All language subtitles for T1E9 - Episódio 9 - Dupla Identidade online no Globoplay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,180 --> 00:00:05,580 Eu sei quem foi que matou aquelas mulheres. 2 00:00:05,820 --> 00:00:10,140 Foi meu namorado. O nome dele é Eduardo Borges. Ele trabalha com o Senado Otto 3 00:00:10,140 --> 00:00:13,940 Veiga. Eu já recebi uma denúncia. O Edu tava aqui o dia. 4 00:00:14,740 --> 00:00:18,020 Fazendo o retrato falado, passando pelo polígrafo. E foi exatamente quando o 5 00:00:18,020 --> 00:00:20,720 padrão foi quebrado. Perdi meu emprego por sua causa. 6 00:00:21,020 --> 00:00:23,500 A noite toda de espera. Na noite eu não sentei. 7 00:00:24,280 --> 00:00:25,940 Por favor, me abandona. 8 00:00:28,060 --> 00:00:31,680 Eu sou a Tati, a filha do Dish. Não sabia que o Dish tinha uma filha. 9 00:00:34,020 --> 00:00:36,640 Você vai longe, Edu. E eu vou te ajudar a chegar lá. 10 00:00:36,880 --> 00:00:40,180 Tudo que eu falei era mentira. Eu briguei com o Edu, inventei aquele tudo. 11 00:00:40,520 --> 00:00:43,740 Por favor, o Edu é a melhor pessoa que eu conheço. Ele é o pai pra minha filha. 12 00:00:43,860 --> 00:00:46,440 No dia que ela te telefonou, ela acabou com o carro do Edu. 13 00:00:46,640 --> 00:00:48,920 Fiscou o carro dele inteirinho no estacionamento do GAV. 14 00:00:49,580 --> 00:00:54,560 Algum problema aqui com o GAV? Não exatamente com o GAV. Catena Maia. Esse 15 00:00:54,560 --> 00:00:56,320 de alguma maneira é familiar pra vocês? 16 00:00:56,890 --> 00:00:59,790 Eu vou jogar isso na net pra todo mundo saber quem você é. Você falou Cassiana, 17 00:00:59,990 --> 00:01:03,630 porque ela só se identificava com o Ana. Você tem certeza que é a voz dela? 18 00:01:03,830 --> 00:01:06,190 Tenho, tenho sim. É o Edu que anotou o endereço dela. 19 00:01:08,090 --> 00:01:09,690 O Edu tinha o endereço dela. 20 00:01:22,610 --> 00:01:25,810 Bramala, vamos resolver isso na delegacia. 21 00:01:51,080 --> 00:01:54,200 Foi Deus que ele não conseguiu prender outra mão, né? E depois rolar pra fora 22 00:01:54,200 --> 00:01:55,720 carro. Aí, toda ralada. 23 00:01:56,060 --> 00:01:57,060 O jeito é cortar. 24 00:01:57,880 --> 00:01:59,720 Bebe um pouquinho dessa água aí, meu querido. 25 00:01:59,920 --> 00:02:00,920 Vai ter jeito. 26 00:02:02,620 --> 00:02:04,640 Agora você me conta tudo desde o início. 27 00:02:05,880 --> 00:02:06,880 Vem cá. 28 00:02:07,740 --> 00:02:10,280 E se ele for esse assassino de mulher que anda todo por aí? 29 00:02:11,380 --> 00:02:12,380 O que é isso? 30 00:02:12,460 --> 00:02:13,640 Um kit de assalto? 31 00:02:14,260 --> 00:02:15,260 Assalto, doutora? 32 00:02:15,540 --> 00:02:16,640 Isso é material de trabalho. 33 00:02:17,480 --> 00:02:19,720 Eu faço uma pesquisa sobre prevenção de estupro. 34 00:02:20,040 --> 00:02:21,460 E faço palestras também sobre o tema. 35 00:02:23,000 --> 00:02:24,140 De máscara ninja? 36 00:02:24,920 --> 00:02:28,260 Você dá palestra de máscara ninja com canivete na mão? 37 00:02:29,060 --> 00:02:31,480 A doutora deve passar por isso também no seu trabalho. 38 00:02:32,280 --> 00:02:35,140 As pessoas nunca acham que pode acontecer com elas. É sempre com os 39 00:02:35,560 --> 00:02:37,920 E é por isso que eu preciso ter esses objetos, doutora. 40 00:02:38,400 --> 00:02:40,760 Eu preciso fazer minha plateia se sentir vulnerável. 41 00:02:41,340 --> 00:02:43,820 E, claro, mostrar a importância da prevenção. 42 00:02:44,040 --> 00:02:45,320 É choque de realidade mesmo. 43 00:02:47,200 --> 00:02:48,440 É pesquisa pra onde? 44 00:02:50,350 --> 00:02:51,350 Pode fazer uma ligação? 45 00:02:51,730 --> 00:02:52,730 À vontade. 46 00:02:53,730 --> 00:02:55,990 Obrigado. Vem, advogado. 47 00:02:58,610 --> 00:02:59,610 Com licença. 48 00:03:02,370 --> 00:03:05,030 Ai, eu nunca me senti tão mal comigo mesma. 49 00:03:05,350 --> 00:03:08,170 Eu nunca tive um pingo de paciência com essa Ana. 50 00:03:08,730 --> 00:03:11,630 É, mas não precisa se preocupar que não foi dito que ela morreu, não. 51 00:03:11,870 --> 00:03:14,570 Sim, tudo bem, mas eu me sinto culpada. Me sinto. 52 00:03:14,930 --> 00:03:16,130 Haja onipotência. 53 00:03:16,910 --> 00:03:20,010 Parece que vocês aqui gostam muito desse rapaz que trabalha, o Edu. 54 00:03:20,350 --> 00:03:25,050 Isso, Edu. Ah, ele é uma pessoa maravilhosa. O Edu é um rapaz adorável. 55 00:03:25,330 --> 00:03:26,209 Acenda o cafezinho. 56 00:03:26,210 --> 00:03:27,210 Obrigada, querida. 57 00:03:27,630 --> 00:03:33,450 Rapaz maravilhoso. É tão novinho e tão tolerante com os defeitos dos outros, 58 00:03:33,530 --> 00:03:36,510 sabe? É um doce. Está sempre disposto a ouvir todo mundo. 