All language subtitles for The Bitter Ash 1963

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,038 --> 00:02:46,458 - Des? Jutros mi se ne ide na posao. 2 00:02:47,959 --> 00:02:50,336 Bože, muka mi je od Donne Smith. 3 00:02:50,337 --> 00:02:53,214 Što ona uopće misli tko je? 4 00:02:53,215 --> 00:02:55,299 Ona uvijek njuška uokolo da vidi 5 00:02:55,300 --> 00:02:57,426 ako ona može pronaći grešku. 6 00:02:57,427 --> 00:03:00,346 Ako nešto nije u redu, zašto ona to ne kaže? 7 00:03:00,347 --> 00:03:02,932 Ali ovo sranje od puzanja okolo... 8 00:03:02,933 --> 00:03:04,350 nikad ne znaš što dovraga ona govori 9 00:03:04,351 --> 00:03:05,852 šefu iza leđa. 10 00:03:07,729 --> 00:03:09,731 Slatka ti je kao pita u lice. 11 00:03:11,316 --> 00:03:12,984 Muka mi je od toga. 12 00:03:14,861 --> 00:03:18,824 Mislim da ću odustati... i nađi drugi posao. 13 00:03:20,617 --> 00:03:21,617 Des? 14 00:03:23,120 --> 00:03:24,996 Des, ne slušaš. 15 00:03:27,082 --> 00:03:28,124 - Naravno da jesam. 16 00:03:28,125 --> 00:03:30,711 - U redu. Što sam tada govorio? 17 00:03:30,877 --> 00:03:35,632 - Oh, ne znam. Neka sranja o uredu. 18 00:03:35,799 --> 00:03:38,969 - Neki... to mi se sviđa! 19 00:03:39,761 --> 00:03:42,264 Znaš, mislim da te nije briga za mene. 20 00:03:49,354 --> 00:03:50,772 - Hajde, dušo. 21 00:03:50,981 --> 00:03:52,523 - Ne, ne to. 22 00:03:52,524 --> 00:03:54,775 Znam da voliš to. 23 00:03:54,776 --> 00:03:56,777 Ali mislim da ti nije stalo do mene. 24 00:03:56,778 --> 00:03:58,155 - Naravno da želim, Julie. 25 00:04:08,248 --> 00:04:10,916 - Znaš, Joan je otišla u petak. 26 00:04:10,917 --> 00:04:13,003 Poklonili smo joj prekrasnu tavu. 27 00:04:14,171 --> 00:04:17,465 Bože, ona je sretna što više ne mora raditi. 28 00:04:17,466 --> 00:04:20,010 Zamislite da ne morate ići u ured. 29 00:04:20,761 --> 00:04:24,973 - Čovječe, tu ste vi cure sigurno uspjele. 30 00:04:25,974 --> 00:04:27,391 Sve što trebaš je udati se, 31 00:04:27,392 --> 00:04:29,393 a neki jadnik mora raditi za tebe 32 00:04:29,394 --> 00:04:30,853 do kraja života. 33 00:04:30,854 --> 00:04:32,981 - Dakle, tako se osjećaš u vezi s tim, je li? 34 00:04:35,358 --> 00:04:36,776 - Što te boli? 35 00:04:36,777 --> 00:04:39,487 - Misliš da sve što djevojka želi je neki tip za koga će se udati, 36 00:04:39,488 --> 00:04:40,864 da bi mogla otići u mirovinu? 37 00:04:41,782 --> 00:04:43,533 - Gledajte, samo sam se šalio. 38 00:04:45,535 --> 00:04:47,037 - Moram ići. 39 00:06:09,369 --> 00:06:10,453 Promašio sam, dušo. 40 00:06:16,209 --> 00:06:17,252 - Prošlo je 10 dana. 41 00:06:19,713 --> 00:06:21,005 - Pa? 42 00:06:21,006 --> 00:06:22,757 - Nikad prije nisam tako kasnio. 43 00:06:24,384 --> 00:06:25,384 Dobro? 44 00:06:26,511 --> 00:06:27,721 Dobro? 45 00:06:28,138 --> 00:06:30,348 - Pa, bolje da nešto učinimo, zar ne? 46 00:06:33,143 --> 00:06:34,519 Pretpostavljam. 47 00:06:36,104 --> 00:06:39,231 Idem u Vernon za vikend da vidim mamu, 48 00:06:39,232 --> 00:06:42,151 i kad se vratim, bolje da učinimo nešto, 49 00:06:42,152 --> 00:06:43,236 ovako ili onako... 50 00:06:45,530 --> 00:06:46,740 zar ne, Des? 51 00:07:01,546 --> 00:07:02,672 Nismo li, Des? 52 00:07:08,261 --> 00:07:09,554 - Da, valjda. 53 00:10:34,676 --> 00:10:35,676 - Laurie? 54 00:10:37,428 --> 00:10:38,804 Hej 55 00:10:38,805 --> 00:10:40,180 Hej, nisi mi stisnuo šal. 56 00:10:40,181 --> 00:10:41,808 Sve je... sve je izgužvano. 57 00:10:42,642 --> 00:10:44,811 - Pa, sigurno bi se zamahnuo s ovom košuljom. 58 00:10:46,146 --> 00:10:48,188 - Zašto ga onda ne nosiš? 59 00:10:48,189 --> 00:10:49,189 - Bez znoja. 60 00:10:49,941 --> 00:10:51,942 Oh, Kriste. Evo ga opet. 61 00:10:51,943 --> 00:10:53,026 - Zašto ne vidiš što ga muči? 62 00:10:53,027 --> 00:10:54,820 - Oh, dušo, zar ne? Nekako mi se žuri. 63 00:10:54,821 --> 00:10:56,780 Moram vidjeti Rona Galea u vezi scenarija. 64 00:10:56,781 --> 00:10:58,198 - Što je ovaj put? 65 00:10:58,199 --> 00:11:00,200 - Moram vidjeti Rona u vezi scenarija i dobiti još neke ideje. 66 00:11:00,201 --> 00:11:02,786 - Mislio sam da će trust mozgova večeras doći ovamo. 67 00:11:02,787 --> 00:11:05,330 - Zato prvo moram vidjeti Rona. 68 00:11:05,331 --> 00:11:07,166 - Pa, onda povedi Jasona sa sobom. 69 00:11:07,167 --> 00:11:09,835 - Oh, dušo, znaš kako Maggie osjeća prema djetetu. 70 00:11:09,836 --> 00:11:11,211 - Dobro, dobro. 71 00:11:11,212 --> 00:11:12,212 - Hej! 72 00:11:14,841 --> 00:11:18,052 Pritisnite mi šal, hoćeš li, dušo? Hvala. 73 00:11:34,986 --> 00:11:36,486 Shvaćate li da Edward Albee 74 00:11:36,487 --> 00:11:38,448 napisao The Zoo Story u jednoj noći? 75 00:13:26,306 --> 00:13:29,183 Mislim da se momak prije ili kasnije mora oženiti. 76 00:13:30,310 --> 00:13:31,936 Bože, mogu vidjeti sliku. 77 00:13:32,979 --> 00:13:35,732 Mama, tata i mala beba plava. 78 00:13:48,828 --> 00:13:50,371 Vrijeme za ručak! 79 00:14:27,909 --> 00:14:31,119 - Kao što sam rekao vidiš, dobio sam ovaj posao s harmonikom. 80 00:14:31,120 --> 00:14:33,414 Dajem lekcije. Želite lekcije za svoju djecu? 81 00:14:36,501 --> 00:14:38,919 Pa sam rekao, između njih lekcije, plesači, 82 00:14:38,920 --> 00:14:42,798 prodaje i slično, zarađujem dosta. Fino. 83 00:14:42,799 --> 00:14:45,008 Tako da ne moram ulaziti ovamo. 84 00:14:45,009 --> 00:14:46,510 Što dovraga? Nemam ništa bolje za raditi, 85 00:14:46,511 --> 00:14:49,429 pa bih mogao doći ovamo i skupiti par dodatnih dolara. 