Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,460 --> 00:00:06,910
Sebelumnya di The Expanse.
2
00:00:06,945 --> 00:00:09,895
Aku menyediakan kapal untuk
misi pengintaian OPA.
3
00:00:09,930 --> 00:00:12,032
Nama kapal itu Scopuli.
4
00:00:12,066 --> 00:00:15,872
Aku butuh kapal untuk membawa
seorang penyintas, Lionel Polanski.
5
00:00:15,907 --> 00:00:20,185
Aku harus tahu siapa yang membunuh
teman-temanku. Aku butuh kebenaran.
6
00:00:20,220 --> 00:00:21,703
Aku ingin membawa operatormu.
7
00:00:23,921 --> 00:00:26,108
Mari kita bicara tentang Julie Mao.
8
00:00:26,143 --> 00:00:26,984
Apa dia masih hidup?
9
00:00:27,019 --> 00:00:30,785
Jika dia disini sekarang,
dia akan meludahi wajahmu.
10
00:00:30,820 --> 00:00:33,922
Kaulah yang paling dia benci. i>
11
00:00:36,379 --> 00:00:39,392
Aku ingin meminjam mata-matamu
di Stasiun Tycho.
12
00:00:39,507 --> 00:00:41,311
Fred Johnson tak ingin
terlibat dengan Bumi. i>
13
00:00:41,367 --> 00:00:42,904
OPA membunuh putramu i>.
14
00:00:42,954 --> 00:00:44,248
Kau yakin itu bukan masalah pribadi? i>
15
00:00:44,283 --> 00:00:45,962
Kau benar, itu masalah pribadi.
16
00:00:45,997 --> 00:00:47,989
Aku yang menghubungkan panggilan
darurat di Canterbury.
17
00:00:48,024 --> 00:00:49,642
Aku senang kita memperjelas ini.
18
00:00:49,677 --> 00:00:51,011
Aku sudah tahu.
19
00:00:51,077 --> 00:00:52,961
Mengapa kau tidak cerita padaku?
20
00:00:53,273 --> 00:00:54,740
Kau takut padaku.
21
00:00:54,775 --> 00:00:56,223
Aku akhirnya tahu. i>
22
00:00:56,258 --> 00:00:59,963
Para ilmuwan di Phoebe menemukan
sesuatu. OPA mendengar kabar itu,...
23
00:01:00,044 --> 00:01:01,613
...mereka mengirim seseorang
untuk mencurinya.
24
00:01:01,648 --> 00:01:03,350
Hapus berkas perkara Detektif Miller... i>
25
00:01:03,385 --> 00:01:05,044
...dan tarik semua perizinannya. i>
26
00:01:05,079 --> 00:01:06,661
Kau dipecat.
27
00:01:22,045 --> 00:01:23,938
Aku dulu hebat dalam hal ini.
28
00:01:30,240 --> 00:01:32,974
Pasti ada masanya...
29
00:01:33,837 --> 00:01:36,170
...saat aku pernah hebat.
30
00:01:37,841 --> 00:01:39,966
Putrimu.
31
00:01:41,228 --> 00:01:42,710
Dia--
32
00:01:43,267 --> 00:01:46,214
Dia diterbangkan.
33
00:01:47,922 --> 00:01:49,354
Julie--
34
00:01:50,473 --> 00:01:53,690
Memiliki keberanian,...
35
00:01:53,754 --> 00:01:55,531
...dan...
36
00:01:56,954 --> 00:01:59,237
...layak untuk ditolong.
37
00:02:00,493 --> 00:02:02,960
Tidak semua orang layak ditolong.
38
00:02:04,779 --> 00:02:07,025
Beberapa orang...
39
00:02:07,028 --> 00:02:09,194
...tak layak diselamatkan.
40
00:02:11,605 --> 00:02:14,622
Maafkan aku, Pak,...
41
00:02:14,665 --> 00:02:19,252
...mereka yang memberiku kasus Julie...
42
00:02:19,310 --> 00:02:22,681
...tak ingin kasus ini dipecahkan.
43
00:02:26,366 --> 00:02:29,033
Mereka mengambil semua bukti.
44
00:02:32,482 --> 00:02:34,987
Bahkan tak ingin aku memulangkan Julie.
45
00:02:35,838 --> 00:02:37,003
Maaf.
46
00:02:37,068 --> 00:02:39,979
Perhentian stasiun.
Trayek Midtown. i>
47
00:02:42,823 --> 00:02:44,874
Silakan keluar. i>
48
00:02:47,964 --> 00:02:50,102
Silakan keluar. i>
49
00:02:58,252 --> 00:02:59,535
Ke dermaga.
50
00:03:02,840 --> 00:03:05,320
Bawa aku ke dermaga!
51
00:03:08,236 --> 00:03:11,672
PENGANGKUT GAS ROCINANTE
DI SABUK ASTEROID
52
00:03:15,123 --> 00:03:18,092
Muncul di seluruh siaran.
53
00:03:18,166 --> 00:03:22,757
Mars memasang balistik setelah
Belter menyerang Scipio Africanus.
54
00:03:22,792 --> 00:03:26,600
Jadi, mereka berpatroli di setiap
jalur pelayaran dari sini dan Eros.
55
00:03:26,635 --> 00:03:29,447
Dan kita sedang membawa
kapal pengawal Mars yang dicuri.
56
00:03:29,505 --> 00:03:31,423
Kita tak menduga ini.
57
00:03:31,523 --> 00:03:35,645
Satu-satunya cara agar kapal ini lolos
jika tidak diperiksa dengan seksama.
58
00:03:35,680 --> 00:03:36,664
Jika ada yang masuk--
59
00:03:36,699 --> 00:03:38,657
Mereka tak bisa memeriksa setiap kapal.
60
00:03:38,692 --> 00:03:40,159
Mereka tak punya alasan
untuk menghentikan kita.
61
00:03:40,225 --> 00:03:42,694
Setelah kita melewati batas itu,
tak ada jalan kembali.
62
00:03:42,729 --> 00:03:45,415
Segala sesuatu yang kita
lakukan akan diawasi.
63
00:03:45,450 --> 00:03:48,803
Perjalanan kecil ini semakin menarik.
64
00:03:49,644 --> 00:03:52,697
Maka kita tetap di dalam jalur
dan pikirkan urusan kita.
65
00:03:52,862 --> 00:03:54,739
Mengangkut gas.
66
00:03:54,815 --> 00:03:56,448
Aku lelah menduga-duga.
67
00:03:56,483 --> 00:03:58,150
Perjalanan ini penuh spekulasi.
68
00:03:59,190 --> 00:04:01,692
Kita baru saja terkena laser
penghitung jarak.
69
00:04:01,986 --> 00:04:04,755
Mereka hanya memberi sentuhan kecil
agar kita tahu mereka mengawasi.
70
00:04:04,844 --> 00:04:09,274
Jika sentuhan itu berubah menjadi
kuncian target, kita harus siap.
71
00:04:09,309 --> 00:04:10,653
Benar.
72
00:04:20,581 --> 00:04:22,424
Apa itu?
73
00:04:23,867 --> 00:04:25,412
Apa yang kau lakukan?
74
00:04:26,013 --> 00:04:28,222
Ini kapal perang MCRN.
75
00:04:28,288 --> 00:04:31,891
Sistem ini mengenali Angkatan Laut
Mars sebagai sekutu.
76
00:04:32,098 --> 00:04:33,780
Tidak lagi.
77
00:04:33,815 --> 00:04:35,576
Kita akan tahu jika mereka mendekati kita.
78
00:04:35,622 --> 00:04:39,042
Bagaimana seseorang secerdas kau
berakhir di Canterbury?
79
00:04:39,085 --> 00:04:42,876
Aku gagal naik,
ke tingkat ketidakmampuanku.
80
00:04:42,963 --> 00:04:45,933
Sama seperti kita semua.
81
00:04:46,046 --> 00:04:47,560
Hei, itu tentang aku.
82
00:04:47,595 --> 00:04:48,619
Hei, Kalian.
83
00:04:48,677 --> 00:04:49,729
Mengapa kita memasang siaran?
84
00:04:49,795 --> 00:04:52,131
Apa maksudmu?
Tak ada yang menyiarkan apapun.
85
00:04:52,200 --> 00:04:54,033
Tidak, kita sedang memasang siaran.
86
00:04:55,583 --> 00:04:57,108
Dia benar.
87
00:04:58,007 --> 00:05:01,142
Ini transmisi radio dari lambung kapal.