59 00:03:36,830 --> 00:03:38,590 Aliás, olha, vou te falar uma coisa, Vera. 60 00:03:39,790 --> 00:03:43,630 Para mim, está sendo uma experiência de vida conviver com ele. 61 00:03:44,170 --> 00:03:48,430 E a paciência com essa Ana, então? Ela ligava sempre pra cá, era sempre o mesmo 62 00:03:48,430 --> 00:03:53,870 problema, tinha terminado com o namorado, ficava horas e horas, e o Edu 63 00:03:53,870 --> 00:03:59,410 sempre sem... Sem nada, mas nem um pingo de impaciência ele mostrava, nem olhava 64 00:03:59,410 --> 00:04:00,410 o relógio. 65 00:04:01,270 --> 00:04:06,670 É, pelo que vocês falam, realmente esse rapaz parece um rapaz muito bom. 66 00:04:07,450 --> 00:04:08,830 Obrigada por tudo, boa noite. 67 00:04:09,210 --> 00:04:10,290 Tchau, boa noite. 68 00:04:30,760 --> 00:04:32,840 O Dias foi jantar com o pessoal aqui embaixo. 69 00:04:33,320 --> 00:04:35,020 Me pega umas coisas que eu esqueci. 70 00:04:54,540 --> 00:04:55,740 Você não tá vendo isso. 71 00:05:04,170 --> 00:05:09,070 Para que fazer registro, levar isso adiante? Já está tudo explicado. 72 00:05:09,550 --> 00:05:12,430 O rapaz é suplente do Otto Veiga. 73 00:05:12,790 --> 00:05:17,170 Isso vale a confusão que você vai arrumar para o governador. 74 00:05:18,030 --> 00:05:20,310 Todos nós, às vésperas de uma eleição. 75 00:05:21,490 --> 00:05:22,490 Tudo bem. 76 00:05:22,730 --> 00:05:23,790 O cara vai. 77 00:05:24,870 --> 00:05:26,390 Mas as bolsas ficam. 78 00:05:28,070 --> 00:05:29,070 Claro. 79 00:05:29,650 --> 00:05:33,030 Que te acho que você tinha que colecionar essas coisas, hein? 80 00:05:39,050 --> 00:05:40,130 Eu lido com isso. 81 00:05:40,430 --> 00:05:43,670 Eu preciso saber o que eles sentem, o que se passa na cabeça deles, Assis. Eu 82 00:05:43,670 --> 00:05:46,190 espero que você não precise também estuprar ninguém, né, pra entender o que 83 00:05:46,190 --> 00:05:47,270 sentem. Pelo amor de Deus. 84 00:05:47,490 --> 00:05:50,870 É melhor você escolher outro método pra desenvolver essa sua pesquisa. Vamos pra 85 00:05:50,870 --> 00:05:52,090 seu carro, hein? Tá logo ali. 86 00:05:53,170 --> 00:05:54,170 Obrigado. 87 00:05:57,850 --> 00:05:58,850 Assis. 88 00:06:00,050 --> 00:06:01,450 Você tá pensando em levar a esprota? 89 00:06:03,440 --> 00:06:06,900 Eu tô aí avaliando o quanto isso me prejudica, né? Afinal de contas, fui eu 90 00:06:06,900 --> 00:06:07,900 apresentei você pra ele. 91 00:06:23,340 --> 00:06:24,340 Boa noite. 92 00:06:24,380 --> 00:06:25,380 Boa noite. 93 00:06:26,440 --> 00:06:27,440 Polícia. 94 00:06:28,360 --> 00:06:29,440 É sobre Cassiano. 95 00:06:31,940 --> 00:06:32,940 Descobriram quem fez? 96 00:06:33,210 --> 00:06:34,950 Ainda não, mas estamos muito perto disso. 97 00:06:35,250 --> 00:06:38,770 Você é o namorado pra quem ela mandava aqueles vídeos dizendo que ia se matar? 98 00:06:39,470 --> 00:06:40,510 Ex -namorado. 99 00:06:41,030 --> 00:06:42,030 Beijo. 100 00:06:43,850 --> 00:06:44,850 Vem pra aí. 101 00:06:45,970 --> 00:06:46,970 Por favor. 102 00:06:47,350 --> 00:06:48,350 Obrigada. 103 00:07:36,350 --> 00:07:37,350 Eu não sei. 104 00:07:38,390 --> 00:07:39,390 Eu nem via mais. 105 00:07:39,670 --> 00:07:42,830 Toda hora ela mandava um, ameaçando que eu matasse, eu não voltasse pra ela. 106 00:07:43,290 --> 00:07:44,290 Ameaçando me matar. 107 00:07:44,710 --> 00:07:45,710 Eu posso levar? 108 00:07:46,090 --> 00:07:47,090 Claro. 109 00:07:51,510 --> 00:07:52,770 Meu telefone tá aqui. 110 00:07:54,750 --> 00:07:55,750 Caso você precise. 111 00:08:07,400 --> 00:08:08,640 Por acaso, eu estou invisível hoje? 112 00:08:09,100 --> 00:08:10,100 Oi. 113 00:08:25,900 --> 00:08:27,260 Meninas! Oi, amor. 114 00:08:27,560 --> 00:08:28,560 Estou aqui. 115 00:08:31,340 --> 00:08:33,659 Lindo. Onde é que você estava? 116 00:08:35,800 --> 00:08:36,800 Falei que vinha, não falei? 117 00:08:37,559 --> 00:08:39,260 Tô aqui, todinho pra você. 118 00:08:39,500 --> 00:08:41,059 Todo, todo, todo, minha flor. 119 00:08:42,679 --> 00:08:43,679 Pequeno! 120 00:08:48,720 --> 00:08:50,500 Sabia que amanhã é meu aniversário? 121 00:08:50,740 --> 00:08:54,200 Amanhã? É, mas a gente só vai comemorar mês que vem, que esse mês minha mãe tá 122 00:08:54,200 --> 00:08:58,620 dura. Nada disso, a gente vai comemorar amanhã com uma festa bem bonita que o 123 00:08:58,620 --> 00:09:00,200 tio Edu vai dar pra você. Você quer? 124 00:09:00,540 --> 00:09:02,160 Quem quer festa? Eu. 125 00:09:02,430 --> 00:09:05,930 Então o tio Edu vai fazer uma festa bem bonita amanhã pra você, tá? Tá. E vai 126 00:09:05,930 --> 00:09:07,530 comprar um presentão também. 127 00:09:07,830 --> 00:09:08,990 Quer presente? 128 00:09:09,530 --> 00:09:12,730 Quero. Então o tio Edu vai te dar um presente e uma festa. 129 00:09:13,090 --> 00:09:14,090 O que você quer? 130 00:09:14,490 --> 00:09:17,410 Eu vou te mostrar a revista que tem a foto do meu presente. 131 00:09:17,810 --> 00:09:18,669 Ah, é? 132 00:09:18,670 --> 00:09:21,350 Ela escolheu um presente, foi. Cadê? Pega. 133 00:09:21,870 --> 00:09:22,870 Pega pra mim. 134 00:09:23,270 --> 00:09:25,370 Ela é criança. 