All language subtitles for Toto.Diabolicus.1962.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,250 --> 00:00:20,958 Galeazzo… 4 00:00:24,208 --> 00:00:27,041 Galeazzo… Where is he? 5 00:00:28,958 --> 00:00:31,041 What a headache! 6 00:00:32,083 --> 00:00:33,708 What time is it? 7 00:00:35,000 --> 00:00:38,166 Galeazzo… Where did he go? 8 00:00:54,291 --> 00:00:56,625 Galeazzo, where are you? 9 00:01:10,500 --> 00:01:14,708 Galeazzo, stop playing games! 10 00:01:15,708 --> 00:01:18,708 I told you to stop playing games. 11 00:01:18,791 --> 00:01:21,125 You know I don’t like this. 12 00:01:21,208 --> 00:01:22,875 Please! 13 00:01:22,958 --> 00:01:26,083 Come on, this isn’t fun! 14 00:03:38,958 --> 00:03:41,416 - These are the servants. - Right. 15 00:04:01,166 --> 00:04:02,958 Who’s this lady? 16 00:04:03,041 --> 00:04:06,041 - She used to live with the marquis. - Ah! I see… 17 00:04:06,125 --> 00:04:09,416 She was in the house, but she is clueless. 18 00:04:09,500 --> 00:04:11,416 She slept all night. 19 00:04:11,500 --> 00:04:14,541 - What about the help? - They were fired 20 00:04:14,625 --> 00:04:18,541 after a strange event happened yesterday. 21 00:04:18,625 --> 00:04:20,666 - A strange event? - Yes. 22 00:04:20,750 --> 00:04:24,500 Let’s have her tell you. 23 00:04:26,833 --> 00:04:30,083 Excuse me, Miss. 24 00:04:30,166 --> 00:04:33,375 Would you mind telling Mr. Chief 25 00:04:33,458 --> 00:04:36,083 what you told me about the movie? 26 00:04:36,166 --> 00:04:38,166 Excuse me… 27 00:04:41,000 --> 00:04:42,666 So? 28 00:04:44,958 --> 00:04:48,416 Excuse me, I’m too shocked. Nicola was here too. 29 00:04:48,500 --> 00:04:50,625 Nicola, tell them please. 30 00:04:50,708 --> 00:04:53,041 I’ll tell you in order, Sir. 31 00:04:53,125 --> 00:04:57,291 Yesterday at seven o’clock, poor Marquis was here, 32 00:04:57,375 --> 00:05:00,000 by the gramophone, with Miss Diana. 33 00:05:09,583 --> 00:05:11,666 Marvelous! 34 00:05:11,750 --> 00:05:13,958 Mr. Marquis! 35 00:05:14,041 --> 00:05:16,750 What’s up, Nicola? I’m busy, don’t bother me. 36 00:05:16,833 --> 00:05:18,791 They brought this. 37 00:05:20,625 --> 00:05:22,583 - What’s that? - A box. 38 00:05:22,666 --> 00:05:26,208 - I see that! What’s inside? - I don’t know. We should open it. 39 00:05:26,291 --> 00:05:28,416 Open it! What are you waiting for? 40 00:05:28,500 --> 00:05:32,458 He’s really stupid. He’s lucky there is a shortage of butlers 41 00:05:32,541 --> 00:05:35,041 or I’d have already kicked him out! 42 00:05:35,125 --> 00:05:37,916 - Mr. Marquis, it’s a reel. - Veal? 43 00:05:38,000 --> 00:05:41,041 Veal? But I don’t eat veal! 44 00:05:41,125 --> 00:05:43,041 - You eat veal? - Never! 45 00:05:43,125 --> 00:05:45,416 - And so? - It’s a reel of film. 46 00:05:45,500 --> 00:05:47,583 Ah! A movie! 47 00:05:47,666 --> 00:05:51,083 A movie? Do you mind? Let me see. 48 00:05:51,166 --> 00:05:54,333 "Diabolicus Film". What does this mean? 49 00:05:54,416 --> 00:05:58,375 Ah! I see! It must be one of those companies 50 00:05:58,458 --> 00:06:00,958 that make those kind of movies… 51 00:06:01,041 --> 00:06:04,708 Dirty, diabolic, naughty. 52 00:06:04,791 --> 00:06:07,291 - Things from Paris… - Eh yes, Paris! 53 00:06:07,375 --> 00:06:09,875 How dare you? Who asked you to talk? 54 00:06:09,958 --> 00:06:13,583 Why such confidence? Stay in your place! 55 00:06:13,666 --> 00:06:16,916 - Nicola! Get the projector. - I will. 56 00:06:17,000 --> 00:06:20,666 Right now. Immediately. Don’t hesitate. 57 00:06:20,750 --> 00:06:22,708 He’s hesitating! 58 00:06:23,625 --> 00:06:26,583 Viscount Alibrandi sent it to me. 59 00:06:26,666 --> 00:06:29,750 When he went to Paris, I asked him to send me 60 00:06:29,833 --> 00:06:33,958 one of those diabiolic naughty movies. 61 00:06:34,041 --> 00:06:36,791 How dear is Alibrandi! 62 00:06:36,875 --> 00:06:39,166 - Do you remember him? - No. 63 00:06:39,250 --> 00:06:42,583 Oh come on! That big tall guy, a little short… 64 00:06:42,666 --> 00:06:44,583 - He has a nose… - No. 65 00:06:46,708 --> 00:06:51,541 Some minutes later, everything was ready for the projection to begin. 66 00:06:56,666 --> 00:06:58,666 Parisian ladies. 67 00:07:18,666 --> 00:07:21,625 That is not a woman, that’s a man! 68 00:07:21,708 --> 00:07:24,833 I see! It’s one of those strange French movies… 69 00:07:24,916 --> 00:07:28,875 This must be the husband of the wife. 70 00:07:28,958 --> 00:07:31,833 - What is he doing? - Getting naked. 71 00:07:31,916 --> 00:07:34,541 The man is getting naked? 72 00:07:34,625 --> 00:07:37,000 Alibrandi played a trick on me then. 73 00:07:37,083 --> 00:07:39,458 Do not look! 74 00:07:39,541 --> 00:07:41,541 - Let me see. - The man? 75 00:07:43,083 --> 00:07:47,000 Since when do you like male strippers? 76 00:07:47,083 --> 00:07:49,750 Shut up, let me look. 77 00:07:49,833 --> 00:07:53,625 How boring, he has too much to take off. 78 00:07:53,708 --> 00:07:56,500 This man is disgusting me! 79 00:07:56,583 --> 00:07:59,416 - Can you stop? - But it’s disgusting. 80 00:08:01,708 --> 00:08:04,208 - Who is he? - It’s you! 81 00:08:04,291 --> 00:08:06,541 Me? You’re right, it’s me! 82 00:08:10,416 --> 00:08:13,083 This is crazy! 83 00:08:15,041 --> 00:08:19,541 - What happens now? - That’s my desk. 84 00:08:19,625 --> 00:08:21,916 They shot this without me knowing. 85 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Maybe in absentia! 86 00:08:38,541 --> 00:08:40,625 - Who’s that? - The bogeyman! 87 00:08:48,083 --> 00:08:50,041 There’s something written. 88 00:08:50,125 --> 00:08:52,916 - "Diabolicus". - He’s holding a knife! 89 00:08:53,000 --> 00:08:55,875 Yes, that’s a knife. Stop! What are you doing? 90 00:08:58,333 --> 00:09:04,208 "Marquis Galeazzo will die at Diabolicus’ hand." 91 00:09:05,041 --> 00:09:07,500 Mr. Marquis got very upset about that film. 92 00:09:07,583 --> 00:09:10,250 He called Alibrandi for an explanation, 93 00:09:10,333 --> 00:09:12,875 but he told him that he didn’t send him any reel 94 00:09:12,958 --> 00:09:16,125 and that he’d never dare to play such a joke. 95 00:09:16,208 --> 00:09:19,041 Actually, it wasn’t a joke. 96 00:09:19,125 --> 00:09:23,625 Mr. Marquis got upset and blamed the staff. 97 00:09:23,708 --> 00:09:28,125 He fired us all, and stayed at home alone with Miss. 98 00:09:28,208 --> 00:09:31,208 Yes, it’s true. We stayed home all evening. 99 00:09:31,291 --> 00:09:33,041 And then? 100 00:09:33,125 --> 00:09:37,666 Around 10:30, I started to feel like my head was heavy, 101 00:09:37,750 --> 00:09:40,333 like if I took a sleeping pill. 102 00:09:40,416 --> 00:09:44,541 And this morning I woke up with headache and a bitter mouth. 103 00:09:44,625 --> 00:09:47,708 Tell us more about last night. 104 00:09:47,791 --> 00:09:50,458 That’s it, I told you. 105 00:09:50,541 --> 00:09:54,708 Galeazzo escorted me to my room… 106 00:09:54,791 --> 00:09:58,333 I don’t remember. I must have fallen asleep right away. 107 00:09:58,416 --> 00:10:01,625 Sleep isn’t a good alibi. 108 00:10:03,750 --> 00:10:06,708 - What do you mean? - Mr. Marquis was rich. 109 00:10:06,791 --> 00:10:09,375 You could get a large inheritance. 110 00:10:09,458 --> 00:10:12,000 That could be a good reason to kill. 111 00:10:15,416 --> 00:10:18,375 You think I’d be so stupid to do this? 112 00:10:18,458 --> 00:10:20,000 Why not? 113 00:10:21,833 --> 00:10:25,500 Poor Galeazzo decided to leave everything to me. 114 00:10:25,583 --> 00:10:28,833 He’d write his will in a few days. 115 00:10:28,916 --> 00:10:31,291 You don’t believe me? 116 00:10:31,375 --> 00:10:33,125 Ask the notary. 117 00:10:35,333 --> 00:10:37,458 I see that you already know. 118 00:10:37,541 --> 00:10:41,500 Yes, the late Marquis expressed the intention 119 00:10:41,583 --> 00:10:45,333 of making Miss Diana his sole heir. 120 00:10:45,416 --> 00:10:48,666 We scheduled an appointment for next Thursday. 121 00:10:48,750 --> 00:10:51,291 - Do you want to see my planner? - No. 122 00:10:51,375 --> 00:10:56,166 Do you know if he had another will? 123 00:10:56,250 --> 00:10:58,750 No! He’d talk to me about it. 124 00:10:58,833 --> 00:11:03,958 All of his possessions go to his siblings then. 125 00:11:04,041 --> 00:11:07,875 They didn’t know that he was about to change his will. 126 00:11:07,958 --> 00:11:10,083 Of course they knew! 127 00:11:10,166 --> 00:11:12,333 - Did they know? - Sure! 128 00:11:12,416 --> 00:11:14,916 Mr. Marquis hated his siblings. 129 00:11:15,000 --> 00:11:18,375 And the feeling was mutual. 130 00:11:18,458 --> 00:11:22,583 A few days ago he wrote four letters, one to each sibling. 131 00:11:22,666 --> 00:11:24,750 Do you know what was written? 132 00:11:24,833 --> 00:11:27,291 Yes, I read them. 133 00:11:27,375 --> 00:11:29,875 Letters as sharp as razors. 134 00:11:29,958 --> 00:11:32,916 Poor Marquis, he had a good sense of humor! 135 00:11:33,000 --> 00:11:37,666 It’s clear! One of the siblings, scared to lose the inheritance, 136 00:11:37,750 --> 00:11:41,875 and upset by the letter, went there and… 137 00:11:41,958 --> 00:11:44,083 - No. - Why not? 138 00:11:44,166 --> 00:11:47,708 No, the Torrealta’s siblings can’t be suspected. 139 00:11:47,791 --> 00:11:50,375 They are a great family! 140 00:11:50,458 --> 00:11:53,541 THE INCONSOLABLE BROTHERS 141 00:12:03,875 --> 00:12:05,708 Eh, yes… 142 00:12:05,791 --> 00:12:09,000 It’s easy to say that we must suspect everyone. 143 00:12:09,083 --> 00:12:11,625 It’s impossible with those people. 144 00:12:11,708 --> 00:12:14,166 What can we do? 145 00:12:14,250 --> 00:12:18,375 Let’s start with General Torrealta. 146 00:12:18,458 --> 00:12:22,458 He’s a hero, a marvelous fighter. 147 00:12:22,541 --> 00:12:25,625 He fought in Abissinia, Spain, Russia. 148 00:12:25,708 --> 00:12:29,916 He has a frozen arm and his chest is full of medals. 149 00:12:31,000 --> 00:12:32,958 You’re right, 150 00:12:33,041 --> 00:12:35,500 he’s above any suspect. 151 00:12:38,083 --> 00:12:39,958 Sir… 152 00:12:40,041 --> 00:12:43,750 What about the professor? 153 00:12:43,833 --> 00:12:45,791 The surgeon? 154 00:12:45,875 --> 00:12:48,000 Don’t you know he’s a genius 155 00:12:48,083 --> 00:12:51,166 who spent his life saving human lives? 156 00:12:51,250 --> 00:12:54,583 And now we come and say he killed his brother? 157 00:12:54,666 --> 00:12:57,583 - I didn’t say that. - Yes, you did! 158 00:12:57,666 --> 00:13:01,333 You want to make a mess in the medical association. 159 00:13:05,166 --> 00:13:07,333 Sir… 160 00:13:07,416 --> 00:13:09,541 What about the Baroness? 161 00:13:09,625 --> 00:13:13,750 She’s pious, almost a saint. 162 00:13:13,833 --> 00:13:16,583 - Don’t you see her suffering? - Yes. 163 00:13:16,666 --> 00:13:18,791 It’s painful. 164 00:13:18,875 --> 00:13:21,333 - I’m shocked! - Yes, it’s disturbing. 165 00:13:23,208 --> 00:13:27,416 Do you know how many charity committees she’s the patron of? 166 00:13:27,500 --> 00:13:31,583 Uncountable. She’s an angel. 167 00:13:31,666 --> 00:13:33,750 Let’s not talk about this any longer. 168 00:13:35,500 --> 00:13:39,083 - And so… - So what? 169 00:13:39,166 --> 00:13:41,958 No, I mean… So… 170 00:13:42,041 --> 00:13:44,083 - Monsignor? - Yes. 171 00:13:44,166 --> 00:13:47,708 Scalarini, did you lose your mind? 172 00:13:49,791 --> 00:13:53,250 Monsignor Torrealta is a saint! Do you understand? 173 00:14:39,250 --> 00:14:42,500 And this too is over. 174 00:14:42,583 --> 00:14:45,583 Funerals always make me emotional. 175 00:14:45,666 --> 00:14:48,750 I always cry. Thank you. 176 00:14:48,833 --> 00:14:51,583 Like if something serious happened. 177 00:14:51,666 --> 00:14:53,916 It must be the season. 178 00:14:54,000 --> 00:14:56,833 I must be allergic to those flowers. 179 00:14:56,916 --> 00:14:59,666 Thank you, dear, you’re nice. 180 00:14:59,750 --> 00:15:02,875 Honey… What? Are my hands dirty? 181 00:15:02,958 --> 00:15:06,333 It’s "Cuban Night". You used to like it. 182 00:15:06,416 --> 00:15:09,375 You don’t like it anymore? Lallo, what’s wrong? 