Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,038 --> 00:02:46,458
- Des? Jutros mi
se ne ide na posao.
2
00:02:47,959 --> 00:02:50,336
Bože, muka mi je od Donne Smith.
3
00:02:50,337 --> 00:02:53,214
Što ona uopće misli tko je?
4
00:02:53,215 --> 00:02:55,299
Ona uvijek njuška uokolo da vidi
5
00:02:55,300 --> 00:02:57,426
ako ona može pronaći grešku.
6
00:02:57,427 --> 00:03:00,346
Ako nešto nije u redu,
zašto ona to ne kaže?
7
00:03:00,347 --> 00:03:02,932
Ali ovo sranje od
puzanja okolo...
8
00:03:02,933 --> 00:03:04,350
nikad ne znaš što
dovraga ona govori
9
00:03:04,351 --> 00:03:05,852
šefu iza leđa.
10
00:03:07,729 --> 00:03:09,731
Slatka ti je kao pita u lice.
11
00:03:11,316 --> 00:03:12,984
Muka mi je od toga.
12
00:03:14,861 --> 00:03:18,824
Mislim da ću odustati...
i nađi drugi posao.
13
00:03:20,617 --> 00:03:21,617
Des?
14
00:03:23,120 --> 00:03:24,996
Des, ne slušaš.
15
00:03:27,082 --> 00:03:28,124
- Naravno da jesam.
16
00:03:28,125 --> 00:03:30,711
- U redu. Što sam tada govorio?
17
00:03:30,877 --> 00:03:35,632
- Oh, ne znam.
Neka sranja o uredu.
18
00:03:35,799 --> 00:03:38,969
- Neki... to mi se sviđa!
19
00:03:39,761 --> 00:03:42,264
Znaš, mislim da te
nije briga za mene.
20
00:03:49,354 --> 00:03:50,772
- Hajde, dušo.
21
00:03:50,981 --> 00:03:52,523
- Ne, ne to.
22
00:03:52,524 --> 00:03:54,775
Znam da voliš to.
23
00:03:54,776 --> 00:03:56,777
Ali mislim da ti
nije stalo do mene.
24
00:03:56,778 --> 00:03:58,155
- Naravno da želim, Julie.
25
00:04:08,248 --> 00:04:10,916
- Znaš, Joan je otišla u petak.
26
00:04:10,917 --> 00:04:13,003
Poklonili smo joj
prekrasnu tavu.
27
00:04:14,171 --> 00:04:17,465
Bože, ona je sretna
što više ne mora raditi.
28
00:04:17,466 --> 00:04:20,010
Zamislite da ne
morate ići u ured.
29
00:04:20,761 --> 00:04:24,973
- Čovječe, tu ste vi
cure sigurno uspjele.
30
00:04:25,974 --> 00:04:27,391
Sve što trebaš je udati se,
31
00:04:27,392 --> 00:04:29,393
a neki jadnik
mora raditi za tebe
32
00:04:29,394 --> 00:04:30,853
do kraja života.
33
00:04:30,854 --> 00:04:32,981
- Dakle, tako se
osjećaš u vezi s tim, je li?
34
00:04:35,358 --> 00:04:36,776
- Što te boli?
35
00:04:36,777 --> 00:04:39,487
- Misliš da sve što djevojka želi
je neki tip za koga će se udati,
36
00:04:39,488 --> 00:04:40,864
da bi mogla otići u mirovinu?
37
00:04:41,782 --> 00:04:43,533
- Gledajte, samo sam se šalio.
38
00:04:45,535 --> 00:04:47,037
- Moram ići.
39
00:06:09,369 --> 00:06:10,453
Promašio sam, dušo.
40
00:06:16,209 --> 00:06:17,252
- Prošlo je 10 dana.
41
00:06:19,713 --> 00:06:21,005
- Pa?
42
00:06:21,006 --> 00:06:22,757
- Nikad prije nisam tako kasnio.
43
00:06:24,384 --> 00:06:25,384
Dobro?
44
00:06:26,511 --> 00:06:27,721
Dobro?
45
00:06:28,138 --> 00:06:30,348
- Pa, bolje da nešto
učinimo, zar ne?
46
00:06:33,143 --> 00:06:34,519
Pretpostavljam.
47
00:06:36,104 --> 00:06:39,231
Idem u Vernon za
vikend da vidim mamu,
48
00:06:39,232 --> 00:06:42,151
i kad se vratim, bolje
da učinimo nešto,
49
00:06:42,152 --> 00:06:43,236
ovako ili onako...
50
00:06:45,530 --> 00:06:46,740
zar ne, Des?
51
00:07:01,546 --> 00:07:02,672
Nismo li, Des?
52
00:07:08,261 --> 00:07:09,554
- Da, valjda.
53
00:10:34,676 --> 00:10:35,676
- Laurie?
54
00:10:37,428 --> 00:10:38,804
Hej
55
00:10:38,805 --> 00:10:40,180
Hej, nisi mi stisnuo šal.
56
00:10:40,181 --> 00:10:41,808
Sve je... sve je izgužvano.
57
00:10:42,642 --> 00:10:44,811
- Pa, sigurno bi se
zamahnuo s ovom košuljom.
58
00:10:46,146 --> 00:10:48,188
- Zašto ga onda ne nosiš?
59
00:10:48,189 --> 00:10:49,189
- Bez znoja.
60
00:10:49,941 --> 00:10:51,942
Oh, Kriste. Evo ga opet.
61
00:10:51,943 --> 00:10:53,026
- Zašto ne vidiš što ga muči?
62
00:10:53,027 --> 00:10:54,820
- Oh, dušo, zar ne?
Nekako mi se žuri.
63
00:10:54,821 --> 00:10:56,780
Moram vidjeti Rona
Galea u vezi scenarija.
64
00:10:56,781 --> 00:10:58,198
- Što je ovaj put?
65
00:10:58,199 --> 00:11:00,200
- Moram vidjeti Rona u vezi
scenarija i dobiti još neke ideje.
66
00:11:00,201 --> 00:11:02,786
- Mislio sam da će trust
mozgova večeras doći ovamo.
67
00:11:02,787 --> 00:11:05,330
- Zato prvo moram vidjeti Rona.
68
00:11:05,331 --> 00:11:07,166
- Pa, onda povedi
Jasona sa sobom.
69
00:11:07,167 --> 00:11:09,835
- Oh, dušo, znaš kako
Maggie osjeća prema djetetu.
70
00:11:09,836 --> 00:11:11,211
- Dobro, dobro.
71
00:11:11,212 --> 00:11:12,212
- Hej!
72
00:11:14,841 --> 00:11:18,052
Pritisnite mi šal,
hoćeš li, dušo? Hvala.
73
00:11:34,986 --> 00:11:36,486
Shvaćate li da Edward Albee
74
00:11:36,487 --> 00:11:38,448
napisao The Zoo
Story u jednoj noći?
75
00:13:26,306 --> 00:13:29,183
Mislim da se momak
prije ili kasnije mora oženiti.
76
00:13:30,310 --> 00:13:31,936
Bože, mogu vidjeti sliku.
77
00:13:32,979 --> 00:13:35,732
Mama, tata i mala beba plava.
78
00:13:48,828 --> 00:13:50,371
Vrijeme za ručak!
79
00:14:27,909 --> 00:14:31,119
- Kao što sam rekao vidiš, dobio
sam ovaj posao s harmonikom.
80
00:14:31,120 --> 00:14:33,414
Dajem lekcije. Želite
lekcije za svoju djecu?
81
00:14:36,501 --> 00:14:38,919
Pa sam rekao, između
njih lekcije, plesači,
82
00:14:38,920 --> 00:14:42,798
prodaje i slično,
zarađujem dosta. Fino.
83
00:14:42,799 --> 00:14:45,008
Tako da ne moram ulaziti ovamo.
84
00:14:45,009 --> 00:14:46,510
Što dovraga? Nemam
ništa bolje za raditi,
85
00:14:46,511 --> 00:14:49,429
pa bih mogao doći ovamo i
skupiti par dodatnih dolara.