135 00:09:28,130 --> 00:09:29,390 Aliás, eu acabei de encontrar a Lina. 136 00:09:30,210 --> 00:09:31,210 Ela tá estranha comigo? 137 00:09:31,939 --> 00:09:33,500 Ela cismou que você me faz mal. 138 00:09:33,720 --> 00:09:34,720 Eu te faço mal? 139 00:09:34,940 --> 00:09:39,620 É, por causa daquela história do noivado, que você ia trazer aliança e 140 00:09:40,420 --> 00:09:44,380 Você sabe que pra mim essa história de aliança, de papel, não tem importância 141 00:09:44,380 --> 00:09:45,380 nenhuma. 142 00:09:47,500 --> 00:09:48,500 Tudo bem. 143 00:09:54,260 --> 00:10:00,880 Eu te amo, amor. 144 00:10:02,760 --> 00:10:04,960 E pra mim não existe laço maior do que esse. 145 00:10:06,600 --> 00:10:07,600 Amor. 146 00:10:08,560 --> 00:10:11,940 E por isso, nós vamos colocar uma aliança no mundo. 147 00:10:14,240 --> 00:10:15,240 Você quer? 148 00:10:15,500 --> 00:10:19,900 Você quer escolher comigo uma aliança bem bonita? Quero, quero uma aliança. 149 00:10:19,900 --> 00:10:21,100 Agora eu quero uma aliança. 150 00:10:23,140 --> 00:10:25,540 Eu vou te dar uma aliança linda. 151 00:10:25,820 --> 00:10:27,260 Tá bom, agora eu quero uma aliança. 152 00:11:28,819 --> 00:11:31,740 Oi, Dias. Por que você pegou os vídeos do caso Cassiano? 153 00:11:32,740 --> 00:11:34,600 É claro que o perito te entregou. 154 00:11:35,020 --> 00:11:38,640 Eu pedi pra ver os vídeos e você tinha levado e sem fazer nenhum registro, 155 00:11:39,200 --> 00:11:42,460 Eu queria entender por que essa pressa em assistir os vídeos. Só porque eu 156 00:11:42,460 --> 00:11:46,680 peguei um pendrive. Porque parece que é só por isso. Não, não, Vera, não. 157 00:11:46,900 --> 00:11:49,380 Por que tudo que eu te digo você entende errado? 158 00:11:50,380 --> 00:11:51,380 Só um minuto. 159 00:11:52,520 --> 00:11:54,200 Não, não, não. Eu tô falando com a Celina. 160 00:11:54,500 --> 00:11:55,580 Já tô indo. Não, não. 161 00:11:55,940 --> 00:11:56,940 Não precisa. 162 00:11:57,120 --> 00:11:58,120 Já já não tem. 163 00:12:02,500 --> 00:12:06,680 Vera, eu só estou querendo saber se a Ana ligou para o Gervantes. 164 00:12:45,520 --> 00:12:49,760 Vi uma mulher hoje na rua, ela mora sozinha. Vai ser hoje, entre 10 e 11 165 00:12:49,760 --> 00:12:50,659 da noite. 166 00:12:50,660 --> 00:12:52,000 Alô? Vera? 167 00:12:55,100 --> 00:12:56,100 Vera, fala comigo. 168 00:12:57,240 --> 00:12:58,640 Onde está o dia do mês? 169 00:12:59,260 --> 00:13:04,800 Onde está o dia do mês? Onde está o dia do mês? Onde está o dia do mês? Onde 170 00:13:04,800 --> 00:13:05,800 está o dia do mês? 171 00:13:06,040 --> 00:13:11,040 Onde está o dia do mês? 172 00:13:24,880 --> 00:13:25,880 Bom dia. 173 00:13:26,180 --> 00:13:27,180 Bom dia. 174 00:13:28,140 --> 00:13:31,360 Bom dia, minha amiga Estela. Bom dia, querido. 175 00:13:31,720 --> 00:13:34,600 Edu, você não acredita quem teve aqui ontem. 176 00:13:34,920 --> 00:13:36,000 Uma policial. 177 00:13:36,300 --> 00:13:37,300 Vera. 178 00:13:37,740 --> 00:13:39,020 Vera do que mesmo, Estela? 179 00:13:39,460 --> 00:13:41,120 Ah, Vera, não lembro. 180 00:13:41,440 --> 00:13:43,280 Você foi muito elogiado, viu? 181 00:13:43,520 --> 00:13:45,380 É, a gente encheu tua bola. 182 00:13:46,100 --> 00:13:47,780 O que terá que a Vera quer comigo? 183 00:13:50,680 --> 00:13:54,200 Filho, eu tenho que te dar uma notícia triste. 184 00:13:56,140 --> 00:13:57,140 Muito triste. 185 00:13:58,880 --> 00:13:59,880 A Ana. 186 00:14:07,400 --> 00:14:14,320 Tá bom, 187 00:14:14,340 --> 00:14:18,020 hein? É, rapaziada, acabou lá já? É isso aí, valeu, mano. 188 00:14:19,480 --> 00:14:21,780 Gente, não é tão bonita, hein? 189 00:14:40,510 --> 00:14:43,990 Caraca! Foi esse cara que me prendeu! 190 00:14:56,800 --> 00:14:57,800 Obrigado. 191 00:15:00,500 --> 00:15:01,500 Obrigado. 192 00:15:17,080 --> 00:15:18,080 Ô, 193 00:15:19,800 --> 00:15:21,260 Vera, acabei de saber que você foi no GV. 194 00:15:22,380 --> 00:15:23,920 Que tragédia essa história da Ana. 195 00:15:24,870 --> 00:15:27,310 Eu que atendi essa mulher, salvei a vida dela mais de uma vez. 196 00:15:28,170 --> 00:15:29,170 É, me contaram. 197 00:15:30,190 --> 00:15:32,650 Eu não sabia que você fazia esse tipo de atendimento, não. 198 00:15:32,850 --> 00:15:34,710 Pois é, eu faço o que posso pra ajudar. 199 00:15:35,410 --> 00:15:37,430 O que custa dar algumas horas no meu dia, não é? 200 00:15:39,710 --> 00:15:40,810 Muito louvável, Edu. 201 00:15:43,890 --> 00:15:44,890 Meu Deus, Ana. 202 00:15:47,710 --> 00:15:50,910 É tão difícil de acreditar que isso pode acontecer com quem tá do nosso lado, 203 00:15:50,970 --> 00:15:51,970 Vera. 204 00:15:52,940 --> 00:15:58,100 Eu me sinto tão vulnerável, tão... Me sinto culpado até. 205 00:15:59,000 --> 00:16:01,140 Eu podia ter percebido que ela tava indo pro caminho errado. 206 00:16:02,740 --> 00:16:03,740 Peraí, desculpa a pergunta. 