Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,004 --> 00:00:06,798
Bloqueia, Elke Sommer.
Bloqueia, Elke Sommer.
2
00:00:06,882 --> 00:00:09,718
Seu filho da m�e est�pido.
3
00:00:16,934 --> 00:00:20,812
A Donna...
adorava o "Hollywood Squares".
4
00:00:20,896 --> 00:00:23,607
Forman, v� l� meu.
Esquece isso, ok?
5
00:00:23,690 --> 00:00:28,070
Agora est�s solteiro. Isso � bom.
Agora �s como eu.
6
00:00:28,111 --> 00:00:32,324
Agora �s livre para estar com muitas
n�o sei o qu� gajas oferecidas.
7
00:00:33,408 --> 00:00:35,869
� Natal!
8
00:00:35,953 --> 00:00:41,083
Hyde, tu disfar�as o teu cora��o,
mas...
9
00:00:41,124 --> 00:00:43,919
Eu sei que precisas de amor.
10
00:00:44,002 --> 00:00:47,130
- Porque dizes isso?
- Porque eu tamb�m preciso.
11
00:00:48,924 --> 00:00:52,094
Eu vou trabalhar antes que voc�s os dois
comecem a escovar o cabelo um do outro.
12
00:00:56,640 --> 00:00:57,432
Sabes que mais?
13
00:00:57,433 --> 00:01:00,602
Quem me dera que por uma vez
o Hyde se apaixonasse, sabes?
14
00:01:00,644 --> 00:01:02,604
Para que pud�ssemos gozar com ele.
15
00:01:02,646 --> 00:01:04,857
Diz�amos: "Pessoal..."
16
00:01:08,610 --> 00:01:11,113
"O Hyde est� apaixonado"
17
00:01:17,369 --> 00:01:19,371
Boca!
18
00:01:20,622 --> 00:01:23,834
J� sei.
Vamos arranjar uma mulher ao Hyde.
19
00:01:23,917 --> 00:01:26,712
Pod�amos dar uma festa com o tema:
"Vamos arranjar uma mulher ao Hyde".
20
00:01:28,630 --> 00:01:32,467
E... e pod�amos ter comida e m�sica e...
21
00:01:32,509 --> 00:01:35,429
- Mulheres?
- � isso mesmo.
22
00:01:38,161 --> 00:01:42,161
M�dulo de Tradu��es Online:
http://pt-subs.portaisvivos.net/
23
00:01:44,063 --> 00:01:48,063
That '70s Show - T04EP04
Hyde Gets the Girl
24
00:01:48,964 --> 00:01:52,164
Traduzido por:
Flirt4ever(18.03%) SirMartini (30.49%)
25
00:01:53,964 --> 00:01:57,964
bruno_miguel (40.00%) jave (8.85%)
Outros Tradutores(2.63%)
26
00:01:59,766 --> 00:02:04,766
Revis�o:
SirMartini & SerialKiller
27
00:02:14,218 --> 00:02:16,103
Esta festa � uma grande ideia.
28
00:02:16,104 --> 00:02:18,597
Vou encontrar o par
perfeito para o Steven.
29
00:02:18,680 --> 00:02:22,351
Afinal de contas, a minha alcunha �
a "rainha do romance".
30
00:02:22,392 --> 00:02:24,228
Ningu�m te chama isso.
31
00:02:26,063 --> 00:02:29,358
Cada um de n�s tem de trazer n�o
menos de duas...
32
00:02:29,399 --> 00:02:33,570
e n�o mais de cinco raparigas para
a festa do Hyde, ok?
33
00:02:33,654 --> 00:02:37,366
Eu consolo as rejeitadas com uma
massagem sensual de �leo.
34
00:02:39,326 --> 00:02:41,662
Eu estarei nu.
35
00:02:41,745 --> 00:02:42,722
Bem, vou-me embora.
36
00:02:42,723 --> 00:02:46,166
A esta��o de r�dio vai dar uma
carrinha e eu tenho que trabalhar.
37
00:02:46,250 --> 00:02:48,168
Eu estarei vestida.
38
00:02:48,252 --> 00:02:51,296
Bom, eu acho que � uma bela ideia.
