All language subtitles for T1E9 - Episódio 9 - Dupla Identidade online no Globoplay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,180 --> 00:00:05,580
Eu sei quem foi que matou aquelas
mulheres.
2
00:00:05,820 --> 00:00:10,140
Foi meu namorado. O nome dele é Eduardo
Borges. Ele trabalha com o Senado Otto
3
00:00:10,140 --> 00:00:13,940
Veiga. Eu já recebi uma denúncia. O Edu
tava aqui o dia.
4
00:00:14,740 --> 00:00:18,020
Fazendo o retrato falado, passando pelo
polígrafo. E foi exatamente quando o
5
00:00:18,020 --> 00:00:20,720
padrão foi quebrado. Perdi meu emprego
por sua causa.
6
00:00:21,020 --> 00:00:23,500
A noite toda de espera. Na noite eu não
sentei.
7
00:00:24,280 --> 00:00:25,940
Por favor, me abandona.
8
00:00:28,060 --> 00:00:31,680
Eu sou a Tati, a filha do Dish. Não
sabia que o Dish tinha uma filha.
9
00:00:34,020 --> 00:00:36,640
Você vai longe, Edu. E eu vou te ajudar
a chegar lá.
10
00:00:36,880 --> 00:00:40,180
Tudo que eu falei era mentira. Eu
briguei com o Edu, inventei aquele tudo.
11
00:00:40,520 --> 00:00:43,740
Por favor, o Edu é a melhor pessoa que
eu conheço. Ele é o pai pra minha filha.
12
00:00:43,860 --> 00:00:46,440
No dia que ela te telefonou, ela acabou
com o carro do Edu.
13
00:00:46,640 --> 00:00:48,920
Fiscou o carro dele inteirinho no
estacionamento do GAV.
14
00:00:49,580 --> 00:00:54,560
Algum problema aqui com o GAV? Não
exatamente com o GAV. Catena Maia. Esse
15
00:00:54,560 --> 00:00:56,320
de alguma maneira é familiar pra vocês?
16
00:00:56,890 --> 00:00:59,790
Eu vou jogar isso na net pra todo mundo
saber quem você é. Você falou Cassiana,
17
00:00:59,990 --> 00:01:03,630
porque ela só se identificava com o Ana.
Você tem certeza que é a voz dela?
18
00:01:03,830 --> 00:01:06,190
Tenho, tenho sim. É o Edu que anotou o
endereço dela.
19
00:01:08,090 --> 00:01:09,690
O Edu tinha o endereço dela.
20
00:01:22,610 --> 00:01:25,810
Bramala, vamos resolver isso na
delegacia.
21
00:01:51,080 --> 00:01:54,200
Foi Deus que ele não conseguiu prender
outra mão, né? E depois rolar pra fora
22
00:01:54,200 --> 00:01:55,720
carro. Aí, toda ralada.
23
00:01:56,060 --> 00:01:57,060
O jeito é cortar.
24
00:01:57,880 --> 00:01:59,720
Bebe um pouquinho dessa água aí, meu
querido.
25
00:01:59,920 --> 00:02:00,920
Vai ter jeito.
26
00:02:02,620 --> 00:02:04,640
Agora você me conta tudo desde o início.
27
00:02:05,880 --> 00:02:06,880
Vem cá.
28
00:02:07,740 --> 00:02:10,280
E se ele for esse assassino de mulher
que anda todo por aí?
29
00:02:11,380 --> 00:02:12,380
O que é isso?
30
00:02:12,460 --> 00:02:13,640
Um kit de assalto?
31
00:02:14,260 --> 00:02:15,260
Assalto, doutora?
32
00:02:15,540 --> 00:02:16,640
Isso é material de trabalho.
33
00:02:17,480 --> 00:02:19,720
Eu faço uma pesquisa sobre prevenção de
estupro.
34
00:02:20,040 --> 00:02:21,460
E faço palestras também sobre o tema.
35
00:02:23,000 --> 00:02:24,140
De máscara ninja?
36
00:02:24,920 --> 00:02:28,260
Você dá palestra de máscara ninja com
canivete na mão?