207 00:16:05,020 --> 00:16:06,520 Mas foi o ex -namorado dela, não foi? 208 00:16:07,380 --> 00:16:08,380 O que você acha? 209 00:16:09,140 --> 00:16:10,740 Ela perturbava a vida dele, Vera. 210 00:16:12,080 --> 00:16:13,180 Alguma hora ele ia sair de si. 211 00:16:14,240 --> 00:16:15,240 É, faz sentido. 212 00:16:17,020 --> 00:16:19,140 Eu queria te ouvir falando mais sobre isso. 213 00:16:21,000 --> 00:16:24,360 Eu acho que você pode ser uma testemunha importante desse assédio, dessa 214 00:16:24,360 --> 00:16:25,360 perseguição, sabe? 215 00:16:25,620 --> 00:16:26,519 Claro, claro. 216 00:16:26,520 --> 00:16:27,800 Até porque ela me contava tudo. 217 00:16:28,860 --> 00:16:30,620 O Sancho, ele devia ser muito especial. 218 00:16:31,720 --> 00:16:34,740 Eu acho que se eu passasse o dia todo ouvindo queixas, uma hora eu ia acabar 219 00:16:34,740 --> 00:16:36,180 misturando todas as histórias. 220 00:16:37,320 --> 00:16:38,920 A Verana era muito especial. 221 00:16:40,800 --> 00:16:41,800 Muito. 222 00:16:42,380 --> 00:16:43,760 Só que ela não gostava da vida. 223 00:16:45,400 --> 00:16:47,780 É impressionante isso. Pra mim é tão distante. 224 00:16:49,260 --> 00:16:51,280 É tão distante de alguém não gostar da vida porque eu adoro. 225 00:16:54,840 --> 00:16:58,880 Você acha que o serial killer detectou essa vulnerabilidade nela? 226 00:17:00,820 --> 00:17:01,820 Vamos lá. 227 00:17:07,020 --> 00:17:08,900 Vera, eu posso estar falando uma grande besteira. 228 00:17:10,020 --> 00:17:11,480 Mas eu acho que dessa vez não foi ele. 229 00:17:13,400 --> 00:17:16,880 Por tudo que eu li nos seus livros, essa história das cordas parece tão 230 00:17:16,880 --> 00:17:17,880 exagerada. 231 00:17:18,220 --> 00:17:21,119 Mas como você mesmo diz, é completamente fora do padrão. 232 00:17:22,420 --> 00:17:25,839 É bem típico de uma pessoa que quer acusar essa pessoa que vocês estão 233 00:17:25,839 --> 00:17:26,839 procurando. 234 00:17:27,220 --> 00:17:31,000 E digo mais, pra mim foi esse ex -namorado dela. 235 00:17:32,480 --> 00:17:34,740 Você sabia que ele trabalhava na Maria? 236 00:17:35,480 --> 00:17:38,840 Sabia lidar com cordas? Sem certeza disso, mas ele me falava muito 237 00:17:38,840 --> 00:17:39,840 pra gente. 238 00:17:40,280 --> 00:17:42,560 Ele tinha motivos de oportunidade, Vera. 239 00:17:45,460 --> 00:17:46,460 Vera! 240 00:17:48,110 --> 00:17:49,110 Oswaldo. 241 00:18:17,850 --> 00:18:18,850 Quem quer pegar o Edu sou eu. 242 00:18:19,710 --> 00:18:20,870 E não falta muito, não. 243 00:18:22,210 --> 00:18:26,430 Só tá faltando uma visitinha à casa dele. 244 00:18:27,010 --> 00:18:28,010 Que louca. 245 00:18:28,730 --> 00:18:30,330 Não vai se meter na casa dele, Vera. 246 00:18:30,710 --> 00:18:32,890 Se ele percebe... Ele já percebeu, Helda. 247 00:18:36,410 --> 00:18:37,410 O que foi agora? 248 00:18:38,190 --> 00:18:39,190 Apareceu alguma dúvida? 249 00:18:39,650 --> 00:18:43,130 Confusa. A gente aqui não tá acostumado com esse tipo de crime, em sério. Nem 250 00:18:43,130 --> 00:18:44,130 com esse tipo de mente. 251 00:18:44,310 --> 00:18:45,710 Quando você fala o Edu, me dá medo. 252 00:18:46,380 --> 00:18:49,580 Aí eu vejo ele aqui convivendo com a gente, eu sei que ele tem namorada, que 253 00:18:49,580 --> 00:18:50,580 vai se casar com ela. 254 00:18:50,840 --> 00:18:51,840 Não junta. 255 00:18:53,540 --> 00:18:54,700 Esse é o truque, Aldo. 256 00:18:56,040 --> 00:18:59,280 Por isso eles conseguem ficar tão invisíveis, porque não junta. 257 00:19:00,860 --> 00:19:06,380 Um psicopata pode até se casar, mas nunca por amor, ou pelo que a gente 258 00:19:06,380 --> 00:19:07,380 amor. 259 00:19:07,660 --> 00:19:11,180 Um psicopata ama uma namorada, um filho, um animalzinho de estimação, como eu 260 00:19:11,180 --> 00:19:12,240 amo o meu carro, por exemplo. 261 00:19:16,030 --> 00:19:21,010 Eles têm essa incapacidade de estabelecer vínculos afetivos, mas eles 262 00:19:21,010 --> 00:19:25,230 simular isso direitinho. Eles aprendem a linguagem emocional como a gente 263 00:19:25,230 --> 00:19:26,370 aprende uma língua estrangeira. 264 00:19:27,230 --> 00:19:30,030 Eles usam isso pra vencer o jogo. A vida deles é assim. 265 00:19:30,570 --> 00:19:31,570 Um jogo. 266 00:19:31,990 --> 00:19:33,710 São camaleões. 267 00:19:34,370 --> 00:19:37,490 São tão dissimulados que conseguem ser uma pessoa pra cada um. 268 00:19:49,770 --> 00:19:51,290 para ser enfeitado. 269 00:20:20,910 --> 00:20:21,910 Não tem cura não, Vera? 270 00:20:23,350 --> 00:20:24,350 Não se saiba. 271 00:20:25,010 --> 00:20:27,770 Psicopatia é o único distúrbio de personalidade onde o portador não tem 272 00:20:27,770 --> 00:20:30,510 tipo de sofrimento. Só quem sofre é o coitado que cruza o caminho dele. 273 00:21:36,840 --> 00:21:38,600 É claro que o Edu vai a esse coquetel hoje. 274 00:21:39,180 --> 00:21:41,460 Assim, se eu assumir um suplente, eu assumi um suplente. 