39
00:02:51,380 --> 00:02:54,675
O Steven � quase um homenzinho e ele
precisa de conhecer uma rapariga...
40
00:02:54,758 --> 00:02:58,345
Que o ajude a descobrir o seu caminho.
41
00:02:58,428 --> 00:03:01,452
Uma rapariga ajudou a
descobrir o meu caminho...
42
00:03:01,453 --> 00:03:03,392
Para o inferno! Estou no inferno.
43
00:03:03,475 --> 00:03:08,522
N�o est�s no inferno.
Se est�s com calor tira a tua camisola.
44
00:03:08,605 --> 00:03:12,052
- T�o est� combinado.
Vamos ter a festa aqui.
45
00:03:12,053 --> 00:03:13,026
- N�o, Kitty.
46
00:03:13,110 --> 00:03:16,530
N�o sei do que est�s a falar, mas, n�o.
47
00:03:16,613 --> 00:03:19,489
Sim, n�s vamos... Vamos dar uma
pequena festa para o Steven,
48
00:03:19,490 --> 00:03:21,910
Para que ele possa conhecer
a sua Senhora Perfeita.
49
00:03:21,952 --> 00:03:27,374
E porqu� � que � aqui?
Porqu� � que � sempre aqui?
50
00:03:27,457 --> 00:03:30,502
Bem, o que � que queres que eles fa�am,
que d�em a festa na rua?
51
00:03:30,586 --> 00:03:33,046
Sim.
52
00:03:33,130 --> 00:03:36,842
Eles vomitam na rua, a cidade limpa.
53
00:03:39,136 --> 00:03:43,932
Meu!
54
00:03:43,974 --> 00:03:45,517
S� espero que ganhe esta carrinha.
55
00:03:45,518 --> 00:03:48,103
Preciso mesmo dum sitio para
fazer aquilo com a Jackie.
56
00:03:49,813 --> 00:03:53,150
Ok. Ou�am todos.
As regras s�o claras.
57
00:03:53,233 --> 00:03:56,445
Colocam uma m�o na carrinha.
58
00:03:56,486 --> 00:03:59,907
Se voc�s a tirarem por
qualquer raz�o, est�o fora.
59
00:03:59,990 --> 00:04:02,868
A �ltima pessoa a tirar a m�o
ganha a carrinha.
60
00:04:02,951 --> 00:04:05,370
Alguma pergunta?
61
00:04:05,454 --> 00:04:08,874
Voc� est� fora.
Mais alguma quest�o?
62
00:04:08,957 --> 00:04:12,127
- N�o comeces sem mim, Max.
- Meu Deus.
63
00:04:16,340 --> 00:04:18,759
Ol�.
64
00:04:18,842 --> 00:04:21,178
O meu nome � Daniel...
65
00:04:21,220 --> 00:04:24,306
E eu ganhei todos os concursos
da WFPP...
66
00:04:24,389 --> 00:04:29,645
Desde o Salto de Trampolim da Grade
do G�s do Weber em 1972.
67
00:04:30,771 --> 00:04:34,900
Eu sou impar�vel,
por isso a escolha � vossa:
68
00:04:34,983 --> 00:04:38,654
Alegria ou desespero...
69
00:04:38,737 --> 00:04:41,990
Prazer ou dor...
70
00:04:43,033 --> 00:04:46,828
Vida... ou morte.
71
00:04:46,912 --> 00:04:50,499
Sou o Daniel!
72
00:04:50,541 --> 00:04:53,335
E eu n�o posso ser batido.
73
00:05:00,551 --> 00:05:03,428
Vejam o que eu trouxe.
74
00:05:10,769 --> 00:05:13,355
A Grande Rhonda?
75
00:05:13,397 --> 00:05:16,024
L� se vai o barril.
76
00:05:18,193 --> 00:05:21,697
Pessoal, vejam quem est� aqui...
77
00:05:23,031 --> 00:05:26,952
Um elegante homem novo e inteligente...
78
00:05:27,035 --> 00:05:30,372
Steeeeeeeeeven Hyde!
79
00:05:32,749 --> 00:05:36,628
Obrigado.
80
00:05:36,712 --> 00:05:37,853
Meu. O que � que se est� a passar?