37
00:02:29,060 --> 00:02:31,480
A doutora deve passar por isso também no
seu trabalho.
38
00:02:32,280 --> 00:02:35,140
As pessoas nunca acham que pode
acontecer com elas. É sempre com os
39
00:02:35,560 --> 00:02:37,920
E é por isso que eu preciso ter esses
objetos, doutora.
40
00:02:38,400 --> 00:02:40,760
Eu preciso fazer minha plateia se sentir
vulnerável.
41
00:02:41,340 --> 00:02:43,820
E, claro, mostrar a importância da
prevenção.
42
00:02:44,040 --> 00:02:45,320
É choque de realidade mesmo.
43
00:02:47,200 --> 00:02:48,440
É pesquisa pra onde?
44
00:02:50,350 --> 00:02:51,350
Pode fazer uma ligação?
45
00:02:51,730 --> 00:02:52,730
À vontade.
46
00:02:53,730 --> 00:02:55,990
Obrigado. Vem, advogado.
47
00:02:58,610 --> 00:02:59,610
Com licença.
48
00:03:02,370 --> 00:03:05,030
Ai, eu nunca me senti tão mal comigo
mesma.
49
00:03:05,350 --> 00:03:08,170
Eu nunca tive um pingo de paciência com
essa Ana.
50
00:03:08,730 --> 00:03:11,630
É, mas não precisa se preocupar que não
foi dito que ela morreu, não.
51
00:03:11,870 --> 00:03:14,570
Sim, tudo bem, mas eu me sinto culpada.
Me sinto.
52
00:03:14,930 --> 00:03:16,130
Haja onipotência.
53
00:03:16,910 --> 00:03:20,010
Parece que vocês aqui gostam muito desse
rapaz que trabalha, o Edu.
54
00:03:20,350 --> 00:03:25,050
Isso, Edu. Ah, ele é uma pessoa
maravilhosa. O Edu é um rapaz adorável.
55
00:03:25,330 --> 00:03:26,209
Acenda o cafezinho.
56
00:03:26,210 --> 00:03:27,210
Obrigada, querida.
57
00:03:27,630 --> 00:03:33,450
Rapaz maravilhoso. É tão novinho e tão
tolerante com os defeitos dos outros,
58
00:03:33,530 --> 00:03:36,510
sabe? É um doce. Está sempre disposto a
ouvir todo mundo.
59
00:03:36,830 --> 00:03:38,590
Aliás, olha, vou te falar uma coisa,
Vera.
60
00:03:39,790 --> 00:03:43,630
Para mim, está sendo uma experiência de
vida conviver com ele.
61
00:03:44,170 --> 00:03:48,430
E a paciência com essa Ana, então? Ela
ligava sempre pra cá, era sempre o mesmo
62
00:03:48,430 --> 00:03:53,870
problema, tinha terminado com o
namorado, ficava horas e horas, e o Edu
63
00:03:53,870 --> 00:03:59,410
sempre sem... Sem nada, mas nem um pingo
de impaciência ele mostrava, nem olhava
64
00:03:59,410 --> 00:04:00,410
o relógio.
65
00:04:01,270 --> 00:04:06,670
É, pelo que vocês falam, realmente esse
rapaz parece um rapaz muito bom.
66
00:04:07,450 --> 00:04:08,830
Obrigada por tudo, boa noite.
67
00:04:09,210 --> 00:04:10,290
Tchau, boa noite.
68
00:04:30,760 --> 00:04:32,840
O Dias foi jantar com o pessoal aqui
embaixo.
69
00:04:33,320 --> 00:04:35,020
Me pega umas coisas que eu esqueci.
70
00:04:54,540 --> 00:04:55,740
Você não tá vendo isso.
71
00:05:04,170 --> 00:05:09,070
Para que fazer registro, levar isso
adiante? Já está tudo explicado.
72
00:05:09,550 --> 00:05:12,430
O rapaz é suplente do Otto Veiga.
73
00:05:12,790 --> 00:05:17,170
Isso vale a confusão que você vai
arrumar para o governador.