275 00:21:41,800 --> 00:21:45,220 É um coquetel, um compromisso social, não é um evento do partido, Otto. 276 00:21:46,360 --> 00:21:48,020 E por que o Edu tem que ficar fora? 277 00:21:48,460 --> 00:21:49,560 Não estou entendendo você. 278 00:21:50,200 --> 00:21:55,440 Traz o rapaz, apresenta como uma promessa, dá força para ser meu 279 00:21:55,440 --> 00:21:56,440 quer que eu esconda? 280 00:21:56,980 --> 00:22:00,920 Não é esconder, Otto, é dar um tempo, sabe? Não expor tanto, é isso. 281 00:22:01,540 --> 00:22:02,540 O que está acontecendo? 282 00:22:02,980 --> 00:22:03,980 O que foi que eu perdi? 283 00:22:04,120 --> 00:22:05,120 Otto? 284 00:22:05,740 --> 00:22:07,720 O Júnior ligou. Ele chega quinta -feira. 285 00:22:09,140 --> 00:22:11,680 Ele não podia deixar pra vir só depois das eleições? 286 00:22:12,240 --> 00:22:15,660 Ah, não precisa se preocupar em me acompanhar ao municipal. Amanhã o Edu 287 00:22:15,660 --> 00:22:18,780 comigo. Eu já passei seu ingresso pra ele. É sempre bom a gente ter uma 288 00:22:18,780 --> 00:22:21,100 companhia com quem a gente pode conversar sobre o balé. 289 00:22:23,180 --> 00:22:24,180 Viu isso? 290 00:22:25,380 --> 00:22:27,820 Aqui dentro de casa, o suplente sou eu. 291 00:22:29,060 --> 00:22:30,060 Boa tarde. 292 00:22:30,260 --> 00:22:31,260 Boa tarde. 293 00:22:31,440 --> 00:22:32,440 Boa tarde. 294 00:22:32,500 --> 00:22:33,500 Boa tarde. 295 00:22:35,950 --> 00:22:38,770 Posso saber o motivo que você me deixou falando sozinho ontem no telefone? 296 00:22:39,310 --> 00:22:40,370 Dias, desculpa. 297 00:22:42,690 --> 00:22:43,750 Está aqui o pendrive. 298 00:22:47,070 --> 00:22:49,330 O que você falou sobre ontem à noite? 299 00:22:51,950 --> 00:22:52,950 Nada de importante. 300 00:22:55,050 --> 00:22:57,890 Dias! Algum retorno das lojas do tênis? 301 00:22:58,150 --> 00:22:59,150 Ainda não. 302 00:23:00,430 --> 00:23:01,430 O que é isso? 303 00:23:01,590 --> 00:23:04,810 O Edu foi parado numa blitz. Estava dentro do carro dele. 304 00:23:26,350 --> 00:23:27,350 Por quê? 305 00:23:30,950 --> 00:23:35,670 Quando eu mandei você levantar a sétima namorada, foi porque ela ligou pra cá 306 00:23:35,670 --> 00:23:36,670 denunciando ele. 307 00:23:36,990 --> 00:23:38,250 Ninguém me falou nada. 308 00:23:38,870 --> 00:23:43,330 Por mais que essa menina pareça uma desajustada, Nelson, com a entrada 309 00:23:43,330 --> 00:23:45,090 objetos a coisa muda de figura. 310 00:23:47,200 --> 00:23:50,120 A Vera sabe sobre isso? Não falei nada pra ninguém. 311 00:23:50,460 --> 00:23:51,460 É pra mostrar? 312 00:23:53,260 --> 00:23:54,260 Não. 313 00:23:55,060 --> 00:23:56,540 Por enquanto não, Nelson. 314 00:23:57,080 --> 00:24:01,600 Se eu o conheço bem, ela vai querer eu chamar ele aqui nessa sala mesmo. 315 00:24:02,520 --> 00:24:04,880 A precipitação agora pode estragar tudo. 316 00:24:05,460 --> 00:24:06,460 Dias. 317 00:24:07,380 --> 00:24:10,000 Tu não tem casiste pra fazer tudo isso. 318 00:24:11,540 --> 00:24:14,460 Ainda mais na nossa frente, sentado do nosso lado. 319 00:24:15,520 --> 00:24:16,520 Não. 320 00:24:17,380 --> 00:24:18,480 Ninguém aqui é otário. 321 00:24:18,780 --> 00:24:19,780 Ele tá aí ainda? 322 00:24:19,820 --> 00:24:20,820 Já foi embora. 323 00:24:21,340 --> 00:24:22,520 Quer que vou lhe chamar de volta? 324 00:24:24,400 --> 00:24:25,400 Não, deixa. 325 00:24:26,400 --> 00:24:29,100 Não queria ir nesse coquetel do Otto Wege, mas eu vou. 326 00:24:30,580 --> 00:24:31,780 Você vai comigo, Nelson. 327 00:24:32,180 --> 00:24:33,640 A gente encontra com ele. 328 00:24:33,900 --> 00:24:35,660 Tem uma conversa, traz ele pra cá. 329 00:24:36,160 --> 00:24:38,660 Com isso eu ganho um tempinho pra conectar minhas ideias. 330 00:24:39,060 --> 00:24:40,060 Valeu, Nelson. 331 00:24:48,560 --> 00:24:52,460 E que interesse eu teria em ir num coquetel do Otto Veiga, Dias? Faça -me 332 00:24:52,460 --> 00:24:55,620 favor. Eu só estou convidando. Não, estou cheio de trabalho para fazer. 333 00:24:56,060 --> 00:24:59,140 Aliás, você também tem coisa para fazer. A gente está atrás de um serial killer 334 00:24:59,140 --> 00:25:00,680 aqui. Depois não diga que eu não convidei. 335 00:26:40,680 --> 00:26:44,680 O Otto tem sérios problemas de conversa com o Júnior. Aliás, eu acho que o Otto 336 00:26:44,680 --> 00:26:48,220 tem sérios problemas com tudo e qualquer coisa que não possa ser usada para 337 00:26:48,220 --> 00:26:49,620 alavancar a candidatura dele. 338 00:26:50,920 --> 00:26:53,400 O que o Otto queria mesmo era um filho assim como você. 339 00:26:53,880 --> 00:26:55,100 Um sucessor político. 340 00:26:56,700 --> 00:26:57,780 E você, Silvia? 341 00:26:59,100 --> 00:27:01,260 Você se acha mais parecida com o seu filho Júnior? 