183 00:15:09,458 --> 00:15:11,416 - Nothing. - Nothing? 184 00:15:11,500 --> 00:15:14,791 You haven’t been the same lately. 185 00:15:14,875 --> 00:15:17,000 Your brother’s death shocked me. 186 00:15:17,083 --> 00:15:20,916 - Why? - I have bad thoughts… 187 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 And you should get them out of your mind! 188 00:15:25,500 --> 00:15:28,041 After all, Galeazzo had a good death. 189 00:15:28,125 --> 00:15:30,291 - A good death? - Sure. 190 00:15:30,375 --> 00:15:33,416 - He got killed! - So what? 191 00:15:33,500 --> 00:15:37,000 Galeazzo was young, rich and healthy… 192 00:15:37,083 --> 00:15:39,250 He died when he was at his best. 193 00:15:39,333 --> 00:15:41,291 Just a little sting… 194 00:15:41,375 --> 00:15:43,833 And it was done! Dead! 195 00:15:43,916 --> 00:15:47,666 My love, think about how horrible it is to get old. 196 00:15:47,750 --> 00:15:51,291 To get old is sad, believe me. 197 00:15:51,375 --> 00:15:53,916 Lallo, my love, my dear, 198 00:15:54,000 --> 00:15:57,166 how could I live if one day I’d have to see 199 00:15:57,250 --> 00:16:00,375 your beautiful face full of wrinkles? 200 00:16:00,458 --> 00:16:02,958 I don’t like wrinkles. 201 00:16:03,041 --> 00:16:05,583 I don’t like to see people getting old. 202 00:16:05,666 --> 00:16:08,250 Especially people that I love. 203 00:16:08,333 --> 00:16:10,583 Did you love your brother Galeazzo? 204 00:16:10,666 --> 00:16:12,750 My poor brother! 205 00:16:12,833 --> 00:16:14,958 He was my favorite. 206 00:16:15,041 --> 00:16:18,000 Did you love the two husbands you had before me? 207 00:16:18,083 --> 00:16:21,250 Silly! Don’t be jealous. 208 00:16:21,333 --> 00:16:25,458 Don’t be jealous, you know I only love you. 209 00:16:25,541 --> 00:16:27,500 Laudomia, answer me. 210 00:16:27,583 --> 00:16:30,666 Did you love your first husband, Gianfilippo? 211 00:16:30,750 --> 00:16:33,208 Gianfilippo? I adored him. 212 00:16:33,291 --> 00:16:35,541 - He died before his time. - Thankfully! 213 00:16:35,625 --> 00:16:37,583 - What? - Yes. 214 00:16:37,666 --> 00:16:39,958 He didn’t have time to get old. 215 00:16:40,041 --> 00:16:42,583 - How did he die? - Nonsense! 216 00:16:42,666 --> 00:16:45,250 It’s not even worth it to remember. 217 00:16:45,333 --> 00:16:47,291 - He drowned. - Drowned! 218 00:16:47,375 --> 00:16:49,625 Do you find it strange? 219 00:16:49,708 --> 00:16:51,833 - No. - And so? 220 00:16:51,916 --> 00:16:55,875 One day he wanted to go sailing by the lake. 221 00:16:55,958 --> 00:16:58,458 The boat went down and he went up. 222 00:16:58,541 --> 00:17:00,708 Then the boat went up and he went down. 223 00:17:00,791 --> 00:17:02,916 Then the boat went back alone. 224 00:17:03,000 --> 00:17:05,375 This was such a sensation! 225 00:17:05,458 --> 00:17:08,500 His good looks weren’t changed at all. He was handsome! 226 00:17:08,583 --> 00:17:11,708 Do you want to see a picture of when they dragged him out? 227 00:17:11,791 --> 00:17:13,750 - What? - You don’t understand? 228 00:17:13,833 --> 00:17:17,166 Honey, are you going deaf? 229 00:17:17,250 --> 00:17:20,666 Do you want to see a picture of him when they found him? 230 00:17:20,750 --> 00:17:23,000 - Please don’t. - I’ll show you. 231 00:17:24,083 --> 00:17:27,625 I want you to see him, he looks freshly fished. 232 00:17:27,708 --> 00:17:30,291 - I said no! - Why? 233 00:17:30,375 --> 00:17:32,833 - Laudomia! - Yes? 234 00:17:32,916 --> 00:17:35,125 I want to know just one thing. 235 00:17:36,583 --> 00:17:39,666 Who unplugged Gianfilippo? 236 00:17:39,750 --> 00:17:42,875 Oh, my God! Gianfilippo had a plug? 237 00:17:42,958 --> 00:17:45,083 I’ve never seen it. 238 00:17:45,166 --> 00:17:48,791 The plug of the boat. I read the newspaper of that time. 239 00:17:48,875 --> 00:17:51,666 The boat was found without a plug. 240 00:17:51,750 --> 00:17:53,750 He must have taken it off. 241 00:17:53,833 --> 00:17:57,333 He had that bad habit of touching everything. 242 00:17:57,416 --> 00:18:00,250 And then you married Sebastiano. 243 00:18:00,333 --> 00:18:03,458 A hunk! A wonderful man! 244 00:18:03,541 --> 00:18:06,291 Two big shoulders, a big chest… 245 00:18:06,375 --> 00:18:09,541 He had a good temper. He didn’t touch things. 246 00:18:09,625 --> 00:18:13,000 When he’d see a plug, he’d turn the other way. 247 00:18:13,083 --> 00:18:16,458 - But he died young too. - How lucky! 248 00:18:16,541 --> 00:18:18,791 When he was 30. And without a plug. 249 00:18:18,875 --> 00:18:21,708 To be honest, there was a cork. 250 00:18:21,791 --> 00:18:24,500 One evening he wanted to drink something, 251 00:18:24,583 --> 00:18:27,083 he uncorked a bottled and he exploded. 252 00:18:27,166 --> 00:18:29,708 - Did he? - Yes, it made quite a noise… 253 00:18:29,791 --> 00:18:32,833 Such an explosion, it made the windows shake. 254 00:18:32,916 --> 00:18:37,375 There was nitroglycerin in the bottle instead of wine. 255 00:18:37,458 --> 00:18:38,875 Do you understand? 256 00:18:40,333 --> 00:18:43,583 Who put nitroglycerin in the bottle? 257 00:18:43,666 --> 00:18:45,666 We never found out. 258 00:18:49,458 --> 00:18:51,583 - You scare me. - Why, dear? 259 00:18:51,666 --> 00:18:53,833 I have been thinking a lot. 260 00:18:53,916 --> 00:18:56,666 I saw you under a new light, recently. 261 00:18:56,750 --> 00:18:59,875 How sweet! I love you all the same. 262 00:18:59,958 --> 00:19:01,791 Actually, more! 263 00:19:02,666 --> 00:19:05,250 - What happened? - So it’s true! 264 00:19:05,333 --> 00:19:07,458 - What? - You tried to kill me. 265 00:19:07,541 --> 00:19:11,458 Me? Nonsense! Me, killing my sweetheart? 266 00:19:11,541 --> 00:19:13,625 This isn’t cognac, it’s acid. 267 00:19:13,708 --> 00:19:17,083 - Angel… - No! You tried to kill me! 268 00:19:17,166 --> 00:19:20,166 I was talking about Angelo, the gardener. 269 00:19:20,250 --> 00:19:22,791 Angelo! Angelo! 270 00:19:22,875 --> 00:19:25,708 It was him, that jerk! 271 00:19:29,625 --> 00:19:32,625 Baroness, did you call me? 272 00:19:32,708 --> 00:19:36,041 Angel, are you the one who’s using acid? 273 00:19:36,125 --> 00:19:40,458 Yes, Madam. For the… pa… pa… parasites. 274 00:19:40,541 --> 00:19:41,958 Honey… 275 00:19:42,041 --> 00:19:44,208 It’s always "Cuban Night"! 276 00:19:44,291 --> 00:19:47,625 - What’s "papaparasites"? - Parasites. 277 00:19:47,708 --> 00:19:52,833 I see, but why do you always misplace it? 278 00:19:52,916 --> 00:19:57,291 I finally found it! 279 00:19:57,375 --> 00:20:02,250 I looked everywhere, I was going crazy! 280 00:20:03,083 --> 00:20:04,958 Angelo, please go. 281 00:20:05,041 --> 00:20:09,208 - Be more careful. - Why don’t you fire him? 282 00:20:09,291 --> 00:20:13,000 He’s too young. His time hasn’t come yet. 283 00:20:13,083 --> 00:20:16,125 - Mrs. Baroness… - Who’s there? 284 00:20:16,208 --> 00:20:17,333 The police. 285 00:20:19,708 --> 00:20:23,291 - Did you call them? - No, they are here for Galeazzo. 286 00:20:24,125 --> 00:20:26,583 Can I come in? Good morning. 287 00:20:28,666 --> 00:20:30,416 It’s the police. 288 00:20:31,416 --> 00:20:32,958 I see it! 289 00:20:33,041 --> 00:20:37,083 We are sorry to disturb you in such a moment. 290 00:20:37,166 --> 00:20:40,833 - Yes, this is not the moment. - You don’t disturb me at all. 291 00:20:40,916 --> 00:20:43,291 - Actually, it’s a pleasure. - Good. 292 00:20:43,375 --> 00:20:45,916 This is just a formality. 293 00:20:46,000 --> 00:20:50,291 - Let’s be quick, I have a headache. - A few seconds. 294 00:20:50,375 --> 00:20:53,500 Chief, don’t be reluctant. Please sit down. 295 00:20:53,583 --> 00:20:57,083 My wife is here for you. Ask her, investigate. 296 00:20:57,166 --> 00:20:59,333 Yes, this is what we are here for. 297 00:20:59,416 --> 00:21:01,541 You said it was just a formality… 298 00:21:01,625 --> 00:21:04,708 - It’s what we always say. - Ah, really! 299 00:21:04,791 --> 00:21:08,416 Excuse me, Baroness, where were you the night of the murder? 300 00:21:08,500 --> 00:21:10,583 I’ll tell you right away. 301 00:21:10,666 --> 00:21:13,791 But let me ask you a question first. 302 00:21:13,875 --> 00:21:16,375 - Go on. - A little indiscreet question. 303 00:21:16,458 --> 00:21:18,833 - Go on. - Can I dare? 304 00:21:18,916 --> 00:21:22,208 - Yes. - Us women, we are made like this… 305 00:21:22,291 --> 00:21:24,208 We are curious. 306 00:21:25,500 --> 00:21:28,000 "Cuban Night". Do you like it? 307 00:21:28,916 --> 00:21:32,208 This is the question I want to ask you… 308 00:21:32,291 --> 00:21:35,666 - How old are you? - Me? 309 00:21:36,583 --> 00:21:39,041 58. But I don’t see why you’d ask… 310 00:21:41,541 --> 00:21:43,916 I know why. Right, Lallo? 311 00:21:44,000 --> 00:21:45,708 Laudomia! 312 00:21:45,791 --> 00:21:49,375 Let me be! You don’t carry them good, you know? 313 00:21:49,458 --> 00:21:52,666 You have some wrinkles. Wrinkly boy! 314 00:21:52,750 --> 00:21:54,875 - Do you want a cognac? - No, thank you. 315 00:21:54,958 --> 00:21:58,750 It’s good. It cures wrinkles. You must drink it. 316 00:21:58,833 --> 00:22:00,958 - Angelo, bring the bottle. - No! 317 00:22:01,041 --> 00:22:02,500 - Why not? - Angelo, no! 318 00:22:02,583 --> 00:22:06,666 - Why not? - Angelo is the gardener. 319 00:22:06,750 --> 00:22:10,333 It’s true! I’m mindless! 320 00:22:10,416 --> 00:22:13,083 I always forget the name of my servers. 321 00:22:13,166 --> 00:22:14,958 - Baroness… - Yes? 322 00:22:15,041 --> 00:22:19,375 You didn’t answer my question. Where were you the night of the murder? 323 00:22:19,458 --> 00:22:21,333 - Didn’t I tell you? - No. 324 00:22:21,416 --> 00:22:24,166 - Lallo, is it true? - You didn’t, Laudomia. 325 00:22:24,250 --> 00:22:27,208 I thought so. Didn’t you think so? 326 00:22:27,291 --> 00:22:29,291 I thought so. 327 00:22:29,375 --> 00:22:32,500 Where was I? I was… At the movie theatre. 328 00:22:32,583 --> 00:22:34,666 Yes, I went to watch a movie. 329 00:22:34,750 --> 00:22:36,458 What movie? 330 00:22:36,541 --> 00:22:38,291 What movie? 331 00:22:38,375 --> 00:22:40,750 - What movie? - Do you want to know the movie? 332 00:22:40,833 --> 00:22:43,500 Ah… "The Son of the Sheik". 333 00:22:43,583 --> 00:22:45,375 I see. 334 00:22:45,458 --> 00:22:47,583 How good, Rudolph Valentino! 335 00:22:47,666 --> 00:22:52,750 He also had the intelligence and the decency to die before aging. 336 00:22:52,833 --> 00:22:54,958 - And you didn’t. - What? 337 00:22:55,041 --> 00:22:57,208 You didn’t watch that movie? 338 00:22:58,416 --> 00:22:59,791 - Baroness… - Yes? 339 00:22:59,875 --> 00:23:03,625 You didn’t tell us the name of the movie theater. 340 00:23:03,708 --> 00:23:06,250 Didn’t I tell you? Lallo, is it true? 341 00:23:06,333 --> 00:23:08,666 - You didn’t tell us. - I thought so. 342 00:23:08,750 --> 00:23:12,208 - Where were you? - It was at the Rialto movie theater. 343 00:23:12,291 --> 00:23:16,708 - Which one is that? - The one with the short dome. 344 00:23:16,791 --> 00:23:19,000 Oh, yeah. Close to the station. 345 00:23:19,083 --> 00:23:23,458 It’s called "Rialto", don’t ask me why. Right, Lallo? 346 00:23:23,541 --> 00:23:27,833 If you don’t mind, I’ll leave. I have a headache. 347 00:23:27,916 --> 00:23:29,916 - Please, Baronessa. - Thank you. 348 00:23:31,125 --> 00:23:33,791 Lallo, I’ll wait for you. 349 00:23:40,166 --> 00:23:42,500 We will leave then. 350 00:23:43,500 --> 00:23:46,458 - Are you leaving like this? - And how should we leave? 351 00:23:46,541 --> 00:23:51,500 Are you done? You don’t analyze? Don’t you ask more questions? 352 00:23:51,583 --> 00:23:55,541 - I have another question. - I thought so! 353 00:23:55,625 --> 00:23:57,708 Where were you that night? 354 00:23:57,791 --> 00:23:59,916 Me? What do I have to do with this? 355 00:24:00,000 --> 00:24:04,666 Why not? You could be Diabolicus too. 356 00:24:04,750 --> 00:24:08,833 Sometimes appearances are deceiving. 