All language subtitles for The Night Manager - 2x06 - Episode 6.WEB.AMZN.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,520 --> 00:00:06,440
"في الحلقات السابقة
من (مسؤول المراقبة الليلية)"
2
00:00:06,520 --> 00:00:08,720
اسمه "جوناثان باين".
3
00:00:08,800 --> 00:00:12,160
سيكون لديه فرق دعم.
حددي هوياتهم وتولّي أمرهم.
4
00:00:12,240 --> 00:00:14,280
أجل، هذا أنا. لديّ ضيوف.
5
00:00:14,360 --> 00:00:15,760
سأترك لك استنتاجاتي.
6
00:00:15,840 --> 00:00:19,520
شكراً لعملك الجاد. انتهت اللعبة.
7
00:00:20,360 --> 00:00:23,720
- ماذا عن الضمانات التي طلبتُها؟
- لا يمكنني منحك إياها.
8
00:00:23,800 --> 00:00:25,120
تلاعبت بي.
9
00:00:25,200 --> 00:00:31,760
سأحول لحساب "ماثيو إليس"
50 مليون دولار لتكون رجلاً حراً.
10
00:00:31,840 --> 00:00:34,080
في صباح الغد، أعلن موافقتك على تسليم نفسك.
11
00:00:34,160 --> 00:00:36,320
وإلا سأسحقك.
12
00:00:36,400 --> 00:00:40,160
أعرف أن "روبر" والدك.
هل أخبرك عن ابنه الآخر؟
13
00:00:40,240 --> 00:00:42,080
استغلّك يا "تيدي"!
14
00:00:42,160 --> 00:00:44,440
هناك انقلاب يُدبّر في بلدك يا "كونسويلو".
15
00:00:44,520 --> 00:00:45,840
وستعينينني على إحباطه.
16
00:00:45,920 --> 00:00:47,600
إنه سلاح كهرومغناطيسي.
17
00:00:47,680 --> 00:00:49,960
وغداً سيُلقى السلاح بالمظلة.
18
00:00:50,040 --> 00:00:52,560
{\an8}ستطير إلى معسكر "كابريرا". علينا إيقافها.
19
00:00:53,400 --> 00:00:56,840
كان صديقك الإنكليزي يتجسس على المنزل،
20
00:00:56,920 --> 00:00:58,960
ما يعني أنه صار في قلب العملية.
21
00:00:59,040 --> 00:01:01,480
أريد "جوناثان باين".
22
00:02:01,840 --> 00:02:03,760
قال: "لا يمكنكم ذلك."
23
00:02:03,840 --> 00:02:07,400
فردوا: "لا يمكننا المساس بالبقرة أو نقلها.
24
00:02:07,480 --> 00:02:11,040
هل يمكننا دهس البقرة؟"
25
00:02:12,200 --> 00:02:13,400
ها قد أتى.
26
00:02:13,480 --> 00:02:16,760
"إدواردو"، اجلس. تناول فطيرةً.
27
00:02:16,840 --> 00:02:18,160
لست جائعاً.
28
00:02:19,120 --> 00:02:21,200
ما المستجدات؟
29
00:02:21,280 --> 00:02:23,320
يجري كل شيء حسب الخطة.
30
00:02:23,400 --> 00:02:25,520
أريدك أن تذهب إلى آل "كابريرا" وتبلغهم
31
00:02:25,600 --> 00:02:29,800
بأن التسليم الليلة في الموعد المحدد.
ستغادر بعد ساعة.
32
00:02:29,880 --> 00:02:31,760
اصطحب "خوان" معك.
33
00:02:31,840 --> 00:02:33,960
حسناً. ماذا عنك؟
34
00:02:34,040 --> 00:02:35,600
سألحق بك في الوقت المناسب.
35
00:02:35,680 --> 00:02:38,320
هناك مسألة بسيطة عليّ تسويتها.
36
00:02:41,840 --> 00:02:44,080
سأتصل بآل "كابريرا" لإعلامهم.
37
00:02:52,360 --> 00:02:53,320
أنا "إدواردو".
38
00:02:53,440 --> 00:02:55,800
أهلاً. ما الأخبار؟
39
00:02:56,960 --> 00:02:58,400
أنا مع "غيلبيرتو".
40
00:02:58,480 --> 00:03:01,080
من فضلك، أخبر السيد "كابريرا"
بأن كل شيء يجري وفق الخطة.
41
00:03:01,160 --> 00:03:02,000
مفهوم؟
42
00:03:02,080 --> 00:03:03,000
والطائرة؟
43
00:03:03,600 --> 00:03:04,840
كل شيء.
44
00:03:05,560 --> 00:03:07,320
توخّ الحذر يا "تيدي".
45
00:03:07,400 --> 00:03:09,440
حسناً، أنا قادم مع السيد "كاراسكال" الآن.
46
00:03:10,520 --> 00:03:12,040
نراكم في نقطة اللقاء.
47
00:03:12,920 --> 00:03:13,920
حسناً.
48
00:03:19,160 --> 00:03:20,000
تم الأمر.
49
00:03:26,840 --> 00:03:28,360
حسناً. اتصلتُ بـ"كونسويلو"،
50
00:03:28,440 --> 00:03:32,360
وأخبرتني بوجود ميدان رماية مهجور
على بُعد 40 كيلومتراً شرق المدينة.
51
00:03:32,440 --> 00:03:35,840
يُدعى "سان ماركوس".
يمكن الهبوط بالطائرة هناك.
52
00:03:58,120 --> 00:04:01,680
أهلاً يا متعدد الهويات، دقيق كعادتك.
53
00:04:01,760 --> 00:04:03,240
ما ردّك على عرضي؟
54
00:04:03,320 --> 00:04:06,680
ما أثار فضولي هو معرفة رأيك بعرضي.
55
00:04:06,760 --> 00:04:08,200
50 مليوناً.
56
00:04:09,200 --> 00:04:11,720
انضمّ إليّ قبل فوات الأوان.
57
00:04:13,560 --> 00:04:14,560
أرفض العرض.
58
00:04:14,960 --> 00:04:17,600
لكنني سأراك مجدداً. وقريباً كما آمل.
59
00:04:17,680 --> 00:04:21,000
خير البر عاجله. اشتقت لابتسامتك.
60
00:04:34,280 --> 00:04:37,160
مسؤول المراقبة الليلية
61
00:05:15,760 --> 00:05:17,600
"مُستوحى من رواية لـ(جون لو كاريه)"
62
00:05:25,800 --> 00:05:27,000
- هل سجّلت المحادثة؟
- نعم.
63
00:05:32,240 --> 00:05:34,560
سأراك مجدداً. وقريباً كما آمل.
64
00:05:34,640 --> 00:05:37,840
خير البر عاجله. اشتقت لابتسامتك.
65
00:05:38,920 --> 00:05:41,480
حسناً. "سالي"، أعيدي الاتصال بـ"لندن".
66
00:05:41,560 --> 00:05:45,080
أخبري "باسل" بأننا سنحوّل مسار الطائرة،
ثم اصطحبي "كونسويلو".
67
00:05:45,160 --> 00:05:46,920
أريد لجنة استقبال على الأرض،
68
00:05:47,000 --> 00:05:49,640
- من شخصيات كولومبية ودولية.
- سأتولّى الأمر.
69
00:05:53,840 --> 00:05:55,720
سأتصل بك حين أصل إلى "تيدي".
70
00:06:08,960 --> 00:06:10,000
كم يبعد الموقع؟
71
00:06:10,080 --> 00:06:14,480
ساعتين في أي بلد طبيعي،
و4 ساعات في "كولومبيا".
72
00:06:21,080 --> 00:06:23,480
- "روكسانا".
- هل أنت على الخط؟ أتسمعينني؟
73
00:06:23,560 --> 00:06:25,320
- نعم.
- كشفوا مكاننا. لقد هربت.
74
00:06:25,400 --> 00:06:27,360
أنا في حافلة متجهة إلى "سابانيتا".
75
00:06:27,440 --> 00:06:29,520
- ساعدني.
- ماذا تعنين؟ أين "تافو"؟
76
00:06:29,600 --> 00:06:31,760
لا أعلم. لاذ بالفرار.
77
00:06:31,840 --> 00:06:33,960
- عليّ إنهاء المكالمة. سأعاود الاتصال.
- "روكسانا".
78
00:06:34,040 --> 00:06:36,120
- تباً!
- ماذا حدث؟
79
00:06:36,200 --> 00:06:37,520
علينا تغيير طريقنا.
80
00:06:54,000 --> 00:06:55,320
"خوان".