81
00:05:37,854 --> 00:05:39,464
Pensei que �amos ver o
Saturday Night Live.
82
00:05:39,548 --> 00:05:41,224
Mudan�a de planos.
83
00:05:41,225 --> 00:05:45,262
Estamos a dar uma festa
com raparigas, um barril...
84
00:05:45,345 --> 00:05:47,764
e raparigas.
85
00:05:47,806 --> 00:05:51,643
- Sem raz�o alguma.
- Fixe.
86
00:05:51,727 --> 00:05:56,315
- E n�o h� nada programado.
- Tudo bem.
87
00:05:56,398 --> 00:05:58,942
P�ra de me confundir, seu sacana!
88
00:06:03,614 --> 00:06:06,491
- Ol� Melissa.
89
00:06:06,575 --> 00:06:08,160
Como � que est� a correr o concurso?
90
00:06:08,161 --> 00:06:10,746
- Aborrecido. Mas ao menos os
cabe�as ocas est�o entretidos.
91
00:06:10,829 --> 00:06:13,665
Olha-me s� aquela afro
daquele idiota.
92
00:06:14,708 --> 00:06:16,627
Aquele � o meu pai.
93
00:06:16,710 --> 00:06:19,463
N�o.
94
00:06:19,546 --> 00:06:21,965
Ok. Sim. Tens raz�o.
95
00:06:22,007 --> 00:06:25,093
- E o que � que vais fazer hoje � noite?
- Estamos em Wisconsin...
96
00:06:25,177 --> 00:06:27,137
Por isso, nada.
97
00:06:27,179 --> 00:06:28,347
Bem, eu vou para uma festa.
98
00:06:28,348 --> 00:06:30,641
� numa cave fedorenta e
eles t�m um barril roubado.
99
00:06:30,682 --> 00:06:32,935
- Estou dentro.
- Bacano.
100
00:06:38,440 --> 00:06:41,360
Pai. Trouxe alguns
mento's e o teu pente afro.
101
00:06:41,443 --> 00:06:42,107
Gra�as a Deus, Donna.
102
00:06:42,108 --> 00:06:44,321
O meu cabelo estava a
come�ar a ficar esquisito.
103
00:06:48,700 --> 00:06:52,162
Olha-me s� a ruiva.
104
00:06:52,246 --> 00:06:56,124
A ruiva � a minha pequena filha Donna.
Sou o pai dela.
105
00:06:56,166 --> 00:06:59,378
Quero que a Donna me
chame de 'Paizinho'.
106
00:07:03,173 --> 00:07:05,926
- J� chega!
- Bob.
107
00:07:06,009 --> 00:07:09,429
Tiraste a m�o da carrinha.
Perdes-te.
108
00:07:11,682 --> 00:07:13,642
Isto ainda n�o acabou.
109
00:07:13,684 --> 00:07:17,938
Para ti j�.
Vai-te embora daqui.
110
00:07:25,195 --> 00:07:28,282
E assim come�a a batalha dos esp�ritos.
111
00:07:28,365 --> 00:07:31,994
Meu.
Nunca fui bom com esp�ritos.
112
00:07:32,035 --> 00:07:34,746
A s�rio?
113
00:07:43,213 --> 00:07:46,049
Ent�o, batatas e molho, n�o �?
114
00:07:51,930 --> 00:07:54,661
E as palavras mais ou menos
que parecem a mesma coisa,
115
00:07:54,662 --> 00:07:56,101
Por isso � sempre engra�ado.
116
00:07:58,353 --> 00:08:01,648
Olha. Sem ofensa, mas eu realmente
n�o estou com disposi��o para conversar.
117
00:08:01,732 --> 00:08:05,360
Acabei... com a minha namorada,
por isso...
118
00:08:07,070 --> 00:08:10,365
Coitadinho...
119
00:08:11,742 --> 00:08:17,372
Sabes, tens uns l�bios tristes
que s�o muita bons.
120
00:08:21,418 --> 00:08:23,378
A s�rio?
121
00:08:26,173 --> 00:08:27,743
Posso n�o ser popular,
122
00:08:27,744 --> 00:08:32,095
mas se me derem uma oportunidade
eu posso-me mostrar feroz.