357 00:24:11,083 --> 00:24:13,500 Right… Where were you? 358 00:24:13,583 --> 00:24:15,666 Where was I? I was… 359 00:24:15,750 --> 00:24:17,875 - At the movie theater. - Also him. 360 00:24:17,958 --> 00:24:22,083 - What a coincidence! - What movie did you watch? 361 00:24:22,166 --> 00:24:25,375 - "The Murderess". - Ah, yes! "The Murderer". 362 00:24:25,458 --> 00:24:27,833 No. The murderess. 363 00:24:31,875 --> 00:24:34,083 I thought the title was "The Murder". 364 00:24:34,166 --> 00:24:35,791 Me too. 365 00:24:51,666 --> 00:24:54,750 I’m curious to meet Mr. General. 366 00:24:54,833 --> 00:24:57,958 - And you, Chief? - Yes, me too. 367 00:24:58,041 --> 00:25:01,583 I must confess that Mrs. Baroness surprised me. 368 00:25:01,666 --> 00:25:05,583 She asked me my age and she didn’t remember where the movie theater was. 369 00:25:05,666 --> 00:25:09,000 - And also her husband! - Oh well… 370 00:25:09,083 --> 00:25:11,458 Mr. General will be more precise. 371 00:25:11,541 --> 00:25:14,041 Of course, he’s a military man! 372 00:25:19,583 --> 00:25:21,583 Are you sure this is the place? 373 00:25:25,333 --> 00:25:26,541 Let’s see. 374 00:25:37,125 --> 00:25:38,958 What’s this? 375 00:25:40,125 --> 00:25:44,666 Memories of a former general of the Fascist Militia. 376 00:25:44,750 --> 00:25:47,708 Platoon! 377 00:25:47,791 --> 00:25:50,000 Load! 378 00:25:51,833 --> 00:25:53,666 Aim! 379 00:25:56,666 --> 00:25:58,458 Fire! 380 00:25:58,541 --> 00:26:00,833 Stop! What’s going on here? 381 00:26:00,916 --> 00:26:04,083 Stop. What’s going on here? 382 00:26:04,166 --> 00:26:06,208 Who are they? 383 00:26:06,291 --> 00:26:09,708 When I’m executing antifascists, I don’t want to be interrupted. 384 00:26:09,791 --> 00:26:11,916 - Where are the antifascists? - There. 385 00:26:28,541 --> 00:26:32,208 Colonel! Who are these men and why aren’t they wearing black shirts? 386 00:26:32,291 --> 00:26:35,791 - Good morning, General. - No! Greet me with the Roman salute. 387 00:26:35,875 --> 00:26:39,708 - Calm down. - No, I’ll get even more upset. 388 00:26:39,791 --> 00:26:43,458 - It’s the police. - Police? I don’t want interferences. 389 00:26:43,541 --> 00:26:45,916 Here the Militia takes care of everything. 390 00:26:46,000 --> 00:26:48,625 - We are from the Homicide Squad. - Colonel! 391 00:26:48,708 --> 00:26:51,291 - At your orders. - He’s my helper. 392 00:26:51,375 --> 00:26:53,500 These comrades are killers. 393 00:26:53,583 --> 00:26:57,541 - No, Homicide Squad! - Right. 394 00:26:57,625 --> 00:26:59,916 You talk to him, we don’t have time to lose. 395 00:27:00,000 --> 00:27:02,916 - Comrades, we will win! - Heil! 396 00:27:09,708 --> 00:27:13,583 - Tell me, Colonel… - Chief, I’m not a colonel. 397 00:27:13,666 --> 00:27:18,083 You must have understood that the general is a little crazy. 398 00:27:18,166 --> 00:27:21,708 - A lot! - He’s stuck in the age of fascism. 399 00:27:21,791 --> 00:27:24,875 - He thinks he's in those good times. - Beg your pardon? 400 00:27:24,958 --> 00:27:28,916 - Good for him! - What about all these people? 401 00:27:29,000 --> 00:27:31,583 Unemployed and extras from the studios. 402 00:27:31,666 --> 00:27:34,166 They come here for 3.000 lire a day. 403 00:27:34,250 --> 00:27:37,750 - 3.000 lire! - He can spend that kind of money. 404 00:27:37,833 --> 00:27:41,958 But with all these expenses, his assets are getting thinner. 405 00:27:42,041 --> 00:27:46,208 - Very interesting! - His assets are getting thinner… 406 00:27:46,291 --> 00:27:50,208 - Who are you? - Secretary and administrator. 407 00:27:50,291 --> 00:27:53,583 I was his attendant in war and I never left him after. 408 00:27:53,666 --> 00:27:57,250 - And now? - He thinks I’m a Colonel. 409 00:27:57,333 --> 00:28:00,416 - You let him believe it. - I live with it! 410 00:28:02,541 --> 00:28:04,625 - Colonel. - At your orders. 411 00:28:04,708 --> 00:28:06,041 Hurry! 412 00:28:08,375 --> 00:28:11,791 Comrades, you’re police officers, 413 00:28:11,875 --> 00:28:15,208 tell me about the internal line. Are people talking? 414 00:28:15,291 --> 00:28:18,416 - Of course! - I knew it. 415 00:28:18,500 --> 00:28:20,500 I knew it! 416 00:28:21,458 --> 00:28:24,625 We aren’t a people of saints and poets! 417 00:28:24,708 --> 00:28:29,375 We are traitors, gossipers and things like that. 418 00:28:29,458 --> 00:28:31,833 This is what we are, my dear. 419 00:28:31,916 --> 00:28:35,250 Sorry, it was abolished to be informal. Isn't it? 420 00:28:35,333 --> 00:28:37,041 - Yes, sir. - Since when? 421 00:28:37,125 --> 00:28:39,500 - A long time ago. - Excuse me, General. 422 00:28:39,583 --> 00:28:43,500 - I wanted to ask you a question. - You too. You too! 423 00:28:43,583 --> 00:28:47,333 Everybody wants to know the same question. Colonel! 424 00:28:47,416 --> 00:28:49,916 - Commandant! - See if the enemy is listening. 425 00:28:50,000 --> 00:28:51,958 - Yes, Sir. - Is someone listening? 426 00:28:52,041 --> 00:28:53,833 - No. - Good. 427 00:28:53,916 --> 00:28:57,041 Or I wouldn’t talk. I’m no fool. 428 00:28:57,125 --> 00:28:58,416 So? 429 00:28:59,458 --> 00:29:02,458 Well… yes. 430 00:29:02,541 --> 00:29:05,833 - Yes, what? - The secret weapons… 431 00:29:05,916 --> 00:29:09,291 Friend… I’m here! 432 00:29:25,333 --> 00:29:29,291 Now that we are all here, we can start. 433 00:29:29,375 --> 00:29:31,500 - Good… - Silence! 434 00:29:31,583 --> 00:29:33,583 First the colonel’s report. 435 00:29:35,375 --> 00:29:39,083 Comrades, heil Dux! Heil! 436 00:29:41,125 --> 00:29:43,625 - Colonel! - Commandant. 437 00:29:43,708 --> 00:29:46,791 - What about the weapons? - We have plenty. 438 00:29:46,875 --> 00:29:48,875 - What about food? - We have plenty. 439 00:29:48,958 --> 00:29:51,166 - What about the spirits? - They're high. 440 00:29:51,250 --> 00:29:53,625 Good. We will win! 441 00:29:53,708 --> 00:29:55,666 - Win? - Yes. 442 00:29:56,833 --> 00:29:59,708 And now… do you have any questions? 443 00:29:59,791 --> 00:30:01,583 Me. 444 00:30:02,916 --> 00:30:05,041 Where were you the night of the murder? 445 00:30:20,375 --> 00:30:21,958 Comrade… 446 00:30:23,041 --> 00:30:25,583 - Did you do the march to Rome? - No. 447 00:30:25,666 --> 00:30:29,958 You didn’t march to Rome and you dare to ask me questions? 448 00:30:30,041 --> 00:30:34,875 Do you know who I am? I’m a Sansepolcrista! 449 00:30:34,958 --> 00:30:38,041 - That water has spilt. - No, we need that water! 450 00:30:38,125 --> 00:30:41,500 - Even if it’s spilt. - General, can I? 451 00:30:41,583 --> 00:30:45,458 - I marched to Rome. - Did you? 452 00:30:45,541 --> 00:30:47,625 - Yes, he did. - Where? 453 00:30:47,708 --> 00:30:50,500 - Where? - To Rome. 454 00:30:50,583 --> 00:30:53,291 Therefore, you can tell me. 455 00:30:53,375 --> 00:30:56,166 Where were you the night of the murder? 456 00:30:57,416 --> 00:30:59,208 - I will tell you. - Thank you. 457 00:30:59,291 --> 00:31:01,708 - You marched… - Right. 458 00:31:01,791 --> 00:31:05,208 The night of the murder… 459 00:31:05,291 --> 00:31:07,708 Where was I? There. 460 00:31:09,666 --> 00:31:11,416 Present. 461 00:31:12,333 --> 00:31:14,125 Ah! Good! 462 00:31:15,000 --> 00:31:17,750 I was with him 463 00:31:17,833 --> 00:31:21,625 when he was backstabbed by a miserable betrayal. 464 00:31:21,708 --> 00:31:24,583 I said: "Dux!" 465 00:31:24,666 --> 00:31:27,583 "Give me carte blanche 466 00:31:27,666 --> 00:31:31,458 and I’ll free you from these people." 467 00:31:31,541 --> 00:31:35,291 Calm down, we aren’t talking about July 25th, 468 00:31:35,375 --> 00:31:38,750 but about your brother Galeazzo’s death. 469 00:31:45,250 --> 00:31:48,791 The murder of Galeazzo! You know what I will tell you then? 470 00:31:48,875 --> 00:31:52,750 I have just one answer. 471 00:31:53,583 --> 00:31:55,875 Give us this answer! 472 00:31:57,166 --> 00:31:58,416 Here it is! 473 00:31:58,500 --> 00:31:59,750 I DON'T CARE 474 00:32:03,708 --> 00:32:07,000 They did good when they killed him. 475 00:32:07,083 --> 00:32:09,750 My brother was a corner to clean. 476 00:32:09,833 --> 00:32:12,208 I was watching him. 477 00:32:12,291 --> 00:32:15,791 He was an antifascist and he got what he deserved. 478 00:32:15,875 --> 00:32:18,000 - What he deserved? - Yes. 479 00:32:18,083 --> 00:32:21,250 You were watching him? Where were you that night? 480 00:32:21,333 --> 00:32:24,583 Where was I? I was cracking Greece’s back! 481 00:32:24,666 --> 00:32:26,958 No, I had already retreated from Greece. 482 00:32:27,041 --> 00:32:29,583 I was retreating from Russia. Or maybe not. 483 00:32:29,666 --> 00:32:32,791 I don’t remember from where we were retreating. 484 00:32:32,875 --> 00:32:35,000 We had a lot of retreats! 485 00:32:35,083 --> 00:32:37,916 General, try to remember. 486 00:32:38,000 --> 00:32:40,625 Do I have to? I’ll focus. 487 00:32:40,708 --> 00:32:42,583 Beg your pardon. 488 00:32:59,541 --> 00:33:03,625 "Pom-pom-pom-pom" in my house? Who listens to Radio Londra? 489 00:33:03,708 --> 00:33:08,500 - No, he was just drumming. - While I was talking? 490 00:33:08,583 --> 00:33:13,416 Guys, I’ll send you to exile! I’ll send you to Ponza! 491 00:33:13,500 --> 00:33:16,416 General, let’s go back to the murder, I beg you. 492 00:33:16,500 --> 00:33:19,625 Ah, you beg! And you have the Faith? 493 00:33:19,708 --> 00:33:21,916 Or I wouldn’t have gotten my promotion. 494 00:33:22,000 --> 00:33:25,666 Well done! You didn’t march to Rome, you listen to Radio Londra, 495 00:33:25,750 --> 00:33:29,000 and you didn’t donate your golden ring to the homeland. 496 00:33:29,083 --> 00:33:34,666 Young man, I will have you executed. Colonel! 497 00:33:34,750 --> 00:33:37,083 - Yes, Sir. - A rifle and 12 soldiers. 498 00:33:37,166 --> 00:33:39,333 Please, General, calm down. 499 00:33:39,416 --> 00:33:42,541 I do this for you, a decorated fascist officer. 500 00:33:42,625 --> 00:33:44,708 - I am not. - You will be. 501 00:33:44,791 --> 00:33:48,041 Your friend saved you, Comrade. 502 00:33:48,125 --> 00:33:51,333 The Torrealtas don’t look so innocent anymore. 503 00:33:51,416 --> 00:33:55,375 We must do something, the press is watching us. 504 00:33:55,458 --> 00:33:58,875 Let’s check the alibi of the Baroness and the General. 505 00:33:58,958 --> 00:34:01,500 - Come in. - We must find out 506 00:34:01,583 --> 00:34:04,875 where were they that damned night. 507 00:34:04,958 --> 00:34:07,375 - Yes, where were they? - What’s that? 508 00:34:07,458 --> 00:34:12,000 The medical report. I knew about it already. 509 00:34:12,083 --> 00:34:15,250 Detective, it seems like the blow 510 00:34:15,333 --> 00:34:18,708 was given to the heart by an expert hand. 511 00:34:18,791 --> 00:34:22,375 This may lead us to suspect the surgeon. 512 00:34:22,458 --> 00:34:24,208 Indeed, 513 00:34:24,291 --> 00:34:28,583 but Professor Torrealta is the only one who has an alibi. 514 00:34:28,666 --> 00:34:34,000 He was in the surgery room from 10 p.m. until 7 a.m. 515 00:34:34,083 --> 00:34:36,250 All night long. 516 00:34:36,333 --> 00:34:41,333 The nurses saw him and also the five patients he treated. 517 00:34:43,000 --> 00:34:45,750 We are getting there. 518 00:34:45,833 --> 00:34:48,833 The surgeon is innocent. 519 00:35:04,458 --> 00:35:06,958 Ready? Professor is coming. 520 00:35:08,000 --> 00:35:10,166 - Good morning. - Shell we begin? 521 00:35:10,250 --> 00:35:12,625 Good morning. Let’s start. The mask. 522 00:35:12,708 --> 00:35:15,041 - Hurry! - Mask! 523 00:35:15,125 --> 00:35:19,750 What are you doing? My glasses fell and broke. 524 00:35:19,833 --> 00:35:21,791 - What are you getting? - Nothing. 525 00:35:21,875 --> 00:35:24,833 - Now my glasses are dirty. - I’m sorry. 526 00:35:24,916 --> 00:35:28,500 - I don’t care! - Glasses for the Professor. 527 00:35:28,583 --> 00:35:30,875 - Where’s the patient? - There. 528 00:35:30,958 --> 00:35:33,625 - Be more specific! - To your right. 529 00:35:33,708 --> 00:35:35,500 - Which right? - That one! 530 00:35:35,583 --> 00:35:36,833 Ah, there. 531 00:35:36,916 --> 00:35:40,208 Was it so difficult to say? 532 00:35:40,291 --> 00:35:43,041 Why did it take you so long? 533 00:35:43,125 --> 00:35:47,875 Now that we know where the patient is, let’s go there. 534 00:35:47,958 --> 00:35:49,458 So… 535 00:35:50,625 --> 00:35:52,708 What are you looking for? 536 00:35:52,791 --> 00:35:55,250 - The head. - Where should it be? 537 00:35:55,333 --> 00:35:59,458 Where did you put it? Put down the mask, I don’t understand you. 538 00:35:59,541 --> 00:36:02,625 - Where do you want it to be? - Up on the shoulders. 539 00:36:02,708 --> 00:36:05,708 We know! We studied anatomy. 540 00:36:06,541 --> 00:36:10,375 - Here he is. Good morning, Miss. - He’s a man. 541 00:36:10,458 --> 00:36:12,250 A man? 542 00:36:12,333 --> 00:36:16,000 - What an ugly face! - Did you ever look at yourself? 543 00:36:16,083 --> 00:36:17,750 What do you mean? 544 00:36:19,541 --> 00:36:22,458 How rude! How dare you? 545 00:36:22,541 --> 00:36:24,625 I just meant that you are really pale. 546 00:36:24,708 --> 00:36:27,833 - I’m sorry. - No, I won’t treat you anymore. 547 00:36:27,916 --> 00:36:30,500 - No! - Don’t dare then! 548 00:36:30,583 --> 00:36:33,250 - Did you take his temperature? - Not yet. 549 00:36:33,333 --> 00:36:36,458 He’s burning up… He has a fever. 550 00:36:36,541 --> 00:36:38,500 Not there. 551 00:36:38,583 --> 00:36:41,166 Can you teach me how to take the temperature? 552 00:36:41,250 --> 00:36:43,750 - That’s another head. - Another head? 553 00:36:43,833 --> 00:36:45,875 The patient has two heads? 554 00:36:45,958 --> 00:36:48,916 - Right. Whose is this head? - Biagini! 555 00:36:49,000 --> 00:36:50,791 Don’t stay here. 556 00:36:52,708 --> 00:36:54,333 The wrist. 557 00:36:55,250 --> 00:36:56,875 Come on… 558 00:36:59,166 --> 00:37:01,625 - He’s leaving us. - What? 559 00:37:01,708 --> 00:37:04,833 I don’t want to be bad luck, but he is leaving us. 560 00:37:04,916 --> 00:37:07,625 - Where am I going? - There. 561 00:37:07,708 --> 00:37:09,833 - Where? - Where you all go. 562 00:37:09,916 --> 00:37:13,041 Today it’s you, tomorrow it’s him… You will all go. 563 00:37:13,125 --> 00:37:15,291 - That’s my wrist. - You will go then. 564 00:37:15,375 --> 00:37:18,541 - Who asked you about your wrist? - Maybe it was you… 565 00:37:18,625 --> 00:37:21,625 You’re invasive! Give me your wrist. 566 00:37:23,458 --> 00:37:26,708 - The wrist, not the foot. - This is my wrist. 567 00:37:26,791 --> 00:37:28,916 Is this your wrist? Yes… 568 00:37:29,000 --> 00:37:32,041 So… Hear this for me. 569 00:37:32,125 --> 00:37:34,666 - What? - I want you to hear this. 570 00:37:39,250 --> 00:37:42,375 - Professor didn’t speak. - Who’s there? 571 00:37:42,458 --> 00:37:45,916 I don’t want strangers around when I perform a surgery! 572 00:37:46,000 --> 00:37:48,958 - There are no strangers. - What about that sailor? 573 00:37:49,041 --> 00:37:51,083 That’s the sister. 574 00:37:51,166 --> 00:37:55,208 The sailor’s sister? I don’t care, I don’t want anyone! 575 00:37:55,291 --> 00:37:58,791 - Leave! Not the patient. - But she’s the nurse. 576 00:37:58,875 --> 00:38:01,291 Why did you say "the sailor’s sister"? 577 00:38:01,375 --> 00:38:03,666 - I didn’t say it. - It was you then. 578 00:38:03,750 --> 00:38:08,291 Don’t be silly, or I won’t cure you. Shut up! 579 00:38:08,375 --> 00:38:12,708 - What kind of surgery? - Abdominal. 580 00:38:12,791 --> 00:38:15,625 Why is he laying on his belly? Turn him. 581 00:38:15,708 --> 00:38:18,750 His belly is where it’s supposed to be. 582 00:38:21,333 --> 00:38:24,500 Come on! It’s a delicate moment… 583 00:38:24,583 --> 00:38:28,166 Show his belly. Don’t look. Scalpel. 584 00:38:31,250 --> 00:38:32,916 Here… 585 00:38:33,000 --> 00:38:36,833 What’s this? A piece of junk. How can I cut? 586 00:38:36,916 --> 00:38:40,916 - That’s the blade. - Where? Ah! You covered it! 587 00:38:41,000 --> 00:38:44,458 - Here are your glasses. - Yes. It will be better. 588 00:38:44,541 --> 00:38:47,708 Let’s wear glasses. Here… 589 00:38:47,791 --> 00:38:49,708 Here it is. 590 00:38:49,791 --> 00:38:51,583 So… 591 00:38:51,666 --> 00:38:56,875 Professor! You don’t put me to sleep first? 592 00:38:56,958 --> 00:38:59,500 - You’re asleep. - No, I’m awake. 593 00:38:59,583 --> 00:39:01,916 He doesn’t know modern science. 594 00:39:02,000 --> 00:39:04,541 We have already given you an analgesic. 595 00:39:04,625 --> 00:39:08,916 Shut up and stay calm. Be a good patient and be patient. 596 00:39:09,000 --> 00:39:12,166 Let me do my job. What do you do? 597 00:39:12,250 --> 00:39:14,416 - I’m a butcher. - Me too. 598 00:39:14,500 --> 00:39:17,250 No, I’m not. I’m a surgeon. 599 00:39:17,333 --> 00:39:20,916 Relax. Stay calm. Pretend to be someone else. 600 00:39:21,000 --> 00:39:23,708 Do you want to read something? Make a phone call? 601 00:39:23,791 --> 00:39:26,041 Give him a phone. My glasses! 602 00:39:26,125 --> 00:39:29,708 - Here. A phone! - I don’t want it! 603 00:39:29,791 --> 00:39:33,541 - Give Professor his glasses. - Relax. Don’t move. 604 00:39:34,916 --> 00:39:36,791 Professor! What are you doing? 605 00:39:36,875 --> 00:39:40,750 Young man! I must work! 606 00:39:40,833 --> 00:39:44,791 I’m a surgeon. You’re bothering me! 607 00:39:44,875 --> 00:39:49,250 You're a patient without patience. What kind of a patient are you? 608 00:39:49,333 --> 00:39:54,708 Where are we? You chat, you move, you talk. 609 00:39:54,791 --> 00:39:57,375 Be still! 610 00:39:57,458 --> 00:39:59,833 If I make a mistake, it’s bad for you. 611 00:40:00,833 --> 00:40:03,500 - Is it here? - More to the right. 612 00:40:03,583 --> 00:40:06,208 Let’s see… Yes. 613 00:40:06,291 --> 00:40:08,291 - More? - A little bit. 614 00:40:09,541 --> 00:40:12,958 Damn! See how things can go bad? 615 00:40:13,041 --> 00:40:16,000 - I was cutting your heart. - Professor! 616 00:40:16,083 --> 00:40:18,250 We were almost there! 617 00:40:18,333 --> 00:40:21,125 Stop! Stop! One, two, three… 618 00:40:25,875 --> 00:40:27,708 Did you feel any pain? 619 00:40:27,791 --> 00:40:30,000 No, Professor, I didn’t feel anything. 620 00:40:30,083 --> 00:40:33,833 You see the human "machine"… What are you doing? 621 00:40:33,916 --> 00:40:36,666 - I wanted to see the machine. - No! I want to see! 622 00:40:37,666 --> 00:40:43,250 I see an intestinal tangle, an icky mush. 623 00:40:43,333 --> 00:40:46,625 Don’t get offended, but you’re horrible inside. 624 00:40:46,708 --> 00:40:49,750 - The adhesions… - Yes, the intestinal adhesions. 625 00:40:49,833 --> 00:40:53,333 To change the subject, do you know someone at the ministry? 626 00:40:53,416 --> 00:40:56,375 - I have a thing to fix. - Professor, I’m here! 627 00:40:56,458 --> 00:41:01,500 This is my business. I’m made of flesh and bones and joints as well. 628 00:41:01,583 --> 00:41:03,250 Do you understand? 629 00:41:05,750 --> 00:41:09,791 It’s abnormal. He should have 36 meters of bowels. 630 00:41:09,875 --> 00:41:14,875 These must be 40. I’m not sure. Get a ruler. 631 00:41:14,958 --> 00:41:17,208 Here it is. 632 00:41:17,291 --> 00:41:21,458 One, two, three, four, five. This is too much. Cut it down. 633 00:41:21,541 --> 00:41:23,625 - As usual? - What do you mean? 634 00:41:23,708 --> 00:41:27,958 After the surgeries, I always take home a little pouch. 635 00:41:28,041 --> 00:41:30,541 I have a wonderful cat. 636 00:41:30,625 --> 00:41:33,125 My guts to the cat? 637 00:41:33,208 --> 00:41:35,083 I’m joking! 638 00:41:35,166 --> 00:41:38,541 I’d never give this to my cat. He’s used to much better! 639 00:41:38,625 --> 00:41:41,708 I’m done with you! Get dressed and leave. 640 00:41:41,791 --> 00:41:44,375 - What? - Go see another doctor. 641 00:41:44,458 --> 00:41:46,958 - Where should I go? - Enough! I’m done. 642 00:41:47,041 --> 00:41:49,416 - What? - We can’t leave him open. 643 00:41:49,500 --> 00:41:51,875 Let's patch him up. In any case, I did a bad job. 644 00:41:51,958 --> 00:41:54,875 Needle and silk! Needle and silk! 645 00:41:54,958 --> 00:41:57,083 Needle… Here it is. 646 00:41:57,166 --> 00:41:58,916 And the silk… 647 00:41:59,000 --> 00:42:01,583 Silence, shut up. 648 00:42:01,666 --> 00:42:03,833 You make me nervous. 649 00:42:05,916 --> 00:42:08,666 You do this, you see more than I. 650 00:42:14,416 --> 00:42:18,458 Silence! Oxygen and a straight jacket! 651 00:42:18,541 --> 00:42:22,916 I’ve been waiting to talk to my wife, can you pass her to me now? 652 00:42:23,875 --> 00:42:27,291 Oh, finally! Hello? It’s you, dear? It’s me. 653 00:42:27,375 --> 00:42:32,291 I’m in a bad situation. I have two ulcer and a double hernia. 654 00:42:32,375 --> 00:42:36,875 I’m not talking about me! I’m talking about my patients. 655 00:42:36,958 --> 00:42:41,041 We have been married ten years and you don’t know this? 656 00:42:41,125 --> 00:42:44,875 Yes, I’ll have to stay here all night. 657 00:42:44,958 --> 00:42:48,375 I’m sorry. I’m very sad. 658 00:42:48,458 --> 00:42:51,041 I’ll go to bed. 659 00:42:51,125 --> 00:42:53,583 Of course. Where do you want me to go? 660 00:42:53,666 --> 00:42:55,958 No, I’m already wearing my nightgown. 661 00:42:56,041 --> 00:42:58,208 Nightgown? 662 00:42:58,291 --> 00:43:01,666 All right. I’ll see you tomorrow then. Late morning. 663 00:43:02,833 --> 00:43:05,041 - Pandoro. - Professor. 664 00:43:06,166 --> 00:43:08,083 I must leave unnoticed. 665 00:43:08,166 --> 00:43:10,750 - Like we did the other night. - What? 666 00:43:10,833 --> 00:43:14,583 - If they find out… - Who could ever find out? 667 00:43:14,666 --> 00:43:19,875 Wear glasses, hat and mask, and everybody will think that it’s me. 668 00:43:19,958 --> 00:43:22,791 - Professor! - Pandoro! Pandoro! 669 00:43:24,000 --> 00:43:26,333 I created you and I can destroy you. 670 00:43:26,416 --> 00:43:28,875 Do you want to teach? Obey me then. 671 00:43:28,958 --> 00:43:32,083 All right, I’ll do what you want. 672 00:43:32,166 --> 00:43:36,333 - Professor, tonight also… - Yes, tonight also. 673 00:43:36,416 --> 00:43:38,416 Yes, tonight also. 674 00:43:40,750 --> 00:43:43,166 I’ll catch them two together. 675 00:43:59,791 --> 00:44:01,541 Finally! 676 00:44:06,666 --> 00:44:10,583 - Did someone see you? - No, but it’s risky. I’m afraid. 677 00:44:10,666 --> 00:44:13,250 - Me too. - I shouldn’t have listened to you. 678 00:44:13,333 --> 00:44:16,000 - Us two alone here… - I needed to talk to you. 679 00:44:16,083 --> 00:44:19,250 They are spying our phones. The police suspect me. 680 00:44:19,333 --> 00:44:23,375 I don’t care about the police. I’m scared about my husband. 681 00:44:23,458 --> 00:44:26,333 They asked me where I was on the night of the murder. 682 00:44:26,416 --> 00:44:28,333 What did you say? 683 00:44:28,416 --> 00:44:30,750 I said I went to the movies. 684 00:44:30,833 --> 00:44:33,666 - Oh, good heavens! - They didn’t believe me. 685 00:44:34,500 --> 00:44:38,541 And my wife looks at me in a strange way. 686 00:44:38,625 --> 00:44:41,208 - What do you mean? - With killer eyes. 687 00:44:41,291 --> 00:44:44,833 - Lallo… Also my husband. - What? 688 00:44:44,916 --> 00:44:48,500 He has got something in his eyes, in his voice… 689 00:44:48,583 --> 00:44:51,875 I’m sure he would be able to kill. 690 00:44:51,958 --> 00:44:54,708 Don’t worry, we are safe here. 691 00:44:54,791 --> 00:44:58,458 And after all, I’d know how to protect you. 692 00:45:00,000 --> 00:45:03,000 - My husband! Let’s run away! - Calm down. 693 00:45:07,791 --> 00:45:11,458 Carlo, don’t shoot. Try to understand, I have such a wife… 694 00:45:11,541 --> 00:45:14,500 I know she’s your sister, but she’s so ugly! 695 00:45:14,583 --> 00:45:16,750 I’m not made out of steel. 696 00:45:16,833 --> 00:45:19,250 Everybody freeze! 697 00:45:19,333 --> 00:45:22,458 - Baron, what are you doing? - I was praying. 