342 00:27:02,180 --> 00:27:05,880 Eu acreditava que sim, até que eu não consegui deixar o Otto para trás para ir 343 00:27:05,880 --> 00:27:09,180 viver com o Júnior em Montmartre vendendo os quadros dele. 344 00:27:09,560 --> 00:27:13,120 Naquele momento eu percebi que eu tenho muito mais apego a tudo aquilo que o 345 00:27:13,120 --> 00:27:15,760 menosprezado. Foi duro admitir, mas eu tenho. 346 00:27:17,300 --> 00:27:19,200 Você só não foi ingênua assim, foi isso. 347 00:27:20,500 --> 00:27:23,620 Sabia que quando chegasse lá não ia contar com aquela adolescente que você 348 00:27:27,260 --> 00:27:29,900 Nossa Edu, você é uma pessoa tão especial. 349 00:27:30,240 --> 00:27:32,860 Você faz a gente se sentir bem até com as nossas próprias falhas. 350 00:27:40,300 --> 00:27:43,340 Irmão, não duplo sem gelo, por favor. 351 00:28:39,700 --> 00:28:40,780 O que é? 352 00:28:42,820 --> 00:28:43,779 O que é? Vai me matar? 353 00:28:43,780 --> 00:28:44,780 Vai me apagar? 354 00:28:45,200 --> 00:28:48,680 Olha, a cidade até vai gostar mesmo de tudo, hein? Bacha a bola, baixa a bola. 355 00:28:48,760 --> 00:28:49,900 Calma, guria. Bacha a bola. 356 00:29:18,160 --> 00:29:19,180 Precisa de uma ajuda? 357 00:29:20,720 --> 00:29:22,780 Claro. Vem comigo. 358 00:29:51,950 --> 00:29:52,749 Você vai ficar aqui. 359 00:29:52,750 --> 00:29:53,750 Que história é essa, dinheiro? 360 00:29:54,270 --> 00:29:56,930 Você me trouxe até aqui pra me confrontar com essa maluca, é isso? Não 361 00:29:56,930 --> 00:29:59,930 que isso, Edu. O kit no teu carro e outras denúncias. Que denúncias? 362 00:30:01,090 --> 00:30:02,090 Não sai daqui. 363 00:30:06,690 --> 00:30:07,710 O que é que vocês vão fazer? 364 00:30:07,950 --> 00:30:10,570 Eu tô dizendo que você tá liberado. Cadê ele? Cadê ele? Vai se abrir primeiro. 365 00:30:10,730 --> 00:30:13,670 Vocês estão tudo ferme. Isso daqui é todo mundo igual a essa merda. 366 00:30:15,750 --> 00:30:17,790 Que maluca. Entrada outra. 367 00:30:18,590 --> 00:30:20,970 Tá aqui, ó. Tem uma chave aqui. Eu vi. 368 00:30:21,710 --> 00:30:22,710 Olha aqui. 369 00:30:23,310 --> 00:30:25,450 Pô, testa aí, rapaz, testa aí. 370 00:30:38,630 --> 00:30:39,630 Deu. 371 00:30:44,830 --> 00:30:45,830 Priso? 372 00:30:49,270 --> 00:30:50,790 Foi legal, é arbitrário. 373 00:30:51,080 --> 00:30:52,400 Já, já vai deixar de ser. 374 00:30:52,900 --> 00:30:54,400 Estou pedindo a preventiva. 375 00:30:54,920 --> 00:30:57,420 Porque uma prostituta me viu no jornal e acha que me conhece. 376 00:30:58,160 --> 00:30:59,160 Esse é o fundamento. 377 00:30:59,320 --> 00:31:00,880 Vamos ver se é só isso, não é? 378 00:31:14,000 --> 00:31:15,060 Qual a acusação, Nelson? 379 00:31:15,560 --> 00:31:17,720 Parece que é deudinho. Que denúncia é essa que ele está falando? 380 00:31:18,840 --> 00:31:19,840 Informação, não foi? 381 00:31:20,090 --> 00:31:21,410 Pra que você vai fazer isso? Pra não pagar? 382 00:31:22,130 --> 00:31:25,610 Vai dar uma de malandro? Olha aí. Botar na rua, botar em casa. 383 00:31:26,350 --> 00:31:28,450 Namorada mordida é o bicho. 384 00:31:28,950 --> 00:31:29,950 Olha o que deu. 385 00:31:30,610 --> 00:31:32,690 Estão confundindo você com um peixe grande. 386 00:31:59,090 --> 00:32:00,490 Claro que ele ficou magoado com você. 387 00:32:00,870 --> 00:32:03,110 O cara nunca te fez nada, fica tratando o cara mal. 388 00:32:03,410 --> 00:32:06,470 Não, não tratei ele mal, não. Não tratei ele mal, só não fiz festa. 389 00:32:06,790 --> 00:32:08,050 Não é ele que me faz mal, não. 390 00:32:08,530 --> 00:32:09,550 Sabe, eu que tenho problema. 391 00:32:10,850 --> 00:32:13,430 Desde sempre foi assim, desde a primeira vez que eu fiquei apaixonada. 392 00:32:14,030 --> 00:32:17,530 Cortei os pulsos, fiquei anorexica. Não, minha amiga, você sabe que você é 393 00:32:17,530 --> 00:32:21,830 border. Você sabe que tem tratamento. O psiquiatra vai me dizer que eu não sei 394 00:32:21,830 --> 00:32:24,770 quem eu sou, que eu tenho que achar minha identidade. Eu sinto tudo. 395 00:32:25,410 --> 00:32:27,230 Eu sinto uma concha vazia. 396 00:32:27,840 --> 00:32:29,220 porque eu preciso de alguém pra me preencher. 397 00:32:29,560 --> 00:32:30,560 Ah, ela também. 398 00:32:30,940 --> 00:32:31,940 Hum, não tem controle. 399 00:32:32,500 --> 00:32:35,680 Se eu for no psiquiatra, vou ter que ficar revivendo tanto de merda que eu já 400 00:32:35,680 --> 00:32:36,680 fiz, não tô afim. 401 00:32:36,900 --> 00:32:39,680 Momento super feliz da minha vida, super feliz com o Edu. 402 00:32:40,060 --> 00:32:43,320 Quero estragar isso, não. De jeito não. É, você que sabe, Raia. 403 00:32:45,160 --> 00:32:46,160 E a aliança, hein? 404 00:32:46,940 --> 00:32:48,780 Hum, eu vi que ela é uma linda. 405 00:32:49,720 --> 00:32:52,280 Nossa, não é uma linda que é outra, mas ele tava com pressa, tinha um 406 00:32:52,280 --> 00:32:54,820 compromisso. A gente vai ver depois com calma. 