86
00:14:49,430 --> 00:14:51,015
Bože, prave odličnu pitu.
87
00:14:54,018 --> 00:14:55,310
- Kao vau.
88
00:14:55,311 --> 00:14:57,396
Mislim, samo pogledajte cvijet.
89
00:14:57,397 --> 00:15:00,148
Mislim, stvarno ga
kopam, osjećam.
90
00:15:00,149 --> 00:15:02,025
Tada dobiješ to jedinstvo.
91
00:15:02,026 --> 00:15:05,529
Ta prava integracija
duše i materije,
92
00:15:05,530 --> 00:15:08,699
zemlja i nebo, jedno
s cijelim kozmosom.
93
00:15:10,326 --> 00:15:14,580
Tada počinješ kopati.
Mislim stvarno kopati.
94
00:15:24,549 --> 00:15:25,674
- Gledaj to ovako...
95
00:15:25,675 --> 00:15:27,426
za 10 godina kreće novi proces,
96
00:15:27,427 --> 00:15:29,302
i 60% dečki...
97
00:15:29,303 --> 00:15:31,430
da, znam da će
im trebati tehničari,
98
00:15:31,431 --> 00:15:33,306
ali ti i ja, oni neće trebati.
99
00:15:33,307 --> 00:15:35,225
Možeš se kladiti u to.
100
00:15:35,226 --> 00:15:36,601
Ne postajemo mlađi,
101
00:15:36,602 --> 00:15:37,978
pa gdje ćeš ići na posao,
102
00:15:37,979 --> 00:15:39,730
star, umoran, istrošen
čovjek od 40 godina?
103
00:15:42,984 --> 00:15:44,484
- Muda!
104
00:15:44,485 --> 00:15:47,738
Postoje samo stvari koje možeš
vidjeti, osjetiti, okusiti i dodirnuti,
105
00:15:48,072 --> 00:15:51,241
i sigurno možete osjetiti,
okusiti, i dotakni okruglu, čvrstu,
106
00:15:51,242 --> 00:15:54,870
zgodna cura! I dobra
cuga, to je ono što je super!
107
00:15:54,871 --> 00:15:56,746
I kao, čovječe,
kad dobiješ oboje,
108
00:15:56,747 --> 00:15:59,708
vrijeme je za pizzu
i ringa ding ding!
109
00:15:59,709 --> 00:16:01,502
To su stvari koje kopam, tata!
110
00:16:04,881 --> 00:16:06,756
- Hej, bio je
striktno protuudarac,
111
00:16:06,757 --> 00:16:08,133
i bio sam napadački borac,
112
00:16:08,134 --> 00:16:09,134
i svaki put kad
bih otišla po njega,
113
00:16:09,135 --> 00:16:10,635
pogodio bi me lijevim
ubodom u glavu i srce.
114
00:16:10,636 --> 00:16:12,388
Znaš, onako.
115
00:16:13,264 --> 00:16:15,390
Bio sam tri puta dolje.
116
00:16:15,391 --> 00:16:16,267
Znate, u amaterskoj borbi,
117
00:16:16,268 --> 00:16:17,268
općenito diskvalificiraju tipa
118
00:16:17,269 --> 00:16:18,769
ako bude oboren dva puta.
119
00:16:19,896 --> 00:16:21,271
Ali su mislili da imam
dobre šanse za pobjedu,
120
00:16:21,272 --> 00:16:22,648
pa su pustili da
se borba nastavi.
121
00:16:23,774 --> 00:16:26,527
Nakon toga, glava mi
je vrtjela zum, zum, zum.
122
00:16:27,528 --> 00:16:29,989
To je bilo to. Nikad se
više nisam vratio u ring.
123
00:16:31,407 --> 00:16:32,908
Htjeli su da postanem
profesionalac,
124
00:16:32,909 --> 00:16:33,909
ali zapravo nisam
bila dovoljno dobra
125
00:16:33,910 --> 00:16:35,286
da bi pravo na vrh.
126
00:16:37,788 --> 00:16:39,372
I nisam htio završiti
kao pijana skitnica,
127
00:16:39,373 --> 00:16:40,373
reći ću ti.
128
00:16:42,001 --> 00:16:43,418
- Ovako je, vidiš?
129
00:16:43,419 --> 00:16:45,545
Predstava naprosto
pršti od nasilja.
130
00:16:45,546 --> 00:16:47,547
Jer sigurno je
to kreativna sila.
131
00:16:47,548 --> 00:16:52,553
Ne komunikacija, ne
preživljavanje, ne seks, nego nasilje!
132
00:16:52,803 --> 00:16:55,138
Čisto, nepatvoreno nasilje.
133
00:16:55,139 --> 00:16:56,556
Jer u nasilju i razaranju,
134
00:16:56,557 --> 00:16:59,059
postoji stvaranje.
135
00:16:59,060 --> 00:17:01,811
Novi početak. Feniks je ustao.
136
00:17:01,812 --> 00:17:03,689
- Da, ali...
- Začepi na minutu.
137
00:17:04,774 --> 00:17:08,735
Želim postaviti svoju predstavu
u potpuno novoj atmosferi,
138
00:17:08,736 --> 00:17:13,281
koja daje auru...
crkve, ne, katedrale!
139
00:17:13,282 --> 00:17:15,534
A opet dovoljno mali
da ima zajedništva
140
00:17:15,535 --> 00:17:17,536
između glumaca i publike.
141
00:17:17,537 --> 00:17:20,038
Publika će doživjeti,
142
00:17:20,039 --> 00:17:22,917
ne, budi dio tog
terora i nasilja,
143
00:17:23,292 --> 00:17:26,295
koji će stvoriti tu
mističnost komunikacije
144
00:17:27,255 --> 00:17:29,549
čemu je kazalište uvijek težilo.
145
00:17:33,636 --> 00:17:34,636
Da!
146
00:17:36,764 --> 00:17:37,764
To je to!
147
00:17:41,185 --> 00:17:43,062
Da, razumijem to.
148
00:18:02,707 --> 00:18:04,792
- Bok, Des. Uđi unutra.
- Bok.
149
00:18:05,918 --> 00:18:07,961
- Bok, Des.
- Bok, Johne.
150
00:18:07,962 --> 00:18:09,212
- Bože, da te upoznam.
151
00:18:09,213 --> 00:18:10,172
Ovo je Laurie Willard.
152
00:18:10,173 --> 00:18:11,923
Ona je Bonniena
drugarica iz stare škole.
153
00:18:11,924 --> 00:18:13,718
Ovo je Des Moffet.
On radi sa mnom.
154
00:18:14,927 --> 00:18:15,927
- Bok.
155
00:18:16,596 --> 00:18:18,430
Evo, Johne. Radite
filtere za dim, zar ne?
156
00:18:18,431 --> 00:18:21,058
- Bože, hvala Des. To
je stvarno lijepo. Sjesti.
157
00:18:28,107 --> 00:18:29,817
- Pa kako se osjećaš?
158
00:18:30,109 --> 00:18:32,736
- Puno bolje. Puno bolje.
159
00:18:32,737 --> 00:18:33,862
Kako stoje stvari na poslu?
160
00:18:33,863 --> 00:18:35,989
Još uvijek isti stari mlin.
161
00:18:35,990 --> 00:18:37,366
- Da...
162
00:18:40,077 --> 00:18:41,077
gadovi!
163
00:18:42,580 --> 00:18:43,580
- Što?
164
00:18:49,253 --> 00:18:50,504
- Znaš, ti i Bill Wager
165
00:18:50,671 --> 00:18:52,881
su jedina dva tipa
koja su me posjetila.
166
00:18:52,882 --> 00:18:56,384
Neil McPherson kaže da sam
mu ja bio prvi prijatelj u Kanadi.
167
00:18:56,385 --> 00:18:58,136
- Pomogli smo mu pronaći stan
168
00:18:58,137 --> 00:18:59,262
i sredio ga za svoju ženu
169
00:18:59,263 --> 00:19:00,639
kad je došla iz starog kraja.
170
00:19:00,640 --> 00:19:02,140
- "Učinio bih sve za Johnnyja."
