583
Where was I?
I was cracking Greece’s back!
481
00:32:24,666 --> 00:32:26,958
No, I had already
retreated from Greece.
482
00:32:27,041 --> 00:32:29,583
I was retreating from Russia.
Or maybe not.
483
00:32:29,666 --> 00:32:32,791
I don’t remember
from where we were retreating.
484
00:32:32,875 --> 00:32:35,000
We had a lot of retreats!
485
00:32:35,083 --> 00:32:37,916
General, try to remember.
486
00:32:38,000 --> 00:32:40,625
Do I have to? I’ll focus.
487
00:32:40,708 --> 00:32:42,583
Beg your pardon.
488
00:32:59,541 --> 00:33:03,625
"Pom-pom-pom-pom" in my house?
Who listens to Radio Londra?
489
00:33:03,708 --> 00:33:08,500
- No, he was just drumming.
- While I was talking?
490
00:33:08,583 --> 00:33:13,416
Guys, I’ll send you to exile!
I’ll send you to Ponza!
491
00:33:13,500 --> 00:33:16,416
General, let’s go back
to the murder, I beg you.
492
00:33:16,500 --> 00:33:19,625
Ah, you beg! And you have the Faith?
493
00:33:19,708 --> 00:33:21,916
Or I wouldn’t have gotten
my promotion.
494
00:33:22,000 --> 00:33:25,666
Well done! You didn’t march to Rome,
you listen to Radio Londra,
495
00:33:25,750 --> 00:33:29,000
and you didn’t donate
your golden ring to the homeland.
496
00:33:29,083 --> 00:33:34,666
Young man, I will have you
executed. Colonel!
497
00:33:34,750 --> 00:33:37,083
- Yes, Sir.
- A rifle and 12 soldiers.
498
00:33:37,166 --> 00:33:39,333
Please, General, calm down.
499
00:33:39,416 --> 00:33:42,541
I do this for you,
a decorated fascist officer.
500
00:33:42,625 --> 00:33:44,708
- I am not.
- You will be.
501
00:33:44,791 --> 00:33:48,041
Your friend saved you, Comrade.
502
00:33:48,125 --> 00:33:51,333
The Torrealtas don’t look
so innocent anymore.
503
00:33:51,416 --> 00:33:55,375
We must do something,
the press is watching us.
504
00:33:55,458 --> 00:33:58,875
Let’s check the alibi of the Baroness
and the General.
505
00:33:58,958 --> 00:34:01,500
- Come in.
- We must find out
506
00:34:01,583 --> 00:34:04,875
where were they that damned night.
507
00:34:04,958 --> 00:34:07,375
- Yes, where were they?
- What’s that?
508
00:34:07,458 --> 00:34:12,000
The medical report.
I knew about it already.
509
00:34:12,083 --> 00:34:15,250
Detective, it seems like the blow
510
00:34:15,333 --> 00:34:18,708
was given to the heart
by an expert hand.
511
00:34:18,791 --> 00:34:22,375
This may lead us
to suspect the surgeon.
512
00:34:22,458 --> 00:34:24,208
Indeed,
513
00:34:24,291 --> 00:34:28,583
but Professor Torrealta
is the only one who has an alibi.
514
00:34:28,666 --> 00:34:34,000
He was in the surgery room
from 10 p.m. until 7 a.m.
515
00:34:34,083 --> 00:34:36,250
All night long.
516
00:34:36,333 --> 00:34:41,333
The nurses saw him
and also the five patients he treated.
517
00:34:43,000 --> 00:34:45,750
We are getting there.
518
00:34:45,833 --> 00:34:48,833
The surgeon is innocent.
519
00:35:04,458 --> 00:35:06,958
Ready? Professor is coming.
520
00:35:08,000 --> 00:35:10,166
- Good morning.
- Shell we begin?
521
00:35:10,250 --> 00:35:12,625
Good morning. Let’s start. The mask.
522
00:35:12,708 --> 00:35:15,041
- Hurry!
- Mask!
523
00:35:15,125 --> 00:35:19,750
What are you doing?
My glasses fell and broke.
524
00:35:19,833 --> 00:35:21,791
- What are you getting?
- Nothing.
525
00:35:21,875 --> 00:35:24,833
- Now my glasses are dirty.
- I’m sorry.
526
00:35:24,916 --> 00:35:28,500
- I don’t care!
- Glasses for the Professor.
527
00:35:28,583 --> 00:35:30,875
- Where’s the patient?
- There.
528
00:35:30,958 --> 00:35:33,625
- Be more specific!
- To your right.
529
00:35:33,708 --> 00:35:35,500
- Which right?
- That one!
530
00:35:35,583 --> 00:35:36,833
Ah, there.
531
00:35:36,916 --> 00:35:40,208
Was it so difficult to say?
532
00:35:40,291 --> 00:35:43,041
Why did it take you so long?
533
00:35:43,125 --> 00:35:47,875
Now that we know where
the patient is, let’s go there.
534
00:35:47,958 --> 00:35:49,458
So…
535
00:35:50,625 --> 00:35:52,708
What are you looking for?
536
00:35:52,791 --> 00:35:55,250
- The head.
- Where should it be?
537
00:35:55,333 --> 00:35:59,458
Where did you put it? Put down
the mask, I don’t understand you.
538
00:35:59,541 --> 00:36:02,625
- Where do you want it to be?
- Up on the shoulders.
539
00:36:02,708 --> 00:36:05,708
We know! We studied anatomy.
540
00:36:06,541 --> 00:36:10,375
- Here he is. Good morning, Miss.
- He’s a man.
541
00:36:10,458 --> 00:36:12,250
A man?
542
00:36:12,333 --> 00:36:16,000
- What an ugly face!
- Did you ever look at yourself?
543
00:36:16,083 --> 00:36:17,750
What do you mean?
544
00:36:19,541 --> 00:36:22,458
How rude! How dare you?
545
00:36:22,541 --> 00:36:24,625
I just meant
that you are really pale.
546
00:36:24,708 --> 00:36:27,833
- I’m sorry.
- No, I won’t treat you anymore.
547
00:36:27,916 --> 00:36:30,500
- No!
- Don’t dare then!
548
00:36:30,583 --> 00:36:33,250
- Did you take his temperature?
- Not yet.
549
00:36:33,333 --> 00:36:36,458
He’s burning up… He has a fever.
550
00:36:36,541 --> 00:36:38,500
Not there.
551
00:36:38,583 --> 00:36:41,166
Can you teach me
how to take the temperature?
552
00:36:41,250 --> 00:36:43,750
- That’s another head.
- Another head?
553
00:36:43,833 --> 00:36:45,875
The patient has two heads?
554
00:36:45,958 --> 00:36:48,916
- Right. Whose is this head?
- Biagini!
555
00:36:49,000 --> 00:36:50,791
Don’t stay here.
556
00:36:52,708 --> 00:36:54,333
The wrist.
557
00:36:55,250 --> 00:36:56,875
Come on…
558
00:36:59,166 --> 00:37:01,625
- He’s leaving us.
- What?
559
00:37:01,708 --> 00:37:04,833
I don’t want to be bad luck,
but he is leaving us.
560
00:37:04,916 --> 00:37:07,625
- Where am I going?
- There.
561
00:37:07,708 --> 00:37:09,833
- Where?
- Where you all go.
562
00:37:09,916 --> 00:37:13,041
Today it’s you, tomorrow it’s him…
You will all go.
563
00:37:13,125 --> 00:37:15,291
- That’s my wrist.
- You will go then.
564
00:37:15,375 --> 00:37:18,541
- Who asked you about your wrist?
- Maybe it was you…
565
00:37:18,625 --> 00:37:21,625
You’re invasive! Give me your wrist.
566
00:37:23,458 --> 00:37:26,708
- The wrist, not the foot.
- This is my wrist.
567
00:37:26,791 --> 00:37:28,916
Is this your wrist? Yes…
568
00:37:29,000 --> 00:37:32,041
So… Hear this for me.
569
00:37:32,125 --> 00:37:34,666
- What?
- I want you to hear this.
570
00:37:39,250 --> 00:37:42,375
- Professor didn’t speak.
- Who’s there?
571
00:37:42,458 --> 00:37:45,916
I don’t want strangers around
when I perform a surgery!
572
00:37:46,000 --> 00:37:48,958
- There are no strangers.
- What about that sailor?
573
00:37:49,041 --> 00:37:51,083
That’s the sister.
574
00:37:51,166 --> 00:37:55,208
The sailor’s sister?
I don’t care, I don’t want anyone!
575
00:37:55,291 --> 00:37:58,791
- Leave! Not the patient.
- But she’s the nurse.
576
00:37:58,875 --> 00:38:01,291
Why did you say
"the sailor’s sister"?
577
00:38:01,375 --> 00:38:03,666
- I didn’t say it.
- It was you then.
578
00:38:03,750 --> 00:38:08,291
Don’t be silly,
or I won’t cure you. Shut up!
579
00:38:08,375 --> 00:38:12,708
- What kind of surgery?
- Abdominal.
580
00:38:12,791 --> 00:38:15,625
Why is he laying on his belly?
Turn him.
581
00:38:15,708 --> 00:38:18,750
His belly is
where it’s supposed to be.
582
00:38:21,333 --> 00:38:24,500
Come on! It’s a delicate moment…
583
00:38:24,583 --> 00:38:28,166
Show his belly. Don’t look. Scalpel.
584
00:38:31,250 --> 00:38:32,916
Here…
585
00:38:33,000 --> 00:38:36,833
What’s this?
A piece of junk. How can I cut?
586
00:38:36,916 --> 00:38:40,916
- That’s the blade.
- Where? Ah! You covered it!
587
00:38:41,000 --> 00:38:44,458
- Here are your glasses.
- Yes. It will be better.
588
00:38:44,541 --> 00:38:47,708
Let’s wear glasses. Here…
589
00:38:47,791 --> 00:38:49,708
Here it is.
590
00:38:49,791 --> 00:38:51,583
So…
591
00:38:51,666 --> 00:38:56,875
Professor!
You don’t put me to sleep first?
592
00:38:56,958 --> 00:38:59,500
- You’re asleep.
- No, I’m awake.
593
00:38:59,583 --> 00:39:01,916
He doesn’t know modern science.