74
00:05:18,030 --> 00:05:20,310
Todos nós, às vésperas de uma eleição.
75
00:05:21,490 --> 00:05:22,490
Tudo bem.
76
00:05:22,730 --> 00:05:23,790
O cara vai.
77
00:05:24,870 --> 00:05:26,390
Mas as bolsas ficam.
78
00:05:28,070 --> 00:05:29,070
Claro.
79
00:05:29,650 --> 00:05:33,030
Que te acho que você tinha que
colecionar essas coisas, hein?
80
00:05:39,050 --> 00:05:40,130
Eu lido com isso.
81
00:05:40,430 --> 00:05:43,670
Eu preciso saber o que eles sentem, o
que se passa na cabeça deles, Assis. Eu
82
00:05:43,670 --> 00:05:46,190
espero que você não precise também
estuprar ninguém, né, pra entender o que
83
00:05:46,190 --> 00:05:47,270
sentem. Pelo amor de Deus.
84
00:05:47,490 --> 00:05:50,870
É melhor você escolher outro método pra
desenvolver essa sua pesquisa. Vamos pra
85
00:05:50,870 --> 00:05:52,090
seu carro, hein? Tá logo ali.
86
00:05:53,170 --> 00:05:54,170
Obrigado.
87
00:05:57,850 --> 00:05:58,850
Assis.
88
00:06:00,050 --> 00:06:01,450
Você tá pensando em levar a esprota?
89
00:06:03,440 --> 00:06:06,900
Eu tô aí avaliando o quanto isso me
prejudica, né? Afinal de contas, fui eu
90
00:06:06,900 --> 00:06:07,900
apresentei você pra ele.
91
00:06:23,340 --> 00:06:24,340
Boa noite.
92
00:06:24,380 --> 00:06:25,380
Boa noite.
93
00:06:26,440 --> 00:06:27,440
Polícia.
94
00:06:28,360 --> 00:06:29,440
É sobre Cassiano.
95
00:06:31,940 --> 00:06:32,940
Descobriram quem fez?
96
00:06:33,210 --> 00:06:34,950
Ainda não, mas estamos muito perto
disso.
97
00:06:35,250 --> 00:06:38,770
Você é o namorado pra quem ela mandava
aqueles vídeos dizendo que ia se matar?
98
00:06:39,470 --> 00:06:40,510
Ex -namorado.
99
00:06:41,030 --> 00:06:42,030
Beijo.
100
00:06:43,850 --> 00:06:44,850
Vem pra aí.
101
00:06:45,970 --> 00:06:46,970
Por favor.
102
00:06:47,350 --> 00:06:48,350
Obrigada.
103
00:07:36,350 --> 00:07:37,350
Eu não sei.
104
00:07:38,390 --> 00:07:39,390
Eu nem via mais.
105
00:07:39,670 --> 00:07:42,830
Toda hora ela mandava um, ameaçando que
eu matasse, eu não voltasse pra ela.
106
00:07:43,290 --> 00:07:44,290
Ameaçando me matar.
107
00:07:44,710 --> 00:07:45,710
Eu posso levar?
108
00:07:46,090 --> 00:07:47,090
Claro.
109
00:07:51,510 --> 00:07:52,770
Meu telefone tá aqui.
110
00:07:54,750 --> 00:07:55,750
Caso você precise.
111
00:08:07,400 --> 00:08:08,640
Por acaso, eu estou invisível hoje?
112
00:08:09,100 --> 00:08:10,100
Oi.
113
00:08:25,900 --> 00:08:27,260
Meninas! Oi, amor.
114
00:08:27,560 --> 00:08:28,560
Estou aqui.
115
00:08:31,340 --> 00:08:33,659
Lindo. Onde é que você estava?
116
00:08:35,800 --> 00:08:36,800
Falei que vinha, não falei?
117
00:08:37,559 --> 00:08:39,260
Tô aqui, todinho pra você.
118
00:08:39,500 --> 00:08:41,059
Todo, todo, todo, minha flor.
119
00:08:42,679 --> 00:08:43,679
Pequeno!
120
00:08:48,720 --> 00:08:50,500
Sabia que amanhã é meu aniversário?