171
00:19:02,141 --> 00:19:03,476
Bilo što moje oko.
172
00:19:05,394 --> 00:19:07,979
- Znaš, Johnny...
- Bojim se posjetiti umirućeg čovjeka.
173
00:19:07,980 --> 00:19:10,273
- Molim te, nemoj. Ne mogu
podnijeti da tako govoriš.
174
00:19:10,274 --> 00:19:11,524
- Pa nije istina.
175
00:19:11,525 --> 00:19:12,651
- Znam Johnnyja, znam,
176
00:19:12,652 --> 00:19:14,654
ali ne volim ni
razmišljati o tome.
177
00:19:16,530 --> 00:19:18,783
- Sve vrijeme je plakala
kad joj je doktor rekao.
178
00:19:19,116 --> 00:19:21,035
Mora da je bilo zastrašujuće.
179
00:19:21,202 --> 00:19:25,121
- Nemaš pojma.
To me je uplašilo.
180
00:19:25,122 --> 00:19:27,290
Nikad se nisam tako bojao.
181
00:19:27,291 --> 00:19:29,293
Da, jer dvoje djece i sve to,
182
00:19:29,460 --> 00:19:31,002
Pretpostavljam da biste bili.
183
00:19:31,003 --> 00:19:34,632
- Ne, nije to, Des.
Teško je to objasniti.
184
00:19:36,300 --> 00:19:38,010
Pomisao na umiranje.
185
00:19:39,762 --> 00:19:43,807
Ponekad bih se probudio
noćima, Plakala bih kao beba.
186
00:19:43,808 --> 00:19:45,642
- Johnny, nemoj! Hoćeš
li molim te prestati?
187
00:19:45,643 --> 00:19:48,187
- Nije istina. Sve
će biti u redu.
188
00:19:53,150 --> 00:19:55,193
Imaju novi lijek koji mi daju.
189
00:19:55,194 --> 00:19:57,570
Promijene mi svu krv i
onda uzimam ovaj lijek.
190
00:19:57,571 --> 00:20:01,449
To je jedan od ovih čudesnih
lijekova. Oni imaju lijek.
191
00:20:01,450 --> 00:20:03,577
Nije li to nešto?
Oni imaju lijek.
192
00:20:08,040 --> 00:20:10,291
Znaš, Des, ovo me
je mnogo naučilo.
193
00:20:10,292 --> 00:20:13,086
Neću više protratiti
život u tom lijesu.
194
00:20:13,087 --> 00:20:14,171
Ne ja, dečko.
195
00:20:16,465 --> 00:20:19,050
Laurie? Znaš da
sam mislio da je Colin
196
00:20:19,051 --> 00:20:21,177
nije bio ništa drugo
nego proslavljeni makro.
197
00:20:21,178 --> 00:20:24,472
Ali vas dvoje imate pravu
ideju. Živi za sada i ovdje.
198
00:20:24,473 --> 00:20:26,975
To je ono što ću od sada
raditi. Zar ne, Bonnie?
199
00:20:26,976 --> 00:20:29,103
- Tako je, Johnny.
To je prokleto točno.
200
00:20:34,442 --> 00:20:37,736
Izgledaš umorno. Mislim
da bi trebao otići i leći.
201
00:20:37,737 --> 00:20:39,822
- Joj, momci, još
niste popili kavu.
202
00:20:42,575 --> 00:20:45,578
- Ti idi i odmori se.
- Bonnie će nam donijeti kavu.
203
00:20:48,622 --> 00:20:50,207
Ne brini za nas, Johnny.
204
00:20:51,751 --> 00:20:53,377
- Da, malo sam umoran.
205
00:21:01,719 --> 00:21:03,511
Nemoj sada biti čudan, Des.
206
00:21:03,512 --> 00:21:04,597
Ni ti, Laurie.
207
00:21:14,398 --> 00:21:16,901
- Hoćemo li... hoćemo
li u blagovaonicu?
208
00:21:17,860 --> 00:21:19,361
Donijet ću ti šalicu kave.
209
00:22:28,305 --> 00:22:30,975
- Lijek... za leukemiju.
210
00:22:32,309 --> 00:22:34,227
Oh, dovraga.
211
00:22:34,228 --> 00:22:36,938
Znaš, nikad prije
nisam ni bio na poslu?
212
00:22:36,939 --> 00:22:39,441
Pa, oženio sam se prije
Završio sam srednju školu.
213
00:23:04,758 --> 00:23:05,759
- Bolje da idem.
214
00:23:06,886 --> 00:23:09,137
- Idete li u West End?
215
00:23:09,138 --> 00:23:10,598
- Naravno. Ja ću te odvesti.
216
00:23:13,517 --> 00:23:15,602
- Hvala na kavi, Bonnie,
217
00:23:15,603 --> 00:23:17,021
i vidimo se uskoro.
218
00:23:20,024 --> 00:23:21,734
Imaš li nešto protiv
da se odemo provozati?
219
00:24:53,617 --> 00:24:54,493
- Slušajući tog tipa,
220
00:24:54,494 --> 00:24:57,246
stvarno biste pomislili
da ima nešto za njega.
221
00:24:57,413 --> 00:24:58,413
Stvarno biste.
222
00:25:01,083 --> 00:25:03,209
- Nitko ne želi umrijeti.
223
00:25:03,210 --> 00:25:06,754
- O, da. Život je dragocjen
dar, i ne bismo ga trebali potratiti.
224
00:25:06,755 --> 00:25:12,136
- Slažem se, život je usran,
ali ipak nitko ne želi umrijeti.
225
00:25:13,262 --> 00:25:14,763
- Nije li to istina.
226
00:25:16,390 --> 00:25:18,850
Znate kako je Johnny
proveo svoj prekrasan život?
227
00:25:18,851 --> 00:25:21,352
Nagomilavanje
velikih iznosa duga,
228
00:25:21,353 --> 00:25:23,146
u strahu da će jednog
dana propustiti posao
229
00:25:23,147 --> 00:25:25,148
jer bi mu mogli oduzeti TV
230
00:25:25,149 --> 00:25:26,525
ili njegov auto ili tako nešto.
231
00:25:28,152 --> 00:25:29,360
Onda kada bi došao kući s posla,
232
00:25:29,361 --> 00:25:31,780
sjedio bi ispred
TV i gutanje piva,
233
00:25:32,906 --> 00:25:35,158
a sada bi... dao bi sve,
234
00:25:35,159 --> 00:25:37,411
Mislim bilo što za još
nekoliko godina toga.
235
00:25:38,412 --> 00:25:42,290
Bože, to je smijeh.
To je stvarno smiješno.
236
00:25:42,291 --> 00:25:43,791
- Ne razumiješ.
237
00:25:43,792 --> 00:25:45,543
- Razumijem što?
238
00:25:45,544 --> 00:25:47,253
Gledaj, radiš noću
na jednom mjestu
239
00:25:47,254 --> 00:25:48,922
to ti dosađuje.
240
00:25:49,298 --> 00:25:50,548
Mjesto gdje si ti samo broj,
241
00:25:50,549 --> 00:25:53,052
mjesto gdje te mogu
zamijeniti tek tako,
242
00:25:54,178 --> 00:25:57,056
i ljudi s kojima radite,
i oni su samo brojevi.
243
00:25:58,557 --> 00:26:01,934
A onda se vjenčaš,
a što se udaješ?
244
00:26:01,935 --> 00:26:04,271
Udaješ se za automat... robota.
245
00:26:05,939 --> 00:26:07,398
- Jeste li oženjeni?
246
00:26:07,399 --> 00:26:08,399
- Ne budi glup.
247
00:26:09,443 --> 00:26:11,319
- Zašto onda tako živjeti?
248
00:26:11,320 --> 00:26:13,196
Zašto ne poduzmeš
nešto? Putovati?
249
00:26:13,197 --> 00:26:17,408
- Lupao sam okolo. Stopirao
sam Europom. Tko nije?
250
00:26:17,409 --> 00:26:20,328
Bilo je vraški zabavno.
Ali ponestaje plijena.
251
00:26:20,329 --> 00:26:22,288
Nema novca, nema gurmana.