594
00:39:02,000 --> 00:39:04,541
We have already
given you an analgesic.
595
00:39:04,625 --> 00:39:08,916
Shut up and stay calm.
Be a good patient and be patient.
596
00:39:09,000 --> 00:39:12,166
Let me do my job. What do you do?
597
00:39:12,250 --> 00:39:14,416
- I’m a butcher.
- Me too.
598
00:39:14,500 --> 00:39:17,250
No, I’m not. I’m a surgeon.
599
00:39:17,333 --> 00:39:20,916
Relax. Stay calm.
Pretend to be someone else.
600
00:39:21,000 --> 00:39:23,708
Do you want to read something?
Make a phone call?
601
00:39:23,791 --> 00:39:26,041
Give him a phone. My glasses!
602
00:39:26,125 --> 00:39:29,708
- Here. A phone!
- I don’t want it!
603
00:39:29,791 --> 00:39:33,541
- Give Professor his glasses.
- Relax. Don’t move.
604
00:39:34,916 --> 00:39:36,791
Professor! What are you doing?
605
00:39:36,875 --> 00:39:40,750
Young man! I must work!
606
00:39:40,833 --> 00:39:44,791
I’m a surgeon. You’re bothering me!
607
00:39:44,875 --> 00:39:49,250
You're a patient without patience.
What kind of a patient are you?
608
00:39:49,333 --> 00:39:54,708
Where are we?
You chat, you move, you talk.
609
00:39:54,791 --> 00:39:57,375
Be still!
610
00:39:57,458 --> 00:39:59,833
If I make a mistake,
it’s bad for you.
611
00:40:00,833 --> 00:40:03,500
- Is it here?
- More to the right.
612
00:40:03,583 --> 00:40:06,208
Let’s see… Yes.
613
00:40:06,291 --> 00:40:08,291
- More?
- A little bit.
614
00:40:09,541 --> 00:40:12,958
Damn! See how things can go bad?
615
00:40:13,041 --> 00:40:16,000
- I was cutting your heart.
- Professor!
616
00:40:16,083 --> 00:40:18,250
We were almost there!
617
00:40:18,333 --> 00:40:21,125
Stop! Stop! One, two, three…
618
00:40:25,875 --> 00:40:27,708
Did you feel any pain?
619
00:40:27,791 --> 00:40:30,000
No, Professor,
I didn’t feel anything.
620
00:40:30,083 --> 00:40:33,833
You see the human "machine"…
What are you doing?
621
00:40:33,916 --> 00:40:36,666
- I wanted to see the machine.
- No! I want to see!
622
00:40:37,666 --> 00:40:43,250
I see an intestinal tangle,
an icky mush.
623
00:40:43,333 --> 00:40:46,625
Don’t get offended,
but you’re horrible inside.
624
00:40:46,708 --> 00:40:49,750
- The adhesions…
- Yes, the intestinal adhesions.
625
00:40:49,833 --> 00:40:53,333
To change the subject,
do you know someone at the ministry?
626
00:40:53,416 --> 00:40:56,375
- I have a thing to fix.
- Professor, I’m here!
627
00:40:56,458 --> 00:41:01,500
This is my business. I’m made of
flesh and bones and joints as well.
628
00:41:01,583 --> 00:41:03,250
Do you understand?
629
00:41:05,750 --> 00:41:09,791
It’s abnormal.
He should have 36 meters of bowels.
630
00:41:09,875 --> 00:41:14,875
These must be 40.
I’m not sure. Get a ruler.
631
00:41:14,958 --> 00:41:17,208
Here it is.
632
00:41:17,291 --> 00:41:21,458
One, two, three, four, five.
This is too much. Cut it down.
633
00:41:21,541 --> 00:41:23,625
- As usual?
- What do you mean?
634
00:41:23,708 --> 00:41:27,958
After the surgeries,
I always take home a little pouch.
635
00:41:28,041 --> 00:41:30,541
I have a wonderful cat.
636
00:41:30,625 --> 00:41:33,125
My guts to the cat?
637
00:41:33,208 --> 00:41:35,083
I’m joking!
638
00:41:35,166 --> 00:41:38,541
I’d never give this to my cat.
He’s used to much better!
639
00:41:38,625 --> 00:41:41,708
I’m done with you!
Get dressed and leave.
640
00:41:41,791 --> 00:41:44,375
- What?
- Go see another doctor.
641
00:41:44,458 --> 00:41:46,958
- Where should I go?
- Enough! I’m done.
642
00:41:47,041 --> 00:41:49,416
- What?
- We can’t leave him open.
643
00:41:49,500 --> 00:41:51,875
Let's patch him up.
In any case, I did a bad job.
644
00:41:51,958 --> 00:41:54,875
Needle and silk! Needle and silk!
645
00:41:54,958 --> 00:41:57,083
Needle… Here it is.
646
00:41:57,166 --> 00:41:58,916
And the silk…
647
00:41:59,000 --> 00:42:01,583
Silence, shut up.
648
00:42:01,666 --> 00:42:03,833
You make me nervous.
649
00:42:05,916 --> 00:42:08,666
You do this, you see more than I.
650
00:42:14,416 --> 00:42:18,458
Silence!
Oxygen and a straight jacket!
651
00:42:18,541 --> 00:42:22,916
I’ve been waiting to talk to my wife,
can you pass her to me now?
652
00:42:23,875 --> 00:42:27,291
Oh, finally! Hello?
It’s you, dear? It’s me.
653
00:42:27,375 --> 00:42:32,291
I’m in a bad situation.
I have two ulcer and a double hernia.
654
00:42:32,375 --> 00:42:36,875
I’m not talking about me!
I’m talking about my patients.
655
00:42:36,958 --> 00:42:41,041
We have been married ten years
and you don’t know this?
656
00:42:41,125 --> 00:42:44,875
Yes, I’ll have to stay here all night.
657
00:42:44,958 --> 00:42:48,375
I’m sorry. I’m very sad.
658
00:42:48,458 --> 00:42:51,041
I’ll go to bed.
659
00:42:51,125 --> 00:42:53,583
Of course.
Where do you want me to go?
660
00:42:53,666 --> 00:42:55,958
No, I’m already wearing my nightgown.
661
00:42:56,041 --> 00:42:58,208
Nightgown?
662
00:42:58,291 --> 00:43:01,666
All right. I’ll see you tomorrow then.
Late morning.
663
00:43:02,833 --> 00:43:05,041
- Pandoro.
- Professor.
664
00:43:06,166 --> 00:43:08,083
I must leave unnoticed.
665
00:43:08,166 --> 00:43:10,750
- Like we did the other night.
- What?
666
00:43:10,833 --> 00:43:14,583
- If they find out…
- Who could ever find out?
667
00:43:14,666 --> 00:43:19,875
Wear glasses, hat and mask,
and everybody will think that it’s me.
668
00:43:19,958 --> 00:43:22,791
- Professor!
- Pandoro! Pandoro!
669
00:43:24,000 --> 00:43:26,333
I created you and I can destroy you.
670
00:43:26,416 --> 00:43:28,875
Do you want to teach? Obey me then.
671
00:43:28,958 --> 00:43:32,083
All right, I’ll do what you want.
672
00:43:32,166 --> 00:43:36,333
- Professor, tonight also…
- Yes, tonight also.
673
00:43:36,416 --> 00:43:38,416
Yes, tonight also.
674
00:43:40,750 --> 00:43:43,166
I’ll catch them two together.
675
00:43:59,791 --> 00:44:01,541
Finally!
676
00:44:06,666 --> 00:44:10,583
- Did someone see you?
- No, but it’s risky. I’m afraid.
677
00:44:10,666 --> 00:44:13,250
- Me too.
- I shouldn’t have listened to you.
678
00:44:13,333 --> 00:44:16,000
- Us two alone here…
- I needed to talk to you.
679
00:44:16,083 --> 00:44:19,250
They are spying our phones.
The police suspect me.
680
00:44:19,333 --> 00:44:23,375
I don’t care about the police.
I’m scared about my husband.
681
00:44:23,458 --> 00:44:26,333
They asked me where I was
on the night of the murder.
682
00:44:26,416 --> 00:44:28,333
What did you say?
683
00:44:28,416 --> 00:44:30,750
I said I went to the movies.
684
00:44:30,833 --> 00:44:33,666
- Oh, good heavens!
- They didn’t believe me.
685
00:44:34,500 --> 00:44:38,541
And my wife looks at me
in a strange way.
686
00:44:38,625 --> 00:44:41,208
- What do you mean?
- With killer eyes.
687
00:44:41,291 --> 00:44:44,833
- Lallo… Also my husband.
- What?
688
00:44:44,916 --> 00:44:48,500
He has got something
in his eyes, in his voice…
689
00:44:48,583 --> 00:44:51,875
I’m sure he would be able to kill.
690
00:44:51,958 --> 00:44:54,708
Don’t worry, we are safe here.
691
00:44:54,791 --> 00:44:58,458
And after all,
I’d know how to protect you.
692
00:45:00,000 --> 00:45:03,000
- My husband! Let’s run away!
- Calm down.
693
00:45:07,791 --> 00:45:11,458
Carlo, don’t shoot. Try to understand,
I have such a wife…
694
00:45:11,541 --> 00:45:14,500
I know she’s your sister,
but she’s so ugly!
695
00:45:14,583 --> 00:45:16,750
I’m not made out of steel.
696
00:45:16,833 --> 00:45:19,250
Everybody freeze!
697
00:45:19,333 --> 00:45:22,458
- Baron, what are you doing?
- I was praying.
698
00:45:22,541 --> 00:45:25,541
- Search him.
- And the lady?
699
00:45:25,625 --> 00:45:30,416
There’s no need for that,
we know each other.
700
00:45:30,500 --> 00:45:33,625
- Who is she?
- Mrs. Fiore di Torrealta.
701
00:45:33,708 --> 00:45:37,041
- The surgeon’s wife.
- It’s not what it looks like.
702
00:45:37,125 --> 00:45:40,250
Just leave it, Baron.
Actually, tell me…
703
00:45:40,333 --> 00:45:42,500
Do you know this calligraphy?
704
00:45:45,458 --> 00:45:47,583
- And you?
- No.