86 00:14:49,430 --> 00:14:51,015 Bože, prave odličnu pitu. 87 00:14:54,018 --> 00:14:55,310 - Kao vau. 88 00:14:55,311 --> 00:14:57,396 Mislim, samo pogledajte cvijet. 89 00:14:57,397 --> 00:15:00,148 Mislim, stvarno ga kopam, osjećam. 90 00:15:00,149 --> 00:15:02,025 Tada dobiješ to jedinstvo. 91 00:15:02,026 --> 00:15:05,529 Ta prava integracija duše i materije, 92 00:15:05,530 --> 00:15:08,699 zemlja i nebo, jedno s cijelim kozmosom. 93 00:15:10,326 --> 00:15:14,580 Tada počinješ kopati. Mislim stvarno kopati. 94 00:15:24,549 --> 00:15:25,674 - Gledaj to ovako... 95 00:15:25,675 --> 00:15:27,426 za 10 godina kreće novi proces, 96 00:15:27,427 --> 00:15:29,302 i 60% dečki... 97 00:15:29,303 --> 00:15:31,430 da, znam da će im trebati tehničari, 98 00:15:31,431 --> 00:15:33,306 ali ti i ja, oni neće trebati. 99 00:15:33,307 --> 00:15:35,225 Možeš se kladiti u to. 100 00:15:35,226 --> 00:15:36,601 Ne postajemo mlađi, 101 00:15:36,602 --> 00:15:37,978 pa gdje ćeš ići na posao, 102 00:15:37,979 --> 00:15:39,730 star, umoran, istrošen čovjek od 40 godina? 103 00:15:42,984 --> 00:15:44,484 - Muda! 104 00:15:44,485 --> 00:15:47,738 Postoje samo stvari koje možeš vidjeti, osjetiti, okusiti i dodirnuti, 105 00:15:48,072 --> 00:15:51,241 i sigurno možete osjetiti, okusiti, i dotakni okruglu, čvrstu, 106 00:15:51,242 --> 00:15:54,870 zgodna cura! I dobra cuga, to je ono što je super! 107 00:15:54,871 --> 00:15:56,746 I kao, čovječe, kad dobiješ oboje, 108 00:15:56,747 --> 00:15:59,708 vrijeme je za pizzu i ringa ding ding! 109 00:15:59,709 --> 00:16:01,502 To su stvari koje kopam, tata! 110 00:16:04,881 --> 00:16:06,756 - Hej, bio je striktno protuudarac, 111 00:16:06,757 --> 00:16:08,133 i bio sam napadački borac, 112 00:16:08,134 --> 00:16:09,134 i svaki put kad bih otišla po njega, 113 00:16:09,135 --> 00:16:10,635 pogodio bi me lijevim ubodom u glavu i srce. 114 00:16:10,636 --> 00:16:12,388 Znaš, onako. 115 00:16:13,264 --> 00:16:15,390 Bio sam tri puta dolje. 116 00:16:15,391 --> 00:16:16,267 Znate, u amaterskoj borbi, 117 00:16:16,268 --> 00:16:17,268 općenito diskvalificiraju tipa 118 00:16:17,269 --> 00:16:18,769 ako bude oboren dva puta. 119 00:16:19,896 --> 00:16:21,271 Ali su mislili da imam dobre šanse za pobjedu, 120 00:16:21,272 --> 00:16:22,648 pa su pustili da se borba nastavi. 121 00:16:23,774 --> 00:16:26,527 Nakon toga, glava mi je vrtjela zum, zum, zum. 122 00:16:27,528 --> 00:16:29,989 To je bilo to. Nikad se više nisam vratio u ring. 123 00:16:31,407 --> 00:16:32,908 Htjeli su da postanem profesionalac, 124 00:16:32,909 --> 00:16:33,909 ali zapravo nisam bila dovoljno dobra 125 00:16:33,910 --> 00:16:35,286 da bi pravo na vrh. 126 00:16:37,788 --> 00:16:39,372 I nisam htio završiti kao pijana skitnica, 127 00:16:39,373 --> 00:16:40,373 reći ću ti. 128 00:16:42,001 --> 00:16:43,418 - Ovako je, vidiš? 129 00:16:43,419 --> 00:16:45,545 Predstava naprosto pršti od nasilja. 130 00:16:45,546 --> 00:16:47,547 Jer sigurno je to kreativna sila. 131 00:16:47,548 --> 00:16:52,553 Ne komunikacija, ne preživljavanje, ne seks, nego nasilje! 132 00:16:52,803 --> 00:16:55,138 Čisto, nepatvoreno nasilje. 133 00:16:55,139 --> 00:16:56,556 Jer u nasilju i razaranju, 134 00:16:56,557 --> 00:16:59,059 postoji stvaranje. 135 00:16:59,060 --> 00:17:01,811 Novi početak. Feniks je ustao. 136 00:17:01,812 --> 00:17:03,689 - Da, ali... - Začepi na minutu. 137 00:17:04,774 --> 00:17:08,735 Želim postaviti svoju predstavu u potpuno novoj atmosferi, 138 00:17:08,736 --> 00:17:13,281 koja daje auru... crkve, ne, katedrale! 139 00:17:13,282 --> 00:17:15,534 A opet dovoljno mali da ima zajedništva 140 00:17:15,535 --> 00:17:17,536 između glumaca i publike. 141 00:17:17,537 --> 00:17:20,038 Publika će doživjeti, 142 00:17:20,039 --> 00:17:22,917 ne, budi dio tog terora i nasilja, 143 00:17:23,292 --> 00:17:26,295 koji će stvoriti tu mističnost komunikacije 144 00:17:27,255 --> 00:17:29,549 čemu je kazalište uvijek težilo. 145 00:17:33,636 --> 00:17:34,636 Da! 146 00:17:36,764 --> 00:17:37,764 To je to! 147 00:17:41,185 --> 00:17:43,062 Da, razumijem to. 148 00:18:02,707 --> 00:18:04,792 - Bok, Des. Uđi unutra. - Bok. 149 00:18:05,918 --> 00:18:07,961 - Bok, Des. - Bok, Johne. 150 00:18:07,962 --> 00:18:09,212 - Bože, da te upoznam. 151 00:18:09,213 --> 00:18:10,172 Ovo je Laurie Willard. 152 00:18:10,173 --> 00:18:11,923 Ona je Bonniena drugarica iz stare škole. 153 00:18:11,924 --> 00:18:13,718 Ovo je Des Moffet. On radi sa mnom. 154 00:18:14,927 --> 00:18:15,927 - Bok. 155 00:18:16,596 --> 00:18:18,430 Evo, Johne. Radite filtere za dim, zar ne? 156 00:18:18,431 --> 00:18:21,058 - Bože, hvala Des. To je stvarno lijepo. Sjesti. 157 00:18:28,107 --> 00:18:29,817 - Pa kako se osjećaš? 158 00:18:30,109 --> 00:18:32,736 - Puno bolje. Puno bolje. 159 00:18:32,737 --> 00:18:33,862 Kako stoje stvari na poslu? 160 00:18:33,863 --> 00:18:35,989 Još uvijek isti stari mlin. 161 00:18:35,990 --> 00:18:37,366 - Da... 162 00:18:40,077 --> 00:18:41,077 gadovi! 163 00:18:42,580 --> 00:18:43,580 - Što? 164 00:18:49,253 --> 00:18:50,504 - Znaš, ti i Bill Wager 165 00:18:50,671 --> 00:18:52,881 su jedina dva tipa koja su me posjetila. 166 00:18:52,882 --> 00:18:56,384 Neil McPherson kaže da sam mu ja bio prvi prijatelj u Kanadi. 167 00:18:56,385 --> 00:18:58,136 - Pomogli smo mu pronaći stan 168 00:18:58,137 --> 00:18:59,262 i sredio ga za svoju ženu 169 00:18:59,263 --> 00:19:00,639 kad je došla iz starog kraja. 