121
00:08:50,740 --> 00:08:54,200
Amanhã? É, mas a gente só vai comemorar
mês que vem, que esse mês minha mãe tá
122
00:08:54,200 --> 00:08:58,620
dura. Nada disso, a gente vai comemorar
amanhã com uma festa bem bonita que o
123
00:08:58,620 --> 00:09:00,200
tio Edu vai dar pra você. Você quer?
124
00:09:00,540 --> 00:09:02,160
Quem quer festa? Eu.
125
00:09:02,430 --> 00:09:05,930
Então o tio Edu vai fazer uma festa bem
bonita amanhã pra você, tá? Tá. E vai
126
00:09:05,930 --> 00:09:07,530
comprar um presentão também.
127
00:09:07,830 --> 00:09:08,990
Quer presente?
128
00:09:09,530 --> 00:09:12,730
Quero. Então o tio Edu vai te dar um
presente e uma festa.
129
00:09:13,090 --> 00:09:14,090
O que você quer?
130
00:09:14,490 --> 00:09:17,410
Eu vou te mostrar a revista que tem a
foto do meu presente.
131
00:09:17,810 --> 00:09:18,669
Ah, é?
132
00:09:18,670 --> 00:09:21,350
Ela escolheu um presente, foi. Cadê?
Pega.
133
00:09:21,870 --> 00:09:22,870
Pega pra mim.
134
00:09:23,270 --> 00:09:25,370
Ela é criança.
135
00:09:28,130 --> 00:09:29,390
Aliás, eu acabei de encontrar a Lina.
136
00:09:30,210 --> 00:09:31,210
Ela tá estranha comigo?
137
00:09:31,939 --> 00:09:33,500
Ela cismou que você me faz mal.
138
00:09:33,720 --> 00:09:34,720
Eu te faço mal?
139
00:09:34,940 --> 00:09:39,620
É, por causa daquela história do
noivado, que você ia trazer aliança e
140
00:09:40,420 --> 00:09:44,380
Você sabe que pra mim essa história de
aliança, de papel, não tem importância
141
00:09:44,380 --> 00:09:45,380
nenhuma.
142
00:09:47,500 --> 00:09:48,500
Tudo bem.
143
00:09:54,260 --> 00:10:00,880
Eu te amo, amor.
144
00:10:02,760 --> 00:10:04,960
E pra mim não existe laço maior do que
esse.
145
00:10:06,600 --> 00:10:07,600
Amor.
146
00:10:08,560 --> 00:10:11,940
E por isso, nós vamos colocar uma
aliança no mundo.
147
00:10:14,240 --> 00:10:15,240
Você quer?
148
00:10:15,500 --> 00:10:19,900
Você quer escolher comigo uma aliança
bem bonita? Quero, quero uma aliança.
149
00:10:19,900 --> 00:10:21,100
Agora eu quero uma aliança.
150
00:10:23,140 --> 00:10:25,540
Eu vou te dar uma aliança linda.
151
00:10:25,820 --> 00:10:27,260
Tá bom, agora eu quero uma aliança.
152
00:11:28,819 --> 00:11:31,740
Oi, Dias. Por que você pegou os vídeos
do caso Cassiano?
153
00:11:32,740 --> 00:11:34,600
É claro que o perito te entregou.
154
00:11:35,020 --> 00:11:38,640
Eu pedi pra ver os vídeos e você tinha
levado e sem fazer nenhum registro,
155
00:11:39,200 --> 00:11:42,460
Eu queria entender por que essa pressa
em assistir os vídeos. Só porque eu
156
00:11:42,460 --> 00:11:46,680
peguei um pendrive. Porque parece que é
só por isso. Não, não, Vera, não.
157
00:11:46,900 --> 00:11:49,380
Por que tudo que eu te digo você entende
errado?
158
00:11:50,380 --> 00:11:51,380
Só um minuto.
159
00:11:52,520 --> 00:11:54,200
Não, não, não. Eu tô falando com a
Celina.
160
00:11:54,500 --> 00:11:55,580
Já tô indo. Não, não.