705
00:45:47,666 --> 00:45:50,458
There’s no one in the house.
706
00:45:50,541 --> 00:45:53,708
Diabolicus made fun of us.
707
00:45:55,375 --> 00:45:58,625
This anonymous letter
that we received
708
00:45:58,708 --> 00:46:02,000
says that Diabolicus
would have been here tonight.
709
00:46:03,041 --> 00:46:06,208
If Diabolicus is not here…
710
00:46:06,291 --> 00:46:08,791
maybe he wanted to mislead us.
711
00:46:08,875 --> 00:46:12,458
It means that he will act tonight,
but not here.
712
00:46:12,541 --> 00:46:17,458
- And where?
- If Diabolicus is a Torrealta,
713
00:46:17,541 --> 00:46:20,416
after killing Galeazzo
for his inheritance,
714
00:46:20,500 --> 00:46:23,583
tonight he’ll try to kill
the other siblings.
715
00:46:23,666 --> 00:46:27,166
Hurry! We’ll get there in time. Go!
716
00:46:29,291 --> 00:46:32,416
I never thought
that our final match
717
00:46:32,500 --> 00:46:35,041
would be so soon.
718
00:46:37,333 --> 00:46:40,000
You are not at your best,
Laudomia.
719
00:46:40,083 --> 00:46:42,625
This is my night.
720
00:46:42,708 --> 00:46:45,500
You forgot about me.
721
00:46:45,583 --> 00:46:47,583
I will go straight…
722
00:46:48,833 --> 00:46:52,041
and with just one blow I’ll win.
723
00:47:03,166 --> 00:47:07,083
Straight like a knife blade.
724
00:47:08,791 --> 00:47:12,791
Laugh as much as you want,
brother comrade.
725
00:47:12,875 --> 00:47:16,875
The last one standing
will laugh aloud.
726
00:47:20,958 --> 00:47:25,541
Dear old men, you forgot about me.
727
00:47:25,625 --> 00:47:29,625
I could get rid of you too.
728
00:47:33,875 --> 00:47:38,125
Laudomia, are you sure
that no one is home?
729
00:47:38,208 --> 00:47:41,125
Of course, all the servants are off.
730
00:47:42,625 --> 00:47:44,583
And other than them?
731
00:47:44,666 --> 00:47:48,875
No one.
You can get drunk as you wish.
732
00:47:50,375 --> 00:47:55,375
The gardener is here but he lives
in the cottage by the garden.
733
00:47:55,458 --> 00:47:59,750
When I went to pick up this bottle,
he was snoring.
734
00:48:00,791 --> 00:48:06,083
If someone else was here,
I wouldn’t offer you these liquors.
735
00:48:06,166 --> 00:48:08,000
These are special.
736
00:48:08,083 --> 00:48:10,791
A secret reserve!
737
00:48:16,875 --> 00:48:20,666
Drink. This is like an elixir of youth.
738
00:48:33,750 --> 00:48:37,958
I’ll drink later,
I don’t want to miss.
739
00:48:38,791 --> 00:48:41,666
This time I must get both.
740
00:48:41,750 --> 00:48:43,416
Ball and cue ball?
741
00:48:45,083 --> 00:48:47,208
Yes.
742
00:48:47,291 --> 00:48:50,000
Ball… and cue ball.
743
00:48:57,083 --> 00:48:58,541
Damn!
744
00:48:59,541 --> 00:49:02,666
- Now it’s your turn.
- What are you doing?
745
00:49:02,750 --> 00:49:06,166
Your sight is getting weaker,
even without drinking.
746
00:49:06,250 --> 00:49:10,458
That’s bad! It’s a sign of aging.
747
00:49:10,541 --> 00:49:13,000
You should drink my elixir.
748
00:49:13,083 --> 00:49:16,500
You too, Scipione,
you could use my elixir.
749
00:49:16,583 --> 00:49:20,000
A drop of eternal youth.
750
00:49:25,000 --> 00:49:27,416
Scipione, you’re distracted! Play.
751
00:49:31,666 --> 00:49:33,583
You are imprecise.
752
00:49:33,666 --> 00:49:36,708
- It’s your turn, dear.
- I know.
753
00:49:42,083 --> 00:49:47,000
- Your time has come.
- I want to win this game.
754
00:51:36,916 --> 00:51:38,708
Diabolic…
755
00:51:44,500 --> 00:51:47,000
Where were you?
756
00:51:47,083 --> 00:51:51,625
I didn’t see you or Carlo,
so I came to look for you.
757
00:51:51,708 --> 00:51:54,333
I couldn’t find you
and so I came back.
758
00:51:54,416 --> 00:51:56,500
- Where’s Carlo?
- It doesn’t matter.
759
00:51:56,583 --> 00:51:58,916
He’s out of the game.
760
00:51:59,000 --> 00:52:01,833
It’s just you and I!
761
00:52:10,833 --> 00:52:13,916
Dear, you’re doomed.
762
00:52:14,000 --> 00:52:16,833
I’ve been waiting for this moment!
763
00:52:21,250 --> 00:52:28,166
50 plus 12, 62. Plus 8, 70.
764
00:52:29,666 --> 00:52:31,375
94…
765
00:52:32,000 --> 00:52:33,625
And so on…
766
00:52:38,666 --> 00:52:41,125
Bloody Laudomia!
767
00:53:26,041 --> 00:53:28,625
There's no doubt.
768
00:53:28,708 --> 00:53:31,708
these three anonymous letters
explain everything.
769
00:53:32,958 --> 00:53:37,083
They have been written
by the murderer.
770
00:53:37,166 --> 00:53:40,708
To avoid too much risk,
after the murder of Galeazzo,
771
00:53:40,791 --> 00:53:43,041
Diabolicus needed
772
00:53:43,125 --> 00:53:47,375
to group all his victims
in the same place
773
00:53:47,458 --> 00:53:52,208
and make sure that the police
wouldn’t interfere. He did it.
774
00:53:52,291 --> 00:53:54,875
With the first anonymous letter,
775
00:53:55,833 --> 00:53:58,333
he misled us.
776
00:54:00,625 --> 00:54:04,333
The other two letters found
on the victims explain everything.
777
00:54:04,416 --> 00:54:06,416
Really diabolic!
778
00:54:09,666 --> 00:54:12,583
It wasn’t easy to lure
the surgeon here,
779
00:54:12,666 --> 00:54:15,458
but Diabolicus knew
that just one thing
780
00:54:15,541 --> 00:54:18,458
would make him leave
the surgery room.
781
00:54:18,541 --> 00:54:20,708
- You, Mrs.
- Me?
782
00:54:20,791 --> 00:54:22,583
Yes, exactly.
783
00:54:22,666 --> 00:54:26,958
Your husband loved you
and his jealousy made him come here.
784
00:54:27,041 --> 00:54:30,208
So he made him start to doubt you
785
00:54:30,291 --> 00:54:32,458
and with these letters,
786
00:54:32,541 --> 00:54:35,416
he made him believe
he could get the evidence.
787
00:54:35,500 --> 00:54:39,625
Here it says that if he’d gone
to the attic of this house,
788
00:54:39,708 --> 00:54:42,291
he’d catch you red-handed.
789
00:54:42,375 --> 00:54:48,333
Carlo came here but found
the knife that killed him.
790
00:54:48,416 --> 00:54:53,416
Baroness Laudomia,
that you unrightfully calumniated,
791
00:54:55,000 --> 00:54:57,166
had some quirks,
792
00:54:57,250 --> 00:55:00,416
all of them Torrealta
were a little odd,
793
00:55:00,500 --> 00:55:03,000
but she wasn’t a murderer.
794
00:55:03,083 --> 00:55:06,875
This innocent liquor can prove it.
795
00:55:06,958 --> 00:55:11,750
All the baroness had to do
was host her brothers.
796
00:55:11,833 --> 00:55:16,916
He just had to lure the General in.
797
00:55:17,916 --> 00:55:23,250
It was easy for Diabolicus
to have him come here.
798
00:55:23,333 --> 00:55:26,875
All he had to do was,
with a third letter,
799
00:55:26,958 --> 00:55:31,708
make him believe
that here in this attic,
800
00:55:31,791 --> 00:55:36,208
there would be
an American antifascist reunion,
801
00:55:36,291 --> 00:55:41,500
and so he came here
with knives and bombs.
802
00:55:41,583 --> 00:55:44,291
He had no chance.
803
00:55:44,375 --> 00:55:47,375
Only we could have saved him,
804
00:55:47,458 --> 00:55:53,000
if instead of going to your house,
we had came here.
805
00:55:53,083 --> 00:55:58,250
We still don’t know who Diabolicus is
and if he’ll kill again.
806
00:55:58,333 --> 00:56:01,750
It’s true.
807
00:56:01,833 --> 00:56:06,541
But it’s also true
what I told you before.
808
00:56:06,625 --> 00:56:09,708
We are getting closer…
809
00:56:09,791 --> 00:56:12,666
We are getting closer.
810
00:56:15,125 --> 00:56:17,500
THE INCONSOLABLE BROTHER
811
00:56:40,666 --> 00:56:42,666
The only one…
812
00:56:42,750 --> 00:56:47,375
The only surviving member
of a great family.
813
00:56:47,458 --> 00:56:49,250
Right…
814
00:56:49,333 --> 00:56:51,666
And the only heir!
815
00:56:53,500 --> 00:56:57,541
- What do you mean?
- Nothing!
816
00:56:57,625 --> 00:57:00,125
Monsignor is a holy man, understand?
817
00:57:12,125 --> 00:57:13,708
Let's go in.
818
00:57:13,791 --> 00:57:15,958
- Thank you.
- Sit down.
819
00:57:20,583 --> 00:57:22,875
I’m at your disposal.
820
00:57:22,958 --> 00:57:25,041
Thank you, Monsignor.
821
00:57:25,125 --> 00:57:29,666
I’m sorry but we must
ask you some questions.
822
00:57:29,750 --> 00:57:34,083
Hoping to get
some enlightening details.
823
00:57:35,166 --> 00:57:40,625
Son, only faith
can enlighten heart and mind.
824
00:57:40,708 --> 00:57:43,458
What is your idea?
825
00:57:43,541 --> 00:57:45,916
What do you think?