170 00:19:00,640 --> 00:19:02,140 - "Učinio bih sve za Johnnyja." 171 00:19:02,141 --> 00:19:03,476 Bilo što moje oko. 172 00:19:05,394 --> 00:19:07,979 - Znaš, Johnny... - Bojim se posjetiti umirućeg čovjeka. 173 00:19:07,980 --> 00:19:10,273 - Molim te, nemoj. Ne mogu podnijeti da tako govoriš. 174 00:19:10,274 --> 00:19:11,524 - Pa nije istina. 175 00:19:11,525 --> 00:19:12,651 - Znam Johnnyja, znam, 176 00:19:12,652 --> 00:19:14,654 ali ne volim ni razmišljati o tome. 177 00:19:16,530 --> 00:19:18,783 - Sve vrijeme je plakala kad joj je doktor rekao. 178 00:19:19,116 --> 00:19:21,035 Mora da je bilo zastrašujuće. 179 00:19:21,202 --> 00:19:25,121 - Nemaš pojma. To me je uplašilo. 180 00:19:25,122 --> 00:19:27,290 Nikad se nisam tako bojao. 181 00:19:27,291 --> 00:19:29,293 Da, jer dvoje djece i sve to, 182 00:19:29,460 --> 00:19:31,002 Pretpostavljam da biste bili. 183 00:19:31,003 --> 00:19:34,632 - Ne, nije to, Des. Teško je to objasniti. 184 00:19:36,300 --> 00:19:38,010 Pomisao na umiranje. 185 00:19:39,762 --> 00:19:43,807 Ponekad bih se probudio noćima, Plakala bih kao beba. 186 00:19:43,808 --> 00:19:45,642 - Johnny, nemoj! Hoćeš li molim te prestati? 187 00:19:45,643 --> 00:19:48,187 - Nije istina. Sve će biti u redu. 188 00:19:53,150 --> 00:19:55,193 Imaju novi lijek koji mi daju. 189 00:19:55,194 --> 00:19:57,570 Promijene mi svu krv i onda uzimam ovaj lijek. 190 00:19:57,571 --> 00:20:01,449 To je jedan od ovih čudesnih lijekova. Oni imaju lijek. 191 00:20:01,450 --> 00:20:03,577 Nije li to nešto? Oni imaju lijek. 192 00:20:08,040 --> 00:20:10,291 Znaš, Des, ovo me je mnogo naučilo. 193 00:20:10,292 --> 00:20:13,086 Neću više protratiti život u tom lijesu. 194 00:20:13,087 --> 00:20:14,171 Ne ja, dečko. 195 00:20:16,465 --> 00:20:19,050 Laurie? Znaš da sam mislio da je Colin 196 00:20:19,051 --> 00:20:21,177 nije bio ništa drugo nego proslavljeni makro. 197 00:20:21,178 --> 00:20:24,472 Ali vas dvoje imate pravu ideju. Živi za sada i ovdje. 198 00:20:24,473 --> 00:20:26,975 To je ono što ću od sada raditi. Zar ne, Bonnie? 199 00:20:26,976 --> 00:20:29,103 - Tako je, Johnny. To je prokleto točno. 200 00:20:34,442 --> 00:20:37,736 Izgledaš umorno. Mislim da bi trebao otići i leći. 201 00:20:37,737 --> 00:20:39,822 - Joj, momci, još niste popili kavu. 202 00:20:42,575 --> 00:20:45,578 - Ti idi i odmori se. - Bonnie će nam donijeti kavu. 203 00:20:48,622 --> 00:20:50,207 Ne brini za nas, Johnny. 204 00:20:51,751 --> 00:20:53,377 - Da, malo sam umoran. 205 00:21:01,719 --> 00:21:03,511 Nemoj sada biti čudan, Des. 206 00:21:03,512 --> 00:21:04,597 Ni ti, Laurie. 207 00:21:14,398 --> 00:21:16,901 - Hoćemo li... hoćemo li u blagovaonicu? 208 00:21:17,860 --> 00:21:19,361 Donijet ću ti šalicu kave. 209 00:22:28,305 --> 00:22:30,975 - Lijek... za leukemiju. 210 00:22:32,309 --> 00:22:34,227 Oh, dovraga. 211 00:22:34,228 --> 00:22:36,938 Znaš, nikad prije nisam ni bio na poslu? 212 00:22:36,939 --> 00:22:39,441 Pa, oženio sam se prije Završio sam srednju školu. 213 00:23:04,758 --> 00:23:05,759 - Bolje da idem. 214 00:23:06,886 --> 00:23:09,137 - Idete li u West End? 215 00:23:09,138 --> 00:23:10,598 - Naravno. Ja ću te odvesti. 216 00:23:13,517 --> 00:23:15,602 - Hvala na kavi, Bonnie, 217 00:23:15,603 --> 00:23:17,021 i vidimo se uskoro. 218 00:23:20,024 --> 00:23:21,734 Imaš li nešto protiv da se odemo provozati? 219 00:24:53,617 --> 00:24:54,493 - Slušajući tog tipa, 220 00:24:54,494 --> 00:24:57,246 stvarno biste pomislili da ima nešto za njega. 221 00:24:57,413 --> 00:24:58,413 Stvarno biste. 222 00:25:01,083 --> 00:25:03,209 - Nitko ne želi umrijeti. 223 00:25:03,210 --> 00:25:06,754 - O, da. Život je dragocjen dar, i ne bismo ga trebali potratiti. 224 00:25:06,755 --> 00:25:12,136 - Slažem se, život je usran, ali ipak nitko ne želi umrijeti. 225 00:25:13,262 --> 00:25:14,763 - Nije li to istina. 226 00:25:16,390 --> 00:25:18,850 Znate kako je Johnny proveo svoj prekrasan život? 227 00:25:18,851 --> 00:25:21,352 Nagomilavanje velikih iznosa duga, 228 00:25:21,353 --> 00:25:23,146 u strahu da će jednog dana propustiti posao 229 00:25:23,147 --> 00:25:25,148 jer bi mu mogli oduzeti TV 230 00:25:25,149 --> 00:25:26,525 ili njegov auto ili tako nešto. 231 00:25:28,152 --> 00:25:29,360 Onda kada bi došao kući s posla, 232 00:25:29,361 --> 00:25:31,780 sjedio bi ispred TV i gutanje piva, 233 00:25:32,906 --> 00:25:35,158 a sada bi... dao bi sve, 234 00:25:35,159 --> 00:25:37,411 Mislim bilo što za još nekoliko godina toga. 235 00:25:38,412 --> 00:25:42,290 Bože, to je smijeh. To je stvarno smiješno. 236 00:25:42,291 --> 00:25:43,791 - Ne razumiješ. 237 00:25:43,792 --> 00:25:45,543 - Razumijem što? 238 00:25:45,544 --> 00:25:47,253 Gledaj, radiš noću na jednom mjestu 239 00:25:47,254 --> 00:25:48,922 to ti dosađuje. 240 00:25:49,298 --> 00:25:50,548 Mjesto gdje si ti samo broj, 241 00:25:50,549 --> 00:25:53,052 mjesto gdje te mogu zamijeniti tek tako, 242 00:25:54,178 --> 00:25:57,056 i ljudi s kojima radite, i oni su samo brojevi. 243 00:25:58,557 --> 00:26:01,934 A onda se vjenčaš, a što se udaješ? 244 00:26:01,935 --> 00:26:04,271 Udaješ se za automat... robota. 245 00:26:05,939 --> 00:26:07,398 - Jeste li oženjeni? 246 00:26:07,399 --> 00:26:08,399 - Ne budi glup. 247 00:26:09,443 --> 00:26:11,319 - Zašto onda tako živjeti? 248 00:26:11,320 --> 00:26:13,196 Zašto ne poduzmeš nešto? Putovati? 249 00:26:13,197 --> 00:26:17,408 - Lupao sam okolo. Stopirao sam Europom. Tko nije? 250 00:26:17,409 --> 00:26:20,328 Bilo je vraški zabavno. Ali ponestaje plijena. 