407 00:33:05,450 --> 00:33:06,450 Ok, 408 00:33:10,130 --> 00:33:11,130 tudo certo. 409 00:33:11,570 --> 00:33:12,509 Preso? O Edu? 410 00:33:12,510 --> 00:33:13,510 Mas preso por quê? 411 00:33:13,650 --> 00:33:17,190 Deram crédito àquela prostituta que invadiu aqui. Caiu na mão de um delegado 412 00:33:17,190 --> 00:33:20,290 não é dos nossos. Então já viu, né? E ele foi atrás da mulher tirar 413 00:33:20,890 --> 00:33:21,890 Ele tava aqui. 414 00:33:22,330 --> 00:33:25,550 Calma, o meu escritório já conseguiu habeas corpus. Eu tô indo pra lá agora, 415 00:33:26,760 --> 00:33:27,760 E o Edu? 416 00:33:28,440 --> 00:33:31,980 Ele precisou resolver uns problemas com o Dias. 417 00:33:34,720 --> 00:33:35,720 Então é isso. 418 00:33:36,040 --> 00:33:40,980 Eu trabalho, estudo, sou voluntário do JV, tenho minha vida particular com 419 00:33:40,980 --> 00:33:45,040 amigos, namorada, e nas horas vagas eu saio por aí matando mulheres. 420 00:33:45,820 --> 00:33:46,820 É isso, delegado? 421 00:33:47,100 --> 00:33:48,720 É o que nós vamos saber. 422 00:33:50,600 --> 00:33:54,440 E chegaram à brilhante conclusão, porque estão ligando o kit de demonstração, a 423 00:33:54,440 --> 00:33:57,740 uma mulher histérica que acho que me conhece através de jornal. Você nunca 424 00:33:57,740 --> 00:33:59,680 que fazia atendimento a Cassiano no GFM. 425 00:34:03,800 --> 00:34:04,800 E tem isso também. 426 00:34:07,960 --> 00:34:08,960 Bom. 427 00:34:10,659 --> 00:34:11,820 Bastantes coisas, hein, delegado? 428 00:34:14,020 --> 00:34:16,480 Eu nem sabia que o nome dela era Cassiano, eu só conhecia por voz. 429 00:34:17,719 --> 00:34:19,940 Olha, por que vocês não vão pedir contas pro namorado dela? 430 00:34:20,280 --> 00:34:21,360 Era ele que ameaçava, não eu. 431 00:34:23,020 --> 00:34:25,699 Dias, você me conhece? Por favor, vamos parar com isso. Na minha profissão não 432 00:34:25,699 --> 00:34:26,699 se conhece ninguém, Eduardo. 433 00:34:29,679 --> 00:34:31,980 Onde é que você estava nesses dias aqui? 434 00:34:33,500 --> 00:34:34,739 Eu não vou dar depoimento nenhum. 435 00:34:35,980 --> 00:34:37,820 O que vai esperar o advogado chegar? 436 00:34:38,300 --> 00:34:40,400 Eu não falo com vocês nem com dez advogados do lado. 437 00:34:41,420 --> 00:34:44,980 Você está sendo acusado de um crime grave e não quer esclarecer. 438 00:34:45,620 --> 00:34:47,960 Eu tenho o direito de ficar calado. Eu vou exercer meu direito. 439 00:34:48,770 --> 00:34:50,270 Prefere continuar preso? 440 00:34:52,650 --> 00:34:54,190 Eu só falo diante de um juiz. 441 00:34:55,010 --> 00:34:57,670 Então, meu querido, vai continuar preso. 442 00:34:58,290 --> 00:34:59,290 Vai levar. 443 00:35:02,270 --> 00:35:04,250 O ônibus dá prova de quem acusa, delegado. 444 00:35:04,950 --> 00:35:06,090 Eu sou advogado também. 445 00:35:24,970 --> 00:35:26,810 Estou precisando muito falar com o advogado. 446 00:35:44,510 --> 00:35:45,510 Demora. 447 00:35:59,120 --> 00:36:00,120 Oi, gatinha. 448 00:36:00,960 --> 00:36:02,760 Oi. Onde é que você tá? 449 00:36:04,520 --> 00:36:06,120 Eu tô na casa de um amigo meu. 450 00:36:06,940 --> 00:36:07,940 Acabou a bateria. 451 00:36:10,000 --> 00:36:12,920 Gatinha, alguém na sua casa sabe que a gente tá se vendo, se falando? 452 00:36:13,680 --> 00:36:14,680 Claro que não. 453 00:36:14,900 --> 00:36:15,900 Tem certeza? 454 00:36:16,640 --> 00:36:17,640 Lógico que eu tenho. 455 00:36:18,020 --> 00:36:20,000 Pra quê? Pra minha mãe ficar pegando no meu pé? 456 00:36:23,540 --> 00:36:24,540 Fala. 457 00:36:26,060 --> 00:36:27,480 Claro que eu quero ver o local de crime. 458 00:36:35,210 --> 00:36:36,210 Jura? Quando? 459 00:36:37,130 --> 00:36:38,530 Hoje eu tô meio enrolado aqui. 460 00:36:39,790 --> 00:36:43,330 Mas amanhã fica longe de casa que eu vou te ligar assim que eu acabar aqui. 461 00:36:44,410 --> 00:36:45,630 Aí a gente combina. 462 00:36:47,890 --> 00:36:49,830 Gatinho, seu pai não pode saber, senão vai me amar. 463 00:36:50,410 --> 00:36:53,250 Não, tá bom. Eu vou dizer que eu tenho um treino depois da aula. 464 00:36:54,730 --> 00:36:56,050 Fica bem, viu, minha linda? 465 00:36:57,470 --> 00:37:01,350 E amanhã você vai ver um monte de coisa que ainda não viu. E vai ver muito mais. 466 00:37:02,510 --> 00:37:04,070 Tá? Tá bom. 467 00:37:04,910 --> 00:37:05,910 Beijo. 468 00:37:05,990 --> 00:37:06,990 Tchau. 469 00:37:35,490 --> 00:37:38,670 É isso mesmo, Assis. Nós vamos indiciar o Edu. 470 00:37:38,890 --> 00:37:41,490 Ah, o que que é, Dias? Edu, o matador de mulheres. 471 00:37:41,690 --> 00:37:44,410 O que que é? Entrou em desespero porque não consegue resolver o caso, é isso? 472 00:37:44,590 --> 00:37:47,590 Isso aqui virou uma metade da dona diretória. Não tem desespero nenhum, 473 00:37:47,690 --> 00:37:51,330 Assis. Eu não ia fazer uma acusação dessas se eu não tivesse fundamento, 474 00:37:51,330 --> 00:37:56,150 indícios. Que indícios, ô Dias, indícios. Você chama isso de indício, 475 00:37:56,150 --> 00:37:59,890 eu falar com o governador, você tá fora do cargo amanhã. Eu tô cagando pro 476 00:37:59,890 --> 00:38:02,170 governador. Comigo não tem acordo. 