161
00:11:55,940 --> 00:11:56,940
Não precisa.
162
00:11:57,120 --> 00:11:58,120
Já já não tem.
163
00:12:02,500 --> 00:12:06,680
Vera, eu só estou querendo saber se a
Ana ligou para o Gervantes.
164
00:12:45,520 --> 00:12:49,760
Vi uma mulher hoje na rua, ela mora
sozinha. Vai ser hoje, entre 10 e 11
165
00:12:49,760 --> 00:12:50,659
da noite.
166
00:12:50,660 --> 00:12:52,000
Alô? Vera?
167
00:12:55,100 --> 00:12:56,100
Vera, fala comigo.
168
00:12:57,240 --> 00:12:58,640
Onde está o dia do mês?
169
00:12:59,260 --> 00:13:04,800
Onde está o dia do mês? Onde está o dia
do mês? Onde está o dia do mês? Onde
170
00:13:04,800 --> 00:13:05,800
está o dia do mês?
171
00:13:06,040 --> 00:13:11,040
Onde está o dia do mês?
172
00:13:24,880 --> 00:13:25,880
Bom dia.
173
00:13:26,180 --> 00:13:27,180
Bom dia.
174
00:13:28,140 --> 00:13:31,360
Bom dia, minha amiga Estela. Bom dia,
querido.
175
00:13:31,720 --> 00:13:34,600
Edu, você não acredita quem teve aqui
ontem.
176
00:13:34,920 --> 00:13:36,000
Uma policial.
177
00:13:36,300 --> 00:13:37,300
Vera.
178
00:13:37,740 --> 00:13:39,020
Vera do que mesmo, Estela?
179
00:13:39,460 --> 00:13:41,120
Ah, Vera, não lembro.
180
00:13:41,440 --> 00:13:43,280
Você foi muito elogiado, viu?
181
00:13:43,520 --> 00:13:45,380
É, a gente encheu tua bola.
182
00:13:46,100 --> 00:13:47,780
O que terá que a Vera quer comigo?
183
00:13:50,680 --> 00:13:54,200
Filho, eu tenho que te dar uma notícia
triste.
184
00:13:56,140 --> 00:13:57,140
Muito triste.
185
00:13:58,880 --> 00:13:59,880
A Ana.
186
00:14:07,400 --> 00:14:14,320
Tá bom,
187
00:14:14,340 --> 00:14:18,020
hein? É, rapaziada, acabou lá já? É isso
aí, valeu, mano.
188
00:14:19,480 --> 00:14:21,780
Gente, não é tão bonita, hein?
189
00:14:40,510 --> 00:14:43,990
Caraca! Foi esse cara que me prendeu!
190
00:14:56,800 --> 00:14:57,800
Obrigado.
191
00:15:00,500 --> 00:15:01,500
Obrigado.
192
00:15:17,080 --> 00:15:18,080
Ô,
193
00:15:19,800 --> 00:15:21,260
Vera, acabei de saber que você foi no
GV.
194
00:15:22,380 --> 00:15:23,920
Que tragédia essa história da Ana.
195
00:15:24,870 --> 00:15:27,310
Eu que atendi essa mulher, salvei a vida
dela mais de uma vez.
196
00:15:28,170 --> 00:15:29,170
É, me contaram.
197
00:15:30,190 --> 00:15:32,650
Eu não sabia que você fazia esse tipo de
atendimento, não.
198
00:15:32,850 --> 00:15:34,710
Pois é, eu faço o que posso pra ajudar.
199
00:15:35,410 --> 00:15:37,430
O que custa dar algumas horas no meu
dia, não é?
200
00:15:39,710 --> 00:15:40,810
Muito louvável, Edu.
201
00:15:43,890 --> 00:15:44,890
Meu Deus, Ana.
202
00:15:47,710 --> 00:15:50,910
É tão difícil de acreditar que isso pode
acontecer com quem tá do nosso lado,
203
00:15:50,970 --> 00:15:51,970
Vera.
204
00:15:52,940 --> 00:15:58,100
Eu me sinto tão vulnerável, tão... Me
sinto culpado até.