826
00:57:46,000 --> 00:57:52,041
What do you think
about these murders?
827
00:57:52,125 --> 00:57:57,541
Providence ways
are mysterious and infinite.
828
00:57:57,625 --> 00:58:00,250
Providence?
829
00:58:00,333 --> 00:58:05,666
Monsignor, with these being murders,
I don’t see how providence…
830
00:58:05,750 --> 00:58:07,583
Let me explain.
831
00:58:07,666 --> 00:58:12,000
You must know that after
the tragedy that happened to me…
832
00:58:12,083 --> 00:58:15,833
I mean my sibling’s deaths.
833
00:58:15,916 --> 00:58:20,291
I became the only heir
of the Torrealta’s fortune.
834
00:58:20,375 --> 00:58:22,500
- Did you know that?
- Yes.
835
00:58:22,583 --> 00:58:24,583
- I mean…
- Vaguely…
836
00:58:24,666 --> 00:58:26,500
- You know!
- Yes.
837
00:58:26,583 --> 00:58:30,583
Well, I’ll use this fortune
838
00:58:30,666 --> 00:58:33,625
to finally end
839
00:58:33,708 --> 00:58:36,916
an injustice that my father committed
840
00:58:37,000 --> 00:58:41,166
and me and my siblings
kept committing.
841
00:58:41,250 --> 00:58:46,375
Only by doing this, their souls
will find peace in Purgatory
842
00:58:46,458 --> 00:58:48,833
and me on Earth.
843
00:58:50,750 --> 00:58:54,083
Monsignor mentioned
an injustice, right?
844
00:58:54,166 --> 00:58:57,041
Yes. Excuse me, Monsignor…
845
00:58:57,125 --> 00:59:00,166
What injustice?
846
00:59:03,041 --> 00:59:05,750
A secret.
847
00:59:05,833 --> 00:59:09,375
A terrible secret of this big family.
848
00:59:10,291 --> 00:59:13,000
A brother.
849
00:59:13,083 --> 00:59:16,250
A sixth brother
who doesn’t carry our name.
850
00:59:16,333 --> 00:59:19,250
He was abandoned at birth
851
00:59:19,333 --> 00:59:23,458
and never received
moral or material help.
852
00:59:23,541 --> 00:59:26,416
The poor man is now so low.
853
00:59:26,500 --> 00:59:28,833
He could be the murderer!
854
00:59:28,916 --> 00:59:31,125
Do you think so? And why?
855
00:59:31,208 --> 00:59:33,375
There is a reason: hate.
856
00:59:33,458 --> 00:59:37,083
The grudge against
his siblings who abandoned him.
857
00:59:37,166 --> 00:59:39,625
No, Sirs!
858
00:59:39,708 --> 00:59:43,166
Let’s not add slander
to the evil he received.
859
00:59:43,250 --> 00:59:47,041
- It can’t be him.
- Why?
860
00:59:47,125 --> 00:59:49,208
He fell so deep.
861
00:59:49,291 --> 00:59:53,708
He’s been in prison
for six months now.
862
00:59:53,791 --> 00:59:57,041
- "Deus meus", forgive me.
- What?
863
00:59:57,125 --> 00:59:59,916
- I was talking to…
- He was praying.
864
01:00:00,000 --> 01:00:03,416
You’re so lucky, Pasquale!
865
01:00:03,500 --> 01:00:05,625
Come and see!
866
01:00:05,708 --> 01:00:10,041
You’ll be rich!
You’ll have money to waste!
867
01:00:10,125 --> 01:00:15,291
Look. Ace of cups, Three of gold
and Horse of swords.
868
01:00:15,375 --> 01:00:19,291
And the King of sticks to beat
you up! Are you mocking me?
869
01:00:19,375 --> 01:00:21,875
No, I’m not, it’s the cards.
870
01:00:21,958 --> 01:00:24,916
Stop! I’m just a miserable man.
871
01:00:25,000 --> 01:00:27,083
Do you know why I’m here?
872
01:00:27,166 --> 01:00:30,958
To get a piece of bread,
I was the lookout…
873
01:00:34,083 --> 01:00:36,375
You’re a rascal!
874
01:00:36,458 --> 01:00:39,208
You’re a skunk! You’re an informer.
875
01:00:39,291 --> 01:00:42,958
You’re trying to make me talk.
But I’ll kill you!
876
01:00:43,041 --> 01:00:45,583
- Me? An informer?
- I’ll kill him!
877
01:00:45,666 --> 01:00:49,000
I’m a criminal, I’m insane.
878
01:00:49,083 --> 01:00:52,041
- I killed my wife and her mother.
- Word of honor?
879
01:00:52,125 --> 01:00:54,583
- Word of honor!
- You’re a gentleman.
880
01:00:59,458 --> 01:01:03,625
They often try these games
but I don’t talk.
881
01:01:03,708 --> 01:01:06,541
If I’d say the names,
I’d go home right away.
882
01:01:06,625 --> 01:01:10,166
But I’m a tomb!
I’ll do my 18 months.
883
01:01:10,250 --> 01:01:12,750
If I’d go free, where could I go?
884
01:01:12,833 --> 01:01:16,375
- Bonocore! To the director.
- Right away.
885
01:01:16,458 --> 01:01:20,750
He’ll want me to talk
but I won’t. Let’s go.
886
01:01:24,541 --> 01:01:26,958
And I should believe you?
887
01:01:27,041 --> 01:01:32,750
I should believe that
I have two billion in cash?
888
01:01:32,833 --> 01:01:35,333
- Cash and estate.
- Furniture too?
889
01:01:35,416 --> 01:01:39,083
If I talk and say the names,
you’ll let me go?
890
01:01:39,166 --> 01:01:40,583
Yes.
891
01:01:40,666 --> 01:01:44,291
Do you think I’m stupid?
892
01:01:44,375 --> 01:01:48,791
Bonocore, you can refuse
to say the names and stay here.
893
01:01:48,875 --> 01:01:53,375
When you’ll be free, you'll go to
the notary and you will understand.
894
01:01:53,458 --> 01:01:55,875
- Now you can go.
- Let’s go.
895
01:01:55,958 --> 01:01:58,416
Just a second. Are you in a hurry?
896
01:01:58,500 --> 01:02:01,250
- Is this a trick?
- No!
897
01:02:01,333 --> 01:02:04,458
Here’s the donation
that Monsignor signed.
898
01:02:04,541 --> 01:02:08,958
This one? So I own two billion?
899
01:02:09,041 --> 01:02:11,375
We have been saying
this for half an hour!
900
01:02:11,458 --> 01:02:13,958
It’s yours. Yours! Yours!
901
01:02:14,041 --> 01:02:16,583
- I understand.
- It doesn’t look like that.
902
01:02:16,666 --> 01:02:19,958
- Two billion! I’m rich.
- Mega rich.
903
01:02:20,041 --> 01:02:22,416
And why should I be here?
904
01:02:22,500 --> 01:02:27,000
If I say the names,
will you let me go?
905
01:02:27,083 --> 01:02:29,958
- Sure.
- Can I speak?
906
01:02:30,041 --> 01:02:32,083
- Can someone hear us?
- No.
907
01:02:34,250 --> 01:02:37,083
- Can he hear us?
- He’s the notary!
908
01:02:37,166 --> 01:02:40,166
That night there were four thieves.
909
01:02:48,500 --> 01:02:51,541
- Hi.
- Look who’s here!
910
01:02:51,625 --> 01:02:54,833
- Carmelo the Neapolitan.
- Chicco Twisted-foot.
911
01:02:54,916 --> 01:02:57,333
Nando Nice-hair.
912
01:02:57,416 --> 01:03:01,083
And also Scarface Gigi.
How are you?
913
01:03:01,166 --> 01:03:04,666
Bad. I can smell trouble.
914
01:03:04,750 --> 01:03:06,875
- In what ward is he?
- Who?
915
01:03:06,958 --> 01:03:09,083
The one who talked: Bonocore.
916
01:03:09,166 --> 01:03:12,791
- He got out.
- He got out because he talked.
917
01:03:12,875 --> 01:03:15,916
- I will kill him.
- Sending him a letter?
918
01:03:16,000 --> 01:03:20,500
You don’t know me, but he knows
who Scarface Gigi is.
919
01:03:20,583 --> 01:03:23,750
He must be sick of living,
if he did this!
920
01:03:23,833 --> 01:03:27,166
- Let’s go.
- I’ll get out!
921
01:03:29,208 --> 01:03:33,333
Add 1100 Fiat
to your sister’s stock portfolio.
922
01:03:33,416 --> 01:03:37,541
Are you trying to be funny?
923
01:03:37,625 --> 01:03:41,708
A man of my richness
doesn’t go around in a 1100 Fiat.
924
01:03:41,791 --> 01:03:44,958
I need a Cadillac or a Lincoln.
925
01:03:45,041 --> 01:03:47,583
- A huge truck!
- Yes, but…
926
01:03:47,666 --> 01:03:50,333
I didn’t make myself clear.
927
01:03:50,416 --> 01:03:54,375
- I meant, 1100 Fiat stocks.
- That is?
928
01:03:54,458 --> 01:03:58,416
Stocks…
Stocks of the Fiat company.
929
01:03:58,500 --> 01:04:01,583
There are also 3.000 Montecatini.
930
01:04:01,666 --> 01:04:06,583
Are you kidding me or someone
told you to make fun of me?
931
01:04:06,666 --> 01:04:09,875
3.000 Montecatini?
There’s just one Montecatini!
932
01:04:09,958 --> 01:04:12,833
I know because a friend of mine
used to go there!
933
01:04:12,916 --> 01:04:16,500
- I expressed myself wrong again.
- You are a recidivist.
934
01:04:16,583 --> 01:04:19,458
- Yes, I am.
- Tell me the truth.
935
01:04:19,541 --> 01:04:22,083
- Look in my eyes.
- What?
936
01:04:22,166 --> 01:04:27,208
You’re not a real notary.
937
01:04:27,291 --> 01:04:29,958
- What? I am a notary!
- Unauthorized.
938
01:04:30,041 --> 01:04:31,875
- Come on!
- Are you a notary?
939
01:04:31,958 --> 01:04:34,666
- I am!
- With a glee?
940
01:04:34,750 --> 01:04:37,500
With a degree. Degree!