252
00:26:22,289 --> 00:26:23,915
- Mogla si raditi.
253
00:26:23,916 --> 00:26:24,833
- Vidi, ako ću raditi,
254
00:26:24,834 --> 00:26:26,709
Želim staru mazoolu,
255
00:26:26,710 --> 00:26:29,921
a u Europi nemate udobnost doma.
256
00:26:29,922 --> 00:26:30,922
- Shvaćam.
257
00:26:33,467 --> 00:26:34,927
- Ne lupaj, gospođo.
258
00:26:35,719 --> 00:26:37,096
Bez toga si siromašan.
259
00:26:38,597 --> 00:26:41,225
Nema apsolutno nikakvih
prednosti u tome što si siromašan.
260
00:26:43,227 --> 00:26:45,604
- Dakle, radije bi bio
nesretan i imao auto?
261
00:26:46,980 --> 00:26:50,734
- Bolje nego biti
nesretan i bez auta.
262
00:27:13,006 --> 00:27:16,969
- Kako god pogledate,
tu je zid od cigle.
263
00:27:26,270 --> 00:27:29,273
Ne tako davno, bilo mi
je jako žao samog sebe,
264
00:27:31,233 --> 00:27:33,110
i odjednom mi je sinula ideja.
265
00:27:34,778 --> 00:27:38,532
Pomislio sam kako... kako
bi svima bilo žao da umrem.
266
00:27:40,409 --> 00:27:44,121
Kako mlado, kako
tragično, kako slavno!
267
00:27:46,790 --> 00:27:48,542
Napunio sam kadu vruće vode,
268
00:27:50,419 --> 00:27:52,421
a ja sam uzeo oštricu
s Colinove britve.
269
00:27:54,298 --> 00:27:56,549
Osjećao sam se doista tragično.
270
00:27:56,550 --> 00:27:58,927
Suze su mi tekle niz lice.
271
00:28:00,804 --> 00:28:04,641
Stavila sam zapešća
u vodu i posjekla.
272
00:28:07,186 --> 00:28:10,063
Gledao sam kako krv teče
i Mislio sam kako je to lako.
273
00:28:13,317 --> 00:28:16,445
Onda me odjednom uhvatila
panika. Nisam želio umrijeti.
274
00:28:17,821 --> 00:28:20,073
Upala sam u histerično
vrištanje i vikanje.
275
00:28:21,950 --> 00:28:25,077
Poslije su me
svi lijepo tretirali,
276
00:28:25,078 --> 00:28:27,664
i dva tjedna me Colin
doživljavao kao feniksa.
277
00:28:36,673 --> 00:28:39,218
- Što?
- Obiteljska šala.
278
00:28:40,969 --> 00:28:43,971
Glupo je bilo to što sam znao
da moram napraviti kompromis,
279
00:28:43,972 --> 00:28:45,349
ali nisam znala kako.
280
00:28:47,601 --> 00:28:50,102
Oprosti Pretpostavljam
da sam vidio Johnnyja.
281
00:28:50,103 --> 00:28:52,856
- Ne. Hajde, hajde.
- Zaboravi.
282
00:29:05,702 --> 00:29:06,995
- Voliš li svog muža?
283
00:29:13,752 --> 00:29:18,757
- Colin? Trebao si ga vidjeti
kad smo se prvi put sreli.
284
00:29:20,759 --> 00:29:22,344
Možda je još uvijek isti,
285
00:29:23,512 --> 00:29:25,264
ali meni se ne čini tako.
286
00:29:30,269 --> 00:29:34,606
Imao sam 17 godina. Upravo
sam završio srednju školu.
287
00:29:35,274 --> 00:29:39,403
Bilo mi je muka od učenja,
ali nisam htjela ići na fakultet,
288
00:29:40,654 --> 00:29:42,781
a ulazak u ured
činio se kao pakao.
289
00:29:46,785 --> 00:29:48,287
Počela sam izlaziti s 13 godina
290
00:29:50,038 --> 00:29:51,998
i izgubila nevinost
prilično glupo
291
00:29:51,999 --> 00:29:53,792
na stražnjem sjedištu
automobila u 15.
292
00:29:56,795 --> 00:29:59,475
Nisam se htjela udati ni za jednog
od Joeheadova koje sam poznavala,
293
00:30:01,049 --> 00:30:02,050
i upoznao sam Colina.
294
00:30:23,697 --> 00:30:28,075
- Prestani se
vrpoljiti. kamo ideš
295
00:30:28,076 --> 00:30:29,577
- Van.
296
00:30:29,578 --> 00:30:32,830
- Pa, mogao bi i nositi
neke pristojne cipele.
297
00:30:32,831 --> 00:30:33,831
- Gdje je tata?
298
00:30:35,083 --> 00:30:38,044
- Rekao je da je na
prokletoj konferenciji.
299
00:30:38,045 --> 00:30:39,211
- Eno Sally sada, mama.
300
00:30:39,212 --> 00:30:41,340
- Idi gore i obuj
pristojne cipele.
301
00:31:39,773 --> 00:31:44,026
Nije me briga. Kome on treba?
302
00:31:44,027 --> 00:31:47,989
On je star čovjek.
Misli da ga gnjavim.
303
00:31:48,907 --> 00:31:50,158
Ne vjerujem mu.
304
00:31:51,410 --> 00:31:54,413
Koji je razlog dao
da mu vjerujem?
305
00:31:55,622 --> 00:31:59,418
Ne trebam ga. Ne
želim da me voli.
306
00:32:00,377 --> 00:32:02,045
On je odvratan.
307
00:32:04,005 --> 00:32:06,007
Više nije ni sposoban.
308
00:32:16,643 --> 00:32:18,270
Postoji čovjek.
309
00:32:20,021 --> 00:32:22,523
Njegove kratke
hlače su tako uske.
310
00:32:22,524 --> 00:32:24,067
To je odvratno.
311
00:32:26,570 --> 00:32:29,280
Oh, mogla bih ga
cijeloga izljubiti.
312
00:32:29,281 --> 00:32:31,700
Tako mlada i lijepa,
313
00:32:33,076 --> 00:32:34,828
tako zgodan i mlad.
314
00:32:35,787 --> 00:32:38,330
Treba mu žena poput mene.
315
00:32:38,331 --> 00:32:40,083
Oh, mogla bih ga poljubiti.
316
00:32:41,084 --> 00:32:43,295
Kako sam ga mogla voljeti.
317
00:32:45,589 --> 00:32:46,840
Kako sam ga mogla voljeti.
318
00:32:49,843 --> 00:32:51,844
Nije li smiješno
kako se uvijek sjećaš
319
00:32:51,845 --> 00:32:53,597
najotrcanije stvari?
320
00:36:15,965 --> 00:36:18,718
Kad sam imao 10 godina,
napisao sam pjesmu.
321
00:36:20,303 --> 00:36:22,722
Bio je to otrcani
sonet našem učitelju.
322
00:36:23,723 --> 00:36:25,974
Pročitala ju je cijelom razredu.
323
00:36:25,975 --> 00:36:28,603
Dao sam joj ga. njoj!
324
00:36:29,354 --> 00:36:30,939
Ali nije razumjela.
325
00:36:32,107 --> 00:36:34,358
Pročitala ju je cijelom
prokletom razredu,
326
00:36:34,359 --> 00:36:36,486
i svi su se smijali,
a posebno ona.
327
00:36:37,821 --> 00:36:39,823
Dečki su me zvali
"Pjesnikinja Patsy".
328
00:36:41,491 --> 00:36:43,867
Pokušali su me zgaziti, poniziti
329
00:36:43,868 --> 00:36:45,620
jer sam izrazio svoje osjećaje.
330
00:36:48,248 --> 00:36:49,874
Pisao bih pjesme svojoj majci.
331
00:36:51,209 --> 00:36:53,377
Znaš, ne bi ih ni čitala.
332
00:36:53,378 --> 00:36:55,212
A onda bi rekla da ima.
333
00:36:55,213 --> 00:36:59,383
I naravno, moji su
roditelji bili pravi kockasti.