81
00:06:55,920 --> 00:07:00,200
ما المسألة الخاصة
التي كنت تناقشها مع "غيلبيرتو" هذا الصباح؟
82
00:07:00,280 --> 00:07:04,120
كنا نسوّي بعض المسائل العالقة.
83
00:07:24,600 --> 00:07:26,640
- أين أنت؟
- أوشكت على الوصول.
84
00:07:26,760 --> 00:07:29,360
حين تنزلين من الحافلة،
ادخلي إلى موقف السيارات.
85
00:07:29,440 --> 00:07:30,840
سأتمكن من رؤيتك حينها.
86
00:07:35,720 --> 00:07:38,600
تحدثتما عن "ماثيو إليس"، أليس كذلك؟
87
00:07:39,880 --> 00:07:42,960
كان عليّ قتله حين سنحت لي الفرصة.
يا له من حثالة.
88
00:07:43,040 --> 00:07:45,120
انس الأمر. المشكلة قيد الحل.
89
00:07:45,200 --> 00:07:47,160
كيف ستُحل؟
90
00:07:47,840 --> 00:07:48,720
اهدأ.
91
00:07:58,120 --> 00:07:59,640
هذه عمليتي يا "خوان".
92
00:08:01,600 --> 00:08:02,920
أنا من أنشأها.
93
00:08:03,680 --> 00:08:07,080
من حقي أن أعرف ما يحدث. لذا صارحني.
94
00:08:08,680 --> 00:08:11,280
عادت ابنة "ميامي" الحسناء إلى إمرتنا.
95
00:08:11,360 --> 00:08:13,480
هذا كل ما تحتاج إلى معرفته. انطلق.
96
00:08:13,560 --> 00:08:15,440
وهل يثق "غيلبيرتو" بتلك الساقطة؟
97
00:08:16,000 --> 00:08:19,520
- نعم. وعليك شكرها في الواقع.
- لماذا يا "خوان"؟
98
00:08:19,600 --> 00:08:20,760
ألا تعرف السبب؟
99
00:08:22,960 --> 00:08:26,520
حوّلك عشيقك الإنكليزي إلى خاتم في إصبعه.
100
00:08:27,160 --> 00:08:28,040
انطلق.
101
00:09:19,160 --> 00:09:23,000
سأتصل بآل "كابريرا" وأبلغهم بوصولنا.
102
00:09:23,080 --> 00:09:24,720
حسناً.
103
00:09:42,080 --> 00:09:44,560
- هل أحضرها؟
- لا. سأذهب أنا.
104
00:09:55,800 --> 00:09:56,640
أجل.
105
00:09:56,720 --> 00:09:59,840
أنتظر مع السيد "كاراسكال"
عند نقطة المراقبة عند الكيلومتر الـ29.
106
00:09:59,920 --> 00:10:03,120
حسناً، تأخرت بسبب إحضار "روكسانا".
107
00:10:03,200 --> 00:10:05,200
لا، لا تشغل نفسك بذلك.
108
00:10:05,280 --> 00:10:06,920
نحن بانتظارك هنا.
109
00:10:07,000 --> 00:10:08,120
لا تهدر وقتك.
110
00:10:32,680 --> 00:10:35,520
- حسناً، لقد وصلت.
- إنني أراك.
111
00:10:35,600 --> 00:10:37,080
أين أنت؟
112
00:10:39,000 --> 00:10:41,120
"ماثيو"، أين أنت؟
113
00:10:42,160 --> 00:10:43,240
هل تسمعني؟
114
00:10:43,320 --> 00:10:47,640
أنا في السيارة الزرقاء إلى يسارك
على بُعد نحو 30 متراً.
115
00:10:47,720 --> 00:10:49,680
إنه في سيارة "أوبل أسترا" الزرقاء.
116
00:10:49,760 --> 00:10:50,920
انطلق!
117
00:11:02,920 --> 00:11:03,840
وداعاً يا "روكسانا".
118
00:11:05,040 --> 00:11:06,480
وحظاً موفقاً.
119
00:11:07,960 --> 00:11:09,480
ستحتاجين إليه.
120
00:11:09,560 --> 00:11:10,680
انطلق.
121
00:11:20,680 --> 00:11:22,080
السيارة فارغة!
122
00:11:39,560 --> 00:11:42,640
أكل شيء على ما يُرام يا "خوان"؟ ماذا حدث؟
123
00:11:43,960 --> 00:11:45,720
أفلت "ماثيو إليس".
124
00:11:46,880 --> 00:11:48,960
يبدو أن هناك من وشى له.
125
00:11:49,040 --> 00:11:50,080
من؟
126
00:11:51,720 --> 00:11:53,560
متى سيصل آل "كابريرا"؟
127
00:11:53,640 --> 00:11:54,920
وما أدراني؟
128
00:11:55,360 --> 00:11:56,680
لكنهم قادمون، أليس كذلك؟
129
00:11:56,760 --> 00:11:58,360
سيأتون بالطبع!
130
00:11:59,520 --> 00:12:02,640
"إدواردو". هل اتصلت بآل "كابريرا" حقاً؟
131
00:12:03,360 --> 00:12:04,560
غير معقول.
132
00:12:05,280 --> 00:12:06,800
أرني هاتفك.
133
00:12:06,880 --> 00:12:08,960
- أرني إياه!
- لا!
134
00:12:11,680 --> 00:12:12,920
ماذا تفعل؟
135
00:12:13,000 --> 00:12:14,640
سأتصل بـ"كابريرا" بنفسي.
136
00:12:14,720 --> 00:12:16,400
اهدأ يا "خوان". لا داعي لذلك.
137
00:12:16,480 --> 00:12:18,400
ألا تثق بي؟ هل أنت جاد؟
138
00:12:20,000 --> 00:12:21,120
هاك.
139
00:12:22,080 --> 00:12:23,120
خذه.
140
00:12:24,800 --> 00:12:26,160
أيها الساقط.
141
00:12:31,960 --> 00:12:33,320
انهض.
142
00:12:33,920 --> 00:12:36,680
هل أنا هو الساقط يا "خوان"؟ أنا؟
143
00:12:38,200 --> 00:12:40,240
أكنت على علم بما يخطط له "روبر"؟
144
00:12:40,320 --> 00:12:43,600
العودة إلى "إنكلترا" من دوني؟
145
00:12:44,200 --> 00:12:45,720
بالطبع كنت أعلم.
146
00:12:45,800 --> 00:12:46,880
تباً لك.
147
00:12:46,960 --> 00:12:49,000
أنت المغفل الوحيد الذي لم يكن يعلم.
148
00:12:49,240 --> 00:12:52,360
أرجوك، اسمع يا "تيدي".
149
00:12:52,960 --> 00:12:54,320
أنت حثالة يا "خوان".
150
00:12:54,400 --> 00:12:55,560
أتوسّل إليك.
151
00:12:55,640 --> 00:12:57,080
- ماذا تتوسّل؟
- أرجوك، لا تفعلها.
152
00:12:57,160 --> 00:12:59,000
- لا أريد قتلك.
- لا تفعل ذلك.
153
00:12:59,080 --> 00:13:02,760
- لذا اصعد إلى السيارة.
- حسناً. شكراً.
154
00:13:03,240 --> 00:13:04,120
على رسلك.
155
00:13:58,600 --> 00:14:01,400
الصور والإحداثيات من "جين".
156
00:14:01,480 --> 00:14:02,400
خذ السيارة.
157
00:14:02,480 --> 00:14:06,400
- سأتدبّر أمري بنفسي.
- شكراً.
158
00:14:07,360 --> 00:14:09,200
عاملتني بكرم أخلاق يا "مارتن".
159
00:14:09,280 --> 00:14:10,880
لم تكن مضطراً إلى ذلك.
160
00:14:14,080 --> 00:14:17,560
تعامل شعبي بكرم أخلاق.
161
00:14:17,640 --> 00:14:19,360
لذا أتمكنني مساعدتك في شيء؟
162
00:14:20,840 --> 00:14:22,680
هلّا تعثر على "تافو"؟
163
00:14:22,760 --> 00:14:25,160
حسناً. أطلعني على موقعك.
164
00:14:45,880 --> 00:14:47,400
علينا التأجيل.
165
00:14:47,480 --> 00:14:49,320
لن نؤجل شيئاً.
166
00:14:49,400 --> 00:14:51,920
لديّ موعد نهائي، وأنوي الالتزام به.
167
00:14:52,000 --> 00:14:53,320
المخاطرة كبيرة جداً.
168
00:14:53,400 --> 00:14:56,760
سأوقف العملية ريثما تعثر عليه.
169
00:14:56,840 --> 00:14:59,760
- ماذا قلت؟
- سمعتني جيداً.