941
01:04:37,583 --> 01:04:40,541
- Now you say "degree"?
- We always called it like that.
942
01:04:40,625 --> 01:04:43,583
- It was always called that.
- Degree, non "glee"!
943
01:04:43,666 --> 01:04:46,708
- You don’t have an office.
- I have a very antique office!
944
01:04:46,791 --> 01:04:49,416
From my great grandfather,
to my grandfather
945
01:04:49,500 --> 01:04:51,708
and from my father it arrived to me.
946
01:04:51,791 --> 01:04:54,916
- You have no customers.
- I have many customers.
947
01:04:55,000 --> 01:04:58,083
Ask around who is notary Cocuzza!
948
01:04:58,166 --> 01:05:00,416
Cocuzza? I met your son!
949
01:05:00,500 --> 01:05:02,583
- My son?
- Yes! Cocuziello.
950
01:05:02,666 --> 01:05:04,625
- What?
- Isn’t he your son?
951
01:05:04,708 --> 01:05:07,291
- I don’t have children.
- I knew it!
952
01:05:07,375 --> 01:05:09,666
Let’s end this now.
953
01:05:09,750 --> 01:05:13,083
These are all the goods
that Professor Carlo left you.
954
01:05:13,166 --> 01:05:15,583
- All the goods?
- All the goods.
955
01:05:15,666 --> 01:05:19,791
- Beds and closets…
- Goods like houses, buildings…
956
01:05:19,875 --> 01:05:22,000
- Explain yourself!
- I am already!
957
01:05:22,083 --> 01:05:26,833
You’re talking to a billionaire
and not a donkey!
958
01:05:26,916 --> 01:05:30,333
- I would never dare.
- But you are! Come on.
959
01:05:30,416 --> 01:05:32,583
- Professor has left…
- My brother.
960
01:05:32,666 --> 01:05:34,791
Two perfect private hospitals.
961
01:05:34,875 --> 01:05:36,500
- What?
- Perfect.
962
01:05:36,583 --> 01:05:38,958
- That is?
- Two perfect private hospitals.
963
01:05:39,041 --> 01:05:41,666
Are there people there?
Are they sick?
964
01:05:41,750 --> 01:05:45,625
Away! Let’s clean them up.
I want them empty.
965
01:05:45,708 --> 01:05:49,666
I have two private hospitals.
I need them.
966
01:05:49,750 --> 01:05:53,333
- But some sick people are there.
- Sick?
967
01:05:53,416 --> 01:05:55,375
- Of course.
- Evict them.
968
01:05:55,458 --> 01:05:57,750
- The patients?
- How long will they live?
969
01:05:57,833 --> 01:06:00,833
- I don’t know.
- Three or four days.
970
01:06:00,916 --> 01:06:04,416
- Kill them, then!
- What are you saying?
971
01:06:05,458 --> 01:06:08,750
- What are you doing?
- It’s the hash…
972
01:06:08,833 --> 01:06:12,541
Among other things,
your brother, the General,
973
01:06:12,625 --> 01:06:15,708
leaves you
a golden bust of the Dux.
974
01:06:15,791 --> 01:06:18,375
Really? A bustier?
975
01:06:18,458 --> 01:06:21,166
This is new to me!
976
01:06:21,250 --> 01:06:23,833
I didn’t know that he wore a bustier.
977
01:06:23,916 --> 01:06:26,166
That’s why he stood always
so straight!
978
01:06:26,250 --> 01:06:28,708
He didn’t wear a bustier!
979
01:06:28,791 --> 01:06:31,375
- He wore a bra then.
- No!
980
01:06:31,458 --> 01:06:33,583
- A corset?
- Not even!
981
01:06:33,666 --> 01:06:35,750
You said "bustier"
and now you deny it.
982
01:06:35,833 --> 01:06:37,958
- I don’t!
- You’re denying it.
983
01:06:38,041 --> 01:06:42,000
No! I meant a gold bust.
A bust is a statue.
984
01:06:42,083 --> 01:06:44,041
- With a bra.
- No, without!
985
01:06:44,125 --> 01:06:46,083
- Are you kidding me?
- Yes.
986
01:06:46,166 --> 01:06:48,500
You admit that
you’re making fun of me?
987
01:06:48,583 --> 01:06:50,541
- I don’t know…
- You are…
988
01:06:50,625 --> 01:06:52,958
- My hat!
- Be patient.
989
01:06:53,041 --> 01:06:55,708
- Sir?
- What? Here.
990
01:06:56,500 --> 01:06:59,000
Two policemen are coming up.
991
01:06:59,083 --> 01:07:02,333
- I’m running away! And you?
- What should I do?
992
01:07:02,416 --> 01:07:03,958
- Run away.
- Why?
993
01:07:04,041 --> 01:07:06,208
- They know you’re not a notary?
- What?
994
01:07:06,291 --> 01:07:08,791
- They know everything!
- I have nothing to hide.
995
01:07:08,875 --> 01:07:12,458
And neither do you.
They are here for the investigation.
996
01:07:12,541 --> 01:07:16,875
- Which one?
- The death of your siblings.
997
01:07:16,958 --> 01:07:20,041
Why? Didn’t they die of sickness?
998
01:07:21,375 --> 01:07:23,083
- What?
- You didn’t know?
999
01:07:25,791 --> 01:07:28,208
- Murder.
- Murder?
1000
01:07:28,291 --> 01:07:30,000
- Stabbed.
- Stabbed?
1001
01:07:30,083 --> 01:07:34,500
We came here
to warn you about Diabolicus.
1002
01:07:34,583 --> 01:07:37,375
- Warn me about who?
- Diabolicus.
1003
01:07:37,458 --> 01:07:39,833
Diabolicus? Who is he?
1004
01:07:39,916 --> 01:07:43,333
- The murderer.
- The murderer? It’s him!
1005
01:07:43,416 --> 01:07:46,375
- The fake notary!
- Not at all!
1006
01:07:46,458 --> 01:07:48,916
We know Mr. Cocuzza quite well.
1007
01:07:49,000 --> 01:07:52,583
Diabolicus is a criminal
who acts at night.
1008
01:07:52,666 --> 01:07:53,791
At night?
1009
01:07:53,875 --> 01:07:55,916
- Wearing black.
- Oh, gosh!
1010
01:07:56,000 --> 01:08:00,208
Do you know how
your brother Galeazzo got killed?
1011
01:08:00,291 --> 01:08:01,791
I don’t know.
1012
01:08:01,875 --> 01:08:05,416
He came in this room by the window.
1013
01:08:05,500 --> 01:08:07,000
- Which one?
- That one.
1014
01:08:07,083 --> 01:08:09,708
How scary! That one?
1015
01:08:13,041 --> 01:08:17,625
- What are you doing?
- I’ll protect myself.
1016
01:08:17,708 --> 01:08:21,250
- I won’t wait for the police!
- We can protect you.
1017
01:08:21,333 --> 01:08:23,000
And this.
1018
01:08:23,083 --> 01:08:27,250
We are the Tigre agency,
the best private police association.
1019
01:08:28,416 --> 01:08:30,500
- You, go to the back door.
- Go!
1020
01:08:30,583 --> 01:08:32,666
- You, go upstairs.
- Upstairs!
1021
01:08:32,750 --> 01:08:35,666
You pay us, trust us.
1022
01:08:35,750 --> 01:08:37,875
Leave these ridiculous things out.
1023
01:08:37,958 --> 01:08:40,208
Does this seem ridiculous to you?
1024
01:08:40,291 --> 01:08:42,875
Are you minimizing Diabolicus?
1025
01:08:42,958 --> 01:08:46,458
Remember that Diabolicus
isn’t just another killer!
1026
01:08:51,375 --> 01:08:54,833
Hello? Ah! It’s you.
1027
01:08:54,916 --> 01:08:57,458
A shadow got into the gate.
1028
01:09:09,625 --> 01:09:11,708
Kill him!
1029
01:10:18,291 --> 01:10:20,083
Can I come in?
1030
01:10:21,666 --> 01:10:24,000
- Are you crazy?
- Take him away.
1031
01:10:24,083 --> 01:10:26,833
I’m the mailman!
I’m wearing the uniform!
1032
01:10:29,666 --> 01:10:31,416
- Search him.
- Don’t touch me!
1033
01:10:31,500 --> 01:10:33,250
- Shut up!
- No weapons.
1034
01:10:33,333 --> 01:10:35,625
- What’s in that bag?
- Letters.
1035
01:10:35,708 --> 01:10:40,291
Wait a second. He’s Diabolicus
dressed as a mailman.
1036
01:10:40,375 --> 01:10:42,333
Just a moment.
1037
01:10:42,416 --> 01:10:45,833
If you’re the mailman,
answer my questions.
1038
01:10:45,916 --> 01:10:47,875
- I’m the mailman.
- Silence!
1039
01:10:47,958 --> 01:10:51,291
- If you’re the mailman, answer me.
- Speak!
1040
01:10:51,375 --> 01:10:54,416
- Who are these letters for?
- I don’t know.
1041
01:10:54,500 --> 01:10:57,416
You don’t know?
If you’re the mailman, you must know!
1042
01:10:57,500 --> 01:10:59,875
- These letters are for who?
- You must know!
1043
01:10:59,958 --> 01:11:02,833
- It’s written on the letter!
- This isn’t an answer.
1044
01:11:02,916 --> 01:11:05,791
Give a proper answer!
1045
01:11:07,250 --> 01:11:09,708
Calm down! A second…
1046
01:11:09,791 --> 01:11:13,916
- Who do you give a letter to?
- To the recipient!
1047
01:11:14,000 --> 01:11:16,583
That’s what I wanted to know!
1048
01:11:16,666 --> 01:11:20,541
If the recipient isn’t home,
where do you send them?
1049
01:11:20,625 --> 01:11:22,750
- To the sender.
- To the sender!
1050
01:11:24,583 --> 01:11:26,791
Wait a moment…
1051
01:11:29,666 --> 01:11:34,833
Who is the sender? And how much
do you owe the mailman?
1052
01:11:34,916 --> 01:11:36,541
Nothing.
1053
01:11:37,625 --> 01:11:40,583
Calm down. Calm down.
1054
01:11:40,666 --> 01:11:42,416
- Excuse me.
- No worries.
1055
01:11:42,500 --> 01:11:46,916
Answer another question. Tell me…
1056
01:11:47,000 --> 01:11:50,208
- Will you let me talk?
- But I’m worried…
1057
01:11:50,291 --> 01:11:52,416
- You must calm down.
- I know.
1058
01:11:52,500 --> 01:11:56,625
Tell me…
What do you do when they tip you?
1059
01:11:56,708 --> 01:11:59,375
- I put it in my pocket.
- He puts it in his pocket!
1060
01:12:01,166 --> 01:12:03,708
- Calm down!
- I don't!
1061
01:12:04,541 --> 01:12:07,291
- Mr. Bonocore, calm down.
- Leave me alone.
1062
01:12:07,375 --> 01:12:09,500
Let go of me. I’m very upset!
1063
01:12:09,583 --> 01:12:11,916
- Let us go on.
- Go on.
1064
01:12:12,000 --> 01:12:15,791
Answer this.
What do P and T stand for?
1065
01:12:15,875 --> 01:12:17,875
- Answer!
- I don’t know.
1066
01:12:19,500 --> 01:12:22,458
- Post and Telegraph!
- So you know!
1067
01:12:22,541 --> 01:12:26,458
Tell me one more thing. How many
kinds of money transfer there are?
1068
01:12:27,708 --> 01:12:29,916
How many? Answer.
1069
01:12:40,750 --> 01:12:43,000
- He doesn’t answer.
- He doesn’t answer.
1070
01:12:43,083 --> 01:12:45,375
- How come?
- Well! Could he be dead?
1071
01:12:47,083 --> 01:12:49,583
He’s dead! You killed him.
1072
01:12:49,666 --> 01:12:51,708
- Us?
- I did nothing.
1073
01:12:51,791 --> 01:12:54,666
He didn’t die! I’ll wake him up!
1074
01:12:55,750 --> 01:13:00,916
He didn’t die!
He’s just a cheeky liar!
1075
01:13:01,000 --> 01:13:03,875
I’ll ask him the final question
and nail him down.
1076
01:13:03,958 --> 01:13:06,458
Tell me then…
1077
01:13:06,541 --> 01:13:10,625
Who is the Minister of
Posts and Telecommunication?
1078
01:13:10,708 --> 01:13:13,750
- I don’t know.
- He doesn’t know.
1079
01:13:13,833 --> 01:13:18,250
We were wrong. He is a real mailman.
1080
01:13:18,333 --> 01:13:22,083
He doesn’t know who the Minister is.
1081
01:13:22,166 --> 01:13:24,833
Why didn’t you tell us before
that you’re a mailman?
1082
01:13:24,916 --> 01:13:26,375
Are you the mailman?
1083
01:13:27,625 --> 01:13:29,625
Why didn’t you say it?
1084
01:13:29,708 --> 01:13:32,750
I’ve been saying it for half an hour!
1085
01:13:32,833 --> 01:13:36,083
Excuse me, we didn’t hear you.
1086
01:13:36,166 --> 01:13:38,333
- Did I hurt you?
- So much.
1087
01:13:38,416 --> 01:13:42,250
I bet that you have a letter for me.
1088
01:13:42,333 --> 01:13:44,375
Yes, in the pile.
1089
01:13:44,458 --> 01:13:49,416
It’s in the pile. Poor man!
1090
01:13:49,500 --> 01:13:50,833
Sorry! Sorry!
1091
01:13:52,125 --> 01:13:55,500
- Did I hurt your little leg?
- My little foot.
1092
01:13:55,583 --> 01:13:58,916
Little foot?
You have such big feet…
1093
01:13:59,000 --> 01:14:01,666
Actually, there’s a letter for you.
1094
01:14:01,750 --> 01:14:04,750
Really? How curious…
We can let him leave, then.
1095
01:14:04,833 --> 01:14:06,583
Of course. Come on…
1096
01:14:06,666 --> 01:14:10,458
Wait, I see. We need to tip him well.
1097
01:14:10,541 --> 01:14:13,666
Let’s see… Can you break this?
1098
01:14:16,083 --> 01:14:19,708
- Come back for Christmas.
- Get your bag.
1099
01:14:19,791 --> 01:14:23,000
I won’t come anymore,
I’ll mail you your mail!
1100
01:14:25,458 --> 01:14:29,958
It’s never enough for them. Damn!
1101
01:14:30,041 --> 01:14:33,708
- Here’s your letter.
- You can open it.
1102
01:14:33,791 --> 01:14:36,708
- It’s for you.
- I pay, you open the letter!
1103
01:14:36,791 --> 01:14:41,083
What if this is a bomb
or a poisonous letter?
1104
01:14:41,166 --> 01:14:45,291
- There’s no danger.
- They use plastic now.
1105
01:14:45,375 --> 01:14:48,166
Turn that way, don’t play tricks.
1106
01:14:56,041 --> 01:14:58,500
- What’s in it?
- We are getting there.
1107
01:14:58,583 --> 01:15:00,375
- Who’s the sander?
- It’s him.
1108
01:15:00,458 --> 01:15:02,750
Diabolicus? My goodness!
1109
01:15:02,833 --> 01:15:05,958
BONOCORE
YOUR TIME IS NEAR
1110
01:15:09,833 --> 01:15:11,750
- Do you know something?
- Tell me.
1111
01:15:11,833 --> 01:15:15,083
- I hope he’ll be here soon.
- Are you crazy?
1112
01:15:15,166 --> 01:15:17,833
We’ll take him to justice
and forget about this!
1113
01:15:17,916 --> 01:15:21,583
- Are you sure you can secure him?
- Pretty sure!
1114
01:15:21,666 --> 01:15:23,541
- Surely?
- Surely.
1115
01:15:23,625 --> 01:15:25,333
With suretyship?
1116
01:15:26,541 --> 01:15:31,291
This house will be a death trap
for Diabolicus.
1117
01:15:31,375 --> 01:15:34,333
There’s a policeman at every corner.
1118
01:15:34,416 --> 01:15:38,875
Good! If I waited
for the detective…
1119
01:15:38,958 --> 01:15:41,333
He doesn’t know Diabolicus!
1120
01:15:41,416 --> 01:15:44,625
Luckily we are here
to welcome him well.
1121
01:15:44,708 --> 01:15:47,541
If he dares to set foot
in this house,
1122
01:15:47,625 --> 01:15:51,125
he won’t get out alive!
- Damn!
1123
01:15:55,666 --> 01:16:00,750
You know what?
Let Diabolicus come in!
1124
01:16:00,833 --> 01:16:05,666
I want to see his face…
1125
01:16:07,625 --> 01:16:09,250
Help!
1126
01:16:09,333 --> 01:16:10,750
Excuse me…
1127
01:16:10,833 --> 01:16:12,791
Please, no!
1128
01:16:14,041 --> 01:16:15,750
Help!
1129
01:16:16,500 --> 01:16:20,208
Who’s there? Help! It’s me!
1130
01:16:20,291 --> 01:16:22,750
Where’s Diabolicus?
1131
01:16:25,333 --> 01:16:28,541
We got him! He’s trapped!
1132
01:16:28,625 --> 01:16:30,708
- Is he?
- Call the police.
1133
01:16:30,791 --> 01:16:32,916
- Call the police!
- Hurry!
1134
01:16:33,000 --> 01:16:34,791
- Hold it tight.
- I will.
1135
01:16:36,916 --> 01:16:40,458
- Did you get him?
- Yes, if we’d wait for you…
1136
01:16:40,541 --> 01:16:43,833
- Finally, we’ll see who you are.
- Come on.
1137
01:16:43,916 --> 01:16:48,333
- Uncover his face.
- What? Scarface Gigi.
1138
01:16:48,416 --> 01:16:52,083
- Scarface Gigi!
- Exactly.
1139
01:16:52,166 --> 01:16:57,208
- Do you know him?
- We are friends. Actually, we were.
1140
01:16:57,291 --> 01:17:00,375
I broke out of jail to come kill you.
1141
01:17:00,458 --> 01:17:01,583
Calm!
1142
01:17:01,666 --> 01:17:04,208
I disguised myself
to look like Diabolicus.
1143
01:17:04,291 --> 01:17:06,916
And I wrote the letter myself.
1144
01:17:07,000 --> 01:17:09,291
I thought that killing you was easy.
1145
01:17:09,375 --> 01:17:11,500
- But?
- I found this army.
1146
01:17:11,583 --> 01:17:13,000
- Silence.
- Silence!
1147
01:17:13,083 --> 01:17:15,583
- I’ll say “silence”!
- Say it then.
1148
01:17:15,666 --> 01:17:18,916
- You mean you’re not Diabolicus?
- What Diabolicus!
1149
01:17:19,000 --> 01:17:23,291
I think he’s saying the truth.
I know Scarface Gigi.
1150
01:17:23,375 --> 01:17:27,041
He’s an inferior kind of criminal.
1151
01:17:27,125 --> 01:17:30,583
- Inferior?
- It’s a question of class, Gigi!
1152
01:17:30,666 --> 01:17:33,458
Also, at the time of the murders,
1153
01:17:33,541 --> 01:17:35,791
he was on special surveillance.
1154
01:17:35,875 --> 01:17:39,750
Yes, every night I had to go
to the police office.
1155
01:17:39,833 --> 01:17:43,958
He’s not Diabolicus.
We have to start over again.
1156
01:17:44,041 --> 01:17:48,916
I’m not Diabolicus
but I hope he’ll kill you!
1157
01:17:49,000 --> 01:17:52,750
And he will!
What are you doing here?
1158
01:17:52,833 --> 01:17:56,166
- You got the wrong man.
- You got him!
1159
01:17:56,250 --> 01:18:00,625
Did you get the right one?
I want to be protected!
1160
01:18:00,708 --> 01:18:03,583
I pay taxes, you must protect me.
1161
01:18:03,666 --> 01:18:08,166
- I want the police and the army.
- That’s too much!
1162
01:18:08,250 --> 01:18:11,041
Don’t raise your voice! Understand?
1163
01:18:11,125 --> 01:18:14,750
Take your brother,
Monsignor Antonino.
1164
01:18:14,833 --> 01:18:16,791
He’s also in danger,
1165
01:18:16,875 --> 01:18:19,666
but he lives normally,
with our protection.
1166
01:18:19,750 --> 01:18:22,166
Of course! He’s a holy man.
1167
01:18:22,250 --> 01:18:25,333
If he dies, his place in Paradise
is already booked.
1168
01:18:33,958 --> 01:18:35,583
Come in.
1169
01:18:37,291 --> 01:18:40,125
Monsignor, can I?
1170
01:18:40,958 --> 01:18:43,458
Benedetto, what’s up? Come in.
1171
01:18:47,666 --> 01:18:50,083
- Monsignor…
- What’s wrong?
1172
01:18:50,166 --> 01:18:52,625
There’s a woman.
1173
01:18:52,708 --> 01:18:57,875
She says you called her here
and wrote her a card.
1174
01:18:57,958 --> 01:19:01,958
If she says so, believe her.
Let her in.
1175
01:19:03,541 --> 01:19:06,958
- What now?
- She looks sinful!
1176
01:19:07,041 --> 01:19:08,958
Don’t look then.
1177
01:19:09,041 --> 01:19:14,750
To stay away from temptation,
go visit your aunt in Viterbo.
1178
01:19:14,833 --> 01:19:17,958
Give her my blessings.
Go, Benedetto.
1179
01:19:18,041 --> 01:19:21,041
- And you?
- Dear son…
1180
01:19:21,125 --> 01:19:26,791
- I don’t fear temptation.
- Yes, you’re a holy man.
1181
01:19:26,875 --> 01:19:30,708
- Lucky you, Monsignor!
- Thank you. Go to Viterbo.
1182
01:19:38,041 --> 01:19:39,750
Come in, Miss.
1183
01:19:40,666 --> 01:19:42,041
Come in.
1184
01:19:42,125 --> 01:19:43,916
Monsignor…
1185
01:19:44,000 --> 01:19:47,458
What are you doing? Come. Sit.
1186
01:19:48,458 --> 01:19:51,416
Child, I know everything about you.
1187
01:19:51,500 --> 01:19:55,708
Do you know that
I was your brother’s fiancée?
1188
01:19:55,791 --> 01:19:58,916
Fiancée? Kind of…
1189
01:19:59,000 --> 01:20:01,958
Don’t take me wrong.
1190
01:20:02,041 --> 01:20:05,958
I wanted to marry Galeazzo,
he didn’t want to.
1191
01:20:06,041 --> 01:20:09,875
I know! Galeazzo was stupid.
1192
01:20:10,833 --> 01:20:15,375
You’re a nice piece of girl
and you’re on fire!
1193
01:20:15,458 --> 01:20:17,375
An American cigarette?
1194
01:20:18,416 --> 01:20:21,375
- No, I don’t smoke.
- You don’t smoke…
1195
01:20:21,458 --> 01:20:24,958
Some whisky, then?
1196
01:20:25,041 --> 01:20:27,791
- No, thank you. I don’t drink.
- You don’t drink?
1197
01:20:27,875 --> 01:20:31,000
What? You actually get
so drunk sometimes!
1198
01:20:31,083 --> 01:20:35,500
- You know this too?
- Everything, from A to Z.
1199
01:20:35,583 --> 01:20:38,666
A little bit of music? Come on!
1200
01:20:58,833 --> 01:21:00,958
Pretty! I had you come here
1201
01:21:01,041 --> 01:21:04,791
because you can do everything
without hesitation.
1202
01:21:04,875 --> 01:21:07,916
And I need an accomplice! Dance!
1203
01:21:08,000 --> 01:21:10,833
No, Monsignor, please,
I want to leave.
1204
01:21:10,916 --> 01:21:15,000
- Now that the best is coming?
- Let go of me, Monsignor!
1205
01:21:15,083 --> 01:21:18,666
Stop calling me "Monsignor",
call me by my real name!
1206
01:21:25,458 --> 01:21:27,625
But you… Who are you?
1207
01:21:27,708 --> 01:21:29,500
You haven’t figured it out?
1208
01:21:29,583 --> 01:21:32,583
I’m Galeazzo! Your golden Galeazzo.
1209
01:21:32,666 --> 01:21:34,250
You need proof? Look!
1210
01:21:39,541 --> 01:21:41,833
You believe me now? It’s me.
1211
01:21:41,916 --> 01:21:44,791
She’s passing out.
I didn’t predict this.
1212
01:21:44,875 --> 01:21:47,458
She might have a stroke?
Sit down here.
1213
01:21:47,541 --> 01:21:51,041
Sit down… Sit down here.
1214
01:21:51,125 --> 01:21:53,500
Air… Come on!
1215
01:21:56,125 --> 01:21:59,291
It’s me, don’t be afraid.
It’s me, Galeazzo.
1216
01:22:03,666 --> 01:22:07,666
- Is it true?
- Yes! It’s me.
1217
01:22:10,083 --> 01:22:14,041
But, then… Who was the dead body
in your house?
1218
01:22:14,125 --> 01:22:18,666
- Antonino, my brother the Monsignor.
- The Monsignor?
1219
01:22:18,750 --> 01:22:23,333
The night of the murder, I called him
asking if he could come to my house.
1220
01:22:23,416 --> 01:22:25,625
And he came.
1221
01:22:27,958 --> 01:22:30,708
He was a holy man.
1222
01:22:30,791 --> 01:22:36,250
He was always there
when you needed him.
1223
01:22:38,250 --> 01:22:42,500
And I… I needed help too.
1224
01:22:45,625 --> 01:22:48,583
I gave you a sleeping pill,
and fired the servants.
1225
01:22:48,666 --> 01:22:50,750
I was alone with him.
1226
01:22:50,833 --> 01:22:54,375
Antonino, dear brother.
1227
01:22:54,458 --> 01:22:57,458
Did someone see you come in?
1228
01:22:58,833 --> 01:23:02,791
No, dear brother, nobody saw me.
1229
01:23:03,833 --> 01:23:07,541
- Why such a mystery?
- Right…
1230
01:23:07,625 --> 01:23:10,041
You don’t know it.
1231
01:23:10,125 --> 01:23:14,500
- What?
- Someone wants to kill you.
1232
01:23:15,708 --> 01:23:17,875
Kill me?
1233
01:23:17,958 --> 01:23:20,958
My goodness! Who wants me dead?
1234
01:23:21,041 --> 01:23:26,041
A man named Diabolicus.
Do you know him?
1235
01:23:27,500 --> 01:23:29,625
- I don’t know him.
- I know him.
1236
01:23:31,458 --> 01:23:35,875
Me and Diabolicus…
we are the same person.
1237
01:23:37,375 --> 01:23:41,916
Galeazzo, what are you doing?
Put down that paper knife!
1238
01:23:42,000 --> 01:23:46,000
It’s not a paper knife, it’s a dagger!
1239
01:23:50,291 --> 01:23:52,333
You killed him?
1240
01:23:56,083 --> 01:23:59,500
They say that the cold steel
is the nobles’ pleasure.
1241
01:23:59,583 --> 01:24:04,875
I put my pajama on him,
and my night gown,
1242
01:24:04,958 --> 01:24:07,541
and I dyed his hair.
1243
01:24:07,625 --> 01:24:13,458
It was a lot of work,
but nobody noticed the replacement.
1244
01:24:13,541 --> 01:24:18,041
I’ve been always a real artist.
1245
01:24:18,125 --> 01:24:21,291
I made a good impression
of my siblings.
1246
01:24:21,375 --> 01:24:23,750
Monsignor was above suspicious.
1247
01:24:23,833 --> 01:24:26,041
I could have chosen Scipione,
1248
01:24:26,125 --> 01:24:32,041
but, my darling,
I couldn’t stand the General.
1249
01:24:32,125 --> 01:24:35,291
And he was a stupid maniac!
1250
01:24:35,375 --> 01:24:41,041
I could have impersonated Carlo,
but he was more difficult to do.
1251
01:24:41,125 --> 01:24:44,625
- Who sent you the film?
- The film!
1252
01:24:44,708 --> 01:24:48,583
I sent it myself,
I shot it and starred in it.
1253
01:24:48,666 --> 01:24:52,250
I used it to mislead suspicion
and keep the servants away.
1254
01:24:52,333 --> 01:24:55,375
It was easier to kill the other three,
1255
01:24:55,458 --> 01:24:57,916
between attic and pool…
1256
01:25:00,291 --> 01:25:03,791
- It was a diabolic plan.
- What did you say?
1257
01:25:03,875 --> 01:25:07,625
- You have been diabolic.
- I’m Diabolicus!
1258
01:25:07,708 --> 01:25:10,833
Shut up, please! Shut up!
1259
01:25:10,916 --> 01:25:13,375
Why did you do this?
1260
01:25:15,166 --> 01:25:19,958
Why did I do this?
1261
01:25:20,041 --> 01:25:24,583
For the money,
because my capital was shrinking.
1262
01:25:31,375 --> 01:25:33,708
But you are left with nothing.
1263
01:25:33,791 --> 01:25:38,291
I read that you left everything
to your half brother.
1264
01:25:38,375 --> 01:25:44,333
How could I enjoy my money
if I had to pretend to be a priest?
1265
01:25:44,416 --> 01:25:47,708
- He will enjoy it now!
- Eh, no!
1266
01:25:47,791 --> 01:25:51,916
Only what he managed
to spend until today.
1267
01:25:52,000 --> 01:25:57,291
No one will suspect him
when I get killed.
1268
01:25:57,375 --> 01:26:00,458
- What? You’ll get killed as well?
- Yes.
1269
01:26:00,541 --> 01:26:02,041
- By who?
- By Diabolicus.
1270
01:26:02,125 --> 01:26:04,875
- But you’re Diabolicus!
- Right!
1271
01:26:04,958 --> 01:26:09,875
I’ll kill my half brother,
I’ll dress him like Monsignor,
1272
01:26:09,958 --> 01:26:15,250
I’ll wear his clothes
and become Pasquale Bonocore.
1273
01:26:16,125 --> 01:26:21,333
The police will keep looking
for Diabolicus and won’t find him!
1274
01:26:21,416 --> 01:26:24,625
No! They will find him
and arrest him.
1275
01:26:24,708 --> 01:26:28,916
- I don’t understand.
- Come and you’ll see.
1276
01:26:32,250 --> 01:26:35,416
I’m innocent. Laudomia, no!
1277
01:26:35,500 --> 01:26:39,333
Detective, it wasn’t me!
1278
01:26:49,333 --> 01:26:51,875
- Who’s this man?
- Don’t you see?
1279
01:26:51,958 --> 01:26:56,333
He’s the perfect Diabolicus
to serve to the police.
1280
01:26:56,416 --> 01:26:58,541
He’s my brother in law, Michelino.
1281
01:26:58,625 --> 01:27:02,916
Two days ago, he came here
to seek my advice as a priest.
1282
01:27:03,000 --> 01:27:06,833
- And what did you do?
- Don’t you see?
1283
01:27:06,916 --> 01:27:09,083
I put him to sleep.
1284
01:27:09,166 --> 01:27:13,875
I gave him strong sleeping pills.
He’s been sleeping since then.
1285
01:27:13,958 --> 01:27:17,541
- And Pasquale?
- I set a wonderful trap.
1286
01:27:17,625 --> 01:27:22,708
I asked him to come here
to talk about the donation.
1287
01:27:22,791 --> 01:27:26,500
He’ll come with the police,
they are always with him!
1288
01:27:26,583 --> 01:27:29,416
- The police?
- They are part of the plan.
1289
01:27:29,500 --> 01:27:32,458
Come, let’s get ready to welcome him.
1290
01:27:33,583 --> 01:27:36,541
You’ll see what a good impression
of Pasquale I’ll do.
1291
01:28:59,083 --> 01:29:01,041
Hurry, come.
1292
01:29:02,000 --> 01:29:05,916
Help me. Undress him
and dress him like a priest.
1293
01:29:06,000 --> 01:29:09,250
- It scares me.
- Don’t look at him.
1294
01:29:09,333 --> 01:29:11,666
- Hurry!
- He’s dead!
1295
01:29:11,750 --> 01:29:14,000
Not yet.
1296
01:29:14,083 --> 01:29:16,583
Here, this is bleach.
1297
01:29:16,666 --> 01:29:20,291
Put it on his hair.
It will work. Hurry!
1298
01:29:23,666 --> 01:29:28,750
In the meantime,
I’ll wear Pasquale’s wig.
1299
01:29:28,833 --> 01:29:31,000
And it’s done!
1300
01:29:32,375 --> 01:29:33,875
I must wear it better.
1301
01:29:33,958 --> 01:29:38,083
It’s been five sleepless nights,
all because of Diabolicus.
1302
01:29:38,166 --> 01:29:42,000
Having to watch Bonocore,
it’s too nerve wracking.
1303
01:29:42,083 --> 01:29:45,916
Now he went to visit
his half brother, Monsignor.
1304
01:29:46,000 --> 01:29:51,000
There’s nothing strange.
He’s his brother.
1305
01:29:51,083 --> 01:29:53,208
Why now?
1306
01:29:54,458 --> 01:29:57,833
Don’t shake, everything will be fine.
1307
01:29:57,916 --> 01:30:02,708
Now the final stroke!
I’ll engrave him.
1308
01:30:14,291 --> 01:30:17,208
Help! Police! Police!
1309
01:30:17,291 --> 01:30:22,333
Rescue me!
Diabolicus wants to kill me! Help!
1310
01:30:22,416 --> 01:30:24,625
Hurry, come!
1311
01:30:24,708 --> 01:30:29,375
Detective! That’s who Diabolicus is.
I caught him red handed.
1312
01:30:29,458 --> 01:30:32,458
- Here.
- Stop, Mr. Bonocore!
1313
01:30:32,541 --> 01:30:34,625
You have beaten him unconscious.
1314
01:30:34,708 --> 01:30:37,500
- You know what? I’ll kill him!
- Stop!
1315
01:30:37,583 --> 01:30:39,583
Monsignor died.
1316
01:30:40,583 --> 01:30:42,666
Do you have something to say?
1317
01:30:42,750 --> 01:30:45,250
Good morning, Sir.
Do you remember me?
1318
01:30:45,333 --> 01:30:47,666
- Merciless!
- Merciless!
1319
01:30:47,750 --> 01:30:51,541
- Laudomia! Dressed like a man!
- No, calm down.
1320
01:30:51,625 --> 01:30:54,541
When I got in,
he had already killed Monsignor
1321
01:30:54,625 --> 01:30:56,708
and was about to attack her.
1322
01:30:56,791 --> 01:30:58,166
Don’t move!
1323
01:31:00,958 --> 01:31:02,875
- My goodness!
- Calm down.
1324
01:31:02,958 --> 01:31:05,083
- How horrible!
- Calm down.
1325
01:31:05,166 --> 01:31:07,833
- Why were you here?
- Right…
1326
01:31:07,916 --> 01:31:12,541
- Why were you here?
- For spiritual advice.
1327
01:31:12,625 --> 01:31:14,916
Then we heard someone at the door.
1328
01:31:15,000 --> 01:31:19,208
Monsignor asked me
to go to the other room.
1329
01:31:19,291 --> 01:31:24,291
Suddenly I heard a scream
and went back in.
1330
01:31:25,125 --> 01:31:28,250
And then he attacked me!
1331
01:31:28,333 --> 01:31:30,958
I had just arrived and got in.
1332
01:31:31,041 --> 01:31:34,333
I saw Diabolicus,
I jumped on his shoulders…
1333
01:31:34,416 --> 01:31:37,916
- Stop!
- I won’t surrender!
1334
01:31:38,000 --> 01:31:42,208
You don’t know me. I’ve been to jail.
1335
01:31:43,333 --> 01:31:44,625
Diabolicus! Get him!
1336
01:31:44,708 --> 01:31:47,958
- Baron, enough with this story!
- Enough with this!
1337
01:31:48,041 --> 01:31:53,250
- Someone dressed me like this.
- You were our main suspect.
1338
01:31:53,333 --> 01:31:56,583
- What? Are you crazy?
- How dare you?
1339
01:31:56,666 --> 01:31:58,583
- Are you crazy?
- I’m not crazy.
1340
01:31:58,666 --> 01:32:00,583
- Tell the truth.
- I’m not!
1341
01:32:00,666 --> 01:32:02,583
You had a good plan.
1342
01:32:02,666 --> 01:32:05,500
Killing every sibling,
even the illegitimate one,
1343
01:32:05,583 --> 01:32:09,500
you and your lover
would get all the capital.
1344
01:32:09,583 --> 01:32:12,583
- Well said!
- But that night I was with you.
1345
01:32:12,666 --> 01:32:16,541
We got out together.
But us, following your advice…
1346
01:32:16,625 --> 01:32:19,041
- He advised? Rascal!
- Stop!
1347
01:32:19,125 --> 01:32:21,166
Stop! Stop!
1348
01:32:21,250 --> 01:32:23,291
- He suggested!
- Don’t move!
1349
01:32:24,250 --> 01:32:26,833
He suggested us to go to the General.
1350
01:32:26,916 --> 01:32:30,041
While he went back home
and did the killings.
1351
01:32:30,125 --> 01:32:33,291
Take him away. Take him away!
1352
01:32:33,375 --> 01:32:35,500
- Away!
- What are you doing?
1353
01:32:35,583 --> 01:32:37,416
Excuse me…
1354
01:32:37,500 --> 01:32:39,083
Take him out!
1355
01:32:44,750 --> 01:32:50,583
I must confess that we got him
thanks to you.
1356
01:32:50,666 --> 01:32:52,791
Mr. Detective,
1357
01:32:52,875 --> 01:32:57,666
it was a pleasure, believe me.
1358
01:32:57,750 --> 01:33:00,708
Do you want to check
the medical report?
1359
01:33:14,375 --> 01:33:15,791
A second.
1360
01:33:44,708 --> 01:33:46,666
A mask?
1361
01:33:46,750 --> 01:33:50,791
You didn’t notice it while
you were dying his hair?
1362
01:33:50,875 --> 01:33:54,625
No, I didn’t see it. I was shocked.
1363
01:33:57,208 --> 01:33:59,625
Maybe I understand.
1364
01:34:02,791 --> 01:34:05,791
Mr. Galeazzo, can I?
1365
01:34:11,750 --> 01:34:15,208
Now all the pieces fit together!
1366
01:34:15,291 --> 01:34:16,541
Right!
1367
01:34:21,708 --> 01:34:26,625
Could I go by myself?
Why do you need money then?
1368
01:34:26,708 --> 01:34:29,041
I sent a private policeman.
1369
01:34:29,125 --> 01:34:31,291
He was so happy!
1370
01:34:31,375 --> 01:34:35,000
He wanted me to trust him.
And I did.
1371
01:34:35,083 --> 01:34:38,166
So you thought
that Monsignor was a fraud?
1372
01:34:38,250 --> 01:34:40,291
A little bit, yes.
1373
01:34:40,375 --> 01:34:44,083
Now you’re fine,
you don’t fear Diabolicus?
1374
01:34:44,166 --> 01:34:48,166
You don’t know me!
Diabolicus doesn’t scare me.
1375
01:34:49,833 --> 01:34:51,916
Don’t make me laugh!
1376
01:35:09,166 --> 01:35:12,166
Let’s change the music.
I want a cha cha cha.
1377
01:35:12,250 --> 01:35:14,875
- Pasquale, will you dance?
- I will! I will!
1378
01:35:17,291 --> 01:35:19,208
My goodness!
1379
01:35:19,291 --> 01:35:21,916
- It’s the doorbell.
- Yes…
1380
01:35:22,000 --> 01:35:23,916
It’s the doorbell!
1381
01:35:24,000 --> 01:35:26,541
Are we scared of a doorbell?
1382
01:35:26,625 --> 01:35:28,791
- I’ll go open the door.
- Yes.
1383
01:35:28,875 --> 01:35:30,250
I’ll go.
1384
01:35:36,916 --> 01:35:40,875
Are you mister Bonocore?
1385
01:35:42,333 --> 01:35:47,625
You escaped Diabolicus,
but you won’t escape me!
1386
01:35:49,458 --> 01:35:51,458
Who are you?
1387
01:35:58,125 --> 01:36:01,833
I’m the tax agent!
98408