123
00:08:47,027 --> 00:08:50,489
Como � que est� a correr?
124
00:08:53,283 --> 00:08:57,704
Bem, bem, bem, veja, a princ�pio,
pensei em puxar o meu cabelo para cima.
125
00:08:57,788 --> 00:08:58,817
Mas... sejamos honestos,
126
00:08:58,818 --> 00:09:00,874
o meu cabelo � uma das
minhas 5 melhor caracter�sticas.
127
00:09:00,958 --> 00:09:03,502
Por isso, voil�. Fica para baixo.
128
00:09:12,553 --> 00:09:16,765
Hyde, permite-me apresentar-te
uma mi�da especial.
129
00:09:16,849 --> 00:09:21,019
Encontramo-nos todas as semanas para
rezar e discutir as Escrituras. Alinhas?
130
00:09:22,521 --> 00:09:27,192
Costumava andar com o teu pai.
N�o � excitante?
131
00:09:28,694 --> 00:09:31,697
Nem sempre as l�deres de claques
s�o as mais "talentosas"...
132
00:09:31,780 --> 00:09:34,575
Mas no meu caso, � verdade.
133
00:09:34,658 --> 00:09:38,894
Tenho de andar com rapazes
que sejam mais feios do que eu,
134
00:09:38,895 --> 00:09:40,330
Sen�o nunca andava com ningu�m.
135
00:09:43,292 --> 00:09:45,961
Vais comer isso?
136
00:09:47,671 --> 00:09:50,924
E usei que est�s mesmo zangado e
emocionalmente debilitado...
137
00:09:51,008 --> 00:09:54,845
Mas n�o faz mal,
porque o meu namorado est� na pris�o.
138
00:09:57,472 --> 00:09:59,697
Aquilo que me tira a
excita��o inclui pessoas
139
00:09:59,698 --> 00:10:02,019
que s�o m�s para os c�es
e pessoas que fumem...
140
00:10:03,103 --> 00:10:06,148
Ou... que n�o fumam?
141
00:10:06,190 --> 00:10:08,150
Ou que fumam?
142
00:10:08,192 --> 00:10:10,319
Espera. Tu fumas?
143
00:10:10,402 --> 00:10:14,323
Ok. Adivinha l� qual
das pernas � verdadeira.
144
00:10:18,410 --> 00:10:20,268
Estou t�o feliz por
finalmente te conhecer...
145
00:10:20,269 --> 00:10:21,997
Porque, tipo, sempre tive medo de ti...
146
00:10:22,039 --> 00:10:24,541
E eu gosto de ser assustada.
147
00:10:30,088 --> 00:10:33,550
Ent�o? O que achas?
148
00:10:34,635 --> 00:10:37,638
Sabes, eu acho,
que se fizer isto bem feito...
149
00:10:37,721 --> 00:10:40,724
Consigo curtir
com todas estas raparigas...
150
00:10:40,807 --> 00:10:42,726
S� nesta noite.
151
00:10:42,809 --> 00:10:44,136
N�o, n�o, n�o, n�o, n�o.
152
00:10:44,137 --> 00:10:47,231
� suposto escolheres s� uma...
para amar, n�o curtir.
153
00:10:47,314 --> 00:10:50,108
Amar.
154
00:10:50,192 --> 00:10:52,110
Sim. Certo.
155
00:10:52,194 --> 00:10:54,780
Ok, ouve-me, chico-esperto.
156
00:10:54,863 --> 00:10:58,691
Eu dou esta festa para ti, para
arranjares uma namorada que te ame.
157
00:10:58,692 --> 00:10:59,535
E � tudo. Uma.
158
00:11:01,954 --> 00:11:03,024
- Tu � que combinaste isto tudo?
159
00:11:03,025 --> 00:11:05,499
- Sim. Pens�mos que precisavas de
ajuda para encontrar uma boa rapariga.
160
00:11:05,582 --> 00:11:07,501
O qu�?
161
00:11:07,584 --> 00:11:10,379
Voc�s ficam para a� a falar sobre mim?
� isso que voc�s fazem?
162
00:11:10,420 --> 00:11:12,881
Olha. Eu n�o quero a tua ajuda.
163
00:11:12,923 --> 00:11:17,427
Eu dou e fa�o, e fa�o e dou.
164
00:11:17,511 --> 00:11:19,555
E para qu�?
165
00:11:19,638 --> 00:11:22,724
Para nada.
166
00:11:22,766 --> 00:11:25,060
Bom, j� estou farto. Vai.
167
00:11:26,436 --> 00:11:29,982
- Mas, Fez...
- Eu disse, vai.
168
00:11:38,448 --> 00:11:40,919
Esta � a Melissa. Acabou de se mudar
de Chicago para aqui.
169
00:11:40,920 --> 00:11:42,286
Trabalha na R�dio comigo.
170
00:11:42,369 --> 00:11:44,454
Melissa, este � o Hyde.
171
00:11:45,539 --> 00:11:47,958
N�o est�s j� de sa�da, pois n�o?
172
00:11:48,000 --> 00:11:51,253
- N�o, sai para apanhar ar fresco.
173
00:11:52,337 --> 00:11:54,840
Est�...
Est� fresco c� fora... o ar.
174
00:11:56,425 --> 00:11:59,428
Eu gosto de ar. E tu?
175
00:11:59,511 --> 00:12:01,471
O ar � porreiro.
176
00:12:01,513 --> 00:12:04,766
Sabes o que � mesmo bom? �gua.
177
00:12:04,850 --> 00:12:07,603
Isso � mesmo...
178
00:12:22,159 --> 00:12:26,121
Este Ver�o vou visitar a minha
tia no Mississippi.
179
00:12:26,205 --> 00:12:29,458
Oh, vais para longe?
Isso � triste.
180
00:12:30,751 --> 00:12:33,545
Devias de vir comigo,
leite com chocolate.
181
00:12:37,674 --> 00:12:41,470
Quando olhei pela sala,
vi um rapaz ferido...
182
00:12:41,553 --> 00:12:44,515
Um rapaz que fica no escuro � espera
que a luz venha ter com ele.
183
00:12:48,936 --> 00:12:53,482
Se ao menos eu conseguisse encontrar
essa luz de que falas...
184
00:12:54,566 --> 00:12:58,820
Depois... talvez...s�... talvez...
185
00:12:58,862 --> 00:13:01,031
A minha dor possa desaparecer.
186
00:13:01,114 --> 00:13:04,201
Ajudava se eu te segurasse?
187
00:13:04,284 --> 00:13:06,078
Duvido.
188
00:13:08,539 --> 00:13:11,333
Mas vamos experimentar, Katie.
189
00:13:11,375 --> 00:13:13,460
Sim. Mais baixo, ok.
190
00:13:16,630 --> 00:13:18,549
Estou t�o enojada.
191
00:13:18,632 --> 00:13:22,719
Eu sei.
Esta festa tem demasiadas raparigas.
192
00:13:23,804 --> 00:13:27,057
Nem consigo cheirar o meu
pr�prio perfume.
193
00:13:27,140 --> 00:13:29,768
Bom, �s a �nica.
194
00:13:31,770 --> 00:13:35,482
Sabes, �s tantas nem �s a mais
bonita aqui.
195
00:13:35,566 --> 00:13:37,776
Cala essa boca.
196
00:13:39,570 --> 00:13:42,990
Eu... sou... bonita.
197
00:13:43,073 --> 00:13:44,992
Insegura.
198
00:13:45,075 --> 00:13:47,411
Tenho... de encontrar... o Michael!
199
00:13:52,666 --> 00:13:55,544
Ol�. Sabes...
200
00:13:55,586 --> 00:13:59,131
Sou um rapaz que est�... ferido.
201
00:14:00,757 --> 00:14:05,762
- Ent�o, eu vou buscar uma cerveja.
- Obrigado. Traz uma tamb�m para ti.
202
00:14:06,763 --> 00:14:09,141
N�o. Eu...
203
00:14:09,224 --> 00:14:11,185
Po...
204
00:14:12,895 --> 00:14:15,689
- Posso oferecer-te uma cerveja?
- Ai tens.
205
00:14:15,772 --> 00:14:18,942
- Obrigado.
- De nada.
206
00:14:23,614 --> 00:14:25,532
Um brinde...
207
00:14:26,700 --> 00:14:28,619
A todos os meus amigos.