334
00:36:59,384 --> 00:37:01,344
- Ovo je besmislica.
Ja to zabranjujem!
335
00:37:02,262 --> 00:37:04,097
- Ti zabranjuješ, ha!
336
00:37:04,264 --> 00:37:08,350
- Dobro, dobro. Hoćemo
li se svađati oko toga
337
00:37:08,351 --> 00:37:09,894
ili ćemo riješiti stvar?
338
00:37:12,397 --> 00:37:14,524
- Ne mogu razumjeti. Zašto?
339
00:37:18,111 --> 00:37:19,778
- Zato što ga volim, eto zašto.
340
00:37:19,779 --> 00:37:21,905
- Ljubav. gluposti!
341
00:37:21,906 --> 00:37:23,365
Još si mokar iza ušiju.
342
00:37:23,366 --> 00:37:25,660
- Što će ljudi reći?
Kako ću to objasniti?
343
00:37:29,122 --> 00:37:30,122
- Vrlo lako.
344
00:37:31,416 --> 00:37:35,003
Recimo da sam u Torontu i
radim ili idem na sveučilište.
345
00:37:36,004 --> 00:37:37,171
Nitko neće znati.
346
00:37:37,172 --> 00:37:37,922
Ja to zabranjujem.
347
00:37:37,923 --> 00:37:39,256
Neću to dopustiti.
348
00:37:39,257 --> 00:37:41,426
Optužit ću ga za silovanje!
349
00:37:42,427 --> 00:37:46,514
- Imam 18 godina i tu
se ne može ništa učiniti.
350
00:37:46,681 --> 00:37:48,056
To je odvratno!
351
00:37:48,057 --> 00:37:50,559
Nije čak ni da je
dječak imao novca.
352
00:37:50,560 --> 00:37:53,645
- Ima još jedna stvar.
Pretpostavljam da ćeš morati raditi!
353
00:37:53,646 --> 00:37:54,439
- Tako je.
354
00:37:54,440 --> 00:37:55,899
Zašto, nećeš
biti ništa bolji od...
355
00:37:56,065 --> 00:37:57,567
obična prostitutka.
356
00:37:57,734 --> 00:37:59,277
- Kurva je savršeno
dobra riječ, majko.
357
00:37:59,444 --> 00:38:00,944
Mogla si se barem
udati za njega!
358
00:38:00,945 --> 00:38:05,909
- Majko, molim te.
Brak, novac, položaj...
359
00:38:06,785 --> 00:38:09,162
zar ne vidiš da su
te stvari nevažne?
360
00:38:11,456 --> 00:38:14,584
On je pjesnik i ima lijepu dušu.
361
00:38:16,544 --> 00:38:19,963
- O čemu pričaš? Pogledaj me!
362
00:38:19,964 --> 00:38:22,764
Nikad nisam imao nikakvo obrazovanje.
Zarađujem 18 000 dolara godišnje.
363
00:38:23,718 --> 00:38:24,718
- Ha.
364
00:38:26,679 --> 00:38:28,222
- Postoji samo jedan
način da se sudi čovjeku,
365
00:38:28,223 --> 00:38:31,683
i to svojim prihodima.
Tamo je. Beton. Pozitivan.
366
00:38:31,684 --> 00:38:33,227
Ako je ovaj tip ikakav pjesnik,
367
00:38:33,228 --> 00:38:35,854
zarađivao bi novac u šaci.
368
00:38:35,855 --> 00:38:38,190
Danas postoji
tržište za pjesnike.
369
00:38:38,191 --> 00:38:39,734
Pogledaj momka s bradom.
370
00:38:41,444 --> 00:38:42,861
Moraš li imati drugu?
371
00:38:42,862 --> 00:38:43,988
- Da, želim.
372
00:38:45,448 --> 00:38:47,616
- Previše piješ. To je neugodno.
373
00:38:47,617 --> 00:38:50,577
- Gle, tko priča o sramoti koga.
374
00:38:50,578 --> 00:38:53,622
Zašto, na zabavi, tko
uvijek štipa stražnjice?
375
00:38:53,623 --> 00:38:55,582
A što je s onim
droljama u uredu?
376
00:38:55,583 --> 00:38:56,959
- Nećemo opet o svemu tome.
377
00:38:56,960 --> 00:38:58,502
- Popio sam jedno
piće, a ti se žališ.
378
00:38:58,503 --> 00:39:00,254
- Prestani zanovijetati!
379
00:39:00,255 --> 00:39:02,464
- Ja, zanovijetalo? Zašto
pogledajte tko to govori!
380
00:39:02,465 --> 00:39:04,467
- Moram ići na
prodajnu konferenciju.
381
00:39:07,512 --> 00:39:10,014
Laurie, razgovarat ćemo
o ovome neki drugi put.
382
00:39:12,892 --> 00:39:14,476
- Prodajna
konferencija, moje oko.
383
00:39:14,477 --> 00:39:15,769
To je drolja koju će.
384
00:39:15,770 --> 00:39:17,229
Kad bi više ostao kod kuće,
385
00:39:17,230 --> 00:39:18,522
tvoja jedina kći ne bi pobjegla
386
00:39:18,523 --> 00:39:20,524
živjeti s bitnikom i
sve nas sramotiti.
387
00:39:20,525 --> 00:39:22,276
Moram ići!
388
00:39:22,277 --> 00:39:23,778
- Sutra me neće biti.
389
00:39:28,116 --> 00:39:29,993
- Ne govori to, Laurie.
Ja to zabranjujem.
390
00:39:31,536 --> 00:39:35,915
Razgovarat ćemo o ovome
sutra kada se svi smirimo.
391
00:39:36,666 --> 00:39:37,876
Ha!
392
00:41:33,992 --> 00:41:35,867
Sutra navečer imamo zabavu.
393
00:41:35,868 --> 00:41:37,285
Želiš li doći
394
00:41:37,286 --> 00:41:38,537
Naravno.
395
00:41:38,538 --> 00:41:41,289
- To je zabava za iznajmljivanje.
To će vas koštati nešto novca.
396
00:41:41,290 --> 00:41:42,291
Da idemo
397
00:42:43,227 --> 00:42:43,811
- Što je bilo?
398
00:42:43,812 --> 00:42:44,853
- Ništa.
399
00:42:44,854 --> 00:42:47,856
- Ma daj. Kakav sam
đavolski čin sada počinio?
400
00:42:47,857 --> 00:42:49,357
- Samo me ostavi
na miru, Coline.
401
00:42:49,358 --> 00:42:52,069
- Ne, volio bih
znati što sam učinio.
402
00:42:52,070 --> 00:42:53,236
Mislim, ako ću biti
kažnjen za nešto,
403
00:42:53,237 --> 00:42:55,322
Htjela bih znati što je to.
404
00:42:55,323 --> 00:42:58,200
- Molim te, Coline. umoran
sam, pa me ostavi na miru.
405
00:42:58,201 --> 00:42:59,367
- Umoran?
406
00:42:59,368 --> 00:43:00,368
- Da, umoran.
407
00:43:00,703 --> 00:43:05,333
Znaš, T-I-R-E-D.
408
00:43:05,583 --> 00:43:06,459
- Zašto?
409
00:43:06,460 --> 00:43:11,129
- Zašto? Radim, teško
nosim hranu gore-dolje.
410
00:43:11,130 --> 00:43:12,370
"Što biste željeli, gospodine?"
411
00:43:12,507 --> 00:43:14,257
"Slanina i jaja. Da, gospodine."
412
00:43:14,258 --> 00:43:15,884
"Upravo dolazi, gospodine."
413
00:43:15,885 --> 00:43:16,844
I onda dođem kući ovdje
414
00:43:16,845 --> 00:43:18,345
i kuham i čistim i perem.
415
00:43:18,346 --> 00:43:19,888
- Gledajte, da ne
ulazimo opet u sve to.
416
00:43:19,889 --> 00:43:22,015
- Htio si znati zašto?
417
00:43:22,016 --> 00:43:24,143
Pa, slušaj. Muka mi je i
umoran sam od svega ovoga.