251 00:26:20,329 --> 00:26:22,288 Nema novca, nema gurmana. 252 00:26:22,289 --> 00:26:23,915 - Mogla si raditi. 253 00:26:23,916 --> 00:26:24,833 - Vidi, ako ću raditi, 254 00:26:24,834 --> 00:26:26,709 Želim staru mazoolu, 255 00:26:26,710 --> 00:26:29,921 a u Europi nemate udobnost doma. 256 00:26:29,922 --> 00:26:30,922 - Shvaćam. 257 00:26:33,467 --> 00:26:34,927 - Ne lupaj, gospođo. 258 00:26:35,719 --> 00:26:37,096 Bez toga si siromašan. 259 00:26:38,597 --> 00:26:41,225 Nema apsolutno nikakvih prednosti u tome što si siromašan. 260 00:26:43,227 --> 00:26:45,604 - Dakle, radije bi bio nesretan i imao auto? 261 00:26:46,980 --> 00:26:50,734 - Bolje nego biti nesretan i bez auta. 262 00:27:13,006 --> 00:27:16,969 - Kako god pogledate, tu je zid od cigle. 263 00:27:26,270 --> 00:27:29,273 Ne tako davno, bilo mi je jako žao samog sebe, 264 00:27:31,233 --> 00:27:33,110 i odjednom mi je sinula ideja. 265 00:27:34,778 --> 00:27:38,532 Pomislio sam kako... kako bi svima bilo žao da umrem. 266 00:27:40,409 --> 00:27:44,121 Kako mlado, kako tragično, kako slavno! 267 00:27:46,790 --> 00:27:48,542 Napunio sam kadu vruće vode, 268 00:27:50,419 --> 00:27:52,421 a ja sam uzeo oštricu s Colinove britve. 269 00:27:54,298 --> 00:27:56,549 Osjećao sam se doista tragično. 270 00:27:56,550 --> 00:27:58,927 Suze su mi tekle niz lice. 271 00:28:00,804 --> 00:28:04,641 Stavila sam zapešća u vodu i posjekla. 272 00:28:07,186 --> 00:28:10,063 Gledao sam kako krv teče i Mislio sam kako je to lako. 273 00:28:13,317 --> 00:28:16,445 Onda me odjednom uhvatila panika. Nisam želio umrijeti. 274 00:28:17,821 --> 00:28:20,073 Upala sam u histerično vrištanje i vikanje. 275 00:28:21,950 --> 00:28:25,077 Poslije su me svi lijepo tretirali, 276 00:28:25,078 --> 00:28:27,664 i dva tjedna me Colin doživljavao kao feniksa. 277 00:28:36,673 --> 00:28:39,218 - Što? - Obiteljska šala. 278 00:28:40,969 --> 00:28:43,971 Glupo je bilo to što sam znao da moram napraviti kompromis, 279 00:28:43,972 --> 00:28:45,349 ali nisam znala kako. 280 00:28:47,601 --> 00:28:50,102 Oprosti Pretpostavljam da sam vidio Johnnyja. 281 00:28:50,103 --> 00:28:52,856 - Ne. Hajde, hajde. - Zaboravi. 282 00:29:05,702 --> 00:29:06,995 - Voliš li svog muža? 283 00:29:13,752 --> 00:29:18,757 - Colin? Trebao si ga vidjeti kad smo se prvi put sreli. 284 00:29:20,759 --> 00:29:22,344 Možda je još uvijek isti, 285 00:29:23,512 --> 00:29:25,264 ali meni se ne čini tako. 286 00:29:30,269 --> 00:29:34,606 Imao sam 17 godina. Upravo sam završio srednju školu. 287 00:29:35,274 --> 00:29:39,403 Bilo mi je muka od učenja, ali nisam htjela ići na fakultet, 288 00:29:40,654 --> 00:29:42,781 a ulazak u ured činio se kao pakao. 289 00:29:46,785 --> 00:29:48,287 Počela sam izlaziti s 13 godina 290 00:29:50,038 --> 00:29:51,998 i izgubila nevinost prilično glupo 291 00:29:51,999 --> 00:29:53,792 na stražnjem sjedištu automobila u 15. 292 00:29:56,795 --> 00:29:59,475 Nisam se htjela udati ni za jednog od Joeheadova koje sam poznavala, 293 00:30:01,049 --> 00:30:02,050 i upoznao sam Colina. 294 00:30:23,697 --> 00:30:28,075 - Prestani se vrpoljiti. kamo ideš 295 00:30:28,076 --> 00:30:29,577 - Van. 296 00:30:29,578 --> 00:30:32,830 - Pa, mogao bi i nositi neke pristojne cipele. 297 00:30:32,831 --> 00:30:33,831 - Gdje je tata? 298 00:30:35,083 --> 00:30:38,044 - Rekao je da je na prokletoj konferenciji. 299 00:30:38,045 --> 00:30:39,211 - Eno Sally sada, mama. 300 00:30:39,212 --> 00:30:41,340 - Idi gore i obuj pristojne cipele. 301 00:31:39,773 --> 00:31:44,026 Nije me briga. Kome on treba? 302 00:31:44,027 --> 00:31:47,989 On je star čovjek. Misli da ga gnjavim. 303 00:31:48,907 --> 00:31:50,158 Ne vjerujem mu. 304 00:31:51,410 --> 00:31:54,413 Koji je razlog dao da mu vjerujem? 305 00:31:55,622 --> 00:31:59,418 Ne trebam ga. Ne želim da me voli. 306 00:32:00,377 --> 00:32:02,045 On je odvratan. 307 00:32:04,005 --> 00:32:06,007 Više nije ni sposoban. 308 00:32:16,643 --> 00:32:18,270 Postoji čovjek. 309 00:32:20,021 --> 00:32:22,523 Njegove kratke hlače su tako uske. 310 00:32:22,524 --> 00:32:24,067 To je odvratno. 311 00:32:26,570 --> 00:32:29,280 Oh, mogla bih ga cijeloga izljubiti. 312 00:32:29,281 --> 00:32:31,700 Tako mlada i lijepa, 313 00:32:33,076 --> 00:32:34,828 tako zgodan i mlad. 314 00:32:35,787 --> 00:32:38,330 Treba mu žena poput mene. 315 00:32:38,331 --> 00:32:40,083 Oh, mogla bih ga poljubiti. 316 00:32:41,084 --> 00:32:43,295 Kako sam ga mogla voljeti. 317 00:32:45,589 --> 00:32:46,840 Kako sam ga mogla voljeti. 318 00:32:49,843 --> 00:32:51,844 Nije li smiješno kako se uvijek sjećaš 319 00:32:51,845 --> 00:32:53,597 najotrcanije stvari? 320 00:36:15,965 --> 00:36:18,718 Kad sam imao 10 godina, napisao sam pjesmu. 321 00:36:20,303 --> 00:36:22,722 Bio je to otrcani sonet našem učitelju. 322 00:36:23,723 --> 00:36:25,974 Pročitala ju je cijelom razredu. 323 00:36:25,975 --> 00:36:28,603 Dao sam joj ga. njoj! 324 00:36:29,354 --> 00:36:30,939 Ali nije razumjela. 325 00:36:32,107 --> 00:36:34,358 Pročitala ju je cijelom prokletom razredu, 326 00:36:34,359 --> 00:36:36,486 i svi su se smijali, a posebno ona. 327 00:36:37,821 --> 00:36:39,823 Dečki su me zvali "Pjesnikinja Patsy". 328 00:36:41,491 --> 00:36:43,867 Pokušali su me zgaziti, poniziti 329 00:36:43,868 --> 00:36:45,620 jer sam izrazio svoje osjećaje. 330 00:36:48,248 --> 00:36:49,874 Pisao bih pjesme svojoj majci. 331 00:36:51,209 --> 00:36:53,377 Znaš, ne bi ih ni čitala. 332 00:36:53,378 --> 00:36:55,212 A onda bi rekla da ima. 333 00:36:55,213 --> 00:36:59,383 I naravno, moji su roditelji bili pravi kockasti. 334 00:36:59,384 --> 00:37:01,344 - Ovo je besmislica. Ja to zabranjujem! 335 00:37:02,262 --> 00:37:04,097 - Ti zabranjuješ, ha! 336 00:37:04,264 --> 00:37:08,350 - Dobro, dobro. Hoćemo li se svađati oko toga 337 00:37:08,351 --> 00:37:09,894 ili ćemo riješiti stvar? 338 00:37:12,397 --> 00:37:14,524 - Ne mogu razumjeti. Zašto? 339 00:37:18,111 --> 00:37:19,778 - Zato što ga volim, eto zašto. 340 00:37:19,779 --> 00:37:21,905 - Ljubav. gluposti! 341 00:37:21,906 --> 00:37:23,365 Još si mokar iza ušiju. 342 00:37:23,366 --> 00:37:25,660 - Što će ljudi reći? Kako ću to objasniti? 343 00:37:29,122 --> 00:37:30,122 - Vrlo lako. 344 00:37:31,416 --> 00:37:35,003 Recimo da sam u Torontu i radim ili idem na sveučilište. 345 00:37:36,004 --> 00:37:37,171 Nitko neće znati. 346 00:37:37,172 --> 00:37:37,922 Ja to zabranjujem. 347 00:37:37,923 --> 00:37:39,256 Neću to dopustiti. 348 00:37:39,257 --> 00:37:41,426 Optužit ću ga za silovanje! 349 00:37:42,427 --> 00:37:46,514 - Imam 18 godina i tu se ne može ništa učiniti. 350 00:37:46,681 --> 00:37:48,056 To je odvratno! 351 00:37:48,057 --> 00:37:50,559 Nije čak ni da je dječak imao novca. 352 00:37:50,560 --> 00:37:53,645 - Ima još jedna stvar. Pretpostavljam da ćeš morati raditi! 353 00:37:53,646 --> 00:37:54,439 - Tako je. 354 00:37:54,440 --> 00:37:55,899 Zašto, nećeš biti ništa bolji od... 355 00:37:56,065 --> 00:37:57,567 obična prostitutka. 356 00:37:57,734 --> 00:37:59,277 - Kurva je savršeno dobra riječ, majko. 357 00:37:59,444 --> 00:38:00,944 Mogla si se barem udati za njega! 358 00:38:00,945 --> 00:38:05,909 - Majko, molim te. Brak, novac, položaj... 359 00:38:06,785 --> 00:38:09,162 zar ne vidiš da su te stvari nevažne? 360 00:38:11,456 --> 00:38:14,584 On je pjesnik i ima lijepu dušu. 361 00:38:16,544 --> 00:38:19,963 - O čemu pričaš? Pogledaj me! 362 00:38:19,964 --> 00:38:22,764 Nikad nisam imao nikakvo obrazovanje. Zarađujem 18 000 dolara godišnje. 363 00:38:23,718 --> 00:38:24,718 - Ha. 364 00:38:26,679 --> 00:38:28,222 - Postoji samo jedan način da se sudi čovjeku, 365 00:38:28,223 --> 00:38:31,683 i to svojim prihodima. Tamo je. Beton. Pozitivan. 366 00:38:31,684 --> 00:38:33,227 Ako je ovaj tip ikakav pjesnik, 367 00:38:33,228 --> 00:38:35,854 zarađivao bi novac u šaci. 368 00:38:35,855 --> 00:38:38,190 Danas postoji tržište za pjesnike. 369 00:38:38,191 --> 00:38:39,734 Pogledaj momka s bradom. 370 00:38:41,444 --> 00:38:42,861 Moraš li imati drugu? 371 00:38:42,862 --> 00:38:43,988 - Da, želim. 372 00:38:45,448 --> 00:38:47,616 - Previše piješ. To je neugodno. 373 00:38:47,617 --> 00:38:50,577 - Gle, tko priča o sramoti koga. 374 00:38:50,578 --> 00:38:53,622 Zašto, na zabavi, tko uvijek štipa stražnjice? 375 00:38:53,623 --> 00:38:55,582 A što je s onim droljama u uredu? 376 00:38:55,583 --> 00:38:56,959 - Nećemo opet o svemu tome. 377 00:38:56,960 --> 00:38:58,502 - Popio sam jedno piće, a ti se žališ. 378 00:38:58,503 --> 00:39:00,254 - Prestani zanovijetati! 379 00:39:00,255 --> 00:39:02,464 - Ja, zanovijetalo? Zašto pogledajte tko to govori! 380 00:39:02,465 --> 00:39:04,467 - Moram ići na prodajnu konferenciju. 381 00:39:07,512 --> 00:39:10,014 Laurie, razgovarat ćemo o ovome neki drugi put. 382 00:39:12,892 --> 00:39:14,476 - Prodajna konferencija, moje oko. 383 00:39:14,477 --> 00:39:15,769 To je drolja koju će. 384 00:39:15,770 --> 00:39:17,229 Kad bi više ostao kod kuće, 385 00:39:17,230 --> 00:39:18,522 tvoja jedina kći ne bi pobjegla 386 00:39:18,523 --> 00:39:20,524 živjeti s bitnikom i sve nas sramotiti. 387 00:39:20,525 --> 00:39:22,276 Moram ići! 388 00:39:22,277 --> 00:39:23,778 - Sutra me neće biti. 389 00:39:28,116 --> 00:39:29,993 - Ne govori to, Laurie. Ja to zabranjujem. 390 00:39:31,536 --> 00:39:35,915 Razgovarat ćemo o ovome sutra kada se svi smirimo. 391 00:39:36,666 --> 00:39:37,876 Ha! 392 00:41:33,992 --> 00:41:35,867 Sutra navečer imamo zabavu. 393 00:41:35,868 --> 00:41:37,285 Želiš li doći 394 00:41:37,286 --> 00:41:38,537 Naravno. 395 00:41:38,538 --> 00:41:41,289 - To je zabava za iznajmljivanje. To će vas koštati nešto novca. 396 00:41:41,290 --> 00:41:42,291 Da idemo 397 00:42:43,227 --> 00:42:43,811 - Što je bilo? 398 00:42:43,812 --> 00:42:44,853 - Ništa. 399 00:42:44,854 --> 00:42:47,856 - Ma daj. Kakav sam đavolski čin sada počinio? 400 00:42:47,857 --> 00:42:49,357 - Samo me ostavi na miru, Coline. 401 00:42:49,358 --> 00:42:52,069 - Ne, volio bih znati što sam učinio. 402 00:42:52,070 --> 00:42:53,236 Mislim, ako ću biti kažnjen za nešto, 403 00:42:53,237 --> 00:42:55,322 Htjela bih znati što je to. 404 00:42:55,323 --> 00:42:58,200 - Molim te, Coline. umoran sam, pa me ostavi na miru. 405 00:42:58,201 --> 00:42:59,367 - Umoran? 406 00:42:59,368 --> 00:43:00,368 - Da, umoran. 407 00:43:00,703 --> 00:43:05,333 Znaš, T-I-R-E-D. 408 00:43:05,583 --> 00:43:06,459 - Zašto? 409 00:43:06,460 --> 00:43:11,129 - Zašto? Radim, teško nosim hranu gore-dolje. 410 00:43:11,130 --> 00:43:12,370 "Što biste željeli, gospodine?" 411 00:43:12,507 --> 00:43:14,257 "Slanina i jaja. Da, gospodine." 412 00:43:14,258 --> 00:43:15,884 "Upravo dolazi, gospodine." 413 00:43:15,885 --> 00:43:16,844 I onda dođem kući ovdje 414 00:43:16,845 --> 00:43:18,345 i kuham i čistim i perem. 415 00:43:18,346 --> 00:43:19,888 - Gledajte, da ne ulazimo opet u sve to. 416 00:43:19,889 --> 00:43:22,015 - Htio si znati zašto? 417 00:43:22,016 --> 00:43:24,143 Pa, slušaj. Muka mi je i umoran sam od svega ovoga. 418 00:43:25,103 --> 00:43:27,146 Sav razgovor, svi planovi, sve laži! 419 00:43:27,522 --> 00:43:29,898 - Dakle, što ćeš učiniti u vezi s tim? 420 00:43:29,899 --> 00:43:32,527 - Učiniti s tim? ja sam trudna! 421 00:43:37,532 --> 00:43:38,908 - Što kažete na to? 422 00:43:46,791 --> 00:43:50,919 - Izmirit ćemo se. - Kako? Hoćeš li raditi? 423 00:43:50,920 --> 00:43:55,549 - Ne mogu, dušo. Predstava! - Što ćemo za hranu? 424 00:43:55,550 --> 00:43:58,052 Pa, možemo se vratiti na socijalnu pomoć. 425 00:43:58,928 --> 00:44:01,806 - Čak ni nekoliko mjeseci. 426 00:44:02,431 --> 00:44:04,142 - Čini se da ne razumiješ. 427 00:44:05,560 --> 00:44:07,060 Predstava, dušo. 428 00:44:07,061 --> 00:44:08,813 Nalazim se u ključnoj točki. 429 00:44:10,148 --> 00:44:13,693 Vidite, imam ovu scenu smrti, vidite... 430 00:44:14,569 --> 00:44:17,195 i doći će do odrubljivanja glave. 431 00:44:17,196 --> 00:44:19,281 Oh, ova predstava će biti sjajna. 432 00:44:19,282 --> 00:44:20,574 Cijela predstava će biti... 433 00:44:20,575 --> 00:44:24,704 - Lijevo... kao i sve ostalo. 434 00:44:30,459 --> 00:44:31,459 - Laurie. 435 00:44:35,214 --> 00:44:38,593 Laurie, ti ne vjeruješ u mene. 436 00:44:41,053 --> 00:44:42,305 Pa, ako nećete vi, tko će? 437 00:44:44,599 --> 00:44:48,436 Zar ne vidiš, ja mogu pisati. Imam to u sebi. 438 00:44:48,603 --> 00:44:49,603 Mogu ja to! 439 00:44:50,730 --> 00:44:53,232 Ali treba mi netko tko će vjerovati u mene. 440 00:44:56,819 --> 00:44:59,989 Svi misle da ne mogu, ali mogu. 441 00:45:01,741 --> 00:45:03,492 Neću biti neuspjeh. 442 00:45:05,244 --> 00:45:06,245 Molim. 443 00:45:09,123 --> 00:45:13,001 Molim te, nemoj me sada napustiti. Ne sad. 444 00:45:13,002 --> 00:45:16,255 - Oh, Coline. - Laurie, zar ne vidiš? 445 00:45:18,883 --> 00:45:22,762 Stvarno nema ništa drugo ja mogu. Ali mogu pisati. 446 00:45:24,722 --> 00:45:26,390 A pisac je doista važan. 447 00:45:28,768 --> 00:45:31,520 Ja... ja nisam ništa, zar ne? 448 00:45:35,233 --> 00:45:36,525 Ja sam nešto, dušo. 449 00:45:37,902 --> 00:45:39,528 Nisam mogao podnijeti da budem ništa! 450 00:45:47,745 --> 00:45:49,288 Ti vjeruješ u mene, zar ne? 451 00:45:50,915 --> 00:45:52,041 Znaš, zar ne? 452 00:45:53,167 --> 00:45:57,922 - Naravno. Naravno. Naravno. 453 00:46:13,521 --> 00:46:14,563 Laurie. 454 00:46:15,564 --> 00:46:19,318 Ova predstava je stvarno nešto. super je 455 00:46:20,278 --> 00:46:22,947 To je previše za kulturnu zabit kao što je Vancouver. 456 00:46:24,824 --> 00:46:27,576 Jednostavno... samo pršti od nasilja. 457 00:46:28,577 --> 00:46:31,706 Ima sve apsurdnosti i nihilizma svijeta. 458 00:46:33,082 --> 00:46:35,834 Čim bude gotovo, pokazat ćemo to okolo, 459 00:46:35,835 --> 00:46:38,713 i onda ćeš... svi će biti uzbuđeni zbog toga, 460 00:46:39,797 --> 00:46:41,966 i bit će svakakvih novaca za to. 461 00:46:43,843 --> 00:46:48,723 Igrat će se izvan Broadwaya. Sada to vidim. 462 00:46:51,058 --> 00:46:55,563 “Poznavao sam Colina Willarda. Bio je izvrstan. Uvijek sam to znao." 463 00:46:58,691 --> 00:47:01,235 Gadovi, kako će se onda klanjati! 464 00:47:14,123 --> 00:47:15,374 Pokazat ću im. 465 00:47:18,961 --> 00:47:21,130 Ova predstava će im pokazati. 466 00:47:27,261 --> 00:47:28,763 Pokazat ćemo im, zar ne dušo? 467 00:47:30,097 --> 00:47:32,724 - Da, pokazat ćemo im. 468 00:47:32,725 --> 00:47:34,226 Shvaćate li da Edward Albee 469 00:47:34,393 --> 00:47:36,145 napisao The Zoo Story u jednoj noći? 470 00:53:29,623 --> 00:53:33,961 - Dobro, dušo. U redu, u redu, u redu. 471 00:53:50,352 --> 00:53:54,106 - Hej, o čemu on uopće priča? 472 00:53:55,983 --> 00:53:57,024 - Hej, slušaj ga. 473 00:53:57,025 --> 00:53:59,026 Čovjek bi stvarno pomislio da je t-head. 474 00:53:59,027 --> 00:54:00,653 Hej, što to piješ? 475 00:54:00,654 --> 00:54:01,530 - LCB truljenje. 476 00:54:01,531 --> 00:54:02,905 - Pravo kršćansko piće, ha? 477 00:54:02,906 --> 00:54:03,991 Vrijeme hranjenja. 478 00:54:08,662 --> 00:54:11,497 - Piješ alkohol, draga? Nije li to malo passé? 479 00:54:11,498 --> 00:54:14,375 - Zašto, dušo dušo... imaš li kakav lonac? 480 00:54:14,376 --> 00:54:16,545 - Ne. Grad je potpuno suh. 481 00:54:17,671 --> 00:54:18,671 - Toodle-oo. 482 00:54:20,924 --> 00:54:23,677 - Hej, nije li raž jednako dobra? 483 00:54:23,844 --> 00:54:26,179 - Šališ se? 484 00:54:26,180 --> 00:54:28,140 Lonac. Zašto, zašto lonac... 485 00:54:29,057 --> 00:54:32,810 s alkyom se možeš naduvati, ali je pravi pješački. 486 00:54:32,811 --> 00:54:35,938 Mislim, ne možeš donijeti ništa za piće. 487 00:54:35,939 --> 00:54:38,650 Ali sa slatkim tresetnim vinom, možete mu donijeti bilo što. 488 00:54:38,817 --> 00:54:39,818 Duboko je. 489 00:54:41,069 --> 00:54:43,529 Ako samo želite udarce, to će vam dati ravno visoku visinu. 490 00:54:43,530 --> 00:54:46,449 To je... dobro je, ali ništa sjajno. 491 00:54:46,450 --> 00:54:50,704 Ali ako unesete nešto u to, zašto, to je duboko. 492 00:54:51,705 --> 00:54:55,708 Mislim, ne kao heroin, koji je čisto fizički. 493 00:54:55,709 --> 00:54:58,795 Sjajan udarac munje u glavu. Čisto fizički. 494 00:54:58,796 --> 00:55:02,049 Da. Hajde, popij još jedan gutljaj. 495 00:55:02,216 --> 00:55:04,593 - Hajde, idemo na loptu. 496 00:58:14,533 --> 00:58:16,660 - Hej, tko je to dovraga? 497 00:58:53,780 --> 00:58:56,158 - Zašto sad, to je The Vulture. 498 00:58:56,700 --> 00:58:57,451 Lešinar? 499 00:58:57,452 --> 00:59:00,828 - Da. Voli mlade, osjetljive dečke, 500 00:59:00,829 --> 00:59:03,831 a onda ih može naučiti svakojakim novim igrama. 501 00:59:03,832 --> 00:59:05,959 Čak plaća za tu privilegiju. 502 00:59:07,210 --> 00:59:09,087 - Hej, hajde. Popijmo još jedan gutljaj. 503 00:59:11,840 --> 00:59:14,217 - Hej, hajde. To će ti spaliti očne jabučice. 504 00:59:18,680 --> 00:59:19,722 Kako se dovraga uopće zoveš? 505 00:59:19,723 --> 00:59:25,102 - Ah, što je s imenima? Ja sam cura a ti si dečko. 506 00:59:25,103 --> 00:59:26,480 Što još treba znati? 507 00:59:29,191 --> 00:59:30,358 - Ništa. 508 00:59:53,006 --> 00:59:55,759 Hej, stani. Nemojte biti previše gladni. 509 00:59:56,468 --> 00:59:58,761 Hej Hej, prestani s tim, hoćeš li? 510 00:59:58,762 --> 01:00:02,390 - Otpustiti što? - Ne pametuj! 511 01:00:04,726 --> 01:00:06,393 Samo zato što sam popio malo tvog pića 512 01:00:06,394 --> 01:00:08,479 ne znači reći da ću ti dopustiti da me položiš. 513 01:00:08,480 --> 01:00:09,397 - Hajde, dušo. 514 01:00:09,398 --> 01:00:10,558 Nema potrebe da se razbolite. 515 01:00:12,359 --> 01:00:14,777 Vidi, možda ako doneseš nešto tome, 516 01:00:14,778 --> 01:00:16,404 učinit će to stvarno dubokim. 517 01:00:18,406 --> 01:00:19,908 Ako ne, to su samo udarci. 518 01:00:21,409 --> 01:00:22,744 - Hej, medo Pooh. 519 01:00:24,538 --> 01:00:26,540 Medvjedić Pooh! Hej, medo Pooh! 520 01:00:31,002 --> 01:00:35,132 To je moj čovjek, i stvarno je dubok. 521 01:00:36,800 --> 01:00:39,928 Hvala na alky... kvadratu. 522 01:01:51,082 --> 01:01:52,082 - Bok, maleni. 523 01:01:53,627 --> 01:01:56,004 Hej, ovo je prava swinging afera, ha? 524 01:02:07,098 --> 01:02:10,477 Hej, shvaćaš li da smo uzeli 25 dolara? 525 01:02:15,232 --> 01:02:16,775 - Zar ne razumiješ? 526 01:02:17,901 --> 01:02:20,527 Još nam treba 7,50 dolara da nadoknadimo stanarinu, 527 01:02:20,528 --> 01:02:23,865 i 30 dolara za hranu i 5 dolara za odjeću za Jasona. 528 01:02:32,624 --> 01:02:33,624 - Što želiš? 529 01:02:38,421 --> 01:02:39,422 Hoćeš krv? 530 01:02:41,424 --> 01:02:42,425 Hajde, odgovori mi! 531 01:02:44,427 --> 01:02:48,181 Ako želiš krv, rezat ću i možeš je dobiti. 532 01:02:50,308 --> 01:02:53,061 - Ne, ne krv. Samo novac. 533 01:02:54,813 --> 01:02:55,813 - Novac. 534 01:02:57,691 --> 01:03:00,193 Novac, novac! 535 01:03:03,697 --> 01:03:08,159 Zašto ti mala buržujska kučko! Isisavaš me! 536 01:03:10,537 --> 01:03:12,289 Uzimaš mi sve. 537 01:03:14,791 --> 01:03:16,292 Kako mogu ikada nešto postići 538 01:03:16,293 --> 01:03:18,336 kad mi stalno kidaš utrobu? 539 01:03:37,355 --> 01:03:38,355 Donijet ću ti novac. 540 01:03:42,819 --> 01:03:44,988 Antoinette? Dragi! 541 01:03:46,114 --> 01:03:48,490 - Zoveš me, Coline? 542 01:03:48,491 --> 01:03:50,200 Da. Biste li došli ovamo na trenutak? 543 01:03:50,201 --> 01:03:52,245 - Naravno, draga. 544 01:03:54,873 --> 01:03:58,250 - Mojoj ženi treba novac. 25 dolara. 545 01:03:58,251 --> 01:03:59,251 - Nikada ne posuđujem novac. 546 01:03:59,252 --> 01:04:02,504 - Znam! Želim to zaraditi. 547 01:04:02,505 --> 01:04:05,759 - Zašto Laurie, dat ću mu 25 dolara nakon što ih zaradi. 548 01:04:06,634 --> 01:04:08,136 Ako ga može zaraditi. 549 01:04:11,014 --> 01:04:13,516 Oh, zašto si tako tužna, draga? 550 01:04:14,392 --> 01:04:17,270 Vratit će se mudriji dječak. 551 01:04:19,147 --> 01:04:21,107 Bit ćeš mi zahvalan na tome. 552 01:06:30,403 --> 01:06:32,488 - Kada odlaziš? 553 01:06:32,489 --> 01:06:33,489 - Kad odeš. 554 01:06:35,783 --> 01:06:38,286 - Zar ne vidiš da me gnjaviš, čovječe? 555 01:06:38,453 --> 01:06:41,371 - Ne mogu si pomoći. Želiš li ići? 556 01:06:41,372 --> 01:06:42,415 - Ne. 557 01:06:45,168 --> 01:06:46,794 - Nema više ništa za piće. 558 01:06:48,046 --> 01:06:49,046 - Pa? 559 01:06:52,300 --> 01:06:53,676 - Nema više nikoga! 560 01:06:54,802 --> 01:06:58,430 - Dovraga, odlazi. Ne podnosim te. 561 01:06:58,431 --> 01:06:59,766 - Zašto me mrziš? 562 01:07:00,683 --> 01:07:02,894 - Ne mrzim te. Samo me gnjaviš. 563 01:07:04,896 --> 01:07:07,439 - Želim biti prijatelj s tobom, Conrade. 564 01:07:07,440 --> 01:07:11,193 Sviđaš mi se. Zašto me mrziš? 565 01:07:11,194 --> 01:07:13,445 - Zašto ne odeš? 566 01:07:13,446 --> 01:07:17,074 Ako ne odeš, bacit ću ovu bocu na tebe. 567 01:07:17,075 --> 01:07:18,784 - Ne moram ići. 568 01:07:18,785 --> 01:07:22,705 Ne možeš mi govoriti što da radim. Ti nisi moj gospodar. 569 01:07:23,581 --> 01:07:27,417 - Ako ne odete, bacit ću ovu bocu na vas. 570 01:07:27,418 --> 01:07:29,462 - Zašto me mrziš? 571 01:07:30,463 --> 01:07:32,464 - Oh, ne mrzim te. 572 01:07:32,465 --> 01:07:33,299 Čak mi se i sviđaš. 573 01:07:33,300 --> 01:07:36,677 Ali smetaš me jer si jako sličan meni. 574 01:07:36,678 --> 01:07:40,348 - Ja nisam kao ti. ja nisam kao ti Mi smo drugačiji! 575 01:07:43,351 --> 01:07:46,353 Stvarno ti se divim, Conrade. 576 01:07:46,354 --> 01:07:47,479 - Zar ne vidite? 577 01:07:47,480 --> 01:07:50,316 Ne podnosim te jer smo jako slični. 578 01:07:51,192 --> 01:07:52,985 - Zašto me mrziš? 579 01:07:52,986 --> 01:07:55,195 - Bacit ću ovu bocu. 580 01:07:55,196 --> 01:07:56,697 - Zašto me mrziš? 581 01:07:56,698 --> 01:07:57,740 - Bacit ću ga! 582 01:08:00,243 --> 01:08:03,997 - Dobro, nastavi. Baci ga. 583 01:08:04,872 --> 01:08:07,500 - Stvarno to želiš? - Naravno. 584 01:08:09,085 --> 01:08:12,129 Ako imaš petlje. 585 01:08:12,130 --> 01:08:15,382 - Da. Da, imam hrabrosti. 586 01:08:15,383 --> 01:08:19,262 - Dobro, baci ga. Nastavi. 587 01:08:19,596 --> 01:08:20,596 Baci ga. 588 01:08:23,600 --> 01:08:25,351 - Zašto me mrziš? 589 01:09:55,566 --> 01:09:57,568 - Oh, pa došao si. 590 01:09:59,070 --> 01:10:00,070 - Da. 591 01:10:01,698 --> 01:10:02,698 Došao sam. 592 01:10:03,658 --> 01:10:04,658 - Uživaš? 593 01:10:07,829 --> 01:10:08,830 - Hrpa kretena. 594 01:10:10,957 --> 01:10:13,710 Znate, kamo god idete nema ničega osim jeza. 595 01:10:15,586 --> 01:10:18,214 Neki pričaju gluposti. Drugi pričaju sranja. 596 01:10:21,217 --> 01:10:22,468 Ovo je hrpa sranja. 597 01:10:23,845 --> 01:10:26,221 - Zbog čega imaš biti ogorčen? 598 01:10:26,222 --> 01:10:28,057 - Zbog čega ja imam biti ogorčen? 599 01:10:29,058 --> 01:10:31,476 Vidi, reći ću ti što Moram biti ogorčen. 600 01:10:31,477 --> 01:10:33,730 Neki tip, ne znam tko, 601 01:10:35,189 --> 01:10:36,732 vraški se trudi učiniti od mene ništa 602 01:10:36,733 --> 01:10:37,984 do kraja života. 603 01:10:39,110 --> 01:10:40,110 Znate, broj? 604 01:10:42,613 --> 01:10:43,613 To je sve 605 01:10:44,991 --> 01:10:46,074 - Ne znaš tko? 606 01:10:46,075 --> 01:10:48,952 - Tako je. Ne znam tko. 607 01:10:48,953 --> 01:10:50,371 Ne znam tko. 608 01:10:52,999 --> 01:10:54,625 Znaš što bih trebao učiniti? 609 01:10:55,710 --> 01:11:00,131 Trebao bih uzeti mitraljez i uzeti što želim, 610 01:11:01,883 --> 01:11:04,886 a zatim pucati u sve male usrane posude koje mi se nađu na putu. 611 01:11:08,848 --> 01:11:11,641 Znate Jer to mi se upravo događa. 612 01:11:11,642 --> 01:11:13,644 Radim što mi se kaže, a ako to ne učinim... 613 01:11:15,730 --> 01:11:17,398 prasak, mrtav. 614 01:11:18,524 --> 01:11:19,734 Ne igram više. 615 01:11:27,366 --> 01:11:29,660 - Prasak. Mrtav. 616 01:11:31,162 --> 01:11:32,789 Ne igraš više. 617 01:15:12,717 --> 01:15:15,510 Nije li ovo mjesto gdje kažete da je bilo dobro? 618 01:15:15,511 --> 01:15:17,387 A ja kažem "jako dobro"? 619 01:15:17,388 --> 01:15:18,472 - Kao Hemingway. 620 01:15:20,266 --> 01:15:21,266 - Ljubav. 621 01:15:21,392 --> 01:15:23,269 - Da, to je prava poezija. 622 01:15:25,896 --> 01:15:29,649 - Bože. - On ti ne može pomoći. 623 01:15:29,650 --> 01:15:31,235 Zašto ne pokušaš s nekim drugim? 624 01:15:33,112 --> 01:15:35,864 - Zašto se stvarno ne možemo dirati? 625 01:15:35,865 --> 01:15:36,865 - Što hoćeš... 626 01:15:39,243 --> 01:15:40,745 zvijezde, svjetla i ruže? 627 01:15:42,413 --> 01:15:44,749 - Zašto je uvijek ovako? - Zašto ne? 628 01:15:47,043 --> 01:15:52,548 - Ljubav, riječ od četiri slova. Čak više nije ni prljavo. 629 01:15:53,007 --> 01:15:55,258 To je samo prijateljska razmjena. 630 01:15:55,259 --> 01:15:56,677 Barem je prijateljski. 631 01:15:59,055 --> 01:16:04,060 - Oh, dovraga, osjećam se kao dobro iskorištena prljava krpa za suđe. 632 01:16:04,310 --> 01:16:06,062 Pa probaj malo izbjeljivača. 633 01:16:10,941 --> 01:16:13,069 - Svinjo jedna. 634 01:16:14,320 --> 01:16:16,154 - Što želiš? 635 01:16:16,155 --> 01:16:18,156 Ako želiš novac, dušo, 636 01:16:18,157 --> 01:16:20,951 tražiš prije, a ne poslije. 637 01:16:27,541 --> 01:16:28,793 - Svinja. svinjo jedna! 638 01:16:32,797 --> 01:16:33,922 Svinjo jedna! 639 01:16:33,923 --> 01:16:36,175 - Ustanite i zasjajte svi, kako bi bilo dati... 640 01:16:39,970 --> 01:16:41,806 - Pa, štreber u igri. 641 01:16:43,099 --> 01:16:46,852 - U što buljiš? Vaša žena i njen zavodnik? 642 01:16:50,189 --> 01:16:53,983 Pa, Coline, zar nećeš nešto poduzeti? 643 01:16:53,984 --> 01:16:56,737 - Što bi htio da učinim, da te upucam? 644 01:16:58,697 --> 01:17:02,743 - Učini nešto. Biti pogođen. 645 01:17:04,245 --> 01:17:05,746 Samo učini nešto! 646 01:17:08,582 --> 01:17:10,626 - Zaboga, branite moju čast! 647 01:17:12,002 --> 01:17:15,380 - Makni se s puta. Pusti. pusti. Pusti! 648 01:17:15,381 --> 01:17:17,006 Ne čini to! Što? 649 01:17:17,007 --> 01:17:18,467 - Rekao sam šuti! 650 01:17:23,013 --> 01:17:25,515 - Nije te briga, zar ne? 651 01:17:25,516 --> 01:17:28,519 Ti... ti kurvin sine! 652 01:17:34,650 --> 01:17:36,860 - Što misliš kamo ideš? Ne možeš otići. 653 01:17:36,861 --> 01:17:38,778 - Zašto? Misliš da me možeš zaustaviti? 654 01:17:38,779 --> 01:17:43,159 - Ne njega. On je kukavica kukavica. 655 01:17:43,909 --> 01:17:46,161 Sve što može je govoriti o nasilju. 656 01:17:46,162 --> 01:17:48,246 Prava stvar te užasava. 657 01:17:48,247 --> 01:17:49,290 - Oh, misliš, zar ne? 658 01:17:49,456 --> 01:17:51,875 Pa, možeš tako lako pobjeći. 659 01:17:51,876 --> 01:17:53,376 - Miči ruke s mene! 660 01:17:53,377 --> 01:17:54,503 - Ispričajte se! 661 01:17:54,670 --> 01:17:55,629 Ispričati se? 662 01:17:55,630 --> 01:17:56,630 - Ispričajte se! 663 01:18:58,234 --> 01:19:00,610 Eto ti nasilja. 664 01:19:00,611 --> 01:19:03,489 Sada stvarno možete pisati o tome. 665 01:19:06,242 --> 01:19:09,870 - Što ti... što želiš od mene? 666 01:19:11,372 --> 01:19:12,831 Što hoćeš? 667 01:19:13,999 --> 01:19:15,501 Što hoćeš?! 668 01:19:20,839 --> 01:19:22,383 Bok, Julie. 669 01:19:24,468 --> 01:19:26,637 Nešto drugačije? 670 01:19:33,394 --> 01:19:38,524 Slušaj, zašto ne odemo u Idaho sljedeći vikend i vjenčamo se? 671 01:19:40,234 --> 01:19:42,736 - Ne znam. 672 01:19:45,155 --> 01:19:46,490 Ne znam 673 01:20:06,614 --> 01:20:11,614 SVRŠETAK48059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.