698 00:45:22,541 --> 00:45:25,541 - Search him. - And the lady? 699 00:45:25,625 --> 00:45:30,416 There’s no need for that, we know each other. 700 00:45:30,500 --> 00:45:33,625 - Who is she? - Mrs. Fiore di Torrealta. 701 00:45:33,708 --> 00:45:37,041 - The surgeon’s wife. - It’s not what it looks like. 702 00:45:37,125 --> 00:45:40,250 Just leave it, Baron. Actually, tell me… 703 00:45:40,333 --> 00:45:42,500 Do you know this calligraphy? 704 00:45:45,458 --> 00:45:47,583 - And you? - No. 705 00:45:47,666 --> 00:45:50,458 There’s no one in the house. 706 00:45:50,541 --> 00:45:53,708 Diabolicus made fun of us. 707 00:45:55,375 --> 00:45:58,625 This anonymous letter that we received 708 00:45:58,708 --> 00:46:02,000 says that Diabolicus would have been here tonight. 709 00:46:03,041 --> 00:46:06,208 If Diabolicus is not here… 710 00:46:06,291 --> 00:46:08,791 maybe he wanted to mislead us. 711 00:46:08,875 --> 00:46:12,458 It means that he will act tonight, but not here. 712 00:46:12,541 --> 00:46:17,458 - And where? - If Diabolicus is a Torrealta, 713 00:46:17,541 --> 00:46:20,416 after killing Galeazzo for his inheritance, 714 00:46:20,500 --> 00:46:23,583 tonight he’ll try to kill the other siblings. 715 00:46:23,666 --> 00:46:27,166 Hurry! We’ll get there in time. Go! 716 00:46:29,291 --> 00:46:32,416 I never thought that our final match 717 00:46:32,500 --> 00:46:35,041 would be so soon. 718 00:46:37,333 --> 00:46:40,000 You are not at your best, Laudomia. 719 00:46:40,083 --> 00:46:42,625 This is my night. 720 00:46:42,708 --> 00:46:45,500 You forgot about me. 721 00:46:45,583 --> 00:46:47,583 I will go straight… 722 00:46:48,833 --> 00:46:52,041 and with just one blow I’ll win. 723 00:47:03,166 --> 00:47:07,083 Straight like a knife blade. 724 00:47:08,791 --> 00:47:12,791 Laugh as much as you want, brother comrade. 725 00:47:12,875 --> 00:47:16,875 The last one standing will laugh aloud. 726 00:47:20,958 --> 00:47:25,541 Dear old men, you forgot about me. 727 00:47:25,625 --> 00:47:29,625 I could get rid of you too. 728 00:47:33,875 --> 00:47:38,125 Laudomia, are you sure that no one is home? 729 00:47:38,208 --> 00:47:41,125 Of course, all the servants are off. 730 00:47:42,625 --> 00:47:44,583 And other than them? 731 00:47:44,666 --> 00:47:48,875 No one. You can get drunk as you wish. 732 00:47:50,375 --> 00:47:55,375 The gardener is here but he lives in the cottage by the garden. 733 00:47:55,458 --> 00:47:59,750 When I went to pick up this bottle, he was snoring. 734 00:48:00,791 --> 00:48:06,083 If someone else was here, I wouldn’t offer you these liquors. 735 00:48:06,166 --> 00:48:08,000 These are special. 736 00:48:08,083 --> 00:48:10,791 A secret reserve! 737 00:48:16,875 --> 00:48:20,666 Drink. This is like an elixir of youth. 738 00:48:33,750 --> 00:48:37,958 I’ll drink later, I don’t want to miss. 739 00:48:38,791 --> 00:48:41,666 This time I must get both. 740 00:48:41,750 --> 00:48:43,416 Ball and cue ball? 741 00:48:45,083 --> 00:48:47,208 Yes. 742 00:48:47,291 --> 00:48:50,000 Ball… and cue ball. 743 00:48:57,083 --> 00:48:58,541 Damn! 744 00:48:59,541 --> 00:49:02,666 - Now it’s your turn. - What are you doing? 745 00:49:02,750 --> 00:49:06,166 Your sight is getting weaker, even without drinking. 746 00:49:06,250 --> 00:49:10,458 That’s bad! It’s a sign of aging. 747 00:49:10,541 --> 00:49:13,000 You should drink my elixir. 748 00:49:13,083 --> 00:49:16,500 You too, Scipione, you could use my elixir. 749 00:49:16,583 --> 00:49:20,000 A drop of eternal youth. 750 00:49:25,000 --> 00:49:27,416 Scipione, you’re distracted! Play. 751 00:49:31,666 --> 00:49:33,583 You are imprecise. 752 00:49:33,666 --> 00:49:36,708 - It’s your turn, dear. - I know. 753 00:49:42,083 --> 00:49:47,000 - Your time has come. - I want to win this game. 754 00:51:36,916 --> 00:51:38,708 Diabolic… 755 00:51:44,500 --> 00:51:47,000 Where were you? 756 00:51:47,083 --> 00:51:51,625 I didn’t see you or Carlo, so I came to look for you. 757 00:51:51,708 --> 00:51:54,333 I couldn’t find you and so I came back. 758 00:51:54,416 --> 00:51:56,500 - Where’s Carlo? - It doesn’t matter. 759 00:51:56,583 --> 00:51:58,916 He’s out of the game. 760 00:51:59,000 --> 00:52:01,833 It’s just you and I! 761 00:52:10,833 --> 00:52:13,916 Dear, you’re doomed. 762 00:52:14,000 --> 00:52:16,833 I’ve been waiting for this moment! 763 00:52:21,250 --> 00:52:28,166 50 plus 12, 62. Plus 8, 70. 764 00:52:29,666 --> 00:52:31,375 94… 765 00:52:32,000 --> 00:52:33,625 And so on… 766 00:52:38,666 --> 00:52:41,125 Bloody Laudomia! 767 00:53:26,041 --> 00:53:28,625 There's no doubt. 768 00:53:28,708 --> 00:53:31,708 these three anonymous letters explain everything. 769 00:53:32,958 --> 00:53:37,083 They have been written by the murderer. 770 00:53:37,166 --> 00:53:40,708 To avoid too much risk, after the murder of Galeazzo, 771 00:53:40,791 --> 00:53:43,041 Diabolicus needed 772 00:53:43,125 --> 00:53:47,375 to group all his victims in the same place 773 00:53:47,458 --> 00:53:52,208 and make sure that the police wouldn’t interfere. He did it. 774 00:53:52,291 --> 00:53:54,875 With the first anonymous letter, 775 00:53:55,833 --> 00:53:58,333 he misled us. 776 00:54:00,625 --> 00:54:04,333 The other two letters found on the victims explain everything. 777 00:54:04,416 --> 00:54:06,416 Really diabolic! 778 00:54:09,666 --> 00:54:12,583 It wasn’t easy to lure the surgeon here, 779 00:54:12,666 --> 00:54:15,458 but Diabolicus knew that just one thing 780 00:54:15,541 --> 00:54:18,458 would make him leave the surgery room. 781 00:54:18,541 --> 00:54:20,708 - You, Mrs. - Me? 782 00:54:20,791 --> 00:54:22,583 Yes, exactly. 783 00:54:22,666 --> 00:54:26,958 Your husband loved you and his jealousy made him come here. 784 00:54:27,041 --> 00:54:30,208 So he made him start to doubt you 785 00:54:30,291 --> 00:54:32,458 and with these letters, 786 00:54:32,541 --> 00:54:35,416 he made him believe he could get the evidence. 787 00:54:35,500 --> 00:54:39,625 Here it says that if he’d gone to the attic of this house, 788 00:54:39,708 --> 00:54:42,291 he’d catch you red-handed. 789 00:54:42,375 --> 00:54:48,333 Carlo came here but found the knife that killed him. 790 00:54:48,416 --> 00:54:53,416 Baroness Laudomia, that you unrightfully calumniated, 791 00:54:55,000 --> 00:54:57,166 had some quirks, 792 00:54:57,250 --> 00:55:00,416 all of them Torrealta were a little odd, 793 00:55:00,500 --> 00:55:03,000 but she wasn’t a murderer. 794 00:55:03,083 --> 00:55:06,875 This innocent liquor can prove it. 795 00:55:06,958 --> 00:55:11,750 All the baroness had to do was host her brothers. 796 00:55:11,833 --> 00:55:16,916 He just had to lure the General in. 797 00:55:17,916 --> 00:55:23,250 It was easy for Diabolicus to have him come here. 798 00:55:23,333 --> 00:55:26,875 All he had to do was, with a third letter, 799 00:55:26,958 --> 00:55:31,708 make him believe that here in this attic, 800 00:55:31,791 --> 00:55:36,208 there would be an American antifascist reunion, 801 00:55:36,291 --> 00:55:41,500 and so he came here with knives and bombs. 802 00:55:41,583 --> 00:55:44,291 He had no chance. 803 00:55:44,375 --> 00:55:47,375 Only we could have saved him, 804 00:55:47,458 --> 00:55:53,000 if instead of going to your house, we had came here. 805 00:55:53,083 --> 00:55:58,250 We still don’t know who Diabolicus is and if he’ll kill again. 806 00:55:58,333 --> 00:56:01,750 It’s true. 807 00:56:01,833 --> 00:56:06,541 But it’s also true what I told you before. 808 00:56:06,625 --> 00:56:09,708 We are getting closer… 809 00:56:09,791 --> 00:56:12,666 We are getting closer. 810 00:56:15,125 --> 00:56:17,500 THE INCONSOLABLE BROTHER 811 00:56:40,666 --> 00:56:42,666 The only one… 812 00:56:42,750 --> 00:56:47,375 The only surviving member of a great family. 813 00:56:47,458 --> 00:56:49,250 Right… 814 00:56:49,333 --> 00:56:51,666 And the only heir! 815 00:56:53,500 --> 00:56:57,541 - What do you mean? - Nothing! 816 00:56:57,625 --> 00:57:00,125 Monsignor is a holy man, understand? 817 00:57:12,125 --> 00:57:13,708 Let's go in. 818 00:57:13,791 --> 00:57:15,958 - Thank you. - Sit down. 819 00:57:20,583 --> 00:57:22,875 I’m at your disposal. 820 00:57:22,958 --> 00:57:25,041 Thank you, Monsignor. 821 00:57:25,125 --> 00:57:29,666 I’m sorry but we must ask you some questions. 822 00:57:29,750 --> 00:57:34,083 Hoping to get some enlightening details. 823 00:57:35,166 --> 00:57:40,625 Son, only faith can enlighten heart and mind. 824 00:57:40,708 --> 00:57:43,458 What is your idea? 825 00:57:43,541 --> 00:57:45,916 What do you think? 826 00:57:46,000 --> 00:57:52,041 What do you think about these murders? 827 00:57:52,125 --> 00:57:57,541 Providence ways are mysterious and infinite. 828 00:57:57,625 --> 00:58:00,250 Providence? 829 00:58:00,333 --> 00:58:05,666 Monsignor, with these being murders, I don’t see how providence… 830 00:58:05,750 --> 00:58:07,583 Let me explain. 831 00:58:07,666 --> 00:58:12,000 You must know that after the tragedy that happened to me… 832 00:58:12,083 --> 00:58:15,833 I mean my sibling’s deaths. 833 00:58:15,916 --> 00:58:20,291 I became the only heir of the Torrealta’s fortune. 834 00:58:20,375 --> 00:58:22,500 - Did you know that? - Yes. 835 00:58:22,583 --> 00:58:24,583 - I mean… - Vaguely… 836 00:58:24,666 --> 00:58:26,500 - You know! - Yes. 837 00:58:26,583 --> 00:58:30,583 Well, I’ll use this fortune 838 00:58:30,666 --> 00:58:33,625 to finally end 839 00:58:33,708 --> 00:58:36,916 an injustice that my father committed 840 00:58:37,000 --> 00:58:41,166 and me and my siblings kept committing. 841 00:58:41,250 --> 00:58:46,375 Only by doing this, their souls will find peace in Purgatory 842 00:58:46,458 --> 00:58:48,833 and me on Earth. 843 00:58:50,750 --> 00:58:54,083 Monsignor mentioned an injustice, right? 844 00:58:54,166 --> 00:58:57,041 Yes. Excuse me, Monsignor… 845 00:58:57,125 --> 00:59:00,166 What injustice? 846 00:59:03,041 --> 00:59:05,750 A secret. 847 00:59:05,833 --> 00:59:09,375 A terrible secret of this big family. 848 00:59:10,291 --> 00:59:13,000 A brother. 849 00:59:13,083 --> 00:59:16,250 A sixth brother who doesn’t carry our name. 850 00:59:16,333 --> 00:59:19,250 He was abandoned at birth 851 00:59:19,333 --> 00:59:23,458 and never received moral or material help. 852 00:59:23,541 --> 00:59:26,416 The poor man is now so low. 853 00:59:26,500 --> 00:59:28,833 He could be the murderer! 854 00:59:28,916 --> 00:59:31,125 Do you think so? And why? 855 00:59:31,208 --> 00:59:33,375 There is a reason: hate. 856 00:59:33,458 --> 00:59:37,083 The grudge against his siblings who abandoned him. 857 00:59:37,166 --> 00:59:39,625 No, Sirs! 858 00:59:39,708 --> 00:59:43,166 Let’s not add slander to the evil he received. 859 00:59:43,250 --> 00:59:47,041 - It can’t be him. - Why? 860 00:59:47,125 --> 00:59:49,208 He fell so deep. 861 00:59:49,291 --> 00:59:53,708 He’s been in prison for six months now. 862 00:59:53,791 --> 00:59:57,041 - "Deus meus", forgive me. - What? 863 00:59:57,125 --> 00:59:59,916 - I was talking to… - He was praying. 864 01:00:00,000 --> 01:00:03,416 You’re so lucky, Pasquale! 865 01:00:03,500 --> 01:00:05,625 Come and see! 866 01:00:05,708 --> 01:00:10,041 You’ll be rich! You’ll have money to waste! 867 01:00:10,125 --> 01:00:15,291 Look. Ace of cups, Three of gold and Horse of swords. 868 01:00:15,375 --> 01:00:19,291 And the King of sticks to beat you up! Are you mocking me? 869 01:00:19,375 --> 01:00:21,875 No, I’m not, it’s the cards. 870 01:00:21,958 --> 01:00:24,916 Stop! I’m just a miserable man. 871 01:00:25,000 --> 01:00:27,083 Do you know why I’m here? 872 01:00:27,166 --> 01:00:30,958 To get a piece of bread, I was the lookout… 873 01:00:34,083 --> 01:00:36,375 You’re a rascal! 874 01:00:36,458 --> 01:00:39,208 You’re a skunk! You’re an informer. 875 01:00:39,291 --> 01:00:42,958 You’re trying to make me talk. But I’ll kill you! 876 01:00:43,041 --> 01:00:45,583 - Me? An informer? - I’ll kill him! 877 01:00:45,666 --> 01:00:49,000 I’m a criminal, I’m insane. 878 01:00:49,083 --> 01:00:52,041 - I killed my wife and her mother. - Word of honor? 879 01:00:52,125 --> 01:00:54,583 - Word of honor! - You’re a gentleman. 880 01:00:59,458 --> 01:01:03,625 They often try these games but I don’t talk. 881 01:01:03,708 --> 01:01:06,541 If I’d say the names, I’d go home right away. 882 01:01:06,625 --> 01:01:10,166 But I’m a tomb! I’ll do my 18 months. 883 01:01:10,250 --> 01:01:12,750 If I’d go free, where could I go? 884 01:01:12,833 --> 01:01:16,375 - Bonocore! To the director. - Right away. 885 01:01:16,458 --> 01:01:20,750 He’ll want me to talk but I won’t. Let’s go. 886 01:01:24,541 --> 01:01:26,958 And I should believe you? 887 01:01:27,041 --> 01:01:32,750 I should believe that I have two billion in cash? 888 01:01:32,833 --> 01:01:35,333 - Cash and estate. - Furniture too? 889 01:01:35,416 --> 01:01:39,083 If I talk and say the names, you’ll let me go? 890 01:01:39,166 --> 01:01:40,583 Yes. 891 01:01:40,666 --> 01:01:44,291 Do you think I’m stupid? 892 01:01:44,375 --> 01:01:48,791 Bonocore, you can refuse to say the names and stay here. 893 01:01:48,875 --> 01:01:53,375 When you’ll be free, you'll go to the notary and you will understand. 894 01:01:53,458 --> 01:01:55,875 - Now you can go. - Let’s go. 895 01:01:55,958 --> 01:01:58,416 Just a second. Are you in a hurry? 896 01:01:58,500 --> 01:02:01,250 - Is this a trick? - No! 897 01:02:01,333 --> 01:02:04,458 Here’s the donation that Monsignor signed. 898 01:02:04,541 --> 01:02:08,958 This one? So I own two billion? 899 01:02:09,041 --> 01:02:11,375 We have been saying this for half an hour! 900 01:02:11,458 --> 01:02:13,958 It’s yours. Yours! Yours! 901 01:02:14,041 --> 01:02:16,583 - I understand. - It doesn’t look like that. 902 01:02:16,666 --> 01:02:19,958 - Two billion! I’m rich. - Mega rich. 903 01:02:20,041 --> 01:02:22,416 And why should I be here? 904 01:02:22,500 --> 01:02:27,000 If I say the names, will you let me go? 905 01:02:27,083 --> 01:02:29,958 - Sure. - Can I speak? 906 01:02:30,041 --> 01:02:32,083 - Can someone hear us? - No. 907 01:02:34,250 --> 01:02:37,083 - Can he hear us? - He’s the notary! 908 01:02:37,166 --> 01:02:40,166 That night there were four thieves. 909 01:02:48,500 --> 01:02:51,541 - Hi. - Look who’s here! 910 01:02:51,625 --> 01:02:54,833 - Carmelo the Neapolitan. - Chicco Twisted-foot. 911 01:02:54,916 --> 01:02:57,333 Nando Nice-hair. 912 01:02:57,416 --> 01:03:01,083 And also Scarface Gigi. How are you? 913 01:03:01,166 --> 01:03:04,666 Bad. I can smell trouble. 914 01:03:04,750 --> 01:03:06,875 - In what ward is he? - Who? 915 01:03:06,958 --> 01:03:09,083 The one who talked: Bonocore. 916 01:03:09,166 --> 01:03:12,791 - He got out. - He got out because he talked. 917 01:03:12,875 --> 01:03:15,916 - I will kill him. - Sending him a letter? 918 01:03:16,000 --> 01:03:20,500 You don’t know me, but he knows who Scarface Gigi is. 919 01:03:20,583 --> 01:03:23,750 He must be sick of living, if he did this! 920 01:03:23,833 --> 01:03:27,166 - Let’s go. - I’ll get out! 921 01:03:29,208 --> 01:03:33,333 Add 1100 Fiat to your sister’s stock portfolio. 922 01:03:33,416 --> 01:03:37,541 Are you trying to be funny? 923 01:03:37,625 --> 01:03:41,708 A man of my richness doesn’t go around in a 1100 Fiat. 924 01:03:41,791 --> 01:03:44,958 I need a Cadillac or a Lincoln. 925 01:03:45,041 --> 01:03:47,583 - A huge truck! - Yes, but… 926 01:03:47,666 --> 01:03:50,333 I didn’t make myself clear. 927 01:03:50,416 --> 01:03:54,375 - I meant, 1100 Fiat stocks. - That is? 928 01:03:54,458 --> 01:03:58,416 Stocks… Stocks of the Fiat company. 929 01:03:58,500 --> 01:04:01,583 There are also 3.000 Montecatini. 930 01:04:01,666 --> 01:04:06,583 Are you kidding me or someone told you to make fun of me? 931 01:04:06,666 --> 01:04:09,875 3.000 Montecatini? There’s just one Montecatini! 932 01:04:09,958 --> 01:04:12,833 I know because a friend of mine used to go there! 933 01:04:12,916 --> 01:04:16,500 - I expressed myself wrong again. - You are a recidivist. 934 01:04:16,583 --> 01:04:19,458 - Yes, I am. - Tell me the truth. 935 01:04:19,541 --> 01:04:22,083 - Look in my eyes. - What? 936 01:04:22,166 --> 01:04:27,208 You’re not a real notary. 937 01:04:27,291 --> 01:04:29,958 - What? I am a notary! - Unauthorized. 938 01:04:30,041 --> 01:04:31,875 - Come on! - Are you a notary? 939 01:04:31,958 --> 01:04:34,666 - I am! - With a glee? 940 01:04:34,750 --> 01:04:37,500 With a degree. Degree! 941 01:04:37,583 --> 01:04:40,541 - Now you say "degree"? - We always called it like that. 942 01:04:40,625 --> 01:04:43,583 - It was always called that. - Degree, non "glee"! 943 01:04:43,666 --> 01:04:46,708 - You don’t have an office. - I have a very antique office! 944 01:04:46,791 --> 01:04:49,416 From my great grandfather, to my grandfather 945 01:04:49,500 --> 01:04:51,708 and from my father it arrived to me. 946 01:04:51,791 --> 01:04:54,916 - You have no customers. - I have many customers. 947 01:04:55,000 --> 01:04:58,083 Ask around who is notary Cocuzza! 948 01:04:58,166 --> 01:05:00,416 Cocuzza? I met your son! 949 01:05:00,500 --> 01:05:02,583 - My son? - Yes! Cocuziello. 950 01:05:02,666 --> 01:05:04,625 - What? - Isn’t he your son? 951 01:05:04,708 --> 01:05:07,291 - I don’t have children. - I knew it! 952 01:05:07,375 --> 01:05:09,666 Let’s end this now. 953 01:05:09,750 --> 01:05:13,083 These are all the goods that Professor Carlo left you. 954 01:05:13,166 --> 01:05:15,583 - All the goods? - All the goods. 955 01:05:15,666 --> 01:05:19,791 - Beds and closets… - Goods like houses, buildings… 956 01:05:19,875 --> 01:05:22,000 - Explain yourself! - I am already! 957 01:05:22,083 --> 01:05:26,833 You’re talking to a billionaire and not a donkey! 958 01:05:26,916 --> 01:05:30,333 - I would never dare. - But you are! Come on. 959 01:05:30,416 --> 01:05:32,583 - Professor has left… - My brother. 960 01:05:32,666 --> 01:05:34,791 Two perfect private hospitals. 961 01:05:34,875 --> 01:05:36,500 - What? - Perfect. 962 01:05:36,583 --> 01:05:38,958 - That is? - Two perfect private hospitals. 963 01:05:39,041 --> 01:05:41,666 Are there people there? Are they sick? 964 01:05:41,750 --> 01:05:45,625 Away! Let’s clean them up. I want them empty. 965 01:05:45,708 --> 01:05:49,666 I have two private hospitals. I need them. 966 01:05:49,750 --> 01:05:53,333 - But some sick people are there. - Sick? 967 01:05:53,416 --> 01:05:55,375 - Of course. - Evict them. 968 01:05:55,458 --> 01:05:57,750 - The patients? - How long will they live? 969 01:05:57,833 --> 01:06:00,833 - I don’t know. - Three or four days. 970 01:06:00,916 --> 01:06:04,416 - Kill them, then! - What are you saying? 971 01:06:05,458 --> 01:06:08,750 - What are you doing? - It’s the hash… 972 01:06:08,833 --> 01:06:12,541 Among other things, your brother, the General, 973 01:06:12,625 --> 01:06:15,708 leaves you a golden bust of the Dux. 974 01:06:15,791 --> 01:06:18,375 Really? A bustier? 975 01:06:18,458 --> 01:06:21,166 This is new to me! 976 01:06:21,250 --> 01:06:23,833 I didn’t know that he wore a bustier. 977 01:06:23,916 --> 01:06:26,166 That’s why he stood always so straight! 978 01:06:26,250 --> 01:06:28,708 He didn’t wear a bustier! 979 01:06:28,791 --> 01:06:31,375 - He wore a bra then. - No! 980 01:06:31,458 --> 01:06:33,583 - A corset? - Not even! 981 01:06:33,666 --> 01:06:35,750 You said "bustier" and now you deny it. 982 01:06:35,833 --> 01:06:37,958 - I don’t! - You’re denying it. 983 01:06:38,041 --> 01:06:42,000 No! I meant a gold bust. A bust is a statue. 984 01:06:42,083 --> 01:06:44,041 - With a bra. - No, without! 985 01:06:44,125 --> 01:06:46,083 - Are you kidding me? - Yes. 986 01:06:46,166 --> 01:06:48,500 You admit that you’re making fun of me? 987 01:06:48,583 --> 01:06:50,541 - I don’t know… - You are… 988 01:06:50,625 --> 01:06:52,958 - My hat! - Be patient. 989 01:06:53,041 --> 01:06:55,708 - Sir? - What? Here. 990 01:06:56,500 --> 01:06:59,000 Two policemen are coming up. 991 01:06:59,083 --> 01:07:02,333 - I’m running away! And you? - What should I do? 992 01:07:02,416 --> 01:07:03,958 - Run away. - Why? 993 01:07:04,041 --> 01:07:06,208 - They know you’re not a notary? - What? 994 01:07:06,291 --> 01:07:08,791 - They know everything! - I have nothing to hide. 995 01:07:08,875 --> 01:07:12,458 And neither do you. They are here for the investigation. 996 01:07:12,541 --> 01:07:16,875 - Which one? - The death of your siblings. 997 01:07:16,958 --> 01:07:20,041 Why? Didn’t they die of sickness? 998 01:07:21,375 --> 01:07:23,083 - What? - You didn’t know? 999 01:07:25,791 --> 01:07:28,208 - Murder. - Murder? 1000 01:07:28,291 --> 01:07:30,000 - Stabbed. - Stabbed? 1001 01:07:30,083 --> 01:07:34,500 We came here to warn you about Diabolicus. 1002 01:07:34,583 --> 01:07:37,375 - Warn me about who? - Diabolicus. 1003 01:07:37,458 --> 01:07:39,833 Diabolicus? Who is he? 1004 01:07:39,916 --> 01:07:43,333 - The murderer. - The murderer? It’s him! 1005 01:07:43,416 --> 01:07:46,375 - The fake notary! - Not at all! 1006 01:07:46,458 --> 01:07:48,916 We know Mr. Cocuzza quite well. 1007 01:07:49,000 --> 01:07:52,583 Diabolicus is a criminal who acts at night. 1008 01:07:52,666 --> 01:07:53,791 At night? 1009 01:07:53,875 --> 01:07:55,916 - Wearing black. - Oh, gosh! 1010 01:07:56,000 --> 01:08:00,208 Do you know how your brother Galeazzo got killed? 1011 01:08:00,291 --> 01:08:01,791 I don’t know. 1012 01:08:01,875 --> 01:08:05,416 He came in this room by the window. 1013 01:08:05,500 --> 01:08:07,000 - Which one? - That one. 1014 01:08:07,083 --> 01:08:09,708 How scary! That one? 1015 01:08:13,041 --> 01:08:17,625 - What are you doing? - I’ll protect myself. 1016 01:08:17,708 --> 01:08:21,250 - I won’t wait for the police! - We can protect you. 1017 01:08:21,333 --> 01:08:23,000 And this. 1018 01:08:23,083 --> 01:08:27,250 We are the Tigre agency, the best private police association. 1019 01:08:28,416 --> 01:08:30,500 - You, go to the back door. - Go! 1020 01:08:30,583 --> 01:08:32,666 - You, go upstairs. - Upstairs! 1021 01:08:32,750 --> 01:08:35,666 You pay us, trust us. 1022 01:08:35,750 --> 01:08:37,875 Leave these ridiculous things out. 1023 01:08:37,958 --> 01:08:40,208 Does this seem ridiculous to you? 1024 01:08:40,291 --> 01:08:42,875 Are you minimizing Diabolicus? 1025 01:08:42,958 --> 01:08:46,458 Remember that Diabolicus isn’t just another killer! 1026 01:08:51,375 --> 01:08:54,833 Hello? Ah! It’s you. 1027 01:08:54,916 --> 01:08:57,458 A shadow got into the gate. 1028 01:09:09,625 --> 01:09:11,708 Kill him! 1029 01:10:18,291 --> 01:10:20,083 Can I come in? 1030 01:10:21,666 --> 01:10:24,000 - Are you crazy? - Take him away. 1031 01:10:24,083 --> 01:10:26,833 I’m the mailman! I’m wearing the uniform! 1032 01:10:29,666 --> 01:10:31,416 - Search him. - Don’t touch me! 1033 01:10:31,500 --> 01:10:33,250 - Shut up! - No weapons. 1034 01:10:33,333 --> 01:10:35,625 - What’s in that bag? - Letters. 1035 01:10:35,708 --> 01:10:40,291 Wait a second. He’s Diabolicus dressed as a mailman. 1036 01:10:40,375 --> 01:10:42,333 Just a moment. 1037 01:10:42,416 --> 01:10:45,833 If you’re the mailman, answer my questions. 1038 01:10:45,916 --> 01:10:47,875 - I’m the mailman. - Silence! 1039 01:10:47,958 --> 01:10:51,291 - If you’re the mailman, answer me. - Speak! 1040 01:10:51,375 --> 01:10:54,416 - Who are these letters for? - I don’t know. 1041 01:10:54,500 --> 01:10:57,416 You don’t know? If you’re the mailman, you must know! 1042 01:10:57,500 --> 01:10:59,875 - These letters are for who? - You must know! 1043 01:10:59,958 --> 01:11:02,833 - It’s written on the letter! - This isn’t an answer. 1044 01:11:02,916 --> 01:11:05,791 Give a proper answer! 1045 01:11:07,250 --> 01:11:09,708 Calm down! A second… 1046 01:11:09,791 --> 01:11:13,916 - Who do you give a letter to? - To the recipient! 1047 01:11:14,000 --> 01:11:16,583 That’s what I wanted to know! 1048 01:11:16,666 --> 01:11:20,541 If the recipient isn’t home, where do you send them? 1049 01:11:20,625 --> 01:11:22,750 - To the sender. - To the sender! 1050 01:11:24,583 --> 01:11:26,791 Wait a moment… 1051 01:11:29,666 --> 01:11:34,833 Who is the sender? And how much do you owe the mailman? 1052 01:11:34,916 --> 01:11:36,541 Nothing. 1053 01:11:37,625 --> 01:11:40,583 Calm down. Calm down. 1054 01:11:40,666 --> 01:11:42,416 - Excuse me. - No worries. 1055 01:11:42,500 --> 01:11:46,916 Answer another question. Tell me… 1056 01:11:47,000 --> 01:11:50,208 - Will you let me talk? - But I’m worried… 1057 01:11:50,291 --> 01:11:52,416 - You must calm down. - I know. 1058 01:11:52,500 --> 01:11:56,625 Tell me… What do you do when they tip you? 1059 01:11:56,708 --> 01:11:59,375 - I put it in my pocket. - He puts it in his pocket! 1060 01:12:01,166 --> 01:12:03,708 - Calm down! - I don't! 1061 01:12:04,541 --> 01:12:07,291 - Mr. Bonocore, calm down. - Leave me alone. 1062 01:12:07,375 --> 01:12:09,500 Let go of me. I’m very upset! 1063 01:12:09,583 --> 01:12:11,916 - Let us go on. - Go on. 1064 01:12:12,000 --> 01:12:15,791 Answer this. What do P and T stand for? 1065 01:12:15,875 --> 01:12:17,875 - Answer! - I don’t know. 1066 01:12:19,500 --> 01:12:22,458 - Post and Telegraph! - So you know! 1067 01:12:22,541 --> 01:12:26,458 Tell me one more thing. How many kinds of money transfer there are? 1068 01:12:27,708 --> 01:12:29,916 How many? Answer. 1069 01:12:40,750 --> 01:12:43,000 - He doesn’t answer. - He doesn’t answer. 1070 01:12:43,083 --> 01:12:45,375 - How come? - Well! Could he be dead? 1071 01:12:47,083 --> 01:12:49,583 He’s dead! You killed him. 1072 01:12:49,666 --> 01:12:51,708 - Us? - I did nothing. 1073 01:12:51,791 --> 01:12:54,666 He didn’t die! I’ll wake him up! 1074 01:12:55,750 --> 01:13:00,916 He didn’t die! He’s just a cheeky liar! 1075 01:13:01,000 --> 01:13:03,875 I’ll ask him the final question and nail him down. 1076 01:13:03,958 --> 01:13:06,458 Tell me then… 1077 01:13:06,541 --> 01:13:10,625 Who is the Minister of Posts and Telecommunication? 1078 01:13:10,708 --> 01:13:13,750 - I don’t know. - He doesn’t know. 1079 01:13:13,833 --> 01:13:18,250 We were wrong. He is a real mailman. 1080 01:13:18,333 --> 01:13:22,083 He doesn’t know who the Minister is. 1081 01:13:22,166 --> 01:13:24,833 Why didn’t you tell us before that you’re a mailman? 1082 01:13:24,916 --> 01:13:26,375 Are you the mailman? 1083 01:13:27,625 --> 01:13:29,625 Why didn’t you say it? 1084 01:13:29,708 --> 01:13:32,750 I’ve been saying it for half an hour! 1085 01:13:32,833 --> 01:13:36,083 Excuse me, we didn’t hear you. 1086 01:13:36,166 --> 01:13:38,333 - Did I hurt you? - So much. 1087 01:13:38,416 --> 01:13:42,250 I bet that you have a letter for me. 1088 01:13:42,333 --> 01:13:44,375 Yes, in the pile. 1089 01:13:44,458 --> 01:13:49,416 It’s in the pile. Poor man! 1090 01:13:49,500 --> 01:13:50,833 Sorry! Sorry! 1091 01:13:52,125 --> 01:13:55,500 - Did I hurt your little leg? - My little foot. 1092 01:13:55,583 --> 01:13:58,916 Little foot? You have such big feet… 1093 01:13:59,000 --> 01:14:01,666 Actually, there’s a letter for you. 1094 01:14:01,750 --> 01:14:04,750 Really? How curious… We can let him leave, then. 1095 01:14:04,833 --> 01:14:06,583 Of course. Come on… 1096 01:14:06,666 --> 01:14:10,458 Wait, I see. We need to tip him well. 1097 01:14:10,541 --> 01:14:13,666 Let’s see… Can you break this? 1098 01:14:16,083 --> 01:14:19,708 - Come back for Christmas. - Get your bag. 1099 01:14:19,791 --> 01:14:23,000 I won’t come anymore, I’ll mail you your mail! 1100 01:14:25,458 --> 01:14:29,958 It’s never enough for them. Damn! 1101 01:14:30,041 --> 01:14:33,708 - Here’s your letter. - You can open it. 1102 01:14:33,791 --> 01:14:36,708 - It’s for you. - I pay, you open the letter! 1103 01:14:36,791 --> 01:14:41,083 What if this is a bomb or a poisonous letter? 1104 01:14:41,166 --> 01:14:45,291 - There’s no danger. - They use plastic now. 1105 01:14:45,375 --> 01:14:48,166 Turn that way, don’t play tricks. 1106 01:14:56,041 --> 01:14:58,500 - What’s in it? - We are getting there. 1107 01:14:58,583 --> 01:15:00,375 - Who’s the sander? - It’s him. 1108 01:15:00,458 --> 01:15:02,750 Diabolicus? My goodness! 1109 01:15:02,833 --> 01:15:05,958 BONOCORE YOUR TIME IS NEAR 1110 01:15:09,833 --> 01:15:11,750 - Do you know something? - Tell me. 1111 01:15:11,833 --> 01:15:15,083 - I hope he’ll be here soon. - Are you crazy? 1112 01:15:15,166 --> 01:15:17,833 We’ll take him to justice and forget about this! 1113 01:15:17,916 --> 01:15:21,583 - Are you sure you can secure him? - Pretty sure! 1114 01:15:21,666 --> 01:15:23,541 - Surely? - Surely. 1115 01:15:23,625 --> 01:15:25,333 With suretyship? 1116 01:15:26,541 --> 01:15:31,291 This house will be a death trap for Diabolicus. 1117 01:15:31,375 --> 01:15:34,333 There’s a policeman at every corner. 1118 01:15:34,416 --> 01:15:38,875 Good! If I waited for the detective… 1119 01:15:38,958 --> 01:15:41,333 He doesn’t know Diabolicus! 1120 01:15:41,416 --> 01:15:44,625 Luckily we are here to welcome him well. 1121 01:15:44,708 --> 01:15:47,541 If he dares to set foot in this house, 1122 01:15:47,625 --> 01:15:51,125 he won’t get out alive! - Damn! 1123 01:15:55,666 --> 01:16:00,750 You know what? Let Diabolicus come in! 1124 01:16:00,833 --> 01:16:05,666 I want to see his face… 1125 01:16:07,625 --> 01:16:09,250 Help! 1126 01:16:09,333 --> 01:16:10,750 Excuse me… 1127 01:16:10,833 --> 01:16:12,791 Please, no! 1128 01:16:14,041 --> 01:16:15,750 Help! 1129 01:16:16,500 --> 01:16:20,208 Who’s there? Help! It’s me! 1130 01:16:20,291 --> 01:16:22,750 Where’s Diabolicus? 1131 01:16:25,333 --> 01:16:28,541 We got him! He’s trapped! 1132 01:16:28,625 --> 01:16:30,708 - Is he? - Call the police. 1133 01:16:30,791 --> 01:16:32,916 - Call the police! - Hurry! 1134 01:16:33,000 --> 01:16:34,791 - Hold it tight. - I will. 1135 01:16:36,916 --> 01:16:40,458 - Did you get him? - Yes, if we’d wait for you… 1136 01:16:40,541 --> 01:16:43,833 - Finally, we’ll see who you are. - Come on. 1137 01:16:43,916 --> 01:16:48,333 - Uncover his face. - What? Scarface Gigi. 1138 01:16:48,416 --> 01:16:52,083 - Scarface Gigi! - Exactly. 1139 01:16:52,166 --> 01:16:57,208 - Do you know him? - We are friends. Actually, we were. 1140 01:16:57,291 --> 01:17:00,375 I broke out of jail to come kill you. 1141 01:17:00,458 --> 01:17:01,583 Calm! 1142 01:17:01,666 --> 01:17:04,208 I disguised myself to look like Diabolicus. 1143 01:17:04,291 --> 01:17:06,916 And I wrote the letter myself. 1144 01:17:07,000 --> 01:17:09,291 I thought that killing you was easy. 1145 01:17:09,375 --> 01:17:11,500 - But? - I found this army. 1146 01:17:11,583 --> 01:17:13,000 - Silence. - Silence! 1147 01:17:13,083 --> 01:17:15,583 - I’ll say “silence”! - Say it then. 1148 01:17:15,666 --> 01:17:18,916 - You mean you’re not Diabolicus? - What Diabolicus! 1149 01:17:19,000 --> 01:17:23,291 I think he’s saying the truth. I know Scarface Gigi. 1150 01:17:23,375 --> 01:17:27,041 He’s an inferior kind of criminal. 1151 01:17:27,125 --> 01:17:30,583 - Inferior? - It’s a question of class, Gigi! 1152 01:17:30,666 --> 01:17:33,458 Also, at the time of the murders, 1153 01:17:33,541 --> 01:17:35,791 he was on special surveillance. 1154 01:17:35,875 --> 01:17:39,750 Yes, every night I had to go to the police office. 1155 01:17:39,833 --> 01:17:43,958 He’s not Diabolicus. We have to start over again. 1156 01:17:44,041 --> 01:17:48,916 I’m not Diabolicus but I hope he’ll kill you! 1157 01:17:49,000 --> 01:17:52,750 And he will! What are you doing here? 1158 01:17:52,833 --> 01:17:56,166 - You got the wrong man. - You got him! 1159 01:17:56,250 --> 01:18:00,625 Did you get the right one? I want to be protected! 1160 01:18:00,708 --> 01:18:03,583 I pay taxes, you must protect me. 1161 01:18:03,666 --> 01:18:08,166 - I want the police and the army. - That’s too much! 1162 01:18:08,250 --> 01:18:11,041 Don’t raise your voice! Understand? 1163 01:18:11,125 --> 01:18:14,750 Take your brother, Monsignor Antonino. 1164 01:18:14,833 --> 01:18:16,791 He’s also in danger, 1165 01:18:16,875 --> 01:18:19,666 but he lives normally, with our protection. 1166 01:18:19,750 --> 01:18:22,166 Of course! He’s a holy man. 1167 01:18:22,250 --> 01:18:25,333 If he dies, his place in Paradise is already booked. 1168 01:18:33,958 --> 01:18:35,583 Come in. 1169 01:18:37,291 --> 01:18:40,125 Monsignor, can I? 1170 01:18:40,958 --> 01:18:43,458 Benedetto, what’s up? Come in. 1171 01:18:47,666 --> 01:18:50,083 - Monsignor… - What’s wrong? 1172 01:18:50,166 --> 01:18:52,625 There’s a woman. 1173 01:18:52,708 --> 01:18:57,875 She says you called her here and wrote her a card. 1174 01:18:57,958 --> 01:19:01,958 If she says so, believe her. Let her in. 1175 01:19:03,541 --> 01:19:06,958 - What now? - She looks sinful! 1176 01:19:07,041 --> 01:19:08,958 Don’t look then. 1177 01:19:09,041 --> 01:19:14,750 To stay away from temptation, go visit your aunt in Viterbo. 1178 01:19:14,833 --> 01:19:17,958 Give her my blessings. Go, Benedetto. 1179 01:19:18,041 --> 01:19:21,041 - And you? - Dear son… 1180 01:19:21,125 --> 01:19:26,791 - I don’t fear temptation. - Yes, you’re a holy man. 1181 01:19:26,875 --> 01:19:30,708 - Lucky you, Monsignor! - Thank you. Go to Viterbo. 1182 01:19:38,041 --> 01:19:39,750 Come in, Miss. 1183 01:19:40,666 --> 01:19:42,041 Come in. 1184 01:19:42,125 --> 01:19:43,916 Monsignor… 1185 01:19:44,000 --> 01:19:47,458 What are you doing? Come. Sit. 1186 01:19:48,458 --> 01:19:51,416 Child, I know everything about you. 1187 01:19:51,500 --> 01:19:55,708 Do you know that I was your brother’s fiancée? 1188 01:19:55,791 --> 01:19:58,916 Fiancée? Kind of… 1189 01:19:59,000 --> 01:20:01,958 Don’t take me wrong. 1190 01:20:02,041 --> 01:20:05,958 I wanted to marry Galeazzo, he didn’t want to. 1191 01:20:06,041 --> 01:20:09,875 I know! Galeazzo was stupid. 1192 01:20:10,833 --> 01:20:15,375 You’re a nice piece of girl and you’re on fire! 1193 01:20:15,458 --> 01:20:17,375 An American cigarette? 1194 01:20:18,416 --> 01:20:21,375 - No, I don’t smoke. - You don’t smoke… 1195 01:20:21,458 --> 01:20:24,958 Some whisky, then? 1196 01:20:25,041 --> 01:20:27,791 - No, thank you. I don’t drink. - You don’t drink? 1197 01:20:27,875 --> 01:20:31,000 What? You actually get so drunk sometimes! 1198 01:20:31,083 --> 01:20:35,500 - You know this too? - Everything, from A to Z. 1199 01:20:35,583 --> 01:20:38,666 A little bit of music? Come on! 1200 01:20:58,833 --> 01:21:00,958 Pretty! I had you come here 1201 01:21:01,041 --> 01:21:04,791 because you can do everything without hesitation. 1202 01:21:04,875 --> 01:21:07,916 And I need an accomplice! Dance! 1203 01:21:08,000 --> 01:21:10,833 No, Monsignor, please, I want to leave. 1204 01:21:10,916 --> 01:21:15,000 - Now that the best is coming? - Let go of me, Monsignor! 1205 01:21:15,083 --> 01:21:18,666 Stop calling me "Monsignor", call me by my real name! 1206 01:21:25,458 --> 01:21:27,625 But you… Who are you? 1207 01:21:27,708 --> 01:21:29,500 You haven’t figured it out? 1208 01:21:29,583 --> 01:21:32,583 I’m Galeazzo! Your golden Galeazzo. 1209 01:21:32,666 --> 01:21:34,250 You need proof? Look! 1210 01:21:39,541 --> 01:21:41,833 You believe me now? It’s me. 1211 01:21:41,916 --> 01:21:44,791 She’s passing out. I didn’t predict this. 1212 01:21:44,875 --> 01:21:47,458 She might have a stroke? Sit down here. 1213 01:21:47,541 --> 01:21:51,041 Sit down… Sit down here. 1214 01:21:51,125 --> 01:21:53,500 Air… Come on! 1215 01:21:56,125 --> 01:21:59,291 It’s me, don’t be afraid. It’s me, Galeazzo. 1216 01:22:03,666 --> 01:22:07,666 - Is it true? - Yes! It’s me. 1217 01:22:10,083 --> 01:22:14,041 But, then… Who was the dead body in your house? 1218 01:22:14,125 --> 01:22:18,666 - Antonino, my brother the Monsignor. - The Monsignor? 1219 01:22:18,750 --> 01:22:23,333 The night of the murder, I called him asking if he could come to my house. 1220 01:22:23,416 --> 01:22:25,625 And he came. 1221 01:22:27,958 --> 01:22:30,708 He was a holy man. 1222 01:22:30,791 --> 01:22:36,250 He was always there when you needed him. 1223 01:22:38,250 --> 01:22:42,500 And I… I needed help too. 1224 01:22:45,625 --> 01:22:48,583 I gave you a sleeping pill, and fired the servants. 1225 01:22:48,666 --> 01:22:50,750 I was alone with him. 1226 01:22:50,833 --> 01:22:54,375 Antonino, dear brother. 1227 01:22:54,458 --> 01:22:57,458 Did someone see you come in? 1228 01:22:58,833 --> 01:23:02,791 No, dear brother, nobody saw me. 1229 01:23:03,833 --> 01:23:07,541 - Why such a mystery? - Right… 1230 01:23:07,625 --> 01:23:10,041 You don’t know it. 1231 01:23:10,125 --> 01:23:14,500 - What? - Someone wants to kill you. 1232 01:23:15,708 --> 01:23:17,875 Kill me? 1233 01:23:17,958 --> 01:23:20,958 My goodness! Who wants me dead? 1234 01:23:21,041 --> 01:23:26,041 A man named Diabolicus. Do you know him? 1235 01:23:27,500 --> 01:23:29,625 - I don’t know him. - I know him. 1236 01:23:31,458 --> 01:23:35,875 Me and Diabolicus… we are the same person. 1237 01:23:37,375 --> 01:23:41,916 Galeazzo, what are you doing? Put down that paper knife! 1238 01:23:42,000 --> 01:23:46,000 It’s not a paper knife, it’s a dagger! 1239 01:23:50,291 --> 01:23:52,333 You killed him? 1240 01:23:56,083 --> 01:23:59,500 They say that the cold steel is the nobles’ pleasure. 1241 01:23:59,583 --> 01:24:04,875 I put my pajama on him, and my night gown, 1242 01:24:04,958 --> 01:24:07,541 and I dyed his hair. 1243 01:24:07,625 --> 01:24:13,458 It was a lot of work, but nobody noticed the replacement. 1244 01:24:13,541 --> 01:24:18,041 I’ve been always a real artist. 1245 01:24:18,125 --> 01:24:21,291 I made a good impression of my siblings. 1246 01:24:21,375 --> 01:24:23,750 Monsignor was above suspicious. 1247 01:24:23,833 --> 01:24:26,041 I could have chosen Scipione, 1248 01:24:26,125 --> 01:24:32,041 but, my darling, I couldn’t stand the General. 1249 01:24:32,125 --> 01:24:35,291 And he was a stupid maniac! 1250 01:24:35,375 --> 01:24:41,041 I could have impersonated Carlo, but he was more difficult to do. 1251 01:24:41,125 --> 01:24:44,625 - Who sent you the film? - The film! 1252 01:24:44,708 --> 01:24:48,583 I sent it myself, I shot it and starred in it. 1253 01:24:48,666 --> 01:24:52,250 I used it to mislead suspicion and keep the servants away. 1254 01:24:52,333 --> 01:24:55,375 It was easier to kill the other three, 1255 01:24:55,458 --> 01:24:57,916 between attic and pool… 1256 01:25:00,291 --> 01:25:03,791 - It was a diabolic plan. - What did you say? 1257 01:25:03,875 --> 01:25:07,625 - You have been diabolic. - I’m Diabolicus! 1258 01:25:07,708 --> 01:25:10,833 Shut up, please! Shut up! 1259 01:25:10,916 --> 01:25:13,375 Why did you do this? 1260 01:25:15,166 --> 01:25:19,958 Why did I do this? 1261 01:25:20,041 --> 01:25:24,583 For the money, because my capital was shrinking. 1262 01:25:31,375 --> 01:25:33,708 But you are left with nothing. 1263 01:25:33,791 --> 01:25:38,291 I read that you left everything to your half brother. 1264 01:25:38,375 --> 01:25:44,333 How could I enjoy my money if I had to pretend to be a priest? 1265 01:25:44,416 --> 01:25:47,708 - He will enjoy it now! - Eh, no! 1266 01:25:47,791 --> 01:25:51,916 Only what he managed to spend until today. 1267 01:25:52,000 --> 01:25:57,291 No one will suspect him when I get killed. 1268 01:25:57,375 --> 01:26:00,458 - What? You’ll get killed as well? - Yes. 1269 01:26:00,541 --> 01:26:02,041 - By who? - By Diabolicus. 1270 01:26:02,125 --> 01:26:04,875 - But you’re Diabolicus! - Right! 1271 01:26:04,958 --> 01:26:09,875 I’ll kill my half brother, I’ll dress him like Monsignor, 1272 01:26:09,958 --> 01:26:15,250 I’ll wear his clothes and become Pasquale Bonocore. 1273 01:26:16,125 --> 01:26:21,333 The police will keep looking for Diabolicus and won’t find him! 1274 01:26:21,416 --> 01:26:24,625 No! They will find him and arrest him. 1275 01:26:24,708 --> 01:26:28,916 - I don’t understand. - Come and you’ll see. 1276 01:26:32,250 --> 01:26:35,416 I’m innocent. Laudomia, no! 1277 01:26:35,500 --> 01:26:39,333 Detective, it wasn’t me! 1278 01:26:49,333 --> 01:26:51,875 - Who’s this man? - Don’t you see? 1279 01:26:51,958 --> 01:26:56,333 He’s the perfect Diabolicus to serve to the police. 1280 01:26:56,416 --> 01:26:58,541 He’s my brother in law, Michelino. 1281 01:26:58,625 --> 01:27:02,916 Two days ago, he came here to seek my advice as a priest. 1282 01:27:03,000 --> 01:27:06,833 - And what did you do? - Don’t you see? 1283 01:27:06,916 --> 01:27:09,083 I put him to sleep. 1284 01:27:09,166 --> 01:27:13,875 I gave him strong sleeping pills. He’s been sleeping since then. 1285 01:27:13,958 --> 01:27:17,541 - And Pasquale? - I set a wonderful trap. 1286 01:27:17,625 --> 01:27:22,708 I asked him to come here to talk about the donation. 1287 01:27:22,791 --> 01:27:26,500 He’ll come with the police, they are always with him! 1288 01:27:26,583 --> 01:27:29,416 - The police? - They are part of the plan. 1289 01:27:29,500 --> 01:27:32,458 Come, let’s get ready to welcome him. 1290 01:27:33,583 --> 01:27:36,541 You’ll see what a good impression of Pasquale I’ll do. 1291 01:28:59,083 --> 01:29:01,041 Hurry, come. 1292 01:29:02,000 --> 01:29:05,916 Help me. Undress him and dress him like a priest. 1293 01:29:06,000 --> 01:29:09,250 - It scares me. - Don’t look at him. 1294 01:29:09,333 --> 01:29:11,666 - Hurry! - He’s dead! 1295 01:29:11,750 --> 01:29:14,000 Not yet. 1296 01:29:14,083 --> 01:29:16,583 Here, this is bleach. 1297 01:29:16,666 --> 01:29:20,291 Put it on his hair. It will work. Hurry! 1298 01:29:23,666 --> 01:29:28,750 In the meantime, I’ll wear Pasquale’s wig. 1299 01:29:28,833 --> 01:29:31,000 And it’s done! 1300 01:29:32,375 --> 01:29:33,875 I must wear it better. 1301 01:29:33,958 --> 01:29:38,083 It’s been five sleepless nights, all because of Diabolicus. 1302 01:29:38,166 --> 01:29:42,000 Having to watch Bonocore, it’s too nerve wracking. 1303 01:29:42,083 --> 01:29:45,916 Now he went to visit his half brother, Monsignor. 1304 01:29:46,000 --> 01:29:51,000 There’s nothing strange. He’s his brother. 1305 01:29:51,083 --> 01:29:53,208 Why now? 1306 01:29:54,458 --> 01:29:57,833 Don’t shake, everything will be fine. 1307 01:29:57,916 --> 01:30:02,708 Now the final stroke! I’ll engrave him. 1308 01:30:14,291 --> 01:30:17,208 Help! Police! Police! 1309 01:30:17,291 --> 01:30:22,333 Rescue me! Diabolicus wants to kill me! Help! 1310 01:30:22,416 --> 01:30:24,625 Hurry, come! 1311 01:30:24,708 --> 01:30:29,375 Detective! That’s who Diabolicus is. I caught him red handed. 1312 01:30:29,458 --> 01:30:32,458 - Here. - Stop, Mr. Bonocore! 1313 01:30:32,541 --> 01:30:34,625 You have beaten him unconscious. 1314 01:30:34,708 --> 01:30:37,500 - You know what? I’ll kill him! - Stop! 1315 01:30:37,583 --> 01:30:39,583 Monsignor died. 1316 01:30:40,583 --> 01:30:42,666 Do you have something to say? 1317 01:30:42,750 --> 01:30:45,250 Good morning, Sir. Do you remember me? 1318 01:30:45,333 --> 01:30:47,666 - Merciless! - Merciless! 1319 01:30:47,750 --> 01:30:51,541 - Laudomia! Dressed like a man! - No, calm down. 1320 01:30:51,625 --> 01:30:54,541 When I got in, he had already killed Monsignor 1321 01:30:54,625 --> 01:30:56,708 and was about to attack her. 1322 01:30:56,791 --> 01:30:58,166 Don’t move! 1323 01:31:00,958 --> 01:31:02,875 - My goodness! - Calm down. 1324 01:31:02,958 --> 01:31:05,083 - How horrible! - Calm down. 1325 01:31:05,166 --> 01:31:07,833 - Why were you here? - Right… 1326 01:31:07,916 --> 01:31:12,541 - Why were you here? - For spiritual advice. 1327 01:31:12,625 --> 01:31:14,916 Then we heard someone at the door. 1328 01:31:15,000 --> 01:31:19,208 Monsignor asked me to go to the other room. 1329 01:31:19,291 --> 01:31:24,291 Suddenly I heard a scream and went back in. 1330 01:31:25,125 --> 01:31:28,250 And then he attacked me! 1331 01:31:28,333 --> 01:31:30,958 I had just arrived and got in. 1332 01:31:31,041 --> 01:31:34,333 I saw Diabolicus, I jumped on his shoulders… 1333 01:31:34,416 --> 01:31:37,916 - Stop! - I won’t surrender! 1334 01:31:38,000 --> 01:31:42,208 You don’t know me. I’ve been to jail. 1335 01:31:43,333 --> 01:31:44,625 Diabolicus! Get him! 1336 01:31:44,708 --> 01:31:47,958 - Baron, enough with this story! - Enough with this! 1337 01:31:48,041 --> 01:31:53,250 - Someone dressed me like this. - You were our main suspect. 1338 01:31:53,333 --> 01:31:56,583 - What? Are you crazy? - How dare you? 1339 01:31:56,666 --> 01:31:58,583 - Are you crazy? - I’m not crazy. 1340 01:31:58,666 --> 01:32:00,583 - Tell the truth. - I’m not! 1341 01:32:00,666 --> 01:32:02,583 You had a good plan. 1342 01:32:02,666 --> 01:32:05,500 Killing every sibling, even the illegitimate one, 1343 01:32:05,583 --> 01:32:09,500 you and your lover would get all the capital. 1344 01:32:09,583 --> 01:32:12,583 - Well said! - But that night I was with you. 1345 01:32:12,666 --> 01:32:16,541 We got out together. But us, following your advice… 1346 01:32:16,625 --> 01:32:19,041 - He advised? Rascal! - Stop! 1347 01:32:19,125 --> 01:32:21,166 Stop! Stop! 1348 01:32:21,250 --> 01:32:23,291 - He suggested! - Don’t move! 1349 01:32:24,250 --> 01:32:26,833 He suggested us to go to the General. 1350 01:32:26,916 --> 01:32:30,041 While he went back home and did the killings. 1351 01:32:30,125 --> 01:32:33,291 Take him away. Take him away! 1352 01:32:33,375 --> 01:32:35,500 - Away! - What are you doing? 1353 01:32:35,583 --> 01:32:37,416 Excuse me… 1354 01:32:37,500 --> 01:32:39,083 Take him out! 1355 01:32:44,750 --> 01:32:50,583 I must confess that we got him thanks to you. 1356 01:32:50,666 --> 01:32:52,791 Mr. Detective, 1357 01:32:52,875 --> 01:32:57,666 it was a pleasure, believe me. 1358 01:32:57,750 --> 01:33:00,708 Do you want to check the medical report? 1359 01:33:14,375 --> 01:33:15,791 A second. 1360 01:33:44,708 --> 01:33:46,666 A mask? 1361 01:33:46,750 --> 01:33:50,791 You didn’t notice it while you were dying his hair? 1362 01:33:50,875 --> 01:33:54,625 No, I didn’t see it. I was shocked. 1363 01:33:57,208 --> 01:33:59,625 Maybe I understand. 1364 01:34:02,791 --> 01:34:05,791 Mr. Galeazzo, can I? 1365 01:34:11,750 --> 01:34:15,208 Now all the pieces fit together! 1366 01:34:15,291 --> 01:34:16,541 Right! 1367 01:34:21,708 --> 01:34:26,625 Could I go by myself? Why do you need money then? 1368 01:34:26,708 --> 01:34:29,041 I sent a private policeman. 1369 01:34:29,125 --> 01:34:31,291 He was so happy! 1370 01:34:31,375 --> 01:34:35,000 He wanted me to trust him. And I did. 1371 01:34:35,083 --> 01:34:38,166 So you thought that Monsignor was a fraud? 1372 01:34:38,250 --> 01:34:40,291 A little bit, yes. 1373 01:34:40,375 --> 01:34:44,083 Now you’re fine, you don’t fear Diabolicus? 1374 01:34:44,166 --> 01:34:48,166 You don’t know me! Diabolicus doesn’t scare me. 1375 01:34:49,833 --> 01:34:51,916 Don’t make me laugh! 1376 01:35:09,166 --> 01:35:12,166 Let’s change the music. I want a cha cha cha. 1377 01:35:12,250 --> 01:35:14,875 - Pasquale, will you dance? - I will! I will! 1378 01:35:17,291 --> 01:35:19,208 My goodness! 1379 01:35:19,291 --> 01:35:21,916 - It’s the doorbell. - Yes… 1380 01:35:22,000 --> 01:35:23,916 It’s the doorbell! 1381 01:35:24,000 --> 01:35:26,541 Are we scared of a doorbell? 1382 01:35:26,625 --> 01:35:28,791 - I’ll go open the door. - Yes. 1383 01:35:28,875 --> 01:35:30,250 I’ll go. 1384 01:35:36,916 --> 01:35:40,875 Are you mister Bonocore? 1385 01:35:42,333 --> 01:35:47,625 You escaped Diabolicus, but you won’t escape me! 1386 01:35:49,458 --> 01:35:51,458 Who are you? 1387 01:35:58,125 --> 01:36:01,833 I’m the tax agent! 98408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.