205
00:15:59,000 --> 00:16:01,140
Eu podia ter percebido que ela tava indo
pro caminho errado.
206
00:16:02,740 --> 00:16:03,740
Peraí, desculpa a pergunta.
207
00:16:05,020 --> 00:16:06,520
Mas foi o ex -namorado dela, não foi?
208
00:16:07,380 --> 00:16:08,380
O que você acha?
209
00:16:09,140 --> 00:16:10,740
Ela perturbava a vida dele, Vera.
210
00:16:12,080 --> 00:16:13,180
Alguma hora ele ia sair de si.
211
00:16:14,240 --> 00:16:15,240
É, faz sentido.
212
00:16:17,020 --> 00:16:19,140
Eu queria te ouvir falando mais sobre
isso.
213
00:16:21,000 --> 00:16:24,360
Eu acho que você pode ser uma testemunha
importante desse assédio, dessa
214
00:16:24,360 --> 00:16:25,360
perseguição, sabe?
215
00:16:25,620 --> 00:16:26,519
Claro, claro.
216
00:16:26,520 --> 00:16:27,800
Até porque ela me contava tudo.
217
00:16:28,860 --> 00:16:30,620
O Sancho, ele devia ser muito especial.
218
00:16:31,720 --> 00:16:34,740
Eu acho que se eu passasse o dia todo
ouvindo queixas, uma hora eu ia acabar
219
00:16:34,740 --> 00:16:36,180
misturando todas as histórias.
220
00:16:37,320 --> 00:16:38,920
A Verana era muito especial.
221
00:16:40,800 --> 00:16:41,800
Muito.
222
00:16:42,380 --> 00:16:43,760
Só que ela não gostava da vida.
223
00:16:45,400 --> 00:16:47,780
É impressionante isso. Pra mim é tão
distante.
224
00:16:49,260 --> 00:16:51,280
É tão distante de alguém não gostar da
vida porque eu adoro.
225
00:16:54,840 --> 00:16:58,880
Você acha que o serial killer detectou
essa vulnerabilidade nela?
226
00:17:00,820 --> 00:17:01,820
Vamos lá.
227
00:17:07,020 --> 00:17:08,900
Vera, eu posso estar falando uma grande
besteira.
228
00:17:10,020 --> 00:17:11,480
Mas eu acho que dessa vez não foi ele.
229
00:17:13,400 --> 00:17:16,880
Por tudo que eu li nos seus livros, essa
história das cordas parece tão
230
00:17:16,880 --> 00:17:17,880
exagerada.
231
00:17:18,220 --> 00:17:21,119
Mas como você mesmo diz, é completamente
fora do padrão.
232
00:17:22,420 --> 00:17:25,839
É bem típico de uma pessoa que quer
acusar essa pessoa que vocês estão
233
00:17:25,839 --> 00:17:26,839
procurando.
234
00:17:27,220 --> 00:17:31,000
E digo mais, pra mim foi esse ex
-namorado dela.
235
00:17:32,480 --> 00:17:34,740
Você sabia que ele trabalhava na Maria?
236
00:17:35,480 --> 00:17:38,840
Sabia lidar com cordas? Sem certeza
disso, mas ele me falava muito
237
00:17:38,840 --> 00:17:39,840
pra gente.
238
00:17:40,280 --> 00:17:42,560
Ele tinha motivos de oportunidade, Vera.
239
00:17:45,460 --> 00:17:46,460
Vera!
240
00:17:48,110 --> 00:17:49,110
Oswaldo.
241
00:18:17,850 --> 00:18:18,850
Quem quer pegar o Edu sou eu.
242
00:18:19,710 --> 00:18:20,870
E não falta muito, não.
243
00:18:22,210 --> 00:18:26,430
Só tá faltando uma visitinha à casa
dele.
244
00:18:27,010 --> 00:18:28,010
Que louca.
245
00:18:28,730 --> 00:18:30,330
Não vai se meter na casa dele, Vera.
246
00:18:30,710 --> 00:18:32,890
Se ele percebe... Ele já percebeu,
Helda.
247
00:18:36,410 --> 00:18:37,410
O que foi agora?