418
00:43:25,103 --> 00:43:27,146
Sav razgovor, svi
planovi, sve laži!
419
00:43:27,522 --> 00:43:29,898
- Dakle, što ćeš
učiniti u vezi s tim?
420
00:43:29,899 --> 00:43:32,527
- Učiniti s tim? ja sam trudna!
421
00:43:37,532 --> 00:43:38,908
- Što kažete na to?
422
00:43:46,791 --> 00:43:50,919
- Izmirit ćemo se.
- Kako? Hoćeš li raditi?
423
00:43:50,920 --> 00:43:55,549
- Ne mogu, dušo. Predstava!
- Što ćemo za hranu?
424
00:43:55,550 --> 00:43:58,052
Pa, možemo se vratiti
na socijalnu pomoć.
425
00:43:58,928 --> 00:44:01,806
- Čak ni nekoliko mjeseci.
426
00:44:02,431 --> 00:44:04,142
- Čini se da ne razumiješ.
427
00:44:05,560 --> 00:44:07,060
Predstava, dušo.
428
00:44:07,061 --> 00:44:08,813
Nalazim se u ključnoj točki.
429
00:44:10,148 --> 00:44:13,693
Vidite, imam ovu
scenu smrti, vidite...
430
00:44:14,569 --> 00:44:17,195
i doći će do
odrubljivanja glave.
431
00:44:17,196 --> 00:44:19,281
Oh, ova predstava
će biti sjajna.
432
00:44:19,282 --> 00:44:20,574
Cijela predstava će biti...
433
00:44:20,575 --> 00:44:24,704
- Lijevo... kao i sve ostalo.
434
00:44:30,459 --> 00:44:31,459
- Laurie.
435
00:44:35,214 --> 00:44:38,593
Laurie, ti ne vjeruješ u mene.
436
00:44:41,053 --> 00:44:42,305
Pa, ako nećete vi, tko će?
437
00:44:44,599 --> 00:44:48,436
Zar ne vidiš, ja mogu
pisati. Imam to u sebi.
438
00:44:48,603 --> 00:44:49,603
Mogu ja to!
439
00:44:50,730 --> 00:44:53,232
Ali treba mi netko tko
će vjerovati u mene.
440
00:44:56,819 --> 00:44:59,989
Svi misle da ne mogu, ali mogu.
441
00:45:01,741 --> 00:45:03,492
Neću biti neuspjeh.
442
00:45:05,244 --> 00:45:06,245
Molim.
443
00:45:09,123 --> 00:45:13,001
Molim te, nemoj me
sada napustiti. Ne sad.
444
00:45:13,002 --> 00:45:16,255
- Oh, Coline.
- Laurie, zar ne vidiš?
445
00:45:18,883 --> 00:45:22,762
Stvarno nema ništa drugo
ja mogu. Ali mogu pisati.
446
00:45:24,722 --> 00:45:26,390
A pisac je doista važan.
447
00:45:28,768 --> 00:45:31,520
Ja... ja nisam ništa, zar ne?
448
00:45:35,233 --> 00:45:36,525
Ja sam nešto, dušo.
449
00:45:37,902 --> 00:45:39,528
Nisam mogao podnijeti
da budem ništa!
450
00:45:47,745 --> 00:45:49,288
Ti vjeruješ u mene, zar ne?
451
00:45:50,915 --> 00:45:52,041
Znaš, zar ne?
452
00:45:53,167 --> 00:45:57,922
- Naravno. Naravno. Naravno.
453
00:46:13,521 --> 00:46:14,563
Laurie.
454
00:46:15,564 --> 00:46:19,318
Ova predstava je
stvarno nešto. super je
455
00:46:20,278 --> 00:46:22,947
To je previše za kulturnu
zabit kao što je Vancouver.
456
00:46:24,824 --> 00:46:27,576
Jednostavno...
samo pršti od nasilja.
457
00:46:28,577 --> 00:46:31,706
Ima sve apsurdnosti
i nihilizma svijeta.
458
00:46:33,082 --> 00:46:35,834
Čim bude gotovo,
pokazat ćemo to okolo,
459
00:46:35,835 --> 00:46:38,713
i onda ćeš... svi će
biti uzbuđeni zbog toga,
460
00:46:39,797 --> 00:46:41,966
i bit će svakakvih novaca za to.
461
00:46:43,843 --> 00:46:48,723
Igrat će se izvan
Broadwaya. Sada to vidim.
462
00:46:51,058 --> 00:46:55,563
“Poznavao sam Colina Willarda.
Bio je izvrstan. Uvijek sam to znao."
463
00:46:58,691 --> 00:47:01,235
Gadovi, kako će
se onda klanjati!
464
00:47:14,123 --> 00:47:15,374
Pokazat ću im.
465
00:47:18,961 --> 00:47:21,130
Ova predstava će im pokazati.
466
00:47:27,261 --> 00:47:28,763
Pokazat ćemo im, zar ne dušo?
467
00:47:30,097 --> 00:47:32,724
- Da, pokazat ćemo im.
468
00:47:32,725 --> 00:47:34,226
Shvaćate li da Edward Albee
469
00:47:34,393 --> 00:47:36,145
napisao The Zoo
Story u jednoj noći?
470
00:53:29,623 --> 00:53:33,961
- Dobro, dušo. U
redu, u redu, u redu.
471
00:53:50,352 --> 00:53:54,106
- Hej, o čemu on uopće priča?
472
00:53:55,983 --> 00:53:57,024
- Hej, slušaj ga.
473
00:53:57,025 --> 00:53:59,026
Čovjek bi stvarno
pomislio da je t-head.
474
00:53:59,027 --> 00:54:00,653
Hej, što to piješ?
475
00:54:00,654 --> 00:54:01,530
- LCB truljenje.
476
00:54:01,531 --> 00:54:02,905
- Pravo kršćansko piće, ha?
477
00:54:02,906 --> 00:54:03,991
Vrijeme hranjenja.
478
00:54:08,662 --> 00:54:11,497
- Piješ alkohol, draga?
Nije li to malo passé?
479
00:54:11,498 --> 00:54:14,375
- Zašto, dušo dušo...
imaš li kakav lonac?
480
00:54:14,376 --> 00:54:16,545
- Ne. Grad je potpuno suh.
481
00:54:17,671 --> 00:54:18,671
- Toodle-oo.
482
00:54:20,924 --> 00:54:23,677
- Hej, nije li raž
jednako dobra?
483
00:54:23,844 --> 00:54:26,179
- Šališ se?
484
00:54:26,180 --> 00:54:28,140
Lonac. Zašto, zašto lonac...
485
00:54:29,057 --> 00:54:32,810
s alkyom se možeš
naduvati, ali je pravi pješački.
486
00:54:32,811 --> 00:54:35,938
Mislim, ne možeš
donijeti ništa za piće.
487
00:54:35,939 --> 00:54:38,650
Ali sa slatkim tresetnim vinom,
možete mu donijeti bilo što.
488
00:54:38,817 --> 00:54:39,818
Duboko je.
489
00:54:41,069 --> 00:54:43,529
Ako samo želite udarce, to
će vam dati ravno visoku visinu.
490
00:54:43,530 --> 00:54:46,449
To je... dobro
je, ali ništa sjajno.
491
00:54:46,450 --> 00:54:50,704
Ali ako unesete nešto
u to, zašto, to je duboko.
492
00:54:51,705 --> 00:54:55,708
Mislim, ne kao heroin,
koji je čisto fizički.
493
00:54:55,709 --> 00:54:58,795
Sjajan udarac munje
u glavu. Čisto fizički.
494
00:54:58,796 --> 00:55:02,049
Da. Hajde, popij
još jedan gutljaj.
495
00:55:02,216 --> 00:55:04,593
- Hajde, idemo na loptu.
496
00:58:14,533 --> 00:58:16,660
- Hej, tko je to dovraga?
497
00:58:53,780 --> 00:58:56,158
- Zašto sad, to je The Vulture.
498
00:58:56,700 --> 00:58:57,451
Lešinar?