88
00:05:01,200 --> 00:05:03,451
Disana hanya ada mesin
servo dan saluran air.
89
00:05:03,486 --> 00:05:04,673
Pasti kesalahan mesin.
90
00:05:04,722 --> 00:05:07,276
Tidak, siaran ini dimodulasi,
dalam bentuk kode.
91
00:05:07,381 --> 00:05:09,566
Alex, apakah kapal
MCRN mengirim status...
92
00:05:09,592 --> 00:05:11,824
...terbarunya saat terhubung
dengan kapal lain?
93
00:05:11,869 --> 00:05:12,818
Mungkin?
94
00:05:12,852 --> 00:05:14,768
Amos, coba periksa.
95
00:05:18,375 --> 00:05:20,042
Amos?
96
00:05:22,904 --> 00:05:24,590
Baik.
97
00:06:23,933 --> 00:06:29,637
PERTANIAN KOLEKTIF
MONTANA /
ZONA PERDAGANGAN AMERIKA UTARA
98
00:06:37,302 --> 00:06:37,680
Apa?
99
00:06:37,735 --> 00:06:38,950
Saya hanya memeriksa
anda, Nyonya. i>
100
00:06:38,985 --> 00:06:41,955
Tidak, aku tidak membunuh
dalam tiga puluh detik terakhir.
101
00:06:41,990 --> 00:06:43,990
Aku merasa lebih baik jika ada
orang yang memeriksa langsung i>.
102
00:06:44,025 --> 00:06:46,218
Kelompok ini memiliki sejarah
berselisih dengan pemerintah. i>
103
00:06:46,268 --> 00:06:47,930
Sungguh?
Aku tidak tahu.
104
00:06:47,965 --> 00:06:49,988
Nyonya-- /
Kau pikir mereka akan menahanku?
105
00:06:50,030 --> 00:06:51,629
Aku masih ingin
memahami lebih lanjut-- i>
106
00:06:51,664 --> 00:06:53,814
Jika aku melihat ada yang
mengawasiku langsung...
107
00:06:53,840 --> 00:06:55,644
...atau ada helikopter
di atas kepalaku...
108
00:06:55,694 --> 00:06:58,913
...kau akan tinggal di Basic Assistance
di akhir bulan.
109
00:06:58,996 --> 00:07:00,442
Ya, Nyonya. i>
110
00:07:18,459 --> 00:07:20,174
Elise Holden?
111
00:07:20,748 --> 00:07:24,285
Aku Chrisjen Avasarala,
Wakil Deputi PBB.
112
00:07:24,412 --> 00:07:25,780
Apa ini tentang James?
113
00:07:25,900 --> 00:07:27,332
Benar.
114
00:07:33,351 --> 00:07:35,357
Nyonya, jangan masuk ke dalam,... i>
115
00:07:35,392 --> 00:07:38,181
...kami tak bisa menjaga
keselamatan anda dari sini. i>
116
00:07:43,299 --> 00:07:46,208
Kita tak mungkin diberhentikan
hanya karena membawa gas.
117
00:07:46,291 --> 00:07:47,881
Dia mengikuti kita sejak di Tycho.
118
00:07:47,916 --> 00:07:49,992
Mata-mata dari teman kita, Fred Johnson.
119
00:07:50,027 --> 00:07:52,771
Hei, aku tersinggung-- /
Diam!
120
00:07:53,377 --> 00:07:56,510
Mengapa Fred memata-matai kita?
Dia lebih tahu banyak hal dibanding kita.
121
00:07:56,824 --> 00:07:58,269
Kau tahu apa yang dia siarkan?
122
00:07:58,327 --> 00:08:01,081
Tidak, dia membakar benda ini.
123
00:08:01,136 --> 00:08:02,539
Aku takkan membakarnya jika
dia tak menyerangku.
124
00:08:02,574 --> 00:08:05,323
Apa dari kata "diam"
yang tak kau pahami?
125
00:08:05,461 --> 00:08:08,882
Aku konsultan Davila Aerospatiale.
126
00:08:08,919 --> 00:08:10,820
Aku melakukan penelitian khusus-- /
Memata-matai perusahaan?
127
00:08:10,855 --> 00:08:12,729
Terserah kau menyebutnya apa.
128
00:08:12,805 --> 00:08:15,316
Aku mencuri kode dan teknologi
Tycho sudah dua tahun.
129
00:08:15,366 --> 00:08:17,722
Lalu mengapa kau di kapal kami?
130
00:08:20,353 --> 00:08:23,738
Aku terlalu terlibat jauh
dengan Fred Johnson.
131
00:08:23,913 --> 00:08:27,733
Aku harus pergi dari Tycho sebelum
para OPA menangkapku.
132
00:08:27,768 --> 00:08:29,129
Aku mengintip rencana
penerbangan kalian,...
133
00:08:29,203 --> 00:08:31,789
...aku lihat kalian menuju Eros,
aku menumpang.
134
00:08:32,002 --> 00:08:33,217
Aku memiliki kenalan disana.
135
00:08:33,275 --> 00:08:36,753
Aku memanggil mereka untuk menjemputku.
136
00:08:36,805 --> 00:08:39,414
Sayangnya kami tidak akan Eros.
137
00:08:40,452 --> 00:08:41,725
Tidak?
138
00:08:43,587 --> 00:08:45,100
Lalu kemana--
Tak ada apapun di luar sini.
139
00:08:45,190 --> 00:08:46,624
Bukan urusanmu.
140
00:08:53,314 --> 00:08:55,805
Mereka meluncurkan kapal kecil.
141
00:08:56,353 --> 00:08:57,820
Di jalur penghadangan.
142
00:08:57,854 --> 00:09:00,228
Mereka pasti menangkap
transmisi bajingan ini.
143
00:09:00,263 --> 00:09:01,608
Mereka mungkin mengira kita penyelundup...
144
00:09:01,643 --> 00:09:04,022
...dan mereka akan memeriksa kita.
145
00:09:04,805 --> 00:09:05,956
Masukan dia ke ruang hampa udara.
146
00:09:05,991 --> 00:09:07,300
Tunggu dulu-- /
Udara segar.
147
00:09:07,373 --> 00:09:08,973
Tunggu sebentar! /
Kurung dia disana.
148
00:09:09,031 --> 00:09:10,453
Nonaktifkan kendali agar
dia tak bisa keluar.
149
00:09:10,488 --> 00:09:12,356
Tunggu sebentar! / Semoga kami
tak membuka pintu yang salah.
150
00:09:12,406 --> 00:09:14,708
Tunggu! Dengar! Dengar!
151
00:09:15,342 --> 00:09:17,490
Kita harus saling membantu.
152
00:09:18,159 --> 00:09:20,302
Aku tak ingin dijemput patroli Mars,...
153
00:09:20,337 --> 00:09:23,149
...dan aku tahu, begitu juga dengan kalian.
154
00:09:23,184 --> 00:09:24,276
Kau tahu apa tentang kami?
155
00:09:24,311 --> 00:09:26,862
Itu bukan urusanku, paham?
156
00:09:26,897 --> 00:09:28,349
Bukan urusanku mengapa
kalian ada disini...
157
00:09:28,384 --> 00:09:29,573
...di dalam kapal Mars curian--
158
00:09:29,608 --> 00:09:30,978
Kau tak tahu apa yang kau bicarakan.
159
00:09:31,013 --> 00:09:32,797
Seperti yang aku bilang,
itu bukan urusanku.
160
00:09:32,880 --> 00:09:34,766
Aku tak peduli.
161
00:09:34,801 --> 00:09:38,082
Kau pikir Mars akan percaya
cerita yang akan kau katakan?
162
00:09:38,117 --> 00:09:39,137
Bisakah kau menyuruhnya diam?
163
00:09:39,172 --> 00:09:41,130
Tidak, kalian harus--
164
00:09:42,416 --> 00:09:44,510
Bicara lagi.
165
00:09:44,545 --> 00:09:46,069
Kau benar.
166
00:09:46,156 --> 00:09:47,955
Kalian terlalu berlebihan,
tapi kalian benar.
167
00:09:48,006 --> 00:09:49,307
Cukup!
168
00:09:49,474 --> 00:09:51,048
Bawa dia ke bawah.
169
00:10:08,801 --> 00:10:10,382
Bertanyalah pada dirimu sendiri,...
170
00:10:10,408 --> 00:10:12,147
...apa yang bisa kau lakukan
untuk Sabuk Asteroid.