208
00:14:28,702 --> 00:14:31,955
Vou sentir a vossa falta quando
der cabo desta cidade...
209
00:14:32,039 --> 00:14:34,249
Com a lind�ssima Big Rhonda.
210
00:14:37,961 --> 00:14:40,839
Agora a� vamos para "Missis-sifilis"
211
00:14:45,969 --> 00:14:50,599
N�o, Red, eles andaram a beber.
212
00:14:50,682 --> 00:14:54,436
Bom, bom... Quem diria...
213
00:14:58,607 --> 00:15:02,528
Aqui tens, Kelso. Pensei que precisasses
de um caf� para continuares.
214
00:15:05,239 --> 00:15:08,116
Sabes o que � que seria divertido?
215
00:15:08,200 --> 00:15:12,120
Ver qual de n�s � que consegue
beber mais caf�?
216
00:15:12,162 --> 00:15:14,122
N�o.
217
00:15:14,164 --> 00:15:17,084
- Ias perder.
- O qu�... N�o, n�o iria.
218
00:15:17,167 --> 00:15:19,878
- Ia-te derrotar de uma maneira.
- Duvido.
219
00:15:19,962 --> 00:15:23,090
Tu vais perder!
220
00:15:25,133 --> 00:15:30,472
- E isto � o meu 6 contra o teu um!
- Bolas, venceste-me mesmo.
221
00:15:30,556 --> 00:15:35,060
Kelso, j� alguma vez foste at�
�s cascatas do Ni�gara?
222
00:15:35,143 --> 00:15:39,356
N�o gostas do som
tranquilizante da �gua?
223
00:15:39,439 --> 00:15:40,377
- Acho que sim.
224
00:15:40,378 --> 00:15:43,443
- J� alguma vez te
sentaste ao p� de um riacho?
225
00:15:43,527 --> 00:15:48,782
A ouvir a beleza da firmeza
da �gua a correr?
226
00:15:48,866 --> 00:15:51,368
Bem, eu... ok.
N�o sei se percebes isto, mas...
227
00:15:51,451 --> 00:15:54,163
Toda esta conversa sobre �gua est�
a dar-me vontade de urinar.
228
00:15:54,204 --> 00:15:56,415
Pois, pois, pois.
Pe�o desculpa, a s�rio.
229
00:15:56,498 --> 00:16:00,586
Vejo que urinar... d�i muito.
230
00:16:00,669 --> 00:16:05,507
Pois, � melhor calares-te,
porque tamb�m vais ter que o fazer.
231
00:16:05,591 --> 00:16:08,427
� a� que tu est�s errado.
Eu estou a faz�-lo.
232
00:16:18,896 --> 00:16:21,565
Eu sei que a acabei
de a conhecer, Sr. Red...
233
00:16:22,649 --> 00:16:25,319
Mas eu amo-a.
234
00:16:25,402 --> 00:16:28,572
Ela � robusta.
235
00:16:29,823 --> 00:16:31,742
Quero-lhe subi-la.
236
00:16:33,911 --> 00:16:37,664
Est�s mesmo desesperado para
faz�-lo, n�o est�s?
237
00:16:44,046 --> 00:16:46,006
Sim. Sim, estou.
238
00:16:47,424 --> 00:16:49,468
Repara numa coisa.
239
00:16:49,551 --> 00:16:52,971
Existem duas coisas que precisas
de saber sobre as mulheres.
240
00:16:53,055 --> 00:16:56,225
Finalmente, a conversa sobre sexo!
241
00:16:56,308 --> 00:17:01,605
Primeiro: uma mulher que pese
mais 15kg que tu...
242
00:17:01,688 --> 00:17:03,732
Est�s com problemas.
243
00:17:03,815 --> 00:17:06,527
Mas eu vou engordar.
Vai reduzir a diferen�a.
244
00:17:06,610 --> 00:17:09,071
O que me leva ao segundo ponto.
245
00:17:09,112 --> 00:17:14,326
Quando usados separadamente, �lcool e
mulheres podem ser muito divertidos.
246
00:17:14,409 --> 00:17:16,174
Mas se os misturares,
247
00:17:16,175 --> 00:17:20,123
ent�o vais tornar-te
num gajo mesmo est�pido.
248
00:17:25,587 --> 00:17:27,673
- Michael!
- Jackie.
249
00:17:27,756 --> 00:17:30,884
- Pensei que estivesses na festa.
- N�o, n�o, n�o. Foi horr�vel.
250
00:17:30,968 --> 00:17:33,595
Sabes como � ser a rapariga
mais bonita numa festa...
251
00:17:33,679 --> 00:17:35,681
E ningu�m se aperceber disso?
252
00:17:36,765 --> 00:17:39,226
Sim, sei.
253
00:17:41,395 --> 00:17:44,481
- Michael, sou bonita?
- N�o te preocupes, querida.
254
00:17:44,565 --> 00:17:48,443
�s a rapariga mais bonita
em Point Place.
255
00:17:48,485 --> 00:17:50,445
N�o. Sabes uma coisa?
Em todo o Wisconsin.
256
00:17:50,487 --> 00:17:52,614
Boa, Pin�quio.
257
00:17:54,366 --> 00:17:59,037
- Sou mais bonita que a Pam Macy?
- Claro que sim.
258
00:17:59,121 --> 00:18:00,998
Mais bonita que a Farrah Fawcett?
259
00:18:01,081 --> 00:18:04,960
Ok. Poupa-me.
Ela � um 20 redondinho!
260
00:18:05,043 --> 00:18:07,129
E tu �s um 21!
261
00:18:08,338 --> 00:18:10,799
- Sou mais bonita que...
- Meu Deus!
262
00:18:12,843 --> 00:18:16,263
Sou mais bonita que a de cabelo liso
do supermercado?
263
00:18:16,346 --> 00:18:18,640
Espera l�, a loira ou a morena?
264
00:18:18,682 --> 00:18:20,684
Isso interessa?
265
00:18:21,727 --> 00:18:24,146
N�o, porque tu arrasas
com elas, querida!
266
00:18:24,188 --> 00:18:27,649
- Sou mais bonita que...
- Meu deus!
267
00:18:27,691 --> 00:18:29,985
J� n�o aguento mais isto!
268
00:18:30,027 --> 00:18:34,656
Sou bonita? Sou bonita?
269
00:18:34,740 --> 00:18:37,951
Sou bonita? Cala-te!
270
00:18:38,035 --> 00:18:40,787
E finalmente temos um vencedor.
271
00:18:40,871 --> 00:18:42,915
Consegui!
272
00:18:42,998 --> 00:18:47,085
Meu Deus. Eu ganhei!
Quem � o melhor? Eu sou o melhor!
273
00:18:47,169 --> 00:18:49,087
Perdedor!
274
00:18:49,171 --> 00:18:52,174
Eu n�o sou um perdedor, ok?
275
00:18:52,257 --> 00:18:54,593
Eu ganho tudo.
276
00:18:54,676 --> 00:18:58,096
Eu n�o perco. Eu ganho!
277
00:18:58,180 --> 00:19:00,933
Porque eu sou um vencedor!
278
00:19:02,100 --> 00:19:05,062
Sou um vencedor!
279
00:19:05,103 --> 00:19:08,106
Ent�o, Michael Kelso, diga a Wisconsin
como � que se sente...
280
00:19:08,190 --> 00:19:12,402
Por ser o novo vencedor da
'M�o na carrinha' da WFPP!
281
00:19:12,486 --> 00:19:14,905
Bem, eu acho o que eu tenho
que dizer � tipo, Max:
282
00:19:14,988 --> 00:19:17,491
Se esta carrinha � para partir...
283
00:19:17,574 --> 00:19:19,535
N�s vamos faz�-lo l� dentro!
284
00:19:19,576 --> 00:19:23,038
- Michael!
- Pe�o desculpa.
285
00:19:23,080 --> 00:19:25,165
Vou faz�-lo com a Jackie Burkhart!
286
00:19:28,418 --> 00:19:33,465
Se achas que colocar a minha cabe�a
no teu colo me vai p�r melhor...
287
00:19:34,550 --> 00:19:37,219
Quer dizer, acho que...
288
00:19:37,302 --> 00:19:39,304
Devia tentar.
289
00:19:43,600 --> 00:19:46,562
Ok. J� chega.
290
00:19:46,603 --> 00:19:49,439
Pe�o a vossa aten��o meninas.
Para vossa informa��o...
291
00:19:49,523 --> 00:19:52,609
N�o. N�o escutem para o que ela...
Eu estou... Foi ela quem me magoou.
292
00:19:54,862 --> 00:19:58,490
Sim.
Ele acabou comigo.
293
00:20:04,496 --> 00:20:06,790
Acabaste com ela?
294
00:20:06,874 --> 00:20:09,407
Bem, tive que o fazer.
Ela n�o queria...
295
00:20:09,408 --> 00:20:10,794
N�o queria o meu anel.
296
00:20:10,878 --> 00:20:13,130
N�o quiseste o anel dele?
297
00:20:13,213 --> 00:20:16,008
Isto n�o tem nada a ver contigo!
E tu...
298
00:20:16,091 --> 00:20:19,344
�s um homem pequeno e triste.
299
00:20:21,346 --> 00:20:24,308
Pobre beb�.
300
00:20:24,391 --> 00:20:27,186
- Queres o meu n�mero de telefone?
- Sim. Claro que quero.
301
00:20:28,228 --> 00:20:30,981
- Est�s-te a divertir?
- Isso faz-me lembrar...
302
00:20:31,064 --> 00:20:33,066
Tenho que ir.
303
00:20:34,276 --> 00:20:36,486
Melissa...
304
00:20:36,570 --> 00:20:40,282
Estava aqui a pensar se talvez quisesses
fazer alguma coisa um dia destes.
305
00:20:40,324 --> 00:20:42,637
Desculpa. Eu fiz uma
"coisa" ontem � noite,
306
00:20:42,638 --> 00:20:44,620
e j� fiz planos para "um dia destes".
307
00:20:46,371 --> 00:20:49,875
N�o. Espera, espera.
Deixa-me tentar mais uma vez.
308
00:20:49,958 --> 00:20:50,208
Olha.
309
00:20:50,209 --> 00:20:52,753
Se n�o estiveres a fazer
nada na sexta � noite...
310
00:20:52,836 --> 00:20:55,589
Eu gostaria de te levar a dar
uma volta... para...
311
00:20:55,672 --> 00:20:57,799
Para...
um jantar e um cinema.
312
00:20:58,884 --> 00:21:01,261
Pizza?
313
00:21:01,345 --> 00:21:03,305
Centro Comercial?
314
00:21:05,557 --> 00:21:07,476
Bowling?
315
00:21:07,559 --> 00:21:09,978
Ia adorar. Telefona-me.
316
00:21:10,020 --> 00:21:13,690
Telefonar-te?
Isso � um pouco ortodoxo.
317
00:21:15,025 --> 00:21:16,944
Eu telefono-te.
318
00:21:18,153 --> 00:21:20,822
Siiiim.
319
00:21:20,864 --> 00:21:23,492
'Eu ligo-te'. 'Eu ligo-te'
320
00:21:23,575 --> 00:21:26,370
Chicoteado.
321
00:21:26,453 --> 00:21:30,666
O qu�? Eu n�o quero saber dela.
Melissa quem? Mas que raio.
322
00:21:31,750 --> 00:21:34,545
Chicoteado como o porco da fam�lia.
323
00:21:41,093 --> 00:21:44,638
Rhonda, eu n�o posso ir ao Mississippi.
324
00:21:44,721 --> 00:21:47,224
Ent�o, tu n�o vens?
325
00:21:47,307 --> 00:21:49,810
Desculpa-me.
326
00:21:49,893 --> 00:21:51,937
Mas talvez nos possamos ir ao
cinema um dia destes.
327
00:21:52,020 --> 00:21:54,898
E curtir no sala? Boa!
328
00:21:54,982 --> 00:21:56,900
Liga-me.
329
00:22:00,070 --> 00:22:03,699
Deus meu. Fica mas � s�brio, meu.
330
00:22:03,782 --> 00:22:06,076
Que se lixe, Donna.
O Fez gosta delas grandes.
331
00:22:06,160 --> 00:22:08,996
O Fez gosta delas pequenas.
O Fez gosta delas todas.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
25376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.