248
00:18:38,190 --> 00:18:39,190
Apareceu alguma dúvida?
249
00:18:39,650 --> 00:18:43,130
Confusa. A gente aqui não tá acostumado
com esse tipo de crime, em sério. Nem
250
00:18:43,130 --> 00:18:44,130
com esse tipo de mente.
251
00:18:44,310 --> 00:18:45,710
Quando você fala o Edu, me dá medo.
252
00:18:46,380 --> 00:18:49,580
Aí eu vejo ele aqui convivendo com a
gente, eu sei que ele tem namorada, que
253
00:18:49,580 --> 00:18:50,580
vai se casar com ela.
254
00:18:50,840 --> 00:18:51,840
Não junta.
255
00:18:53,540 --> 00:18:54,700
Esse é o truque, Aldo.
256
00:18:56,040 --> 00:18:59,280
Por isso eles conseguem ficar tão
invisíveis, porque não junta.
257
00:19:00,860 --> 00:19:06,380
Um psicopata pode até se casar, mas
nunca por amor, ou pelo que a gente
258
00:19:06,380 --> 00:19:07,380
amor.
259
00:19:07,660 --> 00:19:11,180
Um psicopata ama uma namorada, um filho,
um animalzinho de estimação, como eu
260
00:19:11,180 --> 00:19:12,240
amo o meu carro, por exemplo.
261
00:19:16,030 --> 00:19:21,010
Eles têm essa incapacidade de
estabelecer vínculos afetivos, mas eles
262
00:19:21,010 --> 00:19:25,230
simular isso direitinho. Eles aprendem a
linguagem emocional como a gente
263
00:19:25,230 --> 00:19:26,370
aprende uma língua estrangeira.
264
00:19:27,230 --> 00:19:30,030
Eles usam isso pra vencer o jogo. A vida
deles é assim.
265
00:19:30,570 --> 00:19:31,570
Um jogo.
266
00:19:31,990 --> 00:19:33,710
São camaleões.
267
00:19:34,370 --> 00:19:37,490
São tão dissimulados que conseguem ser
uma pessoa pra cada um.
268
00:19:49,770 --> 00:19:51,290
para ser enfeitado.
269
00:20:20,910 --> 00:20:21,910
Não tem cura não, Vera?
270
00:20:23,350 --> 00:20:24,350
Não se saiba.
271
00:20:25,010 --> 00:20:27,770
Psicopatia é o único distúrbio de
personalidade onde o portador não tem
272
00:20:27,770 --> 00:20:30,510
tipo de sofrimento. Só quem sofre é o
coitado que cruza o caminho dele.
273
00:21:36,840 --> 00:21:38,600
É claro que o Edu vai a esse coquetel
hoje.
274
00:21:39,180 --> 00:21:41,460
Assim, se eu assumir um suplente, eu
assumi um suplente.
275
00:21:41,800 --> 00:21:45,220
É um coquetel, um compromisso social,
não é um evento do partido, Otto.
276
00:21:46,360 --> 00:21:48,020
E por que o Edu tem que ficar fora?
277
00:21:48,460 --> 00:21:49,560
Não estou entendendo você.
278
00:21:50,200 --> 00:21:55,440
Traz o rapaz, apresenta como uma
promessa, dá força para ser meu
279
00:21:55,440 --> 00:21:56,440
quer que eu esconda?
280
00:21:56,980 --> 00:22:00,920
Não é esconder, Otto, é dar um tempo,
sabe? Não expor tanto, é isso.
281
00:22:01,540 --> 00:22:02,540
O que está acontecendo?
282
00:22:02,980 --> 00:22:03,980
O que foi que eu perdi?
283
00:22:04,120 --> 00:22:05,120
Otto?
284
00:22:05,740 --> 00:22:07,720
O Júnior ligou. Ele chega quinta -feira.
285
00:22:09,140 --> 00:22:11,680
Ele não podia deixar pra vir só depois
das eleições?