171
00:10:12,250 --> 00:10:14,682
OPA menginginkanmu. i>
172
00:10:32,386 --> 00:10:35,084
Detektif Chapeau!
173
00:10:38,573 --> 00:10:41,864
Aku bagai virus yang tak
bisa kau hilangkan.
174
00:10:41,900 --> 00:10:43,983
Ingin menghajarku?
175
00:10:44,061 --> 00:10:45,612
Di depan semua orang ini?
176
00:10:45,647 --> 00:10:48,399
Teman! Teman, teman.
177
00:10:50,075 --> 00:10:52,928
Kalian semua ingat Tn. Miller.
178
00:10:52,993 --> 00:10:55,178
Dia dulu bekerja pada Bumi,...
179
00:10:55,228 --> 00:10:58,988
...tapi kini dia hanya
salah satu dari kita.
180
00:10:59,435 --> 00:11:01,692
Malam ini, dia tamuku,...
181
00:11:01,782 --> 00:11:03,648
...aku yang bayar minumannya.
182
00:11:05,673 --> 00:11:08,255
Ini hari yang baik untuk
memulai kembali, Temanku.
183
00:11:08,290 --> 00:11:10,091
Tidak.
184
00:11:10,252 --> 00:11:11,918
Ini belum berakhir.
185
00:11:15,188 --> 00:11:19,008
Saat kita pertama kali bertemu,
kau bilang aku adalah...
186
00:11:19,012 --> 00:11:22,621
...Santo Pelindung orang-orang yang
tak memiliki harapan. Ingat?
187
00:11:22,656 --> 00:11:25,459
Kurasa aku juga melihat itu dalam dirimu.
188
00:11:25,614 --> 00:11:27,697
Kau kira kau menang?
189
00:11:28,666 --> 00:11:31,886
Belum.
Tapi hampir.
190
00:11:31,990 --> 00:11:34,742
Aku tak pernah melawanmu, Miller.
191
00:11:34,925 --> 00:11:37,642
Justru aku berjuang untukmu.
192
00:11:39,947 --> 00:11:42,164
Ya, kurasa itu saat anak buah bodohmu...
193
00:11:42,199 --> 00:11:44,813
...melemparku ke ruang hampa udara.
194
00:11:45,622 --> 00:11:48,009
Kau langsung memikirkanku?
195
00:11:48,237 --> 00:11:51,352
Aku merasa terhormat.
196
00:11:51,947 --> 00:11:56,102
Biasanya, saat seseorang
akan kehilangan segalanya,...
197
00:11:56,176 --> 00:11:58,958
...dia menyadari apa yang
paling penting baginya.
198
00:11:58,993 --> 00:12:01,871
Dia melihatnya dengan jelas
untuk pertama kalinya.
199
00:12:03,013 --> 00:12:07,171
Aku melihat semua yang aku harus lihat.
200
00:12:07,754 --> 00:12:11,224
Mungkin kau belum kehilangan segalanya?
201
00:12:12,005 --> 00:12:13,751
Saat kau kehilangan segalanya,...
202
00:12:13,812 --> 00:12:16,257
...kau akan tahu jalan pulang.
203
00:12:16,900 --> 00:12:20,096
Dan itu akan menyambutmu.
204
00:12:30,656 --> 00:12:34,604
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com
205
00:12:34,628 --> 00:12:39,563
The Expanse
- Windmills -
Alih Bahasa : iisnana257
206
00:12:51,180 --> 00:12:53,034
Mau teh?
207
00:12:53,539 --> 00:12:54,938
Terima kasih.
208
00:12:55,709 --> 00:12:57,678
Kau ingin sesuatu, Tom?
209
00:12:58,002 --> 00:12:59,694
Tidak.
210
00:12:59,728 --> 00:13:01,862
Bisakah kau memberi kami waktu sebentar?
211
00:13:13,171 --> 00:13:15,297
Itu James?
212
00:13:15,331 --> 00:13:17,562
Itu kami semua.
213
00:13:17,762 --> 00:13:19,763
Wanita yang berani...
214
00:13:19,773 --> 00:13:22,144
...menjadi bagian keluarga yang koperatif.
215
00:13:22,257 --> 00:13:26,195
Sudah cukup sulit bagiku untuk
akur dengan seorang suami saja.
216
00:13:26,229 --> 00:13:28,565
Kami mencoba untuk tidak
menyembunyikan rahasia.
217
00:13:28,599 --> 00:13:31,440
Baik untuk hubungan apapun.
218
00:13:33,074 --> 00:13:35,293
Buku yang dicetak.
219
00:13:35,480 --> 00:13:38,296
Kami jarang yang melihat seperti ini lagi.
220
00:13:38,467 --> 00:13:39,965
Apa ini barang antik?
221
00:13:40,046 --> 00:13:41,662
Beberapa.
222
00:13:44,452 --> 00:13:46,284
Karya Cervantes.
223
00:13:47,448 --> 00:13:50,284
James sering membayangkan
dirinya sebagai ksatria.
224
00:13:50,365 --> 00:13:52,834
Dia pikir itu kisah yang lucu.
225
00:13:52,869 --> 00:13:56,111
Aku tak pernah memberitahunya
itu kisah tragedi.
226
00:13:56,607 --> 00:13:59,540
Bisakah kita menghentikan omong kosong ini?
227
00:13:59,641 --> 00:14:04,778
Masih ada lagi pujian tentang
rumah indahmu.
228
00:14:06,096 --> 00:14:07,697
Haruskah kita duduk?
229
00:14:07,864 --> 00:14:10,255
Kurasa kau tidak akan tinggal selama itu.
230
00:14:10,338 --> 00:14:13,024
Kau kemari bukan untuk
memberitahu putraku tewas.
231
00:14:13,059 --> 00:14:15,220
Kau bisa memberitahunya melalui surat.
232
00:14:15,288 --> 00:14:18,925
Kau kemari karena kau pikir
dia ada hubungannya dengan itu.
233
00:14:18,975 --> 00:14:22,396
Kapal pengangkut air
yang dihancurkan Mars,...
234
00:14:22,501 --> 00:14:25,144
...dan kekalahan mereka dalam perang.
235
00:14:25,263 --> 00:14:27,716
Kau pikir dia terlibat?
236
00:14:29,642 --> 00:14:33,253
Aku suka tinggal di dekat daratan.
Tidak membuatku menjadi bodoh.
237
00:14:33,324 --> 00:14:34,616
Apa dia terlibat?
238
00:14:34,651 --> 00:14:35,990
Tentu saja tidak!
239
00:14:36,048 --> 00:14:38,411
Dia takkan pernah-- /
Tunggu. Aku tahu kalimat itu.
240
00:14:38,473 --> 00:14:40,781
"Putraku adalah malaikat kecil,...
241
00:14:40,835 --> 00:14:43,540
" ...dia bahkan tak pernah
menyakiti serangga.
242
00:14:43,575 --> 00:14:47,629
"Jika saja kau lihat betapa
mengagumkannya dia."
243
00:14:47,714 --> 00:14:50,840
Dan aku pikir kita sudah selesai
dengan segala omong kosong.
244
00:14:51,101 --> 00:14:53,573
Bagaimana kalau yang ini?
245
00:14:53,621 --> 00:14:55,840
James Holden dirancang...
246
00:14:55,875 --> 00:14:59,145
...oleh kultus ekstrimis politik
sebagai muslihat...
247
00:14:59,180 --> 00:15:03,475
...untuk delapan orang yang akan
mengklaim hak atas daratan generasi.
248
00:15:03,569 --> 00:15:04,936
Diusir dari Angkatan Laut,...
249
00:15:04,970 --> 00:15:08,605
...dia terlibat dalam kelompok
radikal di Sabuk Asteroid...
250
00:15:08,662 --> 00:15:11,553
...karena itu mengingatkannya
pada rumah.
251
00:15:11,588 --> 00:15:14,842
Aku juga bisa membuat omong kosong.
252
00:15:14,983 --> 00:15:16,867
Mengapa kau kemari?
253
00:15:16,901 --> 00:15:19,064
Aku harus memahami putramu.
254
00:15:19,159 --> 00:15:21,340
Dan apa yang akan dicapai dari itu?
255
00:15:21,375 --> 00:15:23,038
Aku memiliki dua pemerintahan,...
256
00:15:23,073 --> 00:15:26,429
...dan apapun itu OPA menyebutnya,...
257
00:15:26,502 --> 00:15:30,737
...itu jalan menuju perang
yang dipicu putramu.
258
00:15:30,789 --> 00:15:34,954
Aku ingin menghentikannya sebelum
orang lain kehilangan anak-anaknya.
259
00:15:35,028 --> 00:15:36,251
Aku tak bisa membantumu.
260
00:15:36,286 --> 00:15:37,526
Tidak bisa?
261
00:15:37,616 --> 00:15:38,495
Atau kau memilih untuk
tidak membantuku?
262
00:15:38,530 --> 00:15:41,605
Apa untungnya ini?
263
00:15:41,767 --> 00:15:45,873
Apa yang bisa aku katakan padamu
yang bisa mengubah ini semua?
264
00:15:45,941 --> 00:15:48,361
Buatlah dia menjadi masuk akal bagiku.
265
00:15:48,453 --> 00:15:50,673
Dia dibesarkan oleh
orang-orang sepertimu,...
266
00:15:50,778 --> 00:15:53,316
...dan dia bergabung dengan
Angkatan Laut Bumi?
267
00:15:53,377 --> 00:15:56,127
Apa dia mencoba membuatmu marah?
268
00:15:56,173 --> 00:15:58,991
Atau dia ingin melihat
bagaimana musuh bekerja?
269
00:15:59,107 --> 00:16:02,733
Mengapa dia meninggalkan
surga kecil kalian disini?
270
00:16:03,478 --> 00:16:05,792
Kau belum mengabarkan tewasnya dia padaku.
271
00:16:05,827 --> 00:16:08,307
Kau mengalihkannya.
272
00:16:08,379 --> 00:16:11,758
Membiarkan aku yang mengatakannya.
Mengapa?
273
00:16:17,478 --> 00:16:19,694
James masih hidup.
274
00:16:23,518 --> 00:16:24,914
Hei,...
275
00:16:24,949 --> 00:16:26,777
...disini kapal pengangkut gas,
Rocinante.
276
00:16:26,812 --> 00:16:29,461
Kami lihat kalian menuju ke arah kami.
277
00:16:29,511 --> 00:16:31,298
Tidak ada masalah, bukan?
278
00:16:31,333 --> 00:16:34,219
Rocinante, kami ingin melihat rancangan
penerbangan dan muatan kalian.
279
00:16:34,285 --> 00:16:35,604
Mohon kirimkan pada kami sekarang. i>
280
00:16:35,639 --> 00:16:39,860
Kami hanya mengangkut helium ke Eros.
281
00:16:39,904 --> 00:16:43,326
Jika ini karena siaran kami,
komunikasi kami memang rusak, dan--
282
00:16:43,361 --> 00:16:46,359
Mohon kirimkan rencana penerbangan
dan muatan kalian, Rocinante.
283
00:16:46,464 --> 00:16:48,214
Baik.
284
00:16:50,460 --> 00:16:52,488
Ini.
285
00:16:52,635 --> 00:16:53,322
Begini saja.
286
00:16:53,388 --> 00:16:56,431
Begitu kami tiba di dermaga,
aku akan memeriksa seluruh sistem--
287
00:16:56,497 --> 00:16:58,433
Datamu rusak, Rocinante.
288
00:16:58,468 --> 00:17:00,217
Mohon kirim ulang. i>
289
00:17:04,535 --> 00:17:06,202
Ini.
290
00:17:11,400 --> 00:17:13,648
Rocinante, kau harus
melewati pemeriksaan...
291
00:17:13,722 --> 00:17:16,985
...menurut Peraturan Perdagangan MCR A0-66. i>
292
00:17:17,051 --> 00:17:19,035
Jangan menyimpang dari
jalur kalian saat ini.
293
00:17:19,070 --> 00:17:21,788
Jika kau melakukannya, kau akan ditembak. i>
294
00:17:24,184 --> 00:17:25,663
Perhatikan langkahmu.
295
00:17:25,697 --> 00:17:28,116
Kau khawatir akan apa yang terjadi
saat mereka memberhentikan kalian?
296
00:17:28,150 --> 00:17:30,316
Karena mereka akan memberhentikan kalian.
297
00:17:30,351 --> 00:17:32,170
Jika itu terjadi, kau takkan
ada disini untuk melihatnya.
298
00:17:34,413 --> 00:17:35,927
Kau pikir aku takkan mengeluarkanmu
ke ruang angkasa?
299
00:17:35,962 --> 00:17:37,708
Aku yakin kau akan mengeluarkanku.
300
00:17:37,774 --> 00:17:39,521
Lagipula itu takkan mengubah apapun.
301
00:17:39,604 --> 00:17:41,605
Itu akan membuatku merasa lebih baik.
302
00:17:42,700 --> 00:17:45,701
Kurasa sudah jelas kau lebih marah
padaku ketimbang aku marah padamu.
303
00:17:47,774 --> 00:17:51,460
Aku pernah berurusan dengan patroli Mars,...
304
00:17:51,511 --> 00:17:54,464
...aku tahu beberapa trik yang akan
mengeluarkan kita dari masalah ini.
305
00:17:56,392 --> 00:17:58,227
Aku takkan membohongimu.
306
00:17:58,276 --> 00:18:00,425
Apapun itu, akhirnya kau akan mati.
307
00:18:00,517 --> 00:18:03,604
Dan aku yang akan memberikan
kabar baik itu padamu.
308
00:18:03,709 --> 00:18:06,177
Nasibmu sudah diputuskan.
Jangan tersinggung.
309
00:18:06,281 --> 00:18:07,416
Begitu saja?
310
00:18:07,450 --> 00:18:10,342
Seperti air itu basah.
Langit itu di atas.
311
00:18:11,205 --> 00:18:15,059
Pasti menyenangkan jika kehidupan
diketahui secara pasti seperti itu.
312
00:18:15,116 --> 00:18:16,838
Itu tak ada hubungannya denganku.
313
00:18:16,873 --> 00:18:18,529
Kita semua terjebak dalam pergolakan.
314
00:18:18,564 --> 00:18:20,666
Aku tak mengerti maksudmu.
315
00:18:20,729 --> 00:18:25,257
Bosku di Baltimore dulu
menyebutnya pergolakan.
316
00:18:25,412 --> 00:18:27,153
Saat peraturan permainan berubah.
317
00:18:27,265 --> 00:18:28,551
Permainan apa?
318
00:18:28,658 --> 00:18:30,160
Sebuah permainan.
319
00:18:30,319 --> 00:18:31,992
Bertahan hidup.
320
00:18:32,027 --> 00:18:33,582
Saat hutan hancur dengan sendirinya,...
321
00:18:33,632 --> 00:18:35,901
...dan membentuk sesuatu yang baru.
322
00:18:36,033 --> 00:18:38,508
Orang-orang seperti kita,
pada akhirnya akan mati.
323
00:18:38,543 --> 00:18:41,012
Itu tak berarti apapun.
324
00:18:41,179 --> 00:18:43,234
Atau secara kebetulan
kita berhasil selamat,...
325
00:18:43,315 --> 00:18:45,874
...dan itu juga tak ada artinya.
326
00:18:45,908 --> 00:18:49,889
Jika bertahan hidup adalah permainan,
aku bisa menolong kita untuk selamat.
327
00:18:49,924 --> 00:18:52,372
Jadi, katakan pada kaptenmu-- /
Dia bukan kapten kami.
328
00:18:52,453 --> 00:18:54,397
Katakan pada siapa pun yang berkuasa.
MEMULAI RUANG HAMPA UDARA
329
00:18:54,478 --> 00:18:56,831
Aku memiliki informasi berharga.
330
00:18:57,061 --> 00:19:02,151
Dan, aku harus buang air
dua jam dari sekarang.
331
00:19:02,340 --> 00:19:04,320
Sampai nanti.
332
00:21:10,660 --> 00:21:13,552
Miller, Brengsek!
Sudah lama sekali.
333
00:21:13,588 --> 00:21:14,766
Bagaimana kabarmu? I>
334
00:21:14,801 --> 00:21:16,082
Jadi, kapal yang kau cari,...
335
00:21:16,117 --> 00:21:18,007
...Anubis, apapun itu,
tak pernah datang kemari.
336
00:21:18,042 --> 00:21:21,590
Tapi lucunya, kapal antar-jemput jarak
pendek dari Anubis kemari.
337
00:21:21,625 --> 00:21:25,693
Anubis 1-a, masih di dermaga Eros,
mengumpulkan pajak dermaga.
338
00:21:25,736 --> 00:21:28,073
Aku agak tertarik apa hubungannya
ini denganmu, Sobat.
339
00:21:28,133 --> 00:21:29,473
Hei, aku harus pergi. i>
340
00:21:29,508 --> 00:21:32,805
Tapi awasi saluran airmu,
aku mendengar hal-hal aneh di Ceres.
341
00:21:32,871 --> 00:21:34,762
Sampai nanti.
342
00:21:50,809 --> 00:21:52,386
Batas rumah ini ada disana.
343
00:21:52,421 --> 00:21:53,625
Aku akan memberitahumu jika aku bisa.
344
00:21:53,660 --> 00:21:57,208
Kau pergi sekarang dan jika kau
kembali tanpa surat perintah--
345
00:21:57,289 --> 00:21:58,679
Baik.
346
00:21:58,742 --> 00:22:02,579
Mata-mataku mengatakan
putramu selamat dari Donnager.
347
00:22:03,297 --> 00:22:05,486
Sekarang, bisakah kau
berhenti bersikap seperti itu...
348
00:22:05,512 --> 00:22:07,176
...dan membantuku
menjaganya tetap selamat?
349
00:22:07,231 --> 00:22:08,416
Dimana dia?
350
00:22:08,451 --> 00:22:10,485
Mengapa James pergi?
351
00:22:12,173 --> 00:22:14,109
Apa itu pesawat untukku?
352
00:22:14,191 --> 00:22:16,066
Untuk membawaku ke ruang tanpa jendela...
353
00:22:16,101 --> 00:22:18,760
...agar interogatormu bisa
menyuruhku bicara?
354
00:22:18,795 --> 00:22:20,586
Tak seorang pun ingin menangkapmu.
355
00:22:20,621 --> 00:22:22,922
Lalu mengapa kau disini?
356
00:22:23,055 --> 00:22:25,326
Aku memiliki kabar tentang putramu...
357
00:22:25,361 --> 00:22:27,097
...tapi aku tak memahami dia.
358
00:22:27,132 --> 00:22:29,478
Kurasa kau pembual besar.
359
00:22:29,578 --> 00:22:31,631
James adalah putraku.
360
00:22:31,705 --> 00:22:33,307
Dia anak dari kami berdelapan...
361
00:22:33,342 --> 00:22:36,260
...tapi aku yang mengandungnya
selama sembilan bulan.
362
00:22:36,350 --> 00:22:38,223
Dia milikku!
363
00:22:38,258 --> 00:22:40,612
Kau tak tahu apa yang kau perbuat disini.
364
00:22:40,677 --> 00:22:43,032
Tangkap saja aku.
365
00:22:43,093 --> 00:22:46,150
Kau menaruh semua harapanmu pada putramu?
366
00:22:46,244 --> 00:22:47,719
Aku menaruh harapanku
pada putraku dengan...
367
00:22:47,745 --> 00:22:49,009
...menyuruhnya bergabung
di marinir...
368
00:22:49,042 --> 00:22:52,014
...atau aku takkan membiayai sekolahnya.
369
00:22:52,057 --> 00:22:55,196
Langkah pertama dalam karir pelayanan publik.
370
00:22:55,253 --> 00:22:58,257
Seperti aku dan ayahku.
371
00:22:58,322 --> 00:23:01,244
Jadi, dia melakukan seperti
yang diharapkan.
372
00:23:01,403 --> 00:23:05,325
Itulah sebabnya dia di Callisto
selama pemberontakan...
373
00:23:05,382 --> 00:23:07,486
...yang merenggut nyawanya.
374
00:23:07,560 --> 00:23:09,555
Aku sudah lama ingin...
375
00:23:09,590 --> 00:23:15,116
...seseorang datang dan memberitahuku
itu kesalahan besar...
376
00:23:15,160 --> 00:23:18,636
...bahwa putraku masih hidup.
377
00:23:18,698 --> 00:23:23,182
Aku menunggu di ranjangku untuk berita itu.
378
00:23:23,251 --> 00:23:28,541
Jadi, aku sangat paham dengan sikapku ini.
379
00:23:31,074 --> 00:23:32,730
Aku tidak tahu.
380
00:23:32,786 --> 00:23:36,509
Itu bukan sesuatu yang biasanya aku mulai.
381
00:24:01,510 --> 00:24:03,480
Baiklah, Bodoh.
Kemarilah.
382
00:24:03,515 --> 00:24:06,909
Kau bisa membantu.
Selamat.
383
00:24:12,352 --> 00:24:14,038
Jadi, perbincangan gila tadi...
384
00:24:14,082 --> 00:24:17,164
...itu hanya perang psikologi, 'kan?
Bagus sekali.
385
00:24:17,236 --> 00:24:19,771
Aku masih harus buang air.
386
00:24:21,455 --> 00:24:23,351
Tahanan sudah diamankan.
387
00:24:25,359 --> 00:24:26,664
Apa ini sungguh diperlukan?
388
00:24:26,699 --> 00:24:29,587
Kau memiliki sesuatu yang berguna
untuk dikatakan, katakanlah.
389
00:24:29,741 --> 00:24:31,599
Baiklah, kalian terbang
dengan kapal Mars...
390
00:24:31,657 --> 00:24:34,239
...dengan beberapa sampah yang dilas.
Selamat.
391
00:24:34,317 --> 00:24:36,660
Tapi itu takkan menipu Mars setelah
mereka naik dan melihat ini.
392
00:24:36,695 --> 00:24:38,615
Itu info tidak berguna,
itu sudah jelas.
393
00:24:38,650 --> 00:24:41,871
Ini permainan.
Permainan berpura-pura.
394
00:24:41,938 --> 00:24:46,747
Dan kalian berpura-pura menjadi
sesuatu yang salah.
395
00:24:46,804 --> 00:24:49,340
Mars dikenal mampu menyamarkan
kapal perang mereka...
396
00:24:49,398 --> 00:24:51,067
...saat mereka melakukan operasi rahasia.
397
00:24:51,129 --> 00:24:54,284
Mereka memakai satu set khusus kode
yang memberitahu kapal Mars lainnya...
398
00:24:54,319 --> 00:24:57,073
...bahwa mereka di luar sana,
melakukan hal buruk dan tersesat.
399
00:24:57,108 --> 00:24:59,825
Bagaimana kau tahu semua ini? /
Aku mata-mata yang hebat.
400
00:25:01,654 --> 00:25:04,593
Itu sebabnya aku tak ingin macam-macam
dengan Mars lagi.
401
00:25:04,628 --> 00:25:08,653
Mereka memiliki dendam padaku.
402
00:25:08,754 --> 00:25:10,178
Kemaluan keledai.
403
00:25:10,251 --> 00:25:12,972
Apa tadi kau bilang "kemaluan keledai"?
404
00:25:13,046 --> 00:25:16,351
Dulu saat aku menerbangkan MCRN,...
405
00:25:16,385 --> 00:25:18,189
...kami berpapasan dengan
kapal tangki tak dikenal...
406
00:25:18,241 --> 00:25:20,608
...yang bertingkah mencurigakan
di zona pembajak.
407
00:25:20,666 --> 00:25:23,470
Jadi, kami siap melawan, tapi
saat kaptenku menyapa mereka...
408
00:25:23,565 --> 00:25:28,207
...mereka hanya mengoceh dan
mengakhiri kalimat dengan,...
409
00:25:28,366 --> 00:25:30,334
..."Kemaluan keledai".
410
00:25:31,137 --> 00:25:32,905
Dan?
411
00:25:32,940 --> 00:25:34,248
Dan seperti itu saja...
412
00:25:34,283 --> 00:25:36,533
...Kaptenku memerintahkanku
berganti jalur.
413
00:25:36,614 --> 00:25:37,807
Kami berpisah.
414
00:25:37,842 --> 00:25:39,429
Tak satu pun dari kami
membicarakan itu,...
415
00:25:39,471 --> 00:25:42,779
...tapi kami para awak kapal yakin itu
beberapa operasi militer rahasia.
416
00:25:42,814 --> 00:25:44,622
Itu karena kemungkinan memang begitu.
417
00:25:44,672 --> 00:25:45,654
Dengarkan aku,...
418
00:25:45,733 --> 00:25:48,417
...jika kalian memberi kapal itu
set kode yang benar...
419
00:25:48,491 --> 00:25:51,512
...mereka akan mundur.
420
00:25:51,573 --> 00:25:55,419
Yang mereka tahu, itu latihan
untuk mengusir para polisi.
421
00:25:56,274 --> 00:25:58,249
Yang kalian butuhkan adalah buku kode.
422
00:25:58,307 --> 00:26:00,994
Dia benar. Buku itu harusnya ada
di suatu loker di dek ini,...
423
00:26:01,029 --> 00:26:03,077
...suatu tempat disini.
424
00:26:03,112 --> 00:26:05,235
Benar, disini.
Disini di mana?
425
00:26:05,285 --> 00:26:06,371
Kalian pasti memiliki buku kodenya!
426
00:26:06,406 --> 00:26:10,402
Baiklah, Sayang.
Tunjukkan dimana loker operasional.
427
00:26:32,493 --> 00:26:35,205
Darimana kau mendapatkan kunci itu?
428
00:26:35,294 --> 00:26:36,877
Dari Lopez.
429
00:26:43,158 --> 00:26:46,051
MASUKAN 24 DIGIT KODE KEAMANAN
430
00:26:48,082 --> 00:26:50,470
Sialan.
431
00:27:43,075 --> 00:27:44,421
Avi.
432
00:27:46,919 --> 00:27:48,752
Berikan aku uangnya, Sobat.
433
00:27:48,787 --> 00:27:50,902
Ini kemenangan besar.
434
00:27:51,755 --> 00:27:54,109
Untuk kehilangan seumur hidup.
435
00:27:56,987 --> 00:27:58,905
Kau ingin menjual itu juga?
436
00:27:59,878 --> 00:28:02,367
Ini tidak dijual.
437
00:28:02,468 --> 00:28:04,018
Miller!
438
00:28:05,968 --> 00:28:07,770
Begitukah caramu mengucapkan
salam perpisahan?
439
00:28:07,805 --> 00:28:09,890
Dengan pesan menyeramkan?
440
00:28:12,712 --> 00:28:15,210
Aku baru saja memeriksa apartemenmu,...
441
00:28:15,245 --> 00:28:18,465
...berpikir aku akan menemukan
ceceran otakmu di dinding.
442
00:28:18,529 --> 00:28:21,084
Ya.
Itu tidak...
443
00:28:21,173 --> 00:28:23,185
...berakhir dengan baik.
444
00:28:23,220 --> 00:28:25,814
Ya.
445
00:28:25,848 --> 00:28:27,287
Apa yang kau lakukan?
446
00:28:27,346 --> 00:28:29,683
Itu,...
447
00:28:29,772 --> 00:28:31,074
...aku akan melakukan perjalanan.
448
00:28:31,167 --> 00:28:33,993
Kemana? /
Eros.
449
00:28:34,051 --> 00:28:36,788
Ya, aku akan,...
450
00:28:36,866 --> 00:28:38,001
...mencari pemandangan.
451
00:28:38,036 --> 00:28:41,656
Pemandangan apa? Miller, Eros adalah
tempat pembuangan sampah.
452
00:28:41,691 --> 00:28:45,848
Jika masalah ini sebesar
yang kau pikirkan,...
453
00:28:45,935 --> 00:28:48,849
...kau butuh seseorang untuk mengawasimu.
454
00:28:48,942 --> 00:28:50,527
Seorang mitra.
455
00:28:52,375 --> 00:28:54,295
Ya.
456
00:28:54,330 --> 00:28:56,416
Kurasa aku lebih baik melakukannya sendiri.
457
00:28:56,474 --> 00:28:58,560
Kau sendiri saat di ruang hampa udara itu.
458
00:28:59,696 --> 00:29:01,608
Tavi.
459
00:29:03,535 --> 00:29:05,536
Kau tak bisa ikut denganku.
460
00:29:18,131 --> 00:29:20,199
Waktu yang tidak tepat.
461
00:29:20,602 --> 00:29:22,771
Keahlianku.
462
00:29:25,896 --> 00:29:27,898
Semoga berhasil, Miller.
463
00:29:42,343 --> 00:29:44,402
Kami sudah berusaha
menyelamatkan daratan ini...
464
00:29:44,437 --> 00:29:47,158
...sejak sebelum James lahir.
465
00:29:47,238 --> 00:29:49,675
Dia akan mengambil alihnya untuk kami.
466
00:29:49,710 --> 00:29:52,014
Cara kami membesarkannya,...
467
00:29:52,095 --> 00:29:56,961
...dia tumbuh dengan berpikir dia hidup
karena daratan ini membutuhkan dia.
468
00:29:58,663 --> 00:30:01,718
Itu hal yang buruk yang
dikatakan pada anak kecil.
469
00:30:01,924 --> 00:30:03,728
Tapi dia tidak pernah mengeluh,...
470
00:30:03,763 --> 00:30:06,316
...karena itu yang kami inginkan.
471
00:30:06,380 --> 00:30:07,811
Pada saat dia remaja,...
472
00:30:07,885 --> 00:30:11,558
...dia membaca semua laporan
yang Tom tulis.
473
00:30:11,609 --> 00:30:14,094
Dia pergi ke sidang,...
474
00:30:14,145 --> 00:30:17,093
...berdiri di gerbang untuk
menyambut anak buah...
475
00:30:17,151 --> 00:30:20,406
...yang dikirim pemerintah untuk
melecehkan kami.
476
00:30:20,566 --> 00:30:23,535
Jangan tersinggung. /
Tidak ada yang menyinggung.
477
00:30:24,018 --> 00:30:27,407
Kami mempersiapkannya untuk
menjadi pemimpin,...
478
00:30:27,461 --> 00:30:30,513
...lalu memberinya pertarungan
yang takkan pernah dia menangkan.
479
00:30:31,858 --> 00:30:35,047
Sehari sebelum ulang tahunnya
yang ke-18,...
480
00:30:35,082 --> 00:30:37,382
...aku membawanya keluar
untuk memperbaiki pagar,...
481
00:30:37,425 --> 00:30:39,841
...dan aku menyuruhnya
pergi sejauh mungkin...
482
00:30:39,876 --> 00:30:42,213
...dari tempat ini.
483
00:30:42,384 --> 00:30:45,022
Dan jika dia tidak pergi,
aku yang akan pergi...
484
00:30:45,057 --> 00:30:49,498
...karena aku tak tahan melihat apa
yang kami lakukan padanya lagi.
485
00:30:49,555 --> 00:30:52,109
Kau benar saat membebaskannya.
486
00:30:52,745 --> 00:30:54,631
Aku menerima sebuah...
487
00:30:54,654 --> 00:30:58,946
...pesan indah darinya setiap bulan.
488
00:31:00,003 --> 00:31:02,007
Atau dua pesan...
489
00:31:02,072 --> 00:31:06,003
...dari kapal atau lainnya,
di luar sistem.
490
00:31:07,678 --> 00:31:09,932
James masih belum menemukan tempatnya,...
491
00:31:09,967 --> 00:31:12,674
...tapi setidaknya dia bebas.
492
00:31:27,624 --> 00:31:29,523
Ini terlalu lama.
493
00:31:29,605 --> 00:31:30,792
Ini komposit titanium.
494
00:31:30,870 --> 00:31:31,637
Jika saja kita mulai dari sejam lalu--
495
00:31:31,672 --> 00:31:33,836
Siapa yang mengizinkanmu bicara? /
Aku.
496
00:31:33,925 --> 00:31:35,678
Teruskan saja.
497
00:31:35,833 --> 00:31:37,391
Itu juga tidak akan membantu.
498
00:31:37,426 --> 00:31:39,834
Jika listrik di segel magnetiknya mati,
cadangan listrik di loker...
499
00:31:39,915 --> 00:31:41,962
...akan menyala dan akan
terus mengunci loker itu.
500
00:31:41,997 --> 00:31:44,381
Itu sebabnya aku akan mematikan
sumber listriknya dulu...
501
00:31:44,446 --> 00:31:45,385
...agar cadangan listriknya tidak terpicu.
502
00:31:45,420 --> 00:31:46,933
Ide yang bagus,
tapi waktunya tidak cukup.
503
00:31:46,968 --> 00:31:50,273
Kau meremehkan kemampuanku
dalam membongkar barang.
504
00:31:50,385 --> 00:31:52,189
Mau kemana kau?
505
00:31:52,301 --> 00:31:53,832
Aku akan mempersiapkan rencana B.
506
00:31:53,867 --> 00:31:54,934
Apa rencana B-nya?
507
00:31:54,969 --> 00:31:57,896
Ke ruang hampa udara dan memastikan
tak ada yang naik ke kapal kita.
508
00:31:58,993 --> 00:32:00,227
Alex!
509
00:32:00,262 --> 00:32:02,197
Tahan mereka semampumu.
510
00:32:02,299 --> 00:32:04,384
Dapatkan kode sialan itu.
511
00:32:11,517 --> 00:32:13,653
Kau pikir kau butuh meriam tangan?
512
00:32:13,706 --> 00:32:15,402
Entahlah.
513
00:32:15,722 --> 00:32:16,573
Kita lihat nanti.
514
00:32:16,670 --> 00:32:18,208
Hei, kita perjelas ini.
515
00:32:18,243 --> 00:32:20,046
Setiap Mars yang melalui
ruang hampa udara itu,...
516
00:32:20,081 --> 00:32:22,733
...kita taklukan dan tahan mereka.
Jangan ada yang terbunuh.
517
00:32:22,768 --> 00:32:25,182
Agar mereka berkesempatan
menghubungi kapal induk mereka?
518
00:32:26,963 --> 00:32:28,547
Bukan itu rencanaku.
519
00:32:28,681 --> 00:32:31,374
Itu kapal dengan dua orang patroli.
520
00:32:31,457 --> 00:32:33,876
Aku bisa menaklukan mereka dengan cepat,...
521
00:32:33,949 --> 00:32:35,837
...lalu kita bakar mereka
di tempat yang aman.
522
00:32:35,872 --> 00:32:37,560
Memikirkan apa yang selanjutnya
akan kita lakukan setelah itu.
523
00:32:37,626 --> 00:32:39,723
Kau tahu berapa banyak
Mars yang tewas...
524
00:32:39,749 --> 00:32:41,791
...demi mengeluarkan
kita dari Donnager?
525
00:32:42,060 --> 00:32:45,280
Kapal dengan ukuran itu?
Beberapa ratus.
526
00:32:45,315 --> 00:32:46,922
Dan sekarang kau
bersiap untuk membunuh...
527
00:32:46,948 --> 00:32:48,553
...mereka lagi seolah
tak terjadi apa pun.
528
00:32:48,720 --> 00:32:50,888
Karena mereka adalah musuh sekarang.
529
00:32:50,954 --> 00:32:52,635
Dan kita adalah buronan.
530
00:32:52,670 --> 00:32:53,823
Dan yang mereka tahu,...
531
00:32:53,896 --> 00:32:56,483
...kitalah yang meledakan Donnager.
532
00:32:56,680 --> 00:33:00,518
Dan aku tak mau menghabiskan
sisa hidupku di tahanan Mars.
533
00:33:06,285 --> 00:33:08,238
Menurutmu berapa lama masa tahanan
yang akan kau dapatkan...
534
00:33:08,273 --> 00:33:10,618
...karena Canterbury
di dalam sel penjara?
535
00:33:10,653 --> 00:33:12,965
Jika masa tahanan itu
lebih adil daripada darah...
536
00:33:12,991 --> 00:33:15,084
...orang tak bersalah,
aku tak menginginkannya.
537
00:33:15,119 --> 00:33:17,150
Sudah kuduga.
538
00:33:17,185 --> 00:33:20,895
Pria dengan ide-ide besar,
ingin menahan orang-orang jahat...
539
00:33:20,995 --> 00:33:23,171
...selama dia tidak dirugikan.
540
00:33:23,206 --> 00:33:24,895
Apa yang kau bicarakan?
541
00:33:24,930 --> 00:33:26,795
Aku membicarakan badut di atas itu,...
542
00:33:26,830 --> 00:33:28,197
...setelah kau membebaskannya,...
543
00:33:28,223 --> 00:33:29,632
...dia akan menjual kita dengan
harga yang tertinggi.
544
00:33:29,667 --> 00:33:31,535
Aku membicarakan Mars
yang akan lewat ruang...
545
00:33:31,561 --> 00:33:33,191
...hampa udara itu untuk
melumpuhkan kita.
546
00:33:33,226 --> 00:33:36,281
Kau yang menghubungkan
panggilan darurat itu, Holden.
547
00:33:36,647 --> 00:33:38,887
Selamat datang di pergolakan.
548
00:33:39,218 --> 00:33:41,656
Naomi benar bahwa aku harus takut padamu.
549
00:33:44,145 --> 00:33:45,979
Peringatan jarak dekat, Teman-teman. i>
550
00:33:46,060 --> 00:33:48,034
Kita kehabisan waktu.
551
00:34:12,242 --> 00:34:16,286
Rocinante, matikan hampa udara kalian
dan bersiap untuk berlabuh.
552
00:34:16,321 --> 00:34:17,643
Baik.
553
00:34:17,677 --> 00:34:19,523
Punya ide untuk merevisi rencana ini?
554
00:34:19,558 --> 00:34:22,067
Perlambat mereka. /
Itu baru ide!
555
00:34:22,274 --> 00:34:23,134
Hei, Sobat!
556
00:34:23,169 --> 00:34:25,003
Selamat datang.
557
00:34:25,038 --> 00:34:26,978
Kulihat kalian sedang memasang
jembatan dermaga,...
558
00:34:27,013 --> 00:34:29,887
...meskipun mungkin ada masalah
kecil dengan penghubungnya.
559
00:34:29,936 --> 00:34:32,388
Kami masih memperbaiki kekacauannya.
560
00:34:34,312 --> 00:34:36,382
Amos, kita bukan mereka.
561
00:34:36,448 --> 00:34:37,708
Kita bukan bajingan.
562
00:34:37,743 --> 00:34:39,388
Aku tak ingin bicara, Holden.
563
00:34:39,500 --> 00:34:41,551
Kita akan kedatangan tamu.
564
00:34:45,180 --> 00:34:46,946
Aku yang akan melumpuhkanmu,...
565
00:34:46,981 --> 00:34:49,059
...sebelum kau melumpuhkan mereka.
566
00:34:49,094 --> 00:34:51,348
Tembakanmu harus bersih.
Di belakang kepala.
567
00:34:51,383 --> 00:34:53,050
Lakukan jika kau harus melakukannya.
568
00:34:54,729 --> 00:34:56,011
Kau kira aku takkan melakukannya.
569
00:34:56,046 --> 00:34:57,585
Hanya ada satu cara untuk mencari tahu.
570
00:34:57,620 --> 00:35:00,454
Baik, Semua, bersiaplah. i>
571
00:35:01,260 --> 00:35:03,964
Rocinante, buka pintu ruang
hampa udara kalian sekarang...
572
00:35:03,999 --> 00:35:05,968
...atau kami akan menerobos i>.
573
00:35:06,003 --> 00:35:08,606
Hei, Sobat, sebentar lagi.
574
00:35:08,641 --> 00:35:11,902
Masalahnya belum diselesaikan.
575
00:35:11,937 --> 00:35:15,280
Kita biarkan mereka masuk sekarang
atau lambung kapal kita di bom. Pilihlah.
576
00:35:15,315 --> 00:35:17,225
Berhasil! /
Apa? Kau berhasil?
577
00:35:17,260 --> 00:35:18,842
Aku berhasil!
578
00:35:27,459 --> 00:35:29,330
Ini, yang ini.
579
00:35:29,845 --> 00:35:31,472
Rocinante, ini peringatan terakhir--
580
00:35:31,545 --> 00:35:35,999
Ya, maaf aku menyebalkan, tapi--
581
00:35:36,731 --> 00:35:39,983
Masalah listrik kami, itu begitu--
582
00:35:44,942 --> 00:35:47,753
Ubiquitous (dimana-mana) dan...
583
00:35:49,360 --> 00:35:52,364
...mendacious (penuh kebohongan)
dan polyglottal (lebih dari satu).
584
00:35:52,485 --> 00:35:54,920
Seperti kemaluan keledai.
585
00:36:06,892 --> 00:36:09,350
Diterima dan dipahami, Rocinante.
586
00:36:09,447 --> 00:36:12,081
Sistem komunikasi kalian memenuhi
persyaratan saat tiba di dermaga.
587
00:36:13,540 --> 00:36:17,428
Baik, Sobat.
Dan, hei.
588
00:36:17,590 --> 00:36:19,343
Kalian berhati-hatilah di luar sana, paham?
589
00:36:19,379 --> 00:36:21,626
Kau juga, Rocinante.
Semoga selamat.
590
00:36:32,745 --> 00:36:34,331
Brengsek! i>
591
00:36:34,389 --> 00:36:37,009
Kalian percaya itu?
Sialan, aku hebat!
592
00:36:37,044 --> 00:36:37,934
Itu berhasil.
593
00:36:37,969 --> 00:36:39,299
Kerja bagus, Semuanya. i>
594
00:36:44,006 --> 00:36:45,835
Kau lihat?
Tidak begitu buruk.
595
00:36:45,870 --> 00:36:47,589
Ya, Nyonya. Sekretaris Errinwright
menghubungi anda.
596
00:36:47,671 --> 00:36:49,756
Hubungkan dia.
597
00:36:49,809 --> 00:36:51,722
Kunjungan lapangan tidak berizin?
598
00:36:51,757 --> 00:36:54,093
Kurasa pria itu, James Holden... i>
599
00:36:54,151 --> 00:36:58,104
...memiliki masalah dengan ibunya
dan wewenang.
600
00:36:58,174 --> 00:37:00,558
Dan rasa bersalah karena
tidak menyelamatkan dunia...
601
00:37:00,593 --> 00:37:03,437
...tapi aku tak melihatnya sebagai
dalang terorisme.
602
00:37:03,519 --> 00:37:05,120
Dia memiliki aset besar...
603
00:37:05,146 --> 00:37:06,808
..bawa dia pulang untuk
perbincangan yang panjang.
604
00:37:06,850 --> 00:37:09,079
Mata-mata perusahaanmu membahayakan.
605
00:37:09,160 --> 00:37:11,147
Dia tidak menjawab panggilan dua kali.
606
00:37:11,182 --> 00:37:14,987
Laporan terakhirnya mengatakan
Holden menuju Eros...
607
00:37:15,112 --> 00:37:17,298
...dalam MCRN perang
yang diubah dengan...
608
00:37:17,324 --> 00:37:19,866
...transponder palsu yang
disediakan Fred Johnson.
609
00:37:19,901 --> 00:37:22,655
Jadi analisismu akan
karakternya terkendala,...
610
00:37:22,690 --> 00:37:25,157
...aku sudah mengaktifkan
tim operasi rahasia.
611
00:37:26,808 --> 00:37:28,361
Kita harus memberhentikan Holden.
612
00:37:28,434 --> 00:37:29,993
Memberhentikan dia?
613
00:37:30,060 --> 00:37:32,902
Karena serangkaian peristiwa yang
bahkan kita tak pahami?
614
00:37:32,937 --> 00:37:34,614
Kita tak bisa mengumpulkan
bukti saat ini, Chrisjen.
615
00:37:34,649 --> 00:37:36,142
Dan kita tak bisa
menunggu hingga...
616
00:37:36,168 --> 00:37:38,012
...bencana selanjutnya
yang dipicu Holden.
617
00:37:38,153 --> 00:37:40,493
Semua rapuh di luar sana saat ini.
618
00:37:40,528 --> 00:37:43,351
Saat Holden tiba di Eros, dia selesai.
619
00:37:43,444 --> 00:37:45,146
Kunjungan lapangan berakhir. i>
620
00:37:45,208 --> 00:37:47,219
Aku ingin kau kembali kemari.
621
00:37:55,320 --> 00:37:57,121
Sial.
622
00:38:11,964 --> 00:38:14,727
Lingkup aman.
623
00:38:15,269 --> 00:38:18,755
Tidak ada lagi patroli disini
dan stasiun Eros.
624
00:38:19,231 --> 00:38:22,084
Menurut kordinat Fred,...
625
00:38:22,258 --> 00:38:24,678
...keberadaan terakhir yang
diketahui dari Lionel Polanski...
626
00:38:24,713 --> 00:38:31,542
...ada di Sabuk Asteroid
Bravo Alpha 834024112.
627
00:38:33,712 --> 00:38:36,201
Kita mendapatkan seorang Belter.
628
00:38:37,204 --> 00:38:39,084
Semoga dia memiliki jawaban.
629
00:38:39,119 --> 00:38:40,836
Ya.
630
00:38:44,358 --> 00:38:46,207
Hei, bisakah aku-- /
Diam.
631
00:38:46,534 --> 00:38:49,054
Hei, di dermaga selanjutnya,...
632
00:38:49,095 --> 00:38:50,792
...aku ingin Amos keluar dari kapal ini.
633
00:38:50,842 --> 00:38:51,645
Apa yang terjadi?
634
00:38:51,680 --> 00:38:55,107
Talimu yang dipasangkan padanya,
lebih baik kau pasangkan lagi.
635
00:38:55,180 --> 00:38:56,231
Dia bukan anjingku.
636
00:38:59,179 --> 00:39:01,513
Kita bisa memulainya?
637
00:39:08,832 --> 00:39:11,616
Kendalikan dia.
638
00:39:11,673 --> 00:39:13,724
Hanya kau yang bisa.
639
00:39:25,861 --> 00:39:29,082
Beberapa hal layak ditunggu.
640
00:39:29,124 --> 00:39:32,261
Seperti mendapatkan loh batu.
641
00:39:37,956 --> 00:39:40,592
Aku tahu kita memulainya
dengan tidak mulus...
642
00:39:40,657 --> 00:39:43,761
...tapi kita melaluinya dengan baik.
643
00:39:45,135 --> 00:39:47,606
Untuk orang sepertiku,
itu sangat berarti.
644
00:39:47,731 --> 00:39:51,568
Melewati masalah bersama-sama.
645
00:39:52,755 --> 00:39:56,327
Jadi, bagaimana jika setelah
sampai di Eros...
646
00:39:56,362 --> 00:39:58,398
...atau kemana pun kau akan pergi...
647
00:39:58,455 --> 00:40:02,082
...kita berjabatan tangan
dan melupakan semua.
648
00:40:02,232 --> 00:40:04,178
Kau tak perlu mengkhawatirkan itu.
649
00:40:04,244 --> 00:40:06,747
Baik, tapi izinkan aku bertanya
sesuatu yang lain.
650
00:40:06,798 --> 00:40:09,653
Apa kau seperti hewan di atas itu?
651
00:40:09,778 --> 00:40:11,021
Amos, kau memanggilnya?
652
00:40:11,056 --> 00:40:12,967
Tidak. /
Bagus.
653
00:40:15,095 --> 00:40:17,931
Aku tak peduli kau terlibat dalam apa.
654
00:40:17,966 --> 00:40:19,676
Aku hanya pria
biasa yang mencoba...
655
00:40:19,702 --> 00:40:21,764
...melakukan tugasnya,
sama seperti kalian.
656
00:40:21,805 --> 00:40:24,721
Aku juga memiliki keluarga di luar sana.
657
00:40:24,756 --> 00:40:27,010
Jika setelah kau bercermin,...
658
00:40:27,116 --> 00:40:31,005
...dan masih memutuskan bahwa aku
akan dilempar ke ruang angkasa,...
659
00:40:31,117 --> 00:40:33,169
...karena aku...
660
00:40:33,264 --> 00:40:36,883
...menyulitkanmu...
661
00:40:36,959 --> 00:40:40,999
...maka setidaknya bisakah kau...
662
00:40:41,011 --> 00:40:43,263
...memberitahuku jika itu
memang akan terjadi.
663
00:40:43,470 --> 00:40:46,223
Dan aku tak mendapat ampunan apa pun.
664
00:40:46,314 --> 00:40:48,796
Jadi aku bisa menenangkan diriku.
665
00:40:50,778 --> 00:40:55,375
Karena aku juga bukan hewan.
666
00:41:01,002 --> 00:41:02,373
SINYAL
TIDAK ADA AKSES JARINGAN
667
00:41:02,449 --> 00:41:04,057
SINYAL
MENCARI
668
00:41:04,171 --> 00:41:05,772
SINYAL
TIDAK ADA AKSES JARINGAN
669
00:41:05,807 --> 00:41:07,360
SINYAL
MENCARI
670
00:41:07,480 --> 00:41:09,052
SINYAL
TIDAK ADA AKSES JARINGAN
671
00:41:36,982 --> 00:41:39,589
Kita akan melakukan
penerbangan sepertiga G-force,... i>
672
00:41:39,624 --> 00:41:43,051
...jadi silahkan memindahkan barang
hingga tiba di titik terbang. i>
673
00:41:43,140 --> 00:41:45,508
Perhentian selanjutnya, Stasiun Eros i>.
674
00:42:08,232 --> 00:42:13,235
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com
Alih Bahasa : iisnana257
51974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.