499
00:58:57,452 --> 00:59:00,828
- Da. Voli mlade,
osjetljive dečke,
500
00:59:00,829 --> 00:59:03,831
a onda ih može naučiti
svakojakim novim igrama.
501
00:59:03,832 --> 00:59:05,959
Čak plaća za tu privilegiju.
502
00:59:07,210 --> 00:59:09,087
- Hej, hajde. Popijmo
još jedan gutljaj.
503
00:59:11,840 --> 00:59:14,217
- Hej, hajde. To će ti
spaliti očne jabučice.
504
00:59:18,680 --> 00:59:19,722
Kako se dovraga uopće zoveš?
505
00:59:19,723 --> 00:59:25,102
- Ah, što je s imenima?
Ja sam cura a ti si dečko.
506
00:59:25,103 --> 00:59:26,480
Što još treba znati?
507
00:59:29,191 --> 00:59:30,358
- Ništa.
508
00:59:53,006 --> 00:59:55,759
Hej, stani. Nemojte
biti previše gladni.
509
00:59:56,468 --> 00:59:58,761
Hej Hej, prestani
s tim, hoćeš li?
510
00:59:58,762 --> 01:00:02,390
- Otpustiti što?
- Ne pametuj!
511
01:00:04,726 --> 01:00:06,393
Samo zato što sam
popio malo tvog pića
512
01:00:06,394 --> 01:00:08,479
ne znači reći da ću ti
dopustiti da me položiš.
513
01:00:08,480 --> 01:00:09,397
- Hajde, dušo.
514
01:00:09,398 --> 01:00:10,558
Nema potrebe da se razbolite.
515
01:00:12,359 --> 01:00:14,777
Vidi, možda ako
doneseš nešto tome,
516
01:00:14,778 --> 01:00:16,404
učinit će to stvarno dubokim.
517
01:00:18,406 --> 01:00:19,908
Ako ne, to su samo udarci.
518
01:00:21,409 --> 01:00:22,744
- Hej, medo Pooh.
519
01:00:24,538 --> 01:00:26,540
Medvjedić Pooh! Hej, medo Pooh!
520
01:00:31,002 --> 01:00:35,132
To je moj čovjek,
i stvarno je dubok.
521
01:00:36,800 --> 01:00:39,928
Hvala na alky... kvadratu.
522
01:01:51,082 --> 01:01:52,082
- Bok, maleni.
523
01:01:53,627 --> 01:01:56,004
Hej, ovo je prava
swinging afera, ha?
524
01:02:07,098 --> 01:02:10,477
Hej, shvaćaš li da
smo uzeli 25 dolara?
525
01:02:15,232 --> 01:02:16,775
- Zar ne razumiješ?
526
01:02:17,901 --> 01:02:20,527
Još nam treba 7,50 dolara
da nadoknadimo stanarinu,
527
01:02:20,528 --> 01:02:23,865
i 30 dolara za hranu i 5
dolara za odjeću za Jasona.
528
01:02:32,624 --> 01:02:33,624
- Što želiš?
529
01:02:38,421 --> 01:02:39,422
Hoćeš krv?
530
01:02:41,424 --> 01:02:42,425
Hajde, odgovori mi!
531
01:02:44,427 --> 01:02:48,181
Ako želiš krv, rezat
ću i možeš je dobiti.
532
01:02:50,308 --> 01:02:53,061
- Ne, ne krv. Samo novac.
533
01:02:54,813 --> 01:02:55,813
- Novac.
534
01:02:57,691 --> 01:03:00,193
Novac, novac!
535
01:03:03,697 --> 01:03:08,159
Zašto ti mala buržujska
kučko! Isisavaš me!
536
01:03:10,537 --> 01:03:12,289
Uzimaš mi sve.
537
01:03:14,791 --> 01:03:16,292
Kako mogu ikada nešto postići
538
01:03:16,293 --> 01:03:18,336
kad mi stalno kidaš utrobu?
539
01:03:37,355 --> 01:03:38,355
Donijet ću ti novac.
540
01:03:42,819 --> 01:03:44,988
Antoinette? Dragi!
541
01:03:46,114 --> 01:03:48,490
- Zoveš me, Coline?
542
01:03:48,491 --> 01:03:50,200
Da. Biste li došli
ovamo na trenutak?
543
01:03:50,201 --> 01:03:52,245
- Naravno, draga.
544
01:03:54,873 --> 01:03:58,250
- Mojoj ženi treba
novac. 25 dolara.
545
01:03:58,251 --> 01:03:59,251
- Nikada ne posuđujem novac.
546
01:03:59,252 --> 01:04:02,504
- Znam! Želim to zaraditi.
547
01:04:02,505 --> 01:04:05,759
- Zašto Laurie, dat ću mu
25 dolara nakon što ih zaradi.
548
01:04:06,634 --> 01:04:08,136
Ako ga može zaraditi.
549
01:04:11,014 --> 01:04:13,516
Oh, zašto si tako tužna, draga?
550
01:04:14,392 --> 01:04:17,270
Vratit će se mudriji dječak.
551
01:04:19,147 --> 01:04:21,107
Bit ćeš mi zahvalan na tome.
552
01:06:30,403 --> 01:06:32,488
- Kada odlaziš?
553
01:06:32,489 --> 01:06:33,489
- Kad odeš.
554
01:06:35,783 --> 01:06:38,286
- Zar ne vidiš da
me gnjaviš, čovječe?
555
01:06:38,453 --> 01:06:41,371
- Ne mogu si
pomoći. Želiš li ići?
556
01:06:41,372 --> 01:06:42,415
- Ne.
557
01:06:45,168 --> 01:06:46,794
- Nema više ništa za piće.
558
01:06:48,046 --> 01:06:49,046
- Pa?
559
01:06:52,300 --> 01:06:53,676
- Nema više nikoga!
560
01:06:54,802 --> 01:06:58,430
- Dovraga, odlazi.
Ne podnosim te.
561
01:06:58,431 --> 01:06:59,766
- Zašto me mrziš?
562
01:07:00,683 --> 01:07:02,894
- Ne mrzim te. Samo me gnjaviš.
563
01:07:04,896 --> 01:07:07,439
- Želim biti prijatelj
s tobom, Conrade.
564
01:07:07,440 --> 01:07:11,193
Sviđaš mi se. Zašto me mrziš?
565
01:07:11,194 --> 01:07:13,445
- Zašto ne odeš?
566
01:07:13,446 --> 01:07:17,074
Ako ne odeš, bacit
ću ovu bocu na tebe.
567
01:07:17,075 --> 01:07:18,784
- Ne moram ići.
568
01:07:18,785 --> 01:07:22,705
Ne možeš mi govoriti što da
radim. Ti nisi moj gospodar.
569
01:07:23,581 --> 01:07:27,417
- Ako ne odete, bacit
ću ovu bocu na vas.
570
01:07:27,418 --> 01:07:29,462
- Zašto me mrziš?
571
01:07:30,463 --> 01:07:32,464
- Oh, ne mrzim te.
572
01:07:32,465 --> 01:07:33,299
Čak mi se i sviđaš.
573
01:07:33,300 --> 01:07:36,677
Ali smetaš me jer
si jako sličan meni.
574
01:07:36,678 --> 01:07:40,348
- Ja nisam kao ti. ja nisam
kao ti Mi smo drugačiji!
575
01:07:43,351 --> 01:07:46,353
Stvarno ti se divim, Conrade.
576
01:07:46,354 --> 01:07:47,479
- Zar ne vidite?
577
01:07:47,480 --> 01:07:50,316
Ne podnosim te
jer smo jako slični.
578
01:07:51,192 --> 01:07:52,985
- Zašto me mrziš?
579
01:07:52,986 --> 01:07:55,195
- Bacit ću ovu bocu.
580
01:07:55,196 --> 01:07:56,697
- Zašto me mrziš?
581
01:07:56,698 --> 01:07:57,740
- Bacit ću ga!
582
01:08:00,243 --> 01:08:03,997
- Dobro, nastavi. Baci ga.
583
01:08:04,872 --> 01:08:07,500
- Stvarno to želiš?
- Naravno.
584
01:08:09,085 --> 01:08:12,129
Ako imaš petlje.