286
00:22:12,240 --> 00:22:15,660
Ah, não precisa se preocupar em me
acompanhar ao municipal. Amanhã o Edu
287
00:22:15,660 --> 00:22:18,780
comigo. Eu já passei seu ingresso pra
ele. É sempre bom a gente ter uma
288
00:22:18,780 --> 00:22:21,100
companhia com quem a gente pode
conversar sobre o balé.
289
00:22:23,180 --> 00:22:24,180
Viu isso?
290
00:22:25,380 --> 00:22:27,820
Aqui dentro de casa, o suplente sou eu.
291
00:22:29,060 --> 00:22:30,060
Boa tarde.
292
00:22:30,260 --> 00:22:31,260
Boa tarde.
293
00:22:31,440 --> 00:22:32,440
Boa tarde.
294
00:22:32,500 --> 00:22:33,500
Boa tarde.
295
00:22:35,950 --> 00:22:38,770
Posso saber o motivo que você me deixou
falando sozinho ontem no telefone?
296
00:22:39,310 --> 00:22:40,370
Dias, desculpa.
297
00:22:42,690 --> 00:22:43,750
Está aqui o pendrive.
298
00:22:47,070 --> 00:22:49,330
O que você falou sobre ontem à noite?
299
00:22:51,950 --> 00:22:52,950
Nada de importante.
300
00:22:55,050 --> 00:22:57,890
Dias! Algum retorno das lojas do tênis?
301
00:22:58,150 --> 00:22:59,150
Ainda não.
302
00:23:00,430 --> 00:23:01,430
O que é isso?
303
00:23:01,590 --> 00:23:04,810
O Edu foi parado numa blitz. Estava
dentro do carro dele.
304
00:23:26,350 --> 00:23:27,350
Por quê?
305
00:23:30,950 --> 00:23:35,670
Quando eu mandei você levantar a sétima
namorada, foi porque ela ligou pra cá
306
00:23:35,670 --> 00:23:36,670
denunciando ele.
307
00:23:36,990 --> 00:23:38,250
Ninguém me falou nada.
308
00:23:38,870 --> 00:23:43,330
Por mais que essa menina pareça uma
desajustada, Nelson, com a entrada
309
00:23:43,330 --> 00:23:45,090
objetos a coisa muda de figura.
310
00:23:47,200 --> 00:23:50,120
A Vera sabe sobre isso? Não falei nada
pra ninguém.
311
00:23:50,460 --> 00:23:51,460
É pra mostrar?
312
00:23:53,260 --> 00:23:54,260
Não.
313
00:23:55,060 --> 00:23:56,540
Por enquanto não, Nelson.
314
00:23:57,080 --> 00:24:01,600
Se eu o conheço bem, ela vai querer eu
chamar ele aqui nessa sala mesmo.
315
00:24:02,520 --> 00:24:04,880
A precipitação agora pode estragar tudo.
316
00:24:05,460 --> 00:24:06,460
Dias.
317
00:24:07,380 --> 00:24:10,000
Tu não tem casiste pra fazer tudo isso.
318
00:24:11,540 --> 00:24:14,460
Ainda mais na nossa frente, sentado do
nosso lado.
319
00:24:15,520 --> 00:24:16,520
Não.
320
00:24:17,380 --> 00:24:18,480
Ninguém aqui é otário.
321
00:24:18,780 --> 00:24:19,780
Ele tá aí ainda?
322
00:24:19,820 --> 00:24:20,820
Já foi embora.
323
00:24:21,340 --> 00:24:22,520
Quer que vou lhe chamar de volta?
324
00:24:24,400 --> 00:24:25,400
Não, deixa.
325
00:24:26,400 --> 00:24:29,100
Não queria ir nesse coquetel do Otto
Wege, mas eu vou.
326
00:24:30,580 --> 00:24:31,780
Você vai comigo, Nelson.
327
00:24:32,180 --> 00:24:33,640
A gente encontra com ele.
328
00:24:33,900 --> 00:24:35,660
Tem uma conversa, traz ele pra cá.
329
00:24:36,160 --> 00:24:38,660
Com isso eu ganho um tempinho pra
conectar minhas ideias.
330
00:24:39,060 --> 00:24:40,060
Valeu, