All language subtitles for The.Expanse.S01E01.Dulcinea.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY.Vie_Syned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,810 --> 00:01:09,700 Vào thế kỉ 23, con người thôn tính hệ mặt trời. 2 00:01:09,730 --> 00:01:12,780 Liên Hiệp[U. N. ] kiểm soát trái đất 3 00:01:12,810 --> 00:01:18,460 sao Hỏa là căn cứ quân sự độc lập 4 00:01:18,490 --> 00:01:21,710 các hành tinh bên trong phụ thuộc vào tài nguyên của Vành đai thiên thạch 5 00:01:21,740 --> 00:01:24,500 người Vành đai sống và làm việc trong không gian 6 00:01:24,540 --> 00:01:30,940 ở Vành đai, không khí và nước còn quý hơn vàng 7 00:01:30,970 --> 00:01:36,600 qua hàng thập kỷ, căng thẳng kéo dài Trái đất, sao Hỏa và Vành đai trên bờ vực của chiến tranh 8 00:01:36,630 --> 00:01:40,000 chỉ cần một tia lửa thôi, nó cũng sẽ xảy ra. 9 00:01:40,274 --> 00:01:43,233 Mục tiêu đã được định vị, mọi người về trạm. 10 00:01:56,507 --> 00:01:57,682 Chuẩn bị bắn. 11 00:02:10,826 --> 00:02:14,177 Làm ơn! Hãy cho tôi ra khỏi đây. 12 00:04:35,666 --> 00:04:38,669 Ceres đã từng bị bao phủ bởi băng đá. 13 00:04:39,714 --> 00:04:43,152 Đủ nước cho một ngàn thế hệ. 14 00:04:43,195 --> 00:04:47,722 Cho đến khi bọn Trái đất và sao Hỏa chiếm lấy của chúng ta. 15 00:04:49,289 --> 00:04:53,510 Trạm này trở thành cánh cổng quan trọng nhất của Vành đai. 16 00:04:53,554 --> 00:04:58,341 Nhưng, lượng của cải và tài nguyên đi qua cánh cổng này 17 00:04:58,385 --> 00:05:00,778 không phải là dành cho chúng ta. 18 00:05:00,822 --> 00:05:02,650 Người Vành đai làm việc tại bến tàu, 19 00:05:02,693 --> 00:05:05,740 bốc và dở hàng hóa thiết yếu. 20 00:05:05,783 --> 00:05:12,050 Chúng ta sửa các đường ống, lọc không khí để có thể sống và thở được. 21 00:05:12,094 --> 00:05:17,099 Chúng ta, những người Vành đai bị bóc lột, chúng ta không có hy vọng, không có điểm kết. 22 00:05:17,142 --> 00:05:19,101 Và để được gì? 23 00:05:19,144 --> 00:05:24,149 Một ngày, sao Hỏa sẽ sử dụng sức mạnh của mình để cướp Ceres từ Trái đất, 24 00:05:24,193 --> 00:05:27,457 và Trái đất sẽ chuẩn bị chiến tranh để lấy lại. 25 00:05:27,501 --> 00:05:29,807 Kết cục cũng đều như nhau thôi. 26 00:05:29,851 --> 00:05:33,202 Không cần biết ai kiểm soát Ceres, ngôi nhà của chúng ta. 27 00:05:33,245 --> 00:05:37,119 Với chúng, chúng ta mãi là nô lệ. 28 00:05:37,162 --> 00:05:40,427 Với bọn người Trái đất và sao Hỏa, chúng ta chỉ là vậy. 29 00:05:40,470 --> 00:05:44,039 Chúng xây dựng hệ mặt trời của chúng ngay trên lưng chúng ta, 30 00:05:44,082 --> 00:05:46,781 rút máu hàng triệu anh em của chúng ta. 31 00:05:46,824 --> 00:05:50,437 Nhưng trong mắt bọn chúng, chúng ta không còn là con người nữa rồi. 32 00:05:50,480 --> 00:05:53,353 Cho nên, lần tới, khi nhìn vào gương, hãy nói một từ thôi, 33 00:05:53,744 --> 00:05:55,137 nô lệ. 34 00:05:55,180 --> 00:05:57,487 Mỗi lúc chúng ta đưa yêu cầu, 35 00:05:57,531 --> 00:06:00,142 chúng giữ nước của chúng ta lại, owkwa beltalowda, 36 00:06:00,185 --> 00:06:02,666 chia phần không khí của chúng ta, ereluf beltalowda, 37 00:06:02,710 --> 00:06:04,668 cho đến khi chúng ta nằm yên, 38 00:06:04,712 --> 00:06:07,323 imbobo beltalowda, và làm điều chúng sai bảo. 39 00:06:10,413 --> 00:06:12,763 Coi chừng đấy. 40 00:06:12,807 --> 00:06:14,809 Nhìn lung tung là bị giết đấy. 41 00:06:14,852 --> 00:06:16,245 Chúng ta có thể bắt anh ta vì tội kích động. 42 00:06:16,288 --> 00:06:19,030 Cần đúng nơi, đúng lúc. Này, ông, cảnh sát. 43 00:06:21,598 --> 00:06:23,687 Cũng sẽ đến ngày, keya? 44 00:06:23,731 --> 00:06:25,994 Máu văng đầy tường, 45 00:06:26,037 --> 00:06:27,387 sasa ke anh sẽ chọn bên nào? 46 00:06:28,910 --> 00:06:30,477 Ừ. Tới đó rồi sẽ biết. 47 00:06:30,520 --> 00:06:32,435 Gặp lại sau, welwala. 48 00:06:33,915 --> 00:06:37,179 Welwala là gì? 49 00:06:38,963 --> 00:06:40,182 "Kẻ phản bội dân tộc ta." 50 00:06:41,966 --> 00:06:43,141 Đi nào, chúng ta còn có việc phải làm. 51 00:06:51,976 --> 00:06:54,501 Cho tôi biết chuyện gì đã diễn ra. Cứ từ từ. 52 00:07:09,167 --> 00:07:11,300 Cánh tay quên lãng, keya? Vâng, cánh tay quên lãng. 53 00:07:12,910 --> 00:07:14,085 Hmm. 54 00:07:22,616 --> 00:07:26,271 Nếu có bất kỳ gã nào quanh quẩn ở đây, shoah. 55 00:07:31,929 --> 00:07:34,845 Được rồi, cho gã điều tra viên vào. Để anh ta lo liệu. 56 00:07:42,636 --> 00:07:44,942 Ý cô ta là gì? "cánh tay quên lãng"? 57 00:07:44,986 --> 00:07:47,162 Thứ anh sẽ không bao giờ thấy xuất hiện. 58 00:07:47,205 --> 00:07:52,472 Đừng hỏi nhiều. Cậu sẽ không bao giờ qua mặt được một người Vành đai đâu. 59 00:07:52,515 --> 00:07:54,604 Mỗi lần chúng nhìn anh, chúng luôn thấy Trái đất. 60 00:07:54,648 --> 00:07:57,085 Trông tôi giống một gã người Trái đất lắm hả? 61 00:07:57,128 --> 00:07:58,608 Cô ta làm gì với cái mũ vậy? 62 00:08:00,175 --> 00:08:01,568 Để mưa khỏi ướt đầu thôi. 63 00:08:07,443 --> 00:08:10,925 Được rồi. Tôi đang tìm gì đây? 64 00:08:11,665 --> 00:08:13,623 Được rồi. 65 00:08:13,667 --> 00:08:15,930 Nhìn thấy gã nghèo rớt mồng tơi đằng kia không? 66 00:08:15,973 --> 00:08:18,367 Hắn đang cố che đậy với bộ đồ bay rộng thùng thình. 67 00:08:18,410 --> 00:08:21,239 Có thấy hắn chỉ có da bọc xương thôi không? 68 00:08:21,283 --> 00:08:24,068 Anh có đôi mắt đỏ và dáng lắc lắc 69 00:08:24,112 --> 00:08:26,680 khi cơ thể anh bị tiêm vào hóc môn tăng trưởng. 70 00:08:26,723 --> 00:08:29,117 Anh cũng như vậy khi uống quá nhiều whiskey. 71 00:08:29,160 --> 00:08:30,901 Nah, tremors, anh bạn. 72 00:08:30,945 --> 00:08:33,643 Do sống trong môi trường low-G[trọng lực thấp, lực hấp dẫn thấp], 73 00:08:33,687 --> 00:08:35,863 cơ bắp anh không phát triển bình thường được. 74 00:08:35,906 --> 00:08:38,996 Tôi đoán gã thuộc thế hệ low-G, hả? 75 00:08:39,040 --> 00:08:42,478 Cũng có ngày, mỗi người Vành đai đều trông giống vậy. 76 00:08:45,437 --> 00:08:46,917 Còn anh thì sao? 77 00:08:46,961 --> 00:08:48,136 Tôi thì sao? 78 00:08:48,179 --> 00:08:49,746 Chuyện của anh thì sao? 79 00:08:49,790 --> 00:08:51,748 Tôi sẽ giúp anh trả lời cho, inyaloda. 80 00:08:51,792 --> 00:08:55,099 Gã này, hắn có cái gai ở đầu cột sống 81 00:08:55,143 --> 00:08:57,145 chỗ mà xương hắn không liên kết tốt được. 82 00:08:57,188 --> 00:09:00,322 Hắn đã dùng dung dịch bổ xương loại dỏm khi hắn còn nhỏ. 83 00:09:00,365 --> 00:09:02,280 Chắc hẳn là đứa trẻ của trạm rồi. 84 00:09:02,324 --> 00:09:06,502 Vậy nên, thậm chí nếu hắn có chối bỏ chính mình, thì hắn cũng như tôi thôi. 85 00:09:06,546 --> 00:09:09,418 Tao chẳng có gì giống mày cả, đồ xương dài. 86 00:09:09,461 --> 00:09:13,074 Mang OPA nhảm cứt của mày về Medina đi, 87 00:09:13,117 --> 00:09:14,641 và đợi cho đến ngày trỗi dậy 88 00:09:14,684 --> 00:09:16,512 cùng với những kẻ còn lại. 89 00:09:16,556 --> 00:09:18,253 Làm ơn đi, tại sao anh không đi ra ngoài... 90 00:09:19,733 --> 00:09:21,038 hết giờ ăn trưa rồi. 91 00:09:39,187 --> 00:09:40,449 Này, voyu... 92 00:09:40,492 --> 00:09:42,973 thanh tra,... 93 00:09:43,017 --> 00:09:44,627 tôi đã kiếm ông ở mọi nơi. 94 00:09:44,671 --> 00:09:47,238 Hmm. Tôi tin là anh đã thay đổi máy lọc không khí rồi chứ? 95 00:09:47,282 --> 00:09:49,284 Đã thay hết rồi, mi sa-sa. 96 00:09:49,327 --> 00:09:50,328 Được, được.. 97 00:09:52,461 --> 00:09:54,376 Chúng ta đang đến... 98 00:09:54,419 --> 00:09:56,770 khu trung tâm... không cần ghé qua nữa đâu. 99 00:09:56,813 --> 00:09:58,554 - Đến trạm Cảnh sát Star Helix - Thứ lỗi. 100 00:09:59,599 --> 00:10:01,383 Và khu Dịch vụ Khẩn Đi nào. 101 00:10:11,654 --> 00:10:13,395 Được rồi, tôi sẽ hỏi anh một lần nữa. 102 00:10:13,438 --> 00:10:15,527 Đừng có cười như thằng ngu nữa và cho tôi biết tên thật của anh. 103 00:10:15,571 --> 00:10:18,356 Tôi cho anh biết mọi chuyện sẽ không suôn sẻ nếu anh không... 104 00:10:18,400 --> 00:10:19,575 - Chúa ơi, Miller! - Mày có nghe cô ấy nói không? 105 00:10:19,619 --> 00:10:21,316 Miller! Này! 106 00:10:21,359 --> 00:10:23,274 - Bỏ còng ra. - Nếu tôi muốn làm vậy, tôi sẽ tự làm. 107 00:10:23,318 --> 00:10:25,450 Tao biết mày là ai rồi. Tao sẽ tìm mày. 108 00:10:25,494 --> 00:10:27,757 Tao sẽ tìm mày, tao sẽ tìm mày! 109 00:10:27,801 --> 00:10:29,759 Có luật nào về đánh đập nghi phạm không? 110 00:10:29,803 --> 00:10:31,674 Chăng có luật nào ở Ceres hết. Chỉ có cớm thôi. 111 00:10:35,504 --> 00:10:37,071 Tôi có thứ này cho anh. 112 00:10:37,680 --> 00:10:39,551 Hợp đồng mới. 113 00:10:39,595 --> 00:10:42,380 Chỉ anh thôi. Không phải Havelock. Anh ta còn non quá. 114 00:10:43,730 --> 00:10:45,122 Bà tách tôi ra à, đại úy? 115 00:10:45,166 --> 00:10:47,690 Không. Chuyện này không chính thức. Làm việc ngoài giờ thôi. 116 00:10:47,734 --> 00:10:50,084 Anh làm một việc cho một cổ đông ở dưới Trái đất. 117 00:10:50,127 --> 00:10:52,434 Ồ, bây giờ chúng ta lại quỵ lụy vào lũ cổ đông à? 118 00:10:52,477 --> 00:10:53,783 Tôi cần ai đó thận trọng. 119 00:10:53,827 --> 00:10:55,742 À, khỏi cần phải nói. 120 00:10:55,785 --> 00:10:57,961 Tôi đã liên kết anh vào hồ sơ rồi. 121 00:10:58,005 --> 00:11:01,530 Một vụ nhỏ về thất lạc con gái. Ariadne và Jules-Pierre Mao. 122 00:11:01,573 --> 00:11:03,227 Mao-Kwikowski Mercantile? 123 00:11:03,271 --> 00:11:04,446 Bọn họ dựa vào Mặt trăng. 124 00:11:04,489 --> 00:11:06,578 Họ chuyển rất nhiều hàng hóa thông qua đây. 125 00:11:06,622 --> 00:11:09,364 Và họ lạc con gái à? 126 00:11:11,279 --> 00:11:13,803 Hàng quý tộc. Học đại học, liên quan đến một nhóm, 127 00:11:13,847 --> 00:11:16,153 tự gọi là "Tổ chức Chân trời Xa." 128 00:11:16,197 --> 00:11:18,678 Sinh viên. Những kẻ to mồm. 129 00:11:20,723 --> 00:11:22,943 Tại sao cha mẹ cô ta muốn tìm ngay? 130 00:11:22,986 --> 00:11:25,641 Chắc hẳn là mệt mỏi vì cô ta làm xấu mặt ông già quá rồi. 131 00:11:25,685 --> 00:11:26,773 Tất cả trong hồ sơ. 132 00:11:26,816 --> 00:11:28,165 Được rồi. 133 00:11:32,735 --> 00:11:34,998 À.. Vậy hợp đồng của tôi chính xác là gì? 134 00:11:35,042 --> 00:11:38,698 Tìm Julie Mao, nếu cô ta vẫn còn ở đây, giữ cô ta lại, và trả cô ta về nhà. 135 00:11:38,741 --> 00:11:41,265 Một công việc bắt cóc. Hân hạnh. 136 00:11:50,753 --> 00:11:54,104 Vậy, anh định làm gì với tiền thưởng khi chúng ta mang băng về Ceres? 137 00:11:54,148 --> 00:11:57,325 Chà, tôi sẽ không phạm phải sai lầm lần trước đâu. 138 00:11:57,368 --> 00:11:58,630 Đi đánh bài trước khi vào nhà thổ. 139 00:11:58,674 --> 00:12:00,502 Anh sẽ bị lột sạch. 140 00:12:00,545 --> 00:12:01,982 Ừ, và tôi nói anh này, 141 00:12:02,025 --> 00:12:04,724 các nhà thổ ở Ceres không xài thẻ gia hạn đâu. 142 00:12:04,767 --> 00:12:07,552 Cá là tôi có thể lấy được cục gấp đôi anh trong một nửa thời gian của anh. 143 00:12:07,596 --> 00:12:09,641 Tôi ngửi thấy mùi cá cược rồi đấy, ke? 144 00:12:09,685 --> 00:12:12,732 Chưa đâu. Nhưng tôi có thể kéo... 145 00:12:12,775 --> 00:12:13,733 coi chừng! 146 00:12:41,935 --> 00:12:43,632 Anh khỏe quá đi mất. 147 00:12:43,675 --> 00:12:46,330 Anh nói em rồi, anh không có khả năng thăng cấp cho em trên con thuyền này đâu. 148 00:12:46,374 --> 00:12:48,071 Chà, em sẽ rút lại lời thôi. 149 00:12:48,115 --> 00:12:49,812 Sẵn sàng chỉnh lực đẩy. 150 00:12:49,856 --> 00:12:51,466 Cảnh báo, lực hấp dẫn đã... 151 00:12:55,992 --> 00:12:57,646 Holden, báo cáo về buồng lái. 152 00:13:00,736 --> 00:13:01,911 Chúng ta chẳng bao giờ biết trước được. 153 00:13:03,260 --> 00:13:05,741 Xin lỗi chàng cao bồi, nhưng giờ thì biết rồi. 154 00:13:05,785 --> 00:13:09,005 Cameron Paj, chúng ta nhận được mã 22. Không thể tìm được XO[chỉ huy điều hành]. 155 00:13:09,049 --> 00:13:10,180 Được rồi, được rồi. Tôi sẽ tìm anh ta. 156 00:13:11,355 --> 00:13:12,487 Đừng mặc đồ nhé. 157 00:13:14,489 --> 00:13:16,186 Chào, Paj, cánh tay sao rồi? 158 00:13:16,230 --> 00:13:18,928 Cũng tốt, nhưng cũng còn đau. 159 00:13:18,972 --> 00:13:20,800 Shed đã cho tôi biết tay giả sẽ được gắn vào thế nào rồi. 160 00:13:20,843 --> 00:13:22,584 Chà, anh biết đó, công ty sẽ cố... 161 00:13:22,627 --> 00:13:24,325 kéo anh ra khỏi một nhóm tốt, đúng không? 162 00:13:24,368 --> 00:13:26,762 Tôi đã làm đủ lâu để có một cái có mô phỏng vật lý, 163 00:13:26,806 --> 00:13:29,721 và cảm biến áp lực, nhiệt độ, tất cả trong một. 164 00:13:29,765 --> 00:13:31,941 Tôi biết. Nhưng cái anh nên có là loại gel sinh học mới 165 00:13:31,985 --> 00:13:33,377 mà họ đã phát triển ở những hành tinh bên trong. 166 00:13:33,421 --> 00:13:34,422 Nếu vậy, anh sẽ không cần tay giả. 167 00:13:34,465 --> 00:13:35,815 Nó sẽ tự tái tạo lại các chi một cách hoàn hảo. 168 00:13:35,858 --> 00:13:38,252 Kệ mẹ bọn người bên trong và thần dược Jell-O của chúng. 169 00:13:38,295 --> 00:13:39,557 Không có ý xúc phạm, Holden. 170 00:13:39,601 --> 00:13:41,646 Không. Tôi thà dùng tay giả của Vành đai... 171 00:13:41,690 --> 00:13:43,387 đó là vì anh bướng bỉnh quá thôi. 172 00:13:43,431 --> 00:13:44,911 Đừng lo, Paj. 173 00:13:44,954 --> 00:13:46,869 Này, tôi cần ít thuốc ngủ. 174 00:13:46,913 --> 00:13:48,262 Đã hết hơn hai tuần rồi. 175 00:13:48,305 --> 00:13:50,003 Xin lỗi, anh phải tự đếm cừu thôi. 176 00:13:50,046 --> 00:13:53,223 Ồ, tôi có thứ mạnh hơn một chút. 177 00:13:53,267 --> 00:13:55,443 Nếu anh có mẩu giấy chứng nhận. 178 00:13:55,486 --> 00:13:56,618 Không có. 179 00:13:56,661 --> 00:13:58,185 Không có. Không. 180 00:13:58,228 --> 00:14:00,230 Này, Holden, nghiêm túc đấy. 181 00:14:00,274 --> 00:14:02,624 Anh sẽ không để cho họ kéo tôi ra chỉ vì một cánh tay thôi, phải không? Tôi không muốn dùng nó. 182 00:14:02,667 --> 00:14:04,408 Tôi cũng chỉ là một gã canh đồng hồ[ý là có mặt nhưng không làm gì] như anh thôi, Paj. 183 00:14:05,670 --> 00:14:07,847 Này, này, có thấy XO đâu không? 184 00:14:07,890 --> 00:14:09,631 Không, sa-sa. 185 00:14:09,674 --> 00:14:10,893 Chỉ cần theo mùi của rượu whiskey là biết à. 186 00:14:10,937 --> 00:14:12,286 - Thật không hay. - Nhưng nó là sự thật. 187 00:14:13,330 --> 00:14:15,376 Anh không ký PRP. 188 00:14:15,419 --> 00:14:17,944 Tôi không ký gì? 189 00:14:17,987 --> 00:14:19,554 Nó là đề nghị... 190 00:14:22,818 --> 00:14:26,256 đó là đề nghị trang bị thêm để sửa con tàu trước khi nó tan nát. 191 00:14:26,300 --> 00:14:28,606 Ah. Nếu Naomi nói nó sẽ xảy ra, 192 00:14:28,650 --> 00:14:30,260 thì ngân hàng sẽ bồi thường thôi mà. 193 00:14:30,304 --> 00:14:32,828 Nghe này, cô cậu, tôi ở đây lâu hơn cô cậu đấy. 194 00:14:32,872 --> 00:14:34,961 Thay vài cửa sổ sẽ rẻ hơn so với 195 00:14:35,004 --> 00:14:36,963 việc đại tu toàn bộ con tàu cũ kỹ này. 196 00:14:37,006 --> 00:14:38,790 Đó sự thật. 197 00:14:38,834 --> 00:14:43,360 Hơn nữa, tàu Cant là huyền thoại của những vết sẹo. Đạt huy chương về sức chịu đựng. 198 00:14:44,753 --> 00:14:46,102 Này, cậu có cái đồ bẩy không? 199 00:14:48,626 --> 00:14:49,627 Nhớ trả lại cho tôi đấy. 200 00:14:49,671 --> 00:14:51,803 Chắc rồi. 201 00:14:51,847 --> 00:14:55,895 Anh phải kể cho tôi về chuyện làm thế nào anh có thể trở thành phó chỉ huy điều hành đấy. 202 00:14:55,938 --> 00:14:58,158 Đó là sai lầm lớn nhất của đời tôi. Cẩn thận bên dưới. 203 00:14:59,724 --> 00:15:01,378 Chào mừng đến với đường đua. 204 00:15:01,422 --> 00:15:04,120 Các quý bà, quý ông, xin hãy ngồi lại, thư giãn và tận hưởng chuyến đi. 205 00:15:04,164 --> 00:15:06,296 Trạm Ceres, chúng tôi đến đây. 206 00:15:06,340 --> 00:15:08,777 Xin hãy điều chỉnh bàn và lưng ghế 207 00:15:08,820 --> 00:15:10,735 thẳng đứng và cài dây an toàn... 208 00:15:10,779 --> 00:15:11,823 im lại và bay đi, được không? 209 00:15:11,867 --> 00:15:13,260 Cả cô nữa, boo Boo. 210 00:15:13,303 --> 00:15:14,914 Được rồi, lực đẩy ngược. B5... 211 00:15:16,437 --> 00:15:18,047 chúng ta sao rồi các cậu? 212 00:15:18,091 --> 00:15:19,962 Dễ như trứng muối ấy mà, Hoss. 213 00:15:20,006 --> 00:15:21,659 Paj cần được nhận một cánh tay mới. 214 00:15:21,703 --> 00:15:23,966 Tôi cần XO. Anh có thấy ông ta không? 215 00:15:24,010 --> 00:15:25,837 Nếu nói thấy, là tôi nói dối đấy. 216 00:15:30,625 --> 00:15:31,800 Này, XO! 217 00:15:34,020 --> 00:15:35,151 Này! 218 00:15:39,329 --> 00:15:40,678 Được rồi, tôi đang vào, 219 00:15:40,722 --> 00:15:41,897 và tôi không muốn thấy lông lá gì đâu đấy. 220 00:15:55,128 --> 00:15:56,520 ♪ Daffodil. 221 00:15:58,435 --> 00:16:00,742 ♪ A daffodil ♪. 222 00:16:04,964 --> 00:16:07,662 Rosa... priscitha... 223 00:16:09,055 --> 00:16:10,186 roses. 224 00:16:13,537 --> 00:16:14,843 Daisies. 225 00:16:14,886 --> 00:16:17,846 ♪ Daisy. 226 00:16:17,889 --> 00:16:18,847 ♪ Daisy ♪. 227 00:16:19,761 --> 00:16:22,242 Ah, jimmy. 228 00:16:24,940 --> 00:16:27,334 Cậu biết tôi vừa không biết gì không? 229 00:16:30,032 --> 00:16:31,512 Chúng ta làm mọi chuyện theo hướng này, 230 00:16:33,166 --> 00:16:35,037 tới giờ chỉ có đi vào bóng tối. 231 00:16:40,086 --> 00:16:42,218 Tại sao chúng ta không mang đến nhiều ánh sáng hơn? 232 00:16:47,006 --> 00:16:49,486 Tôi nghe ông... được rồi, thôi mà, x. 233 00:16:51,053 --> 00:16:52,620 - Whoa! Whoa, whoa, whoa! 234 00:16:57,538 --> 00:16:58,582 Oh, chúa ơi. 235 00:17:06,851 --> 00:17:09,637 Hãy nằm xuống đây, chậm rãi thôi, được chứ? 236 00:17:09,680 --> 00:17:11,595 Cái gì vậy? 237 00:17:11,639 --> 00:17:13,510 Được rồi, mọi thứ sẽ tốt thôi, được chứ? 238 00:17:13,554 --> 00:17:16,122 Cúc, chuông xanh,... 239 00:17:16,165 --> 00:17:18,341 kéo chặt vào. 240 00:17:18,385 --> 00:17:20,996 Ông ta bắt đầu nói chuyện với cây cỏ vào khoảng sáu tháng trước. 241 00:17:21,040 --> 00:17:23,129 Tôi đã nghĩ ông ấy sẽ kéo mình ra được khỏi đó. 242 00:17:23,172 --> 00:17:24,130 Thì vậy mà. 243 00:17:26,175 --> 00:17:28,134 Cũng lâu rồi đấy. 244 00:17:29,048 --> 00:17:30,701 Anh giỡn à? 245 00:17:30,745 --> 00:17:32,660 Không. Tôi nghĩ sẽ nhận được giấy nghỉ việc. 246 00:17:32,703 --> 00:17:34,140 Vì sao? 247 00:17:34,183 --> 00:17:36,055 Chà, vì đã chịch cô lái thuyền. 248 00:17:36,490 --> 00:17:38,187 Gì chứ? 249 00:17:38,231 --> 00:17:40,668 Nghe này, mọi người thích anh. 250 00:17:40,711 --> 00:17:42,844 Anh làm được việc, và anh sẽ trở thành XO tốt. 251 00:17:42,887 --> 00:17:44,454 Anh sai rồi, thuyền trưởng. 252 00:17:44,498 --> 00:17:47,240 Thuyền trưởng không bao giờ sai. Bài học đầu tiên, miễn phí đấy. 253 00:17:47,283 --> 00:17:50,504 Cậu đã ở trên Cant 5 năm rồi. Bỏ qua hai lần thuyên chuyển. 254 00:17:50,547 --> 00:17:53,855 Đối diện với nó, đây là nhà anh. Là gia đình của anh. 255 00:17:53,898 --> 00:17:55,291 Đây là lúc ôm hôn thắm thiết hả? 256 00:17:55,335 --> 00:17:57,119 Vậy, sao cậu chưa đi? 257 00:17:57,163 --> 00:17:58,947 Bởi vì không ai cố đặt tôi \ vào chức XO cả. 258 00:17:58,990 --> 00:18:00,340 Tôi thích cách mà mọi chuyện theo cách của chúng. 259 00:18:00,383 --> 00:18:01,993 Tiến lên hoặc là chết. 260 00:18:02,037 --> 00:18:03,865 Ít nhất tôi sẽ chết trong vui vẻ. 261 00:18:03,908 --> 00:18:05,649 Đừng ngu xuẩn vậy. Rồi một ngày, 262 00:18:05,693 --> 00:18:08,913 trái đất và sao Hỏa phá bỏ hiệp ước. 263 00:18:08,957 --> 00:18:11,133 Vâng, và giờ ông đang mơ đấy, trưởng. 264 00:18:11,177 --> 00:18:12,613 Tôi là người có tầm nhìn, rồi anh sẽ thấy. 265 00:18:12,656 --> 00:18:14,484 Rồi sẽ có ngày chúng ta thoát khỏi công việc kéo băng kéo đá, 266 00:18:14,528 --> 00:18:16,878 và nhảy vào làm ăn với sao Hỏa Trái đất sớm thôi. 267 00:18:16,921 --> 00:18:18,184 Ít rủi ro, phần thưởng xứng đáng hơn. 268 00:18:19,620 --> 00:18:21,578 Cũng có thể là cơ hội để trở lại Trái đất. 269 00:18:21,622 --> 00:18:23,841 Chuyện gì khiến ông nghĩ, tôi sẽ muốn trở lại Trái đất? 270 00:18:23,885 --> 00:18:25,887 Anh là kẻ bị truy nã ở Montana? 271 00:18:25,930 --> 00:18:27,193 Có lẽ vậy. 272 00:18:27,236 --> 00:18:29,064 Ngày nào đó, cậu sẽ kể nó cho tôi nghe. 273 00:18:29,108 --> 00:18:31,458 Ngay khi ông kể tôi chuyện về chúng. 274 00:18:32,720 --> 00:18:35,288 Chà, chúng là của tôi. 275 00:18:36,593 --> 00:18:37,768 Nó chỉ... có... 276 00:18:39,379 --> 00:18:40,684 tôi không quan tâm về quá khứ của anh. 277 00:18:40,728 --> 00:18:42,382 Mỗi người ở trên tàu Cant này đều đang trốn tránh điều gì đó. 278 00:18:42,425 --> 00:18:44,471 Vâng, tôi cảm ơn về lời đề nghị, thuyền trưởng. 279 00:18:44,514 --> 00:18:48,431 Này, sếp, chúng tôi cần anh ra ngoài này. Anh phải xem cái này. 280 00:18:48,475 --> 00:18:50,346 Suy nghĩ về chúng vài ngày đi. 281 00:18:50,390 --> 00:18:51,695 Có lẽ sẽ tốt hơn đấy. 282 00:18:59,225 --> 00:19:00,791 Nhận được tín hiệu cầu cứu. 283 00:19:00,835 --> 00:19:03,838 Giống như một tàu chở hàng nhỏ, tự gọi nó là Scopuli. 284 00:19:03,881 --> 00:19:05,448 Có ai trong vùng lân cận không? 285 00:19:05,492 --> 00:19:08,364 Không, chúng ta là tàu duy nhất trong vòng ba triệu cây số. 286 00:19:08,408 --> 00:19:10,192 Dĩ nhiên rồi. Đã hiểu. 287 00:19:10,236 --> 00:19:13,630 Kế bên một thiên thạch không thuộc Vành đai. 288 00:19:13,674 --> 00:19:16,024 Bọn họ đang làm cái quái gì ngoài đó vậy? 289 00:19:16,067 --> 00:19:17,982 Chúng ta phải bắt buộc kiểm tra nó. 290 00:19:18,026 --> 00:19:19,941 Tôi khá hiểu về điều luật, cô Nygaard. 291 00:19:26,904 --> 00:19:28,645 Có thể là bẫy của hải tặc đấy. 292 00:19:28,689 --> 00:19:30,734 Nó có ở cách xa đường vận chuyển? 293 00:19:30,778 --> 00:19:33,520 Nó không quá xa chúng ta, thuyền trưởng. Hai ngày là nhiều nhất. 294 00:19:37,045 --> 00:19:39,090 Hoãn lại nghĩa là chúng ta mất điểm neo tại Ceres đó. 295 00:19:41,441 --> 00:19:43,182 Bái bai luôn phần thưởng đúng giờ của chúng ta. 296 00:19:44,879 --> 00:19:47,838 Tiếp tục đi và hãy để thánh Darwin lo liệu số phận cho nó. 297 00:19:50,711 --> 00:19:52,756 Gieo nhân nào gặt quả đó thôi. 298 00:19:52,800 --> 00:19:54,976 Rồi cũng có ngày, chúng ta sẽ bị kẹt ngoài đó. 299 00:19:59,328 --> 00:20:02,070 Thuyền trưởng đã ra lệnh rồi, mọi người. 300 00:20:02,113 --> 00:20:04,159 Xóa nhật ký đi. Coi như chúng ta chưa nhận được tín hiệu đó. 301 00:20:06,379 --> 00:20:08,032 Hẹn giờ đi và tiếp tục. 302 00:20:13,864 --> 00:20:15,997 Thấy chưa, đó là bản năng đấy. 303 00:20:16,040 --> 00:20:18,565 Đúng là một XO thực thụ rồi còn gì. 304 00:20:18,608 --> 00:20:22,264 Không. Chỉ là tôi muốn về Ceres hơn anh thôi. 305 00:20:39,281 --> 00:20:42,241 Cảm ơn anh đã hỗ trợ em vụ tín hiệu cầu cứu đó. 306 00:20:42,284 --> 00:20:45,069 McDowell[thuyền trưởng] phát hiện rắc rối tốt lắm. 307 00:20:45,113 --> 00:20:47,594 Ông ta đã làm việc này lâu hơn chúng ta nhiều. 308 00:20:47,637 --> 00:20:48,899 Em nghĩ anh đã nịnh nọt để được chức XO. 309 00:20:50,466 --> 00:20:51,685 Làm ông ta thất vọng ấy chứ. 310 00:20:51,728 --> 00:20:53,817 Anh giỡn à? 311 00:20:53,861 --> 00:20:55,993 Đường đến chức thuyền trưởng sẽ ngắn lại đấy. 312 00:20:56,037 --> 00:20:58,300 Ừ. 313 00:20:58,344 --> 00:21:01,956 Nếu anh nhận nó, chúng ta sẽ không được gặp nhau nữa. 314 00:21:02,957 --> 00:21:05,176 Chà, anh biết đó 315 00:21:05,220 --> 00:21:07,396 những điều tốt đẹp cũng có giá của nó. 316 00:21:11,922 --> 00:21:15,056 Em nói anh rồi. Vài vụ nữa rồi em sẽ nghỉ. 317 00:21:15,709 --> 00:21:18,015 Một vài là... 318 00:21:18,059 --> 00:21:20,670 ít nhất là hai, anh nghĩ vậy. 319 00:21:21,410 --> 00:21:22,281 Này. 320 00:21:23,543 --> 00:21:25,240 Có hôm nay, có ngày mai. 321 00:21:25,284 --> 00:21:26,937 Mà tại sao lại lo ngày mai chứ, đúng không? 322 00:21:26,981 --> 00:21:28,156 Ừ. 323 00:21:30,114 --> 00:21:31,942 Lại đây nào Jim, nằm xuống đi. 324 00:21:33,640 --> 00:21:37,339 Em hứa em sẽ không đụng chạm gì anh đâu. 325 00:21:48,437 --> 00:21:50,613 Tôi không ngủ được. Tôi canh cho. 326 00:21:51,875 --> 00:21:53,442 Tôi sẽ bao anh khi tới Ceres. 327 00:21:53,486 --> 00:21:55,966 Tôi đặt trước một ly cà phê nhé. 328 00:23:05,645 --> 00:23:08,561 Làm ơn giúp tôi. 329 00:23:08,604 --> 00:23:10,301 Có ai ở đây không? Làm ơn. 330 00:23:24,098 --> 00:23:25,491 Làm ơn giúp tôi. 331 00:23:49,732 --> 00:23:51,691 Này! 332 00:23:53,301 --> 00:23:54,824 Đã bao lần bà nói cháu rồi? 333 00:23:54,868 --> 00:23:56,913 Lần này là cù lét nè! 334 00:23:56,957 --> 00:23:58,480 Không! 335 00:23:58,524 --> 00:24:01,222 Không, đừng, đừng. 336 00:24:03,790 --> 00:24:05,313 Nó sẽ tự làm ướt nó nếu bà không cẩn thận. 337 00:24:05,356 --> 00:24:08,098 Đây là lợi thế khi trở thành ông bà. 338 00:24:08,142 --> 00:24:10,623 Tôi sẽ mang nó tới cho mẹ nó. 339 00:24:18,979 --> 00:24:21,808 Bà ơi! Bà phải đi à? 340 00:24:21,851 --> 00:24:24,288 Ừ, bà phải đi. Bà xin lỗi. 341 00:24:24,332 --> 00:24:25,986 Có người bà cần phải nói chuyện. 342 00:24:26,029 --> 00:24:27,727 Lại chiến tranh hả bà? 343 00:24:27,770 --> 00:24:28,989 Chưa đâu. 344 00:24:30,817 --> 00:24:33,254 Đó là lý do chúng ta cần nói chuyện, và nói ra sự thật. 345 00:24:37,127 --> 00:24:39,434 Khi con người không nói ra sự thật, 346 00:24:39,478 --> 00:24:40,653 nó luôn kết thúc thảm khốc. 347 00:24:58,279 --> 00:25:00,847 Anh đã bị liệt vào danh sách phần tử cực đoan OPA. 348 00:25:00,890 --> 00:25:02,196 Anh có phải là người truyền tin? 349 00:25:05,460 --> 00:25:07,418 Anh ta bị bắt bao lâu rồi? 350 00:25:07,462 --> 00:25:08,985 10 giờ. 351 00:25:15,209 --> 00:25:18,778 Tôi xin lỗi về lực hấp dẫn của hành tinh này làm tổn hại anh. 352 00:25:18,821 --> 00:25:20,823 Nhưng điều đó là xứng đáng. 353 00:25:20,867 --> 00:25:23,304 Anh mong muốn làm hại Trái đất. 354 00:25:23,347 --> 00:25:27,221 Nhưng Trái đất bây giờ sẽ nghiền nát những cái phổi 355 00:25:27,264 --> 00:25:29,440 và những cái xương mỏng manh của người Vành đai các anh. 356 00:25:31,355 --> 00:25:33,793 Những gì anh cần làm để dừng chuyện đó lại là chỉ là khai thôi. 357 00:25:35,969 --> 00:25:38,145 Anh là một kẻ khủng bố OPA. 358 00:25:38,188 --> 00:25:40,887 Anh đã buôn lậu công nghệ tàng hình. 359 00:25:41,627 --> 00:25:43,106 Nó để làm gì? 360 00:25:46,588 --> 00:25:50,810 Thì thầm được rồi, nếu đó là những gì anh có thể làm được. 361 00:25:52,420 --> 00:25:53,987 Này. 362 00:25:59,035 --> 00:26:00,733 Để anh ta thêm 10 tiếng nữa. 363 00:26:02,386 --> 00:26:03,736 Nếu anh ta sống, gọi cho ta. 364 00:26:15,443 --> 00:26:18,620 Đã đến Quận Trao đổi Medina. 365 00:26:22,885 --> 00:26:25,453 Tất cả mọi người bình tĩnh, được chứ! 366 00:26:25,496 --> 00:26:27,629 Quay lại. Lùi lại, mọi người! 367 00:26:38,161 --> 00:26:40,207 Này, lùi lại anh bạn. Tôi đang nói với anh đấy! 368 00:26:40,990 --> 00:26:42,470 Sao rồi, búp bê? 369 00:26:42,513 --> 00:26:43,776 Máy lọc khí dỏm hư rồi. 370 00:26:43,819 --> 00:26:45,691 Lần thứ hai trong tháng đấy. 371 00:26:47,823 --> 00:26:51,305 Tôi đoán gã đó trả tiền bảo kê cũng khá hả? 372 00:26:51,348 --> 00:26:54,700 Ừ, gã ta trả cho sếp chúng tôi cũng khá nhiều, anh bạn! 373 00:26:54,743 --> 00:26:57,659 Nghe này, đừng cố cứu cả trạm trong ngày đầu tiên của cậu. 374 00:26:57,703 --> 00:26:58,617 Tự lo liệu đi. 375 00:27:02,708 --> 00:27:03,839 Có mưa chưa? 376 00:27:07,060 --> 00:27:09,018 Tín hiệu cầu cứu mà ta đã bỏ qua, 377 00:27:10,019 --> 00:27:12,413 nó được lưu lại ở trung tâm điều hành 378 00:27:12,456 --> 00:27:15,938 bởi kẻ dở hơi nào chưa biết hiện đang ở trên tàu này. 379 00:27:15,982 --> 00:27:16,983 Chà, ít nhất ai đó cũng có cái tâm. 380 00:27:17,026 --> 00:27:18,593 Tôi thề, tôi sẽ tìm ra kẻ đã làm. 381 00:27:18,637 --> 00:27:20,595 Đừng ngó vào tôi, byers, không thì sẽ không còn nhìn thấy ánh sáng nữa đâu. 382 00:27:20,639 --> 00:27:22,553 Bất kỳ lúc nào, cô gái. 383 00:27:22,597 --> 00:27:25,513 Bây giờ, chúng ta bị yêu cầu chuyển hướng, nếu không sẽ gặp nguy hiểm. 384 00:27:25,556 --> 00:27:27,602 Holden. 385 00:27:27,646 --> 00:27:30,039 Anh sẽ dẫn đầu đội giải cứu, hay ứng cứu, 386 00:27:30,083 --> 00:27:32,085 bất gọi là gì cũng được. 387 00:27:32,128 --> 00:27:34,348 Tập hợp đội giải cứu. 388 00:27:37,133 --> 00:27:38,918 Có vấn đề gì không, XO? 389 00:27:38,961 --> 00:27:41,050 Đóng vai XO, sếp. 390 00:27:46,621 --> 00:27:48,797 Tôi sẽ không đi. Không đời nào. 391 00:27:48,841 --> 00:27:50,669 Chà, cô đâu cũng có được mời đâu. 392 00:27:50,712 --> 00:27:53,193 Alex, phát tín hiệu thông báo chúng ta đang đến, 393 00:27:53,236 --> 00:27:54,673 và hãy để cho Ceres biết chúng ta sẽ quay về trễ. 394 00:27:54,716 --> 00:27:56,326 Cô Nygaard? 395 00:27:56,370 --> 00:27:57,850 Nếu chúng ta quay vòng, và đốt cháy bây giờ, 396 00:27:57,893 --> 00:27:59,678 tôi có thể làm được trong vòng 50,000 cây số. 397 00:27:59,721 --> 00:28:02,245 Oh, tuyệt. Sau đó chúng ta sẽ ói mửa... 398 00:28:02,289 --> 00:28:04,334 trong khi đó các thùng hàng sẽ lỏng ra và làm đắm tàu. 399 00:28:04,378 --> 00:28:06,162 Hãy chắc rằng các thùng hàng được ổn định. 400 00:28:06,206 --> 00:28:09,078 Naomi. Tàu Knight sao rồi? 401 00:28:09,122 --> 00:28:11,690 Nó là một tàu cứu sinh loại hở. 402 00:28:11,733 --> 00:28:14,301 Có thể xoay xở được trong vòng 50,000 cây số. 403 00:28:14,344 --> 00:28:15,606 Được rồi, cô cũng lên tàu. 404 00:28:21,003 --> 00:28:22,788 Đây là Holden. 405 00:28:22,831 --> 00:28:27,923 Chúng ta đã lưu thông báo cầu cứu gần CA-2216862. 406 00:28:27,967 --> 00:28:30,491 Chúng ta buộc phải thay đổi lộ trình và chịu trách nhiệm. 407 00:28:30,534 --> 00:28:33,102 Đảm bảo máy tạo thuốc cấp tốc của các bạn được đầy đủ. 408 00:28:33,146 --> 00:28:36,149 Bây giờ sẽ là bước chuyển trọng lực lớn. Chuẩn bị quay vòng và đốt cháy. 409 00:28:52,731 --> 00:28:53,644 "nước trái cây" đây rồi. 410 00:30:27,042 --> 00:30:30,829 Tôi không hiểu sao thuyền trưởng lại muốn anh điều hành một chuyến đi nhỏ này. 411 00:30:30,872 --> 00:30:32,352 Chà, ông ta vẫn nghĩ rằng ông ta đang huấn luyện tôi 412 00:30:32,395 --> 00:30:34,267 cho những điều to tát hơn. 413 00:30:34,310 --> 00:30:36,617 Ông ta đang lãng phí thời gian của mình rồi. 414 00:30:36,660 --> 00:30:37,748 Đó là điêu tôi vẫn tiếp tục nói với ông ta. 415 00:30:42,405 --> 00:30:43,972 Nếu bạn gái anh đã lưu trữ tín hiệu cầu cứu đó, 416 00:30:45,887 --> 00:30:47,802 cô ấy sẽ bị lãng quên lâu đấy. 417 00:30:54,853 --> 00:30:55,984 Tôi đã làm đấy. 418 00:31:02,295 --> 00:31:03,339 Tôi không thể bỏ qua được. 419 00:31:06,777 --> 00:31:08,475 Tôi sẽ giữ kín điều này nếu tôi là anh. 420 00:31:15,177 --> 00:31:17,049 Sao rồi, mọi người? 421 00:31:18,137 --> 00:31:20,052 Ổn cả. 422 00:31:20,095 --> 00:31:22,968 Cái thùng sắt rỉ ngọt ngào ngày hôm nay sao rồi nhỉ? 423 00:31:23,011 --> 00:31:25,274 Chà, tôi đoán chúng ta sẽ biết sớm thôi, đúng không? 424 00:31:25,318 --> 00:31:26,406 Tôi cũng đoán vậy. 425 00:31:29,017 --> 00:31:30,149 Được rồi. 426 00:31:34,240 --> 00:31:36,372 Chỉ là để cho báo cáo thôi, các bạn, 427 00:31:36,416 --> 00:31:38,244 tôi không muốn ở đây đâu. 428 00:31:38,287 --> 00:31:41,116 Tôi cũng vậy. Nhưng giờ chúng ta đã ở đây rồi. 429 00:31:41,160 --> 00:31:43,249 Một đơn vị lớn và vui vẻ. 430 00:31:43,292 --> 00:31:45,425 Tàu Knight, lịch bay của các bạn đã được lên rồi. 431 00:31:45,468 --> 00:31:47,862 Nó sẽ là chuyến bay hai giờ đồng hồ đến tàu bị nạn. 432 00:31:47,906 --> 00:31:49,559 Cảm ơn, tàu Canterbury. 433 00:31:49,603 --> 00:31:52,388 Không có gì, tàu Knight. Thượng lộ bình an. 434 00:31:52,432 --> 00:31:55,174 Nếu thấy gì không ổn, dọn đồ và trở về nhà ngay. 435 00:31:55,217 --> 00:31:57,393 Không có làm anh hùng đâu, thuyền trưởng. 436 00:31:57,437 --> 00:31:59,178 Chuẩn bị rời chuồng. Chúc may mắn. 437 00:32:29,121 --> 00:32:30,252 Thật hả? 438 00:32:33,473 --> 00:32:35,954 Cô ta hết giờ rồi. 439 00:32:35,997 --> 00:32:37,259 Vậy thì cô ta sẽ nói cho tôi biết. 440 00:32:50,533 --> 00:32:51,926 Tôi đã để mắt tới anh ta rồi. 441 00:32:51,970 --> 00:32:55,974 Tôi nghe đâu hắn sưu tập đá mặt trăng trong lúc hắn rảnh rỗi đấy. 442 00:32:56,017 --> 00:32:58,150 Anh có muốn biết anh ta còn làm gì không? 443 00:32:58,193 --> 00:33:01,153 Này, này, bây giờ. Tôi chỉ để ý mình cô thôi. 444 00:33:03,546 --> 00:33:04,504 Tôi cần thông tin của một phụ nữ. 445 00:33:07,159 --> 00:33:08,203 Cô ta là ai? 446 00:33:08,247 --> 00:33:11,076 Ờ, cô ta là người trong một vụ án mất tích. 447 00:33:11,119 --> 00:33:13,165 Tôi không được phép ba hoa, cô biết đấy. 448 00:33:15,254 --> 00:33:18,170 Juliette Andromeda Mao. 449 00:33:18,213 --> 00:33:19,867 Cô ta là người chưa chồng giàu nhất trong hệ thống. 450 00:33:21,521 --> 00:33:24,089 Giờ một cô gái nhà giàu sẽ làm gì 451 00:33:24,132 --> 00:33:27,309 để làm bẻ mặt ông bố ở Ceres chứ? 452 00:33:27,353 --> 00:33:28,484 Anh hỏi tôi sẽ làm gì à? 453 00:33:30,312 --> 00:33:32,184 Chịch thằng đàn ông nào tôi thấy thôi. 454 00:33:33,837 --> 00:33:35,535 Chả có ích gì cả. 455 00:33:35,578 --> 00:33:37,363 Ồ, tôi xin lỗi Miller. Anh có phải đến đây nhờ tôi giúp không? 456 00:33:37,885 --> 00:33:40,453 Được rồi. 457 00:33:40,496 --> 00:33:44,239 Thừa nhận đi. Cô nhớ tôi. Cô nhớ những cuộc nói chuyện nho nhỏ đó. 458 00:33:45,240 --> 00:33:46,981 Ngủ ngon, Miller. 459 00:33:54,641 --> 00:33:57,035 Vì chúa, ăn gì đó đi. Nhìn anh gớm quá. 460 00:34:17,055 --> 00:34:19,448 Kiểm tra đúng với thông tin đăng ký. 461 00:34:20,971 --> 00:34:23,061 Nó chắc chắn là Scopuli rồi. 462 00:34:23,104 --> 00:34:26,673 Không có hồng ngoại hay điện từ trường ngoài những tín hiệu cầu cứu ra. 463 00:34:26,716 --> 00:34:28,283 Có lẽ lò phản ứng sập rồi. 464 00:34:28,327 --> 00:34:31,591 Không có rò rỉ phóng xạ. 465 00:34:31,634 --> 00:34:34,028 Còn cái gì nhìn như một cái lỗ lớn ở bên hông vậy? 466 00:34:36,030 --> 00:34:39,033 À, lADAR nói có một lỗ lớn ở một bên hông của nó. 467 00:34:41,601 --> 00:34:46,084 Chà, dải anten lớn ở tàu Cant không phát hiện được ai trong vòng triệu cây số. 468 00:34:46,127 --> 00:34:47,911 Có vẻ chúng ta chỉ một mình lẻ bóng thôi. 469 00:34:47,955 --> 00:34:49,739 Chà, chúng ta đến, xem, rồi chúng ta đi về. 470 00:34:51,176 --> 00:34:53,047 Chẳng ai biết chúng ta có đặt chân lên tàu đó hay không. 471 00:34:56,529 --> 00:34:58,879 Cho chúng tôi vào. 472 00:34:58,922 --> 00:35:01,882 Và Alex, nếu có gì bẩn thỉu ẩn nấp trên con tàu đó, 473 00:35:01,925 --> 00:35:04,189 chúng tôi chạy thoát ra và hãy nung chảy những gì bám theo. 474 00:35:04,232 --> 00:35:06,016 Kế hoạch hay đấy, Hoss. 475 00:35:06,060 --> 00:35:07,409 Được rồi, tôi sẽ đi vào và xem thử. 476 00:35:10,325 --> 00:35:11,457 Tôi sẽ đi với anh ấy. 477 00:35:28,256 --> 00:35:29,344 Đúng lúc đấy. 478 00:36:06,425 --> 00:36:08,253 Anh nghĩ chuyện gì đã xảy ra? 479 00:36:09,776 --> 00:36:13,040 Không phải do ngư lôi. Do thuốc nổ đấy. 480 00:36:18,176 --> 00:36:20,047 Amos. 481 00:36:21,179 --> 00:36:23,006 Bỏ súng xuống đi. 482 00:36:25,052 --> 00:36:27,968 Về mặt kỹ thuật, tôi muốn biết tại sao lò phản ứng bị sập. 483 00:36:44,158 --> 00:36:46,595 Lò phản ứng không bị sập bởi vụ nổ. 484 00:36:47,988 --> 00:36:50,033 Ai đó tắt bằng tay. 485 00:36:52,079 --> 00:36:54,560 Vậy, nếu chết hết rồi thì ai tắt chứ? 486 00:36:55,517 --> 00:36:56,866 Chà, không phải bọn cướp biển. 487 00:36:58,520 --> 00:37:01,001 Chúng sẽ không bỏ mọi thứ lại đâu. 488 00:37:01,044 --> 00:37:03,264 Và chúng sẽ để tất cả các cửa áp suất mở toang. 489 00:37:06,659 --> 00:37:08,051 Để không ai có thể trốn được. 490 00:37:13,405 --> 00:37:15,102 Hướng 6 giờ! 491 00:37:17,974 --> 00:37:20,629 Naomi, shed, chúng tôi cần thêm người ở đây. 492 00:37:23,153 --> 00:37:24,677 Được rồi, gặp chúng tôi ở phòng điều khiển. 