477 00:38:03,430 --> 00:38:04,770 Calma, Dias. Foi muito bem. 478 00:38:23,530 --> 00:38:25,190 Acompanhe o doutor Assis até a cela. 479 00:38:30,770 --> 00:38:33,330 Esse cara costuma ser ouvido pelo governador. 480 00:38:35,130 --> 00:38:36,730 Eu já sei o que a gente vai fazer. 481 00:38:37,550 --> 00:38:41,590 A gente vai passar para a imprensa. Eu duvido que o governador arrisque uma 482 00:38:41,590 --> 00:38:44,670 punição quando se tornar público que a polícia tem um suspeito. 483 00:38:48,750 --> 00:38:50,970 O juiz concedeu habeas corpus. Vamos embora. 484 00:38:52,650 --> 00:38:53,990 O que está acontecendo, Assis? 485 00:38:54,270 --> 00:38:55,270 Qual foi do Dias? 486 00:38:55,570 --> 00:38:58,490 Ele fez algum conchado e pegou você para boi de piranha. 487 00:38:58,770 --> 00:39:01,610 Está costurando para apontar você como serial killer. 488 00:39:01,950 --> 00:39:02,950 Serial killer? 489 00:39:04,450 --> 00:39:05,630 Pediram alguma nada lá para casa? 490 00:39:05,970 --> 00:39:10,150 Bom, não que eu saiba, né? Mas é bem provável, Edu. Eles querem escândalo. 491 00:39:11,510 --> 00:39:13,890 Inacreditável. Tudo depois. Fica tranquilo. 492 00:39:16,370 --> 00:39:17,650 O que foi, Dias? 493 00:39:18,210 --> 00:39:19,650 Prendemos o Edu, mas... 494 00:39:24,629 --> 00:39:26,030 Você não está acreditando nisso, não é, Vera? 495 00:39:26,850 --> 00:39:28,090 Você não me conhece mais com todos eles. 496 00:39:29,330 --> 00:39:30,330 Bora, Edu. 497 00:39:32,150 --> 00:39:33,170 Até daqui a pouco, Edu. 498 00:39:40,390 --> 00:39:43,370 A gente vai reverter isso. Eu já pedi a preventiva. 499 00:39:49,230 --> 00:39:50,670 Não é só a minha candidatura, Edu. 500 00:39:52,390 --> 00:39:53,510 Eu não sou nenhum avestal. 501 00:39:55,440 --> 00:39:58,520 Mas tem limites que eu não consigo ultrapassar. Nem pra ganhar a eleição. 502 00:39:59,340 --> 00:40:00,760 Eu não fiz isso, senador. 503 00:40:02,480 --> 00:40:03,520 O senhor me conhece. 504 00:40:04,920 --> 00:40:05,698 Convive comigo. 505 00:40:05,700 --> 00:40:08,040 Você sabe melhor do que ninguém o caráter que eu tenho. Os valores que eu 506 00:40:11,340 --> 00:40:14,720 Me escolheram pra salvar a credibilidade do sistema porque precisava apontar 507 00:40:14,720 --> 00:40:17,640 alguém. Mas eu... Por quê? 508 00:40:19,940 --> 00:40:21,300 O que eles têm contra mim, senador? 509 00:40:23,440 --> 00:40:24,440 Nada. 510 00:40:25,130 --> 00:40:26,130 Suposições só isso. 511 00:40:27,810 --> 00:40:30,510 Eu só posso achar que é o senhor que eles querem atingir com uma acusação 512 00:40:30,510 --> 00:40:31,510 dessas. 513 00:40:35,190 --> 00:40:41,770 Se você tem meia culpa, uma vírgula da culpa que eles lhe atribuem, 514 00:40:41,910 --> 00:40:48,270 ou qualquer outra culpa que ainda não lhe atribuíram, é hora de botar as 515 00:40:48,270 --> 00:40:49,270 da mesa. 516 00:41:09,790 --> 00:41:11,010 Eu acredito em você. 517 00:41:13,550 --> 00:41:14,550 Obrigado. 518 00:41:15,950 --> 00:41:17,510 Não vou lhe manter como suplente. 519 00:41:19,530 --> 00:41:21,310 Mas você conta comigo com todo o resto. 520 00:41:25,450 --> 00:41:26,450 Eu confio em você. 521 00:41:32,850 --> 00:41:34,690 A gente se sente tão pequeno. 522 00:41:37,970 --> 00:41:41,530 Tão vulnerável quando quem se volta contra a gente é mais do que uma pessoa. 523 00:41:45,270 --> 00:41:46,270 Todo um sistema. 524 00:41:51,990 --> 00:41:53,090 Você não está sozinha. 525 00:42:03,470 --> 00:42:06,610 Não diga que eu não convidei você para ir comigo. Ah, Dias, você me convidou 526 00:42:06,610 --> 00:42:09,430 para ir para um coquetel e não para observar um suspeito. Que, aliás, para 527 00:42:09,430 --> 00:42:10,490 nunca foi um suspeito. 528 00:42:11,110 --> 00:42:15,130 Parece que até hoje você não consegue entender meu jeito de lidar com as 529 00:42:15,990 --> 00:42:19,530 Dias, eu não sou especialista em adivinhar o que as pessoas estão 530 00:42:20,950 --> 00:42:21,950 Sei. 531 00:42:23,350 --> 00:42:24,730 Só se for em serial killer. 532 00:42:28,110 --> 00:42:31,070 A gente está disputando isso? 533 00:42:34,300 --> 00:42:35,780 Mas atrapalhando, eu diria. 534 00:42:38,280 --> 00:42:40,580 Tem um assunto pendente entre nós, né? 535 00:42:41,700 --> 00:42:42,700 Perdão. 536 00:42:44,060 --> 00:42:46,120 Talvez entre você e a sua mulher, Dias. 537 00:42:47,000 --> 00:42:47,999 Chega disso. 538 00:42:48,000 --> 00:42:50,020 Vai. Espera. Espera aí. Vera! 539 00:43:39,740 --> 00:43:41,140 Obrigado. 540 00:45:48,360 --> 00:45:51,140 do louco. Você tem um gesso em casa, cara? Você não tem nada quebrado. 40211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.