585
01:08:12,130 --> 01:08:15,382
- Da. Da, imam hrabrosti.
586
01:08:15,383 --> 01:08:19,262
- Dobro, baci ga. Nastavi.
587
01:08:19,596 --> 01:08:20,596
Baci ga.
588
01:08:23,600 --> 01:08:25,351
- Zašto me mrziš?
589
01:09:55,566 --> 01:09:57,568
- Oh, pa došao si.
590
01:09:59,070 --> 01:10:00,070
- Da.
591
01:10:01,698 --> 01:10:02,698
Došao sam.
592
01:10:03,658 --> 01:10:04,658
- Uživaš?
593
01:10:07,829 --> 01:10:08,830
- Hrpa kretena.
594
01:10:10,957 --> 01:10:13,710
Znate, kamo god idete
nema ničega osim jeza.
595
01:10:15,586 --> 01:10:18,214
Neki pričaju gluposti.
Drugi pričaju sranja.
596
01:10:21,217 --> 01:10:22,468
Ovo je hrpa sranja.
597
01:10:23,845 --> 01:10:26,221
- Zbog čega imaš biti ogorčen?
598
01:10:26,222 --> 01:10:28,057
- Zbog čega ja
imam biti ogorčen?
599
01:10:29,058 --> 01:10:31,476
Vidi, reći ću ti što
Moram biti ogorčen.
600
01:10:31,477 --> 01:10:33,730
Neki tip, ne znam tko,
601
01:10:35,189 --> 01:10:36,732
vraški se trudi
učiniti od mene ništa
602
01:10:36,733 --> 01:10:37,984
do kraja života.
603
01:10:39,110 --> 01:10:40,110
Znate, broj?
604
01:10:42,613 --> 01:10:43,613
To je sve
605
01:10:44,991 --> 01:10:46,074
- Ne znaš tko?
606
01:10:46,075 --> 01:10:48,952
- Tako je. Ne znam tko.
607
01:10:48,953 --> 01:10:50,371
Ne znam tko.
608
01:10:52,999 --> 01:10:54,625
Znaš što bih trebao učiniti?
609
01:10:55,710 --> 01:11:00,131
Trebao bih uzeti
mitraljez i uzeti što želim,
610
01:11:01,883 --> 01:11:04,886
a zatim pucati u sve male usrane
posude koje mi se nađu na putu.
611
01:11:08,848 --> 01:11:11,641
Znate Jer to mi
se upravo događa.
612
01:11:11,642 --> 01:11:13,644
Radim što mi se kaže,
a ako to ne učinim...
613
01:11:15,730 --> 01:11:17,398
prasak, mrtav.
614
01:11:18,524 --> 01:11:19,734
Ne igram više.
615
01:11:27,366 --> 01:11:29,660
- Prasak. Mrtav.
616
01:11:31,162 --> 01:11:32,789
Ne igraš više.
617
01:15:12,717 --> 01:15:15,510
Nije li ovo mjesto gdje
kažete da je bilo dobro?
618
01:15:15,511 --> 01:15:17,387
A ja kažem "jako dobro"?
619
01:15:17,388 --> 01:15:18,472
- Kao Hemingway.
620
01:15:20,266 --> 01:15:21,266
- Ljubav.
621
01:15:21,392 --> 01:15:23,269
- Da, to je prava poezija.
622
01:15:25,896 --> 01:15:29,649
- Bože.
- On ti ne može pomoći.
623
01:15:29,650 --> 01:15:31,235
Zašto ne pokušaš s nekim drugim?
624
01:15:33,112 --> 01:15:35,864
- Zašto se stvarno
ne možemo dirati?
625
01:15:35,865 --> 01:15:36,865
- Što hoćeš...
626
01:15:39,243 --> 01:15:40,745
zvijezde, svjetla i ruže?
627
01:15:42,413 --> 01:15:44,749
- Zašto je uvijek ovako?
- Zašto ne?
628
01:15:47,043 --> 01:15:52,548
- Ljubav, riječ od četiri
slova. Čak više nije ni prljavo.
629
01:15:53,007 --> 01:15:55,258
To je samo
prijateljska razmjena.
630
01:15:55,259 --> 01:15:56,677
Barem je prijateljski.
631
01:15:59,055 --> 01:16:04,060
- Oh, dovraga, osjećam se kao
dobro iskorištena prljava krpa za suđe.
632
01:16:04,310 --> 01:16:06,062
Pa probaj malo izbjeljivača.
633
01:16:10,941 --> 01:16:13,069
- Svinjo jedna.
634
01:16:14,320 --> 01:16:16,154
- Što želiš?
635
01:16:16,155 --> 01:16:18,156
Ako želiš novac, dušo,
636
01:16:18,157 --> 01:16:20,951
tražiš prije, a ne poslije.
637
01:16:27,541 --> 01:16:28,793
- Svinja. svinjo jedna!
638
01:16:32,797 --> 01:16:33,922
Svinjo jedna!
639
01:16:33,923 --> 01:16:36,175
- Ustanite i zasjajte
svi, kako bi bilo dati...
640
01:16:39,970 --> 01:16:41,806
- Pa, štreber u igri.
641
01:16:43,099 --> 01:16:46,852
- U što buljiš? Vaša
žena i njen zavodnik?
642
01:16:50,189 --> 01:16:53,983
Pa, Coline, zar
nećeš nešto poduzeti?
643
01:16:53,984 --> 01:16:56,737
- Što bi htio da
učinim, da te upucam?
644
01:16:58,697 --> 01:17:02,743
- Učini nešto. Biti pogođen.
645
01:17:04,245 --> 01:17:05,746
Samo učini nešto!
646
01:17:08,582 --> 01:17:10,626
- Zaboga, branite moju čast!
647
01:17:12,002 --> 01:17:15,380
- Makni se s puta.
Pusti. pusti. Pusti!
648
01:17:15,381 --> 01:17:17,006
Ne čini to! Što?
649
01:17:17,007 --> 01:17:18,467
- Rekao sam šuti!
650
01:17:23,013 --> 01:17:25,515
- Nije te briga, zar ne?
651
01:17:25,516 --> 01:17:28,519
Ti... ti kurvin sine!
652
01:17:34,650 --> 01:17:36,860
- Što misliš kamo
ideš? Ne možeš otići.
653
01:17:36,861 --> 01:17:38,778
- Zašto? Misliš da
me možeš zaustaviti?
654
01:17:38,779 --> 01:17:43,159
- Ne njega. On je
kukavica kukavica.
655
01:17:43,909 --> 01:17:46,161
Sve što može je
govoriti o nasilju.
656
01:17:46,162 --> 01:17:48,246
Prava stvar te užasava.
657
01:17:48,247 --> 01:17:49,290
- Oh, misliš, zar ne?
658
01:17:49,456 --> 01:17:51,875
Pa, možeš tako lako pobjeći.
659
01:17:51,876 --> 01:17:53,376
- Miči ruke s mene!
660
01:17:53,377 --> 01:17:54,503
- Ispričajte se!
661
01:17:54,670 --> 01:17:55,629
Ispričati se?
662
01:17:55,630 --> 01:17:56,630
- Ispričajte se!
663
01:18:58,234 --> 01:19:00,610
Eto ti nasilja.
664
01:19:00,611 --> 01:19:03,489
Sada stvarno
možete pisati o tome.
665
01:19:06,242 --> 01:19:09,870
- Što ti... što želiš od mene?
666
01:19:11,372 --> 01:19:12,831
Što hoćeš?
667
01:19:13,999 --> 01:19:15,501
Što hoćeš?!
668
01:19:20,839 --> 01:19:22,383
Bok, Julie.
669
01:19:24,468 --> 01:19:26,637
Nešto drugačije?
670
01:19:33,394 --> 01:19:38,524
Slušaj, zašto ne odemo u
Idaho sljedeći vikend i vjenčamo se?
671
01:19:40,234 --> 01:19:42,736
- Ne znam.
672
01:19:45,155 --> 01:19:46,490
Ne znam
673
01:20:06,614 --> 01:20:11,614
SVRŠETAK48059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.