493 00:37:41,476 --> 00:37:42,695 Này, các bạn? 494 00:37:44,740 --> 00:37:46,960 Mấy cái xác đâu rồi? 495 00:37:47,003 --> 00:37:51,399 Amos, lấy lõi dữ liệu. Chúng ta sẽ mang nó về. 496 00:37:52,313 --> 00:37:53,445 Đã rõ. 497 00:37:57,797 --> 00:38:00,452 Những bảng điều khiển này ngủm hết rồi. 498 00:38:00,495 --> 00:38:03,324 Làm sao họ có thể gửi tín hiệu cầu cứu với chúng được chứ? 499 00:38:22,561 --> 00:38:23,823 Trông giống... 500 00:38:23,866 --> 00:38:25,738 chà, có lẽ không phải... 501 00:38:25,781 --> 00:38:27,566 nếu là bom, thì chúng ta đã tan xác rồi. 502 00:38:30,220 --> 00:38:31,221 Đó là bộ truyền phát. 503 00:38:35,878 --> 00:38:38,533 Nó chắc chắn là thứ gửi tín hiệu cho chúng ta. 504 00:38:38,577 --> 00:38:40,361 Có ai đặt nó ở đây. 505 00:38:40,405 --> 00:38:42,058 Mồi hải tặc. 506 00:38:42,885 --> 00:38:44,974 McDowell nói đúng. 507 00:38:45,018 --> 00:38:49,414 Hoss, đang chuyển cho anh một chùm A-1 chặt từ tàu Canterbury. 508 00:38:49,457 --> 00:38:52,895 Holden, một tàu vừa xuất hiện gần khu vực của anh. 509 00:38:52,939 --> 00:38:56,856 Làm sao được chứ? Anh nói là không có tàu nào trong vòng 1 triệu cây mà. 510 00:38:56,899 --> 00:38:59,075 Nó không xuất hiện trên rađa của chúng ta. 511 00:38:59,119 --> 00:39:03,079 Chúng ta phải xác định điểm gặp. Trở về đây ngay. 512 00:39:13,568 --> 00:39:14,787 Alex! Tách ra đi! 513 00:39:14,830 --> 00:39:16,005 Hân hạnh. 514 00:39:18,747 --> 00:39:20,836 Đang tách! 515 00:39:30,498 --> 00:39:32,195 Cái thứ đó từ đâu vậy? 516 00:39:32,239 --> 00:39:34,546 Khốn thật. Làm sao tôi biết. Đột nhiên nó chình ình ở đó. 517 00:39:34,589 --> 00:39:36,374 Công nghệ tàn hình. Hẳn là vây rồi. 518 00:39:36,417 --> 00:39:37,375 Ai có thể có công nghệ đó chứ? 519 00:39:39,246 --> 00:39:40,378 Sao Hỏa. 520 00:39:58,091 --> 00:39:59,919 Nó cần mỏng hơn nữa để có thể dính, được chứ? 521 00:39:59,962 --> 00:40:01,442 Được rồi. 522 00:40:01,486 --> 00:40:03,792 Này, này, anh có thấy cái như thế này không? 523 00:40:03,836 --> 00:40:06,055 Cái gì vậy? Anh có giữ cái như vậy không? 524 00:40:07,796 --> 00:40:10,625 Nó dễ thương đấy. Mấy tuổi rồi? 525 00:40:10,669 --> 00:40:11,626 Hai tuổi rưỡi. 526 00:40:12,932 --> 00:40:14,934 Chào cháu. 527 00:40:14,977 --> 00:40:16,892 Còn anh? Có đứa nào chưa? 528 00:40:18,938 --> 00:40:21,941 Không. Tôi nhớ con thuyền đó. 529 00:40:46,444 --> 00:40:47,575 Đây này anh bạn. 530 00:40:50,970 --> 00:40:52,580 Đến lượt tớ. 531 00:40:53,842 --> 00:40:56,454 Lượt tớ. 532 00:40:56,497 --> 00:40:57,759 Lượt mình, lượt mình. 533 00:41:07,943 --> 00:41:10,729 Chúng ta đã hiểu nhau rồi mà thanh tra! Một thỏa thuận! 534 00:41:10,772 --> 00:41:12,470 Anh không thể... đây là một sai lầm! 535 00:41:23,698 --> 00:41:26,875 Anh có quan điểm của anh. Tôi là người đã thay đổi. 536 00:41:26,919 --> 00:41:28,834 Cảm ơn vì đã làm tôi sáng mắt ra! 537 00:41:33,447 --> 00:41:34,492 Tiền gấp đôi! 538 00:41:36,755 --> 00:41:37,930 Tôi sẽ trả gấp đôi cho anh! 539 00:41:46,242 --> 00:41:48,854 Không khí trong lành phải không? 540 00:41:51,552 --> 00:41:52,684 Đúng là trong lành. 541 00:41:55,208 --> 00:41:57,515 Làm sạch máy cái máy lọc đi, đồ khốn. 542 00:42:01,127 --> 00:42:02,694 Tàu Knight, chúng ta có điểm gặp rồi. 543 00:42:02,737 --> 00:42:03,695 Không được. Không khả thi. 544 00:42:03,738 --> 00:42:05,174 Nguyên nhân. 545 00:42:05,218 --> 00:42:06,915 Mối đe dọa đang ở cách 12,000 cây và gần hơn. 546 00:42:06,959 --> 00:42:08,090 Ra lệnh đi Holden. 547 00:42:12,442 --> 00:42:14,183 Phóng ngư lôi! 548 00:42:14,227 --> 00:42:15,750 Chúng ta sẽ tiễn chúng một đoạn. Alex, đi vòng qua thiên thạch. 549 00:42:15,794 --> 00:42:18,797 Bắn đi! Ngay bây giờ! Hướng ngư lôi vào tảng đá. 550 00:42:18,840 --> 00:42:20,494 Tình hình của các anh sao rồi? Vui lòng báo cáo! 551 00:42:24,411 --> 00:42:25,499 6 ngàn cây. 552 00:42:26,456 --> 00:42:27,762 5... 553 00:42:27,806 --> 00:42:28,850 4... 554 00:42:30,112 --> 00:42:31,287 3... 555 00:42:42,037 --> 00:42:43,648 chúng không phải cho chúng ta. 556 00:42:46,128 --> 00:42:48,478 Canterbury, các anh bị tấn công! 557 00:42:51,743 --> 00:42:53,875 Sang phải 30, tăng lực hấp dẫn. Làm đi! Ngay bây giờ! 558 00:42:55,007 --> 00:42:56,878 Khoảng cách? 2-4. Đang đến. 559 00:42:56,922 --> 00:42:58,488 Cửa chứa hàng sẵn sàng. 560 00:42:58,532 --> 00:42:59,620 Thuyền trưởng, thả băng ra để nó như một lá chắn. 561 00:42:59,664 --> 00:43:01,274 Chúng tôi đang làm! Tránh xa khu vực này ra. 562 00:43:01,317 --> 00:43:02,884 Ade? 563 00:43:02,928 --> 00:43:04,756 Ade, mac[thuyền trưởng] đã thả băng ra chưa? 564 00:43:04,799 --> 00:43:07,019 Anh ta đã thả băng ra chưa? 565 00:43:07,062 --> 00:43:09,848 Nếu dính chưởng, cứ bình tĩnh. Chúng chỉ muốn hàng thôi. 566 00:43:09,891 --> 00:43:11,893 Chúng ta sẽ ra tín hiệu khẩn, rồi thương lượng trả tù nhân, được chứ? 567 00:43:11,937 --> 00:43:13,808 - Chỉ.. - Jim. 568 00:43:13,852 --> 00:43:14,809 Có thứ anh cần biết... 569 00:43:47,668 --> 00:43:48,800 tàu đắm rồi. 570 00:44:00,725 --> 00:44:01,856 Chúng đã tấn công. 571 00:44:04,772 --> 00:44:05,904 Nó đắm rồi. 49189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.