170
00:15:01,320 --> 00:15:05,640
عزيزتي "مايرا"،
أتساءل إن كنت تعرفين طريقة طهو ضفدع.
171
00:15:05,720 --> 00:15:10,240
إن رميته في ماء مغلي،
فسيقفز خارجاً على الفور.
172
00:15:10,320 --> 00:15:14,320
أما إن وضعته في مياه فاترة
ورفعت الحرارة تدريجياً،
173
00:15:14,400 --> 00:15:20,520
فلن يلحظ شيئاً إلى أن يذوب دماغه
في مرقة من دمائه.
174
00:15:20,600 --> 00:15:24,480
أنت الضفدع في هذا التشبيه
في حال لم تدركي ذلك بعد.
175
00:15:25,720 --> 00:15:28,480
ستندم على التحدث إليّ بهذه النبرة.
176
00:15:28,560 --> 00:15:30,440
هل تهددينني يا "مايرا"؟
177
00:15:32,000 --> 00:15:34,040
أتفكرين في خيانتي؟
178
00:15:34,120 --> 00:15:35,400
تذكّري هذا إذاً.
179
00:15:35,480 --> 00:15:39,520
أنت من أمر بقتل "ريكس مايهيو"
في منزله في "سري".
180
00:15:39,600 --> 00:15:43,360
إن سقطتُ، فسأسقطك معي بكل سرور.
181
00:16:16,440 --> 00:16:18,040
أين هو؟
182
00:16:23,280 --> 00:16:24,280
ساعدني.
183
00:16:51,400 --> 00:16:55,040
وماذا سيحدث له إن نجح كل هذا؟
184
00:16:56,160 --> 00:16:57,640
تعرف الإجابة.
185
00:17:06,000 --> 00:17:10,440
كنتُ في المكتب في تلك الليلة في "قرطاجنة".
186
00:17:12,440 --> 00:17:16,960
رأيتك حين كنت بمفردك تؤذي نفسك.
187
00:17:21,920 --> 00:17:25,480
- ما كان عليك رؤية ذلك.
- ليس عليك عيش حياتك بهذا الشكل يا "تيدي".
188
00:17:27,680 --> 00:17:31,400
يمكنك الاختفاء في هذه التلال
والعودة إلى شقيقتك.
189
00:17:33,320 --> 00:17:35,760
عُد "إدواردو فيدال" مجدداً.
190
00:17:37,680 --> 00:17:39,680
لن يعرف أحد ماضيك. بوسعك أن تكون حراً.
191
00:17:45,400 --> 00:17:47,000
لكن ليس وهو حيّ.
192
00:18:08,760 --> 00:18:10,520
متى وقعت في حبه؟
193
00:18:12,400 --> 00:18:15,480
في "لندن"؟ من اللقاء الأول؟
194
00:18:15,560 --> 00:18:19,720
أم حين عاد من الموت هنا في "كولومبيا"؟
195
00:18:19,800 --> 00:18:23,080
ارتميت في أحضانه، وبقيت هناك.
196
00:18:23,160 --> 00:18:24,240
لم أحذّره.
197
00:18:24,320 --> 00:18:27,520
كيف عرف إذاً؟ من أخبره؟
198
00:18:27,600 --> 00:18:29,120
هل تخططان لشيء؟
199
00:18:29,200 --> 00:18:33,000
هل سيأتي إلى هنا على صهوة جواده الأبيض؟
200
00:18:33,080 --> 00:18:34,840
أهذا ما أغراك به؟
201
00:18:34,920 --> 00:18:38,400
أنا و"فريسكي" خبيران في هذا المجال.
202
00:18:38,480 --> 00:18:40,680
حين نريد من شخص البوح بأسراره، نجد…
203
00:18:40,760 --> 00:18:43,840
- لم أحذّره.
- كفى!
204
00:18:43,920 --> 00:18:47,160
- لقد حذّرتك. كان كلامي واضحاً.
- لا تلمسني!
205
00:18:47,240 --> 00:18:51,160
دعني أوضّح أمراً!
أنت محق بشأن "ماثيو إليس".
206
00:18:51,240 --> 00:18:55,080
الوقوع في حبه سهل جداً.
لكنني اخترت ألا أفعل ذلك.
207
00:18:55,920 --> 00:19:00,080
ربما لأنني فطنتُ لنواياه الحقيقية،
أو لأنني عاجزة عن الحب.
208
00:19:00,160 --> 00:19:02,920
لكنني لم أقع في حبه في الحالتين.
209
00:19:03,000 --> 00:19:04,680
وإن كان هناك من وقع في حبه…
210
00:19:05,960 --> 00:19:07,360
فهو ليس أنا.
211
00:19:17,960 --> 00:19:19,480
أعدها إلى المنزل.
212
00:19:28,920 --> 00:19:30,520
يا لجمالك.
213
00:20:22,120 --> 00:20:23,800
اسمح له بالمرور.
214
00:20:24,560 --> 00:20:26,080
هل كل شيء على ما يُرام؟
215
00:20:30,520 --> 00:20:31,920
أين "كاراسكال"؟
216
00:20:32,000 --> 00:20:33,720
أريد أن أريك شيئاً.
217
00:20:33,800 --> 00:20:36,400
ما الأمر؟ ماذا يحدث؟
218
00:20:41,760 --> 00:20:42,760
اخرج.
219
00:20:43,680 --> 00:20:44,840
اخرج!
220
00:20:45,360 --> 00:20:46,840
هذا ما يحدث.
221
00:20:49,880 --> 00:20:51,200
من هذا؟
222
00:20:53,760 --> 00:20:54,840
من يكون؟
223
00:20:54,920 --> 00:20:57,640
يدعو هذا الحثالة نفسه بـ"ماثيو إليس".
224
00:20:57,720 --> 00:21:01,360
خدعنا وأوهمنا بأنه مستثمر.
225
00:21:01,440 --> 00:21:03,360
أرسلته في طائرة إلى "باريس" قبل يومين.
226
00:21:04,040 --> 00:21:05,600
ما لا أفهمه يا "خوسيه"…
227
00:21:06,080 --> 00:21:08,920
هو سبب تناوله الإفطار مع "روبر" البارحة.
228
00:21:09,520 --> 00:21:11,160
لذا كلّفت شخصاً بمراقبته.
229
00:21:11,560 --> 00:21:14,680
قاد سيارته إلى هنا. وحجز في فندق قريب.
230
00:21:15,280 --> 00:21:17,880
وفي طريقنا إلى هنا،
حاول "كاراسكال" الاتصال به.
231
00:21:17,960 --> 00:21:19,480
أشهر سلاحاً في وجهي.
232
00:21:19,960 --> 00:21:21,920
- وماذا حدث؟
- غادرنا "خوان" إلى غير رجعة.
233
00:21:22,000 --> 00:21:23,400
خذاه إلى الداخل.
234
00:21:25,280 --> 00:21:26,320
هيا بنا.
235
00:21:29,760 --> 00:21:30,720
افسحوا الطريق!
236
00:22:04,400 --> 00:22:06,920
- "كونسويلو أربينز".
- أنا "جين".
237
00:22:07,000 --> 00:22:08,960
لقد بدأنا. يجب أن تأتي حالاً.
238
00:22:12,000 --> 00:22:13,320
هذا الاتصال من مدرسة ابني.
239
00:22:13,400 --> 00:22:14,920
وقع في مشكلة مجدداً.
240
00:22:15,000 --> 00:22:18,520
سيد "غوزمان"، أمهلني بعض الوقت
لأتحدث إليه من فضلك.
241
00:22:19,080 --> 00:22:22,440
حبيبي، ماذا فعلت هذه المرة؟
242
00:22:22,520 --> 00:22:25,120
أرجوك. لا أحتمل تلقي
المزيد من الاتصالات من المدرسة.
243
00:22:25,200 --> 00:22:28,200
أنا عند المخرج الخلفي.
في سيارة "كيا" برتقالية. الآن.
244
00:22:41,400 --> 00:22:42,600
انطلقي!
245
00:22:45,960 --> 00:22:47,200
فكّ قيدي حالاً.
246
00:22:49,360 --> 00:22:50,560
من أنت؟
247
00:22:52,000 --> 00:22:53,320
ما اسمك؟
248
00:22:54,240 --> 00:22:56,240
تعرف اسمي. أنا "ماثيو إليس".
249
00:22:56,320 --> 00:22:57,520
- ماذا؟
- "ماثيو إليس".
250
00:23:00,560 --> 00:23:02,040
ما اسمك؟
251
00:23:02,120 --> 00:23:03,240
"(أندرو ستيفن بيرتش)"
252
00:23:03,320 --> 00:23:04,360
اسمي "ماثيو إليس".
253
00:23:05,200 --> 00:23:08,520
ليس بحسب هذه الوثيقة يا سيد "بيرتش".
254
00:23:08,600 --> 00:23:11,160
كاذب. يُفترض أن تكون
في "باريس" يا "ماثيو".
255
00:23:11,880 --> 00:23:15,160
مع طليقتك وابنتك الصغيرة الجميلة.
256
00:23:15,240 --> 00:23:17,680
ماذا كنت تفعل البارحة؟
257
00:23:17,760 --> 00:23:21,040
لم تناولت الغداء مع هذا الرجل؟
الحجز باسم "أندرو بيرتش".
258
00:23:22,240 --> 00:23:23,280
من هو؟
259
00:23:24,200 --> 00:23:26,560
- أجب! من هو؟
- إنه صديق قديم.
260
00:23:26,640 --> 00:23:27,880
اسمه "جايلز ميريمان".
261
00:23:29,960 --> 00:23:31,640
أقسم لك، إنه مجرد…
262
00:23:35,080 --> 00:23:36,400
إجابة خاطئة.
263
00:23:37,800 --> 00:23:39,040
من هو؟
264
00:23:39,120 --> 00:23:40,560
أجب أيها الوغد!
265
00:23:41,320 --> 00:23:42,280
حسناً.
266
00:23:42,800 --> 00:23:44,720
هذه فرصتك الأخيرة.
267
00:23:44,800 --> 00:23:46,280
من هو؟
268
00:23:48,720 --> 00:23:54,960
اسمه "ريتشارد أونسلو روبر".
269
00:23:55,040 --> 00:23:57,160
ولم قابلته؟
270
00:23:57,240 --> 00:23:59,000
- بداعي العمل.
- عمل.
271
00:23:59,080 --> 00:24:02,760
حين أتيت إلى هنا،
اتصلت به من هاتف الفندق، أليس كذلك؟
272
00:24:04,800 --> 00:24:06,360
استمع إلى هذا.
273
00:24:06,840 --> 00:24:09,000
حين نلتقي مجدداً،
سيكون آل "كابريرا" في عداد الموتى.
274
00:24:09,080 --> 00:24:12,200
سنكون أنا وأنت على الأراضي البريطانية.
275
00:24:12,280 --> 00:24:14,720
ولن نرى أي بعوض أو كولومبيين.
276
00:24:15,920 --> 00:24:19,040
ماذا عن "خوسيه كابريرا"؟ ألن تندم عليه؟
277
00:24:19,120 --> 00:24:21,160
"خوسيه كابريرا" رجل همجي.
278
00:24:21,240 --> 00:24:23,360
لا مكان له في المجتمعات المتحضرة.
279
00:24:23,440 --> 00:24:26,680
- سأراك مجدداً. وقريباً كما آمل.
- خير البر عاجله.
280
00:24:26,760 --> 00:24:27,960
اشتقت لابتسامتك.
281
00:24:41,800 --> 00:24:43,960
من هو البعوضة؟
282
00:24:44,040 --> 00:24:47,720
من هو البعوضة؟ تكلّم!
283
00:24:52,800 --> 00:24:54,000
تكلّم.
284
00:24:58,040 --> 00:25:00,040
حسناً. سأتكلم.
285
00:25:00,160 --> 00:25:01,960
كنت أعمل لصالح الاستخبارات البريطانية.
286
00:25:02,040 --> 00:25:03,600
كيف تعرفت إلى "روبر"؟
287
00:25:05,440 --> 00:25:06,960
في "مصر" قبل 9 سنوات.
288
00:25:07,040 --> 00:25:08,800
اخترقت إحدى عملياته.
289
00:25:08,880 --> 00:25:11,360
جندته سراً. أستغلّه لصالحي منذ ذلك الحين.
290
00:25:11,440 --> 00:25:13,600
ماذا تفعل هنا؟
291
00:25:15,080 --> 00:25:17,040
إن أخبرتك، فأريد ضمانات.
292
00:25:17,120 --> 00:25:19,680
سأنسحب حين ينتهي كل هذا.
سأسافر عائداً إلى "لندن".
293
00:25:22,520 --> 00:25:23,720
أنهضه.
294
00:25:24,240 --> 00:25:26,160
تعال إلى هنا أيها الوغد!
295
00:25:35,280 --> 00:25:36,160
تكلّم.
296
00:25:37,960 --> 00:25:40,480
كنت تدير صفقات أسلحة
طوال العامين الماضيين.
297
00:25:40,560 --> 00:25:44,040
6 شحنات لدعم جيش المتمردين.
298
00:25:45,520 --> 00:25:47,720
هناك طائرة عسكرية قادمة إلى هنا الليلة.
299
00:25:48,800 --> 00:25:52,240
تظن أنها سترمي الشحنة الأخيرة.
300
00:25:52,320 --> 00:25:55,280
سلاح كهربائي لإشعال حربك.
301
00:25:56,920 --> 00:25:58,560
لن يلقوا أي سلاح.
302
00:26:00,320 --> 00:26:02,120
ماذا تعني؟
303
00:26:03,920 --> 00:26:06,800
إنه فخ. إنها فكرة "روبر".
304
00:26:07,720 --> 00:26:10,680
ستنزل الطائرة 50 جندياً مظلياً.
305
00:26:10,760 --> 00:26:12,320
من فرقة القوات الخاصة. "لا خونغلا".
306
00:26:12,400 --> 00:26:14,000
وماذا سيفعلون؟
307
00:26:17,720 --> 00:26:19,600
سيقتلونكم جميعاً بلا استثناء.
308
00:26:25,080 --> 00:26:26,520
علينا إيقاف تلك الطائرة.
309
00:26:36,240 --> 00:26:39,600
من المهم أن تهبط الطائرة
في مكان آمن تماماً.
310
00:26:41,160 --> 00:26:43,320
لا يعرف أحد بأمر هذا المكان، صحيح؟
311
00:26:44,920 --> 00:26:47,080
لم يُستخدم منذ عقود.
312
00:26:49,720 --> 00:26:50,600
حسناً.
313
00:27:02,120 --> 00:27:03,600
اتّصلي بفريقك.
314
00:27:03,680 --> 00:27:06,680
اطلبي منهم إحضار الكاميرات
وسنحوّل الأمر إلى عرض علني.
315
00:27:14,920 --> 00:27:16,920
مرحباً يا "تروخيو"، هذه أنا.
316
00:27:17,640 --> 00:27:19,080
اسمع، أريد منك معروفاً.
317
00:27:19,160 --> 00:27:21,960
تعال إلى "سان ماركوس" فوراً. أحضر فريقاً.
318
00:27:22,040 --> 00:27:23,800
بلا أسئلة.
319
00:27:29,680 --> 00:27:31,840
"(سان ماركوس). ميدان رماية مهجور. الليلة."
320
00:27:31,920 --> 00:27:34,360
هيا يا "باسل". لا تخذلني.
321
00:27:40,120 --> 00:27:41,120
"عميل:"
322
00:27:41,200 --> 00:27:44,000
"مسؤول خدمة العملاء المعتاد غير متاح."
323
00:27:44,080 --> 00:27:47,960
"اسمي (أنجيلا بور). أنا هنا للمساعدة."
324
00:28:03,800 --> 00:28:05,000
هل كل شيء على ما يُرام؟
325
00:28:05,080 --> 00:28:07,400
أجل. كل شيء بخير.
326
00:28:08,440 --> 00:28:10,520
{\an8}"(لندن)، (إنكلترا)"
327
00:28:10,600 --> 00:28:14,800
{\an8}أجل، عدتُ للتو وقد غلبني الإرهاق.
328
00:28:15,480 --> 00:28:17,480
أُنقل الآن إلى شقة جهزوها لي
329
00:28:17,560 --> 00:28:22,280
في مستودع لعين
حُوّل إلى مسكن في "باترسي" التعيسة.
330
00:28:22,360 --> 00:28:25,000
هل آتي لمساعدتك في الاستقرار؟
331
00:28:25,080 --> 00:28:28,640
أودّ ذلك، لكن ليس الليلة يا حبيبتي.
332
00:28:28,720 --> 00:28:32,520
سأستيقظ على شقشقة العصافير غداً
لأذهب إلى "أوكسفوردشاير".
333
00:28:33,520 --> 00:28:35,920
عليّ مساعدة صديق قديم.
334
00:28:36,000 --> 00:28:39,880
ما رأيك بأن آتي غداً؟ يمكننا تناول العشاء.
335
00:28:39,960 --> 00:28:42,920
سأعاود الاتصال بك. المعذرة. أين نحن؟
336
00:28:43,000 --> 00:28:46,120
هذا العنوان الذي أُعطي لي.
زودني به المكتب الرئيسي.
337
00:28:46,200 --> 00:28:48,560
من الواضح أن المكتب الرئيسي ارتكب خطأً.
338
00:28:53,480 --> 00:28:55,040
بحق السماء.
339
00:28:55,120 --> 00:28:57,760
انتظر. سأذهب للاستفسار.
340
00:29:13,840 --> 00:29:15,280
يا للهول…
341
00:29:15,360 --> 00:29:16,880
مساء الخير يا سيدي اللورد.
342
00:29:19,840 --> 00:29:21,320
يا للهول.
343
00:29:21,400 --> 00:29:23,840
لا تتعب نفسك بالاتصال بـ"مايرا كافنديش".
344
00:29:23,920 --> 00:29:25,600
لدينا جيش في الخارج.
345
00:29:32,320 --> 00:29:33,320
ماذا تريدين؟
346
00:29:34,040 --> 00:29:37,600
أولاً، سأريك شيئاً.
ثم سنتجاذب أطراف الحديث.
347
00:29:49,520 --> 00:29:52,120
- تأكد الأمر أيها الرئيس، الشحنة في الجو.
- هذا جيد.
348
00:29:54,600 --> 00:29:56,880
"فيكتور"، جهّز السيارة.
349
00:29:56,960 --> 00:29:59,080
- سننطلق بعد 5 دقائق.
- حاضر يا سيدي.
350
00:29:59,160 --> 00:30:04,040
"خوان ميغيل"، احجز لي سيارةً
إلى مطار "بوغوتا" في الـ11 من صباح الغد.
351
00:30:24,000 --> 00:30:26,400
كانت أمي امرأةً مقتصدةً جداً.
352
00:30:28,120 --> 00:30:32,720
كانت دار مزادات والدي تعاني،
كما يحدث غالباً في أوقات الركود.
353
00:30:32,800 --> 00:30:34,880
وغيّرت نمط حياتنا بين ليلة وضحاها.
354
00:30:36,040 --> 00:30:39,320
اختفت الشمبانيا،
وحلّت محلها مشروبات إيطالية رخيصة.
355
00:30:41,440 --> 00:30:44,280
ذات مرة، أقنعت قسّ البلدة
356
00:30:45,920 --> 00:30:47,960
الذي لم يشرب الشمبانيا في حياته،
357
00:30:48,040 --> 00:30:51,760
بأنه يشرب شامبانيا "دوم بيرنيون" الفاخرة،
وليس نبيذ تفاح رخيصاً.
358
00:30:56,360 --> 00:30:58,840
كانت تغسل الملاءات مرةً شهرياً.
359
00:31:00,000 --> 00:31:04,120
وفي المدرسة الداخلية،
كنت أتناول الشطائر بدلاً من لحم البقر.
360
00:31:05,080 --> 00:31:08,160
أفخر بكوني قادراً على التكيّف.
361
00:31:09,240 --> 00:31:13,640
حين تقتضي الظروف،
أنسلخ عن جلدي وأرتدي آخر جديداً.
362
00:31:14,680 --> 00:31:19,000
بلا ندم أو حنين للماضي.
363
00:31:20,480 --> 00:31:24,000
لا يُوجد شيء أثمن من أن يُضحى به.
364
00:31:24,080 --> 00:31:26,440
لا شيء ولا أحد.
365
00:31:27,880 --> 00:31:30,600
كان والدي عاطفياً.
366
00:31:31,960 --> 00:31:33,160
- لكنك لست كذلك.
- لا.
367
00:31:34,720 --> 00:31:36,640
لا، شفاني موته من ذلك.
368
00:31:40,520 --> 00:31:44,560
أنسلخ الآن عن جلدي بفضلك.
369
00:31:48,280 --> 00:31:49,440
ماذا فعلتُ؟
370
00:31:58,240 --> 00:32:00,200
"فيكتور"، هيا بنا.
371
00:32:00,640 --> 00:32:01,640
السيارة جاهزة.
372
00:32:12,200 --> 00:32:14,360
في أي مصيبة ورّطت نفسك يا "ساندي"؟
373
00:32:14,440 --> 00:32:15,960
تغيير نظام في بلد أجنبي؟
374
00:32:17,160 --> 00:32:20,480
قتل دبلوماسي بريطاني
في حديقة منزله الخلفية؟
375
00:32:20,920 --> 00:32:23,200
ماذا ستقول لجنة إطلاق السراح المشروط؟
376
00:32:25,920 --> 00:32:28,000
لا فكرة لديّ عمّا تتحدثين.
377
00:32:29,560 --> 00:32:32,120
كيف كانت رحلتك إلى "كولومبيا"؟
378
00:32:32,200 --> 00:32:35,520
سمعت أنها كانت زيارةً خاطفة.
هل ذهبت لرؤية ذلك العجوز؟
379
00:32:40,240 --> 00:32:41,520
أعرف بأمر الانقلاب.
380
00:32:42,320 --> 00:32:45,880
أعرف بأمر تهريب السلاح والتمويل البريطاني.
381
00:32:45,960 --> 00:32:49,080
لكن ما ينقصني هو دليل قاطع
382
00:32:49,160 --> 00:32:52,200
يربط "ريتشارد روبر"
بـ"مايرا كافنديش" والمؤامرة الكولومبية.
383
00:32:53,360 --> 00:32:57,000
أحضر لي ذلك الدليل،
وستخرج من هذا بريئاً تماماً.
384
00:32:57,080 --> 00:32:59,200
قد تتمكن من رؤية أطفالك مجدداً حتى.
385
00:32:59,280 --> 00:33:00,920
لكن إن خذلتني في هذا،
386
00:33:01,840 --> 00:33:05,040
فسأرميك في السجن
لما تبقى من حياتك البائسة.
387
00:33:08,120 --> 00:33:10,560
كفّ عن التضحية بنفسك
لحماية "ريتشارد روبر" يا "ساندي"،
388
00:33:10,640 --> 00:33:14,760
وسأسديك نصيحةً مجانية،
لن يضحّي بنفسه لحمايتك أبداً.
389
00:33:23,400 --> 00:33:24,240
طابت ليلتك.
390
00:33:46,120 --> 00:33:48,280
اتركني مع هذا الوغد لبعض الوقت.
391
00:33:51,520 --> 00:33:52,680
هذه مسألة شخصية.
392
00:33:53,680 --> 00:33:55,000
حسناً.
393
00:34:05,760 --> 00:34:07,320
"روبر" في طريقه إلى هنا.
394
00:34:08,720 --> 00:34:09,840
دعني أرى.
395
00:34:24,160 --> 00:34:25,480
تمادينا كثيراً.
396
00:34:26,160 --> 00:34:27,280
كان ذلك ضرورياً.
397
00:34:31,920 --> 00:34:34,480
"تيدي"، اسمعني.
398
00:34:34,560 --> 00:34:39,000
خداع "خوسيه" شيء،
والكذب على "روبر" شيء آخر.
399
00:34:40,200 --> 00:34:46,680
حين تكون معه،
عليك أن تقنعه بأنك ما زلت تحبه.
400
00:34:46,760 --> 00:34:49,400
إنه الرجل في السيارة السوداء.
401
00:34:49,480 --> 00:34:51,840
الأب الذي لطالما عشقته.
402
00:34:51,920 --> 00:34:55,960
لا تظهر له شيئاً إلا التفاني الذي يستحقه.
403
00:34:59,760 --> 00:35:01,040
مثل كلب مطيع؟
404
00:35:03,000 --> 00:35:04,320
مثل كلب مطيع.
405
00:35:11,680 --> 00:35:12,920
تحلّ بالإيمان.
406
00:35:17,600 --> 00:35:18,960
وداعاً يا "ماثيو".
407
00:35:23,880 --> 00:35:25,160
تحلّ بالإيمان.
408
00:35:29,720 --> 00:35:31,080
أهو رخو؟
409
00:35:31,160 --> 00:35:32,600
إنه مناسب.
410
00:35:40,760 --> 00:35:41,720
"كارلوس"!
411
00:35:58,640 --> 00:36:01,120
{\an8}"عليك اختيار رفاقك بعناية."
412
00:36:01,200 --> 00:36:03,120
{\an8}"مكتبة كلية (لندن) الجامعية. بعد ساعة."
413
00:36:19,800 --> 00:36:22,160
يجب ألا يشك "روبر" في معرفتك بشيء.
414
00:36:22,240 --> 00:36:26,040
حين تتصل بالطائرة،
أعط الطيار إحداثيات خاطئة.
415
00:36:26,120 --> 00:36:27,920
إلى أين سنرسل الطائرة؟
416
00:36:28,760 --> 00:36:32,160
إلى قاعدة عسكرية مهجورة
تُدعى "سان ماركوس". ليست بعيدة.
417
00:36:32,640 --> 00:36:36,280
استخدمتُها بضع مرات
لتهريب الكوكايين إلى "المكسيك".
418
00:36:38,840 --> 00:36:40,360
هذه هي الإحداثيات.
419
00:36:40,440 --> 00:36:41,800
سنرسلها إلى هناك.
420
00:36:42,600 --> 00:36:44,600
"0 – 864256، 740 91291
(سان ماركوس)"
421
00:36:50,880 --> 00:36:52,000
لقد وصل.
422
00:36:52,880 --> 00:36:55,080
سنستقبله كأن شيئاً لم يكن.
423
00:36:55,160 --> 00:36:56,440
فلنتصرف بشكل طبيعي.
424
00:36:56,960 --> 00:36:59,120
سنتولّى أمره في منطقة الإنزال.
425
00:37:07,200 --> 00:37:08,880
أهلاً يا "ريتشارد".
426
00:37:10,160 --> 00:37:11,720
مرحباً يا "خوسيه".
427
00:37:12,200 --> 00:37:15,120
طال انتظار هذه اللحظة.
428
00:37:15,800 --> 00:37:17,760
أرجو أن تكون جديرةً بالانتظار.
429
00:37:17,840 --> 00:37:18,760
آمل ذلك أيضاً.
430
00:37:20,680 --> 00:37:22,680
وها هو السيد الصغير.
431
00:37:24,640 --> 00:37:26,200
الطائرة في الجو.
432
00:37:26,280 --> 00:37:28,480
هل سار كل شيء هنا وفق الخطة؟
433
00:37:28,560 --> 00:37:30,560
سار كل شيء بشكل مثالي.
434
00:37:31,440 --> 00:37:32,680
أين "كاراسكال"؟
435
00:37:33,520 --> 00:37:36,360
ذهب إلى منطقة الإنزال للتأكد من جاهزيتها.
436
00:37:38,360 --> 00:37:39,200
هراء.
437
00:37:43,720 --> 00:37:46,760
- لا بدّ أنه يتعاطى بين الشجيرات.
- على الأرجح.
438
00:37:47,560 --> 00:37:48,520
هيا بنا.
439
00:37:49,920 --> 00:37:51,320
إليك جيشك.
440
00:37:53,600 --> 00:37:55,160
إنهم مستعدون للقتال.
441
00:37:57,960 --> 00:37:58,800
أنت.
442
00:38:00,320 --> 00:38:01,160
كم عمرك؟
443
00:38:03,360 --> 00:38:04,200
13 عاماً.
444
00:38:08,520 --> 00:38:10,200
ملوك "أمريكا".
445
00:38:10,280 --> 00:38:13,120
كما قلت، ملوك "أمريكا".
446
00:38:27,480 --> 00:38:29,880
تفضّل يا "ريتشارد". اجلس.
447
00:38:29,960 --> 00:38:31,520
شكراً يا "خوسيه".
448
00:38:32,040 --> 00:38:34,800
جعة أم شمبانيا؟
449
00:38:34,880 --> 00:38:36,920
الجعة خيار ممتاز. نعم، شكراً.
450
00:38:37,000 --> 00:38:39,200
مساء الخير جميعاً!
451
00:38:39,280 --> 00:38:42,960
- مساء الخير يا "كونسويلو".
- تعجبني كفاءتك يا "تروخيو".
452
00:38:43,040 --> 00:38:45,080
أريد صوراً لكل شيء بلا استثناء.
453
00:38:45,160 --> 00:38:48,600
أريد إثباتاً على وجود ذلك السلاح البريطاني
في الأراضي الكولومبية.
454
00:39:01,000 --> 00:39:02,920
يا للمفاجأة، في الموعد تماماً.
455
00:39:04,920 --> 00:39:06,920
لم لا تتولّى هذا الشرف يا "خوسيه"؟
456
00:39:10,760 --> 00:39:14,080
هنا "ستاوت كورتيز". حوّل.
457
00:39:15,120 --> 00:39:17,400
يُرجى تزويدنا بإحداثيات الهبوط.
458
00:39:32,480 --> 00:39:35,560
استلمنا الإحداثيات.
سننفّذ الإنزال بعد ساعة بالضبط.
459
00:39:37,400 --> 00:39:40,400
- انتهينا.
- ما رأيك؟ ما رأيك بهذا؟
460
00:39:43,640 --> 00:39:44,520
هلّا نبدأ؟
461
00:39:52,120 --> 00:39:53,680
"كونسويلو"، تعالي إلى هنا.
462
00:39:56,000 --> 00:39:57,160
انعطفت الطائرة شرقاً.
463
00:39:57,240 --> 00:39:58,760
إنها متجهة نحونا.
464
00:39:59,560 --> 00:40:00,680
حسناً.
465
00:40:01,760 --> 00:40:04,800
نحتاج إلى واحدة من هذه هنا.
علينا تصوير كل شيء.
466
00:40:04,880 --> 00:40:05,920
فلننته من هذا.
467
00:40:06,000 --> 00:40:07,480
لنذهب إلى منطقة الإنزال.
468
00:40:09,640 --> 00:40:10,520
حسناً يا "تيدي".
469
00:40:11,840 --> 00:40:14,160
- أما زلت غاضباً مني؟
- لا.
470
00:40:17,480 --> 00:40:19,400
شغلني التفكير مؤخراً.
471
00:40:22,120 --> 00:40:25,280
تعاملت مع "ماثيو" بشكل خاطئ، وأنا آسف.
472
00:40:27,280 --> 00:40:30,440
كلنا عرضة لارتكاب الأخطاء، أليس كذلك؟
473
00:40:30,520 --> 00:40:33,160
كل ما أردته هو إرضاؤك.
474
00:40:33,240 --> 00:40:34,640
وأنت ترضيني.
475
00:40:35,520 --> 00:40:37,520
نحن هنا الآن. هذا هو المهم.
476
00:40:38,560 --> 00:40:39,960
فلنستقل سيارتك.
477
00:40:40,040 --> 00:40:43,840
ما المانع؟ سماء الغابة لا تُضاهى.
478
00:40:54,120 --> 00:40:55,600
انهض. لنذهب.
479
00:41:07,400 --> 00:41:09,400
آمل أنك أتيت وحدك.
480
00:41:13,520 --> 00:41:15,760
لديّ بوالص تأمين جاهزة.
481
00:41:20,280 --> 00:41:22,000
من أين حصلت على تلك الصورة؟
482
00:41:22,080 --> 00:41:25,680
كنتُ منكبةً في العمل يا "مايرا".
أتريدين رؤية ماذا لديّ غيرها؟
483
00:41:27,080 --> 00:41:28,560
أدلة الادعاء.
484
00:41:29,760 --> 00:41:31,640
لديّ رسائل إلكترونية منك
إلى "آدم هوليويل".
485
00:41:31,720 --> 00:41:36,000
ورسائل نصية إلى "ميامي" و"ميديلين".
486
00:41:36,080 --> 00:41:39,360
وسجلات اتصالات وقوائم أسلحة
487
00:41:39,440 --> 00:41:43,880
وملاحظة مكتوبة بخط اليد
من مسكنك الفاخر في "لندن"
488
00:41:43,960 --> 00:41:46,000
تربطك بمؤامرة "روبر" القذرة.
489
00:41:47,080 --> 00:41:49,760
كل ما ينقصني الآن هو الشحنة.
490
00:41:49,840 --> 00:41:52,200
وهي في طريقها الآن، أليس كذلك؟
491
00:42:10,840 --> 00:42:14,240
تحلّق الآن في سماء "كولومبيا" طائرة
492
00:42:14,320 --> 00:42:18,560
تحمل سلاحاً بريطانياً لامعاً
لجيش متمردي "روبر".
493
00:42:18,640 --> 00:42:21,280
لكن "جوناثان باين" سيرسلها إليّ.
494
00:42:21,360 --> 00:42:24,360
حين تصل، ستدوّي فضيحة دولية.
495
00:42:24,440 --> 00:42:28,200
ستُفضح عمليتك وسيُشهّر بمستثمريك علناً
496
00:42:28,280 --> 00:42:30,360
وسينتهي أمر "ريتشارد روبر".
497
00:42:30,440 --> 00:42:34,400
أما أنت، فقد أمرت بإعدام "ريكس مايهيو"،
498
00:42:34,480 --> 00:42:36,960
أحد ألطف الرجال في التاريخ.
499
00:42:37,760 --> 00:42:40,160
لو كان الخيار بيدي، لشنقتك
وقطّعتك إرباً إرباً
500
00:42:40,240 --> 00:42:41,960
وعلقتك على جسر "ويستمنستر" ليراك الجميع.
501
00:42:43,280 --> 00:42:44,960
لكن جهاز الاستخبارات لن ينجو من ذلك.
502
00:42:45,720 --> 00:42:48,320
لذا أريدك أن تتركي عملك في صباح الغد.
503
00:42:48,400 --> 00:42:50,440
ضعي استقالتك على المكتب
504
00:42:50,520 --> 00:42:52,520
وغادري بلا رجعة.
505
00:43:00,280 --> 00:43:02,120
راقبه جيداً.
506
00:43:10,320 --> 00:43:11,800
هيا، لنذهب.
507
00:43:14,520 --> 00:43:16,760
أحتقر أمثالك. أتعلمين ذلك؟
508
00:43:16,840 --> 00:43:18,240
الشعور متبادل.
509
00:43:18,320 --> 00:43:20,240
لست نادمةً على شيء.
510
00:43:21,560 --> 00:43:22,760
أنا أخدم وطني.
511
00:43:23,840 --> 00:43:27,760
أؤدي المهمة المطلوبة مني.
وسأفعلها مجدداً بكل سرور.
512
00:43:27,840 --> 00:43:30,800
أصدقني القول، أين "كاراسكال"؟
513
00:43:30,880 --> 00:43:32,680
على التلة.
514
00:43:32,760 --> 00:43:34,560
سيكون أول من يرى الطائرة.
515
00:43:34,640 --> 00:43:37,960
حان دورك لتولّي هذا الشرف يا "ريتشارد".
أشعل نيران الترحيب.
516
00:43:38,040 --> 00:43:43,280
التعامل مع "ريتشارد روبر"
ليس مجرد عمل. إنه خيار.
517
00:43:43,360 --> 00:43:46,840
يعني التحالف مع "روبر" قبولك بأسلحة الموت
518
00:43:46,920 --> 00:43:47,960
والغازات السامة
519
00:43:48,040 --> 00:43:51,240
وقتل أطفال لم يعيشوا من حياتهم شيئاً.
520
00:43:51,320 --> 00:43:54,800
حكمت على نفسك بالدرك الأسفل من النار.
521
00:43:54,880 --> 00:43:58,000
وسأستمتع إلى أقصى حد بسماع صراخك.
522
00:44:17,400 --> 00:44:19,320
أنصحك بسماع هذا. سيكون ممتعاً.
523
00:44:19,400 --> 00:44:20,440
هنا "لندن".
524
00:44:22,720 --> 00:44:27,080
أنا "كونسويلو أربينز"
رئيسة المحكمة العليا الكولومبية.
525
00:44:27,160 --> 00:44:30,040
أرى الطائرة،
526
00:44:30,120 --> 00:44:33,960
ونحن جاهزون لتوثيق وصول سلاحكم البريطاني.
527
00:44:37,440 --> 00:44:38,440
تأخرت الطائرة.
528
00:44:39,800 --> 00:44:41,240
ربما تواجه رياحاً معاكسة.
529
00:44:42,960 --> 00:44:46,440
لا تُوجد رياح. من المفروض أن تكون هنا.
530
00:44:47,480 --> 00:44:49,360
ربما لن تأتي أبداً.
531
00:44:49,440 --> 00:44:50,680
ماذا تعني بذلك؟
532
00:44:51,400 --> 00:44:54,520
"خوسيه"، إن كانت هذه دعابة،
فتوقيتها سيئ للغاية.
533
00:44:54,600 --> 00:44:56,360
ليتها كانت كذلك.
534
00:45:01,120 --> 00:45:04,280
"كارلوس"، يا ولدي. أحضر لي الإنكليزي.
535
00:45:04,480 --> 00:45:05,440
ماذا قلت للتو؟
536
00:45:05,520 --> 00:45:06,360
لك ذلك.
537
00:45:06,440 --> 00:45:07,720
أي إنكليزي؟
538
00:45:07,800 --> 00:45:10,200
صديقك "أندرو بيرتش".
539
00:45:11,040 --> 00:45:12,320
أنا آسف يا "ريتشارد".
540
00:45:14,960 --> 00:45:16,640
كانوا يراقبوننا في المطعم.
541
00:45:18,080 --> 00:45:19,200
وتبعوني إلى هنا.
542
00:45:21,280 --> 00:45:22,560
يعرفون كل شيء.
543
00:45:23,960 --> 00:45:25,840
أرسلوا الطائرة إلى موقع آخر.
544
00:45:25,920 --> 00:45:27,720
- كُشف أمرك.
- إنك ترتكب خطأً.
545
00:45:27,800 --> 00:45:31,520
لا أعلم ماذا قال لك هذا الرجل،
لكنه عميل استخبارات بريطاني.
546
00:45:31,600 --> 00:45:33,400
- أعرف من يكون.
- لا، لا تعرف.
547
00:45:33,480 --> 00:45:35,920
- صدّقني، هذا فخ.
- أعلم ذلك.
548
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
لا تعلم شيئاً!
549
00:45:38,080 --> 00:45:42,640
أعلم أنني لو سمحت لتلك الطائرة
بإلقاء حمولتها، لأصبحت في عداد الموتى.
550
00:45:43,440 --> 00:45:45,520
لكنك لا تبالي، أليس كذلك؟
551
00:45:45,600 --> 00:45:47,480
فأنا مجرد بعوضة كولومبية أخرى.
552
00:45:51,000 --> 00:45:53,360
استسلم يا "ديكي". انتهت اللعبة.
553
00:45:53,440 --> 00:45:55,480
أغلق فمك!
554
00:45:55,560 --> 00:45:59,480
حسناً يا "خوسيه"،
سأعذرك في هذا. لست ملوماً.
555
00:45:59,560 --> 00:46:01,280
أريدك أن تنصت إليّ بعناية.
556
00:46:01,360 --> 00:46:04,400
تحتوي حمولة تلك الطائرة على ما وعدتك به.
557
00:46:04,480 --> 00:46:08,000
سلاح نبض كهرومغناطيسي بريطاني متطور.
558
00:46:08,080 --> 00:46:11,320
أقلعت من مطار عسكري بعد ظهر اليوم
وهي في طريقها إلى هنا.
559
00:46:11,400 --> 00:46:12,800
"تيدي"، أخبرهم.
560
00:46:17,040 --> 00:46:19,360
- "تيدي"، أخبرهم!
- ماذا؟
561
00:46:20,920 --> 00:46:22,120
ماذا تريدني أن أقول؟
562
00:46:23,920 --> 00:46:26,920
إنك كذبت عليّ بشأن كل شيء؟
563
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
وإنك كنت تستغلني؟
564
00:46:31,040 --> 00:46:34,560
وإنك لطالما خططت للعودة إلى "إنكلترا"
565
00:46:35,480 --> 00:46:38,800
إلى ابنك الوحيد "داني"؟
566
00:46:41,040 --> 00:46:43,240
الابن الذي تحبه كثيراً.
567
00:46:44,080 --> 00:46:47,480
سأخبرك بشيء يا أبي،
568
00:46:47,560 --> 00:46:50,440
لن ترى ذلك الطفل مجدداً.
569
00:46:50,520 --> 00:46:55,160
ستموت الليلة تحت سمائي الكولومبية.
570
00:46:56,280 --> 00:46:58,040
وسأدفنك بنفسي.
571
00:47:10,080 --> 00:47:11,320
أنت بارع جداً.
572
00:47:16,440 --> 00:47:18,480
هيا إذاً يا "تيدي"!
573
00:47:18,560 --> 00:47:20,040
يجب ألا نخيّب أمل السيد "بيرتش".
574
00:47:20,120 --> 00:47:21,520
قطع مسافةً طويلةً ليرى هذا.
575
00:47:21,600 --> 00:47:24,800
أره معدنك الحقيقي.
أره الدم الذي يجري في عروقك.
576
00:47:24,880 --> 00:47:29,320
"لو كان الأمر ينتهي بمجرد وقوعه،
فمن الأفضل أن يتمّ بسرعة."
577
00:47:29,400 --> 00:47:32,080
إليك هذه الفكرة.
ما رأيك بأن أعدّ لك تنازلياً؟
578
00:47:33,520 --> 00:47:35,560
- ألف!
- "تيدي"!
579
00:47:35,640 --> 00:47:36,960
هيا!
580
00:47:37,040 --> 00:47:39,440
900 و…
581
00:47:43,600 --> 00:47:45,160
أظن أن هذا الاتصال لي.
582
00:47:46,080 --> 00:47:46,960
إياك!
583
00:47:47,560 --> 00:47:49,280
لا تتحرك! لا تتحرك البتة!
584
00:47:49,360 --> 00:47:50,720
لا تتحرك!
585
00:47:50,800 --> 00:47:54,400
ثق بي يا "خوسيه".
سترغب في أن أردّ على هذا الاتصال.
586
00:47:59,560 --> 00:48:00,920
مساء الخير يا "فريسكي".
587
00:48:02,400 --> 00:48:04,520
- تأخرت كثيراً!
- آسف أيها الرئيس.
588
00:48:04,600 --> 00:48:06,240
أحضرها من فضلك.
589
00:48:10,360 --> 00:48:11,880
أين كنا؟
590
00:48:21,280 --> 00:48:22,960
ما هذا؟
591
00:48:23,040 --> 00:48:27,000
إنها طائرة يا أصدقائي.
592
00:48:28,920 --> 00:48:29,920
اطلب المساندة!
593
00:48:32,240 --> 00:48:33,480
المساندة يا "كارلوس"!
594
00:48:33,560 --> 00:48:35,080
لا تتحرك!
595
00:48:35,160 --> 00:48:37,000
لا يُوجد جنود يا "خوسيه".
596
00:48:37,080 --> 00:48:40,120
- لما أتيتُ لو كان هذا صحيحاً.
- كيف وصلت إلى هنا؟
597
00:48:40,200 --> 00:48:44,120
- لا أعلم.
- لكل قصة وجهان.
598
00:48:44,200 --> 00:48:49,160
تماماً كما تُوجد أحياناً
طائرتان بحمولتين مختلفتين.
599
00:48:52,280 --> 00:48:54,400
عليك مراقبة الكؤوس يا "جوناثان".
600
00:49:14,760 --> 00:49:16,320
تحركوا!
601
00:49:37,080 --> 00:49:39,400
ما رأيك بأن تذهب وتفتح هديتك يا "خوسيه"؟
602
00:49:40,400 --> 00:49:41,920
لا تشكك بي مجدداً.
603
00:49:43,360 --> 00:49:46,680
صوّبوا أسلحتكم نحو هذين الوغدين الخائنين!
604
00:49:47,600 --> 00:49:49,560
لا تتحرك أيها الوغد!
605
00:49:56,680 --> 00:49:58,560
مصباح. أريد مصباحاً.
606
00:50:02,200 --> 00:50:04,360
فتحتها.
607
00:50:21,240 --> 00:50:23,160
أبي، السلاح هنا.
608
00:50:23,240 --> 00:50:24,720
كما وعدتُك.
609
00:50:38,280 --> 00:50:40,880
أرسل لنا وردةً حمراء.
610
00:50:46,160 --> 00:50:47,680
رُفضت الدعوى.
611
00:50:50,320 --> 00:50:51,880
يبدو أنني سأراك لاحقاً.
612
00:50:53,080 --> 00:50:55,360
يجب أن أزورك في "فرنسا" يوماً ما.
613
00:51:00,680 --> 00:51:03,480
أنت صائد جوائز كبرى حقيقي،
أليس كذلك يا "جوناثان"؟
614
00:51:06,480 --> 00:51:09,840
بدايةً، حبيبتي الأمريكية في "مايوركا".
615
00:51:09,920 --> 00:51:11,800
والآن ابني.
616
00:51:13,120 --> 00:51:15,280
تظفر بالجائزة الكبرى دائماً.
617
00:51:15,360 --> 00:51:19,680
كأنك عازم على إلحاق أكبر ضرر بي.
618
00:51:22,360 --> 00:51:27,960
تنتزع الحب قسراً يا "ريتشارد".
619
00:51:28,040 --> 00:51:30,240
ولا يجدي ذلك نفعاً لوقت طويل.
620
00:51:32,320 --> 00:51:34,200
سنرى إلى أي حد سيخدمني ذلك.
621
00:51:37,080 --> 00:51:38,800
أما أنت يا "إدواردو"…
622
00:51:42,240 --> 00:51:47,160
فحين كنت رضيعاً، كان وجهك أشبه بوجه ملاك.
623
00:51:55,720 --> 00:51:57,120
أنا أسامحك.
624
00:51:59,000 --> 00:52:01,120
أسامح روحك الخالدة.
625
00:52:05,560 --> 00:52:07,480
لكن ليس جسدك الفاني.
626
00:52:07,560 --> 00:52:08,480
لا!
627
00:52:43,520 --> 00:52:47,640
ليكن في علمك يا "جوناثان"،
كان عرضي حقيقياً.
628
00:52:52,040 --> 00:52:54,200
كان بوسعنا تحقيق الكثير معاً.
629
00:52:56,160 --> 00:52:58,880
"ريتشارد"، دع أمر هذا الحثالة…
630
00:52:59,680 --> 00:53:01,080
أيها الساقط! وغد!
631
00:53:02,480 --> 00:53:03,880
تحرّكوا!
632
00:53:08,720 --> 00:53:10,120
ابحثوا عنه.
633
00:53:12,320 --> 00:53:14,160
- "تافو".
- تعال، لنذهب يا سيدي.
634
00:53:15,360 --> 00:53:16,360
اصعد!
635
00:53:19,920 --> 00:53:20,760
ساعدني.
636
00:53:28,960 --> 00:53:29,840
إنهم خلفنا.
637
00:53:29,920 --> 00:53:31,440
يمكنني تضليلهم. تمسّكا.
638
00:53:37,400 --> 00:53:38,640
خذه واذهب!
639
00:53:38,720 --> 00:53:39,680
هيا!
640
00:53:40,880 --> 00:53:41,720
شكراً.
641
00:53:44,600 --> 00:53:45,600
هيا!
642
00:54:25,800 --> 00:54:29,520
"(ميامي) - خطوط (ويست) الجوية
8:50 في الوقت المحدد"
643
00:54:29,600 --> 00:54:33,440
لا يُوجد شيء أثمن من أن يُضحى به.
644
00:54:33,520 --> 00:54:35,480
لا شيء ولا أحد.
645
00:54:37,640 --> 00:54:41,400
أنسلخ الآن عن جلدي بفضلك.
646
00:54:48,960 --> 00:54:52,800
عليك الصمود ليوم آخر، اتفقنا؟
تعمّقت في ملفات "هوليويل".
647
00:54:52,880 --> 00:54:55,120
هناك شيء آخر أكبر من "روبر".
648
00:54:55,200 --> 00:54:59,160
هناك مكيدة أكبر بكثير يا سيدتي، ولديّ اسم.
649
00:56:45,360 --> 00:56:46,520
مرحباً يا "داني".
650
00:56:49,040 --> 00:56:49,960
أهلاً.
651
00:56:52,840 --> 00:56:54,080
هل اشتقت لوالدك؟
652
00:57:09,480 --> 00:57:11,120
عجباً. كبرت كثيراً!
653
00:57:11,880 --> 00:57:13,320
ماذا يطعمونك؟
654
00:57:16,240 --> 00:57:17,240
هل أنت جاهز؟
655
00:57:17,880 --> 00:57:19,200
إلى أين سنذهب؟
656
00:57:19,280 --> 00:57:22,120
ارتأيت تهريبك من هذا السجن
في عطلة نهاية الأسبوع
657
00:57:22,200 --> 00:57:24,360
لآخذك في جولة
في المنزل الجديد في "أوكسفوردشاير".
658
00:57:24,440 --> 00:57:26,920
- هل أراك "ساندي" الصور؟
- أجل.
659
00:57:29,000 --> 00:57:30,120
يبدو رائعاً.
660
00:57:31,200 --> 00:57:33,480
هناك ملعب تنس في الخلف.
661
00:57:33,560 --> 00:57:35,280
يجب أن أنبّهك، كنت أتدرّب.
662
00:57:40,280 --> 00:57:41,880
حزام الأمان.
663
00:57:43,720 --> 00:57:46,320
"داني"، أريد أن أطرح عليك سؤالاً.
664
00:57:48,000 --> 00:57:52,400
ما رأيك باقتناء بعض الكلاب؟
665
00:57:52,480 --> 00:57:53,960
فكرة رائعة.
666
00:57:56,280 --> 00:57:59,840
ارتفعت حصيلة القتلى في "كولومبيا"
إلى 600 أثناء الليل
667
00:57:59,920 --> 00:58:03,640
مع استعار الحرب الأهلية
عقب انقطاع الكهرباء المفاجئ يوم الإثنين.
668
00:58:03,720 --> 00:58:06,880
وبينما يفر الآلاف
من "ميديلين" مذعورين، أقدم الجيش…
669
01:00:09,040 --> 01:00:11,040
ترجمة طارق الياس
670
01:00:11,120 --> 01:00:13,120
مشرف الجودة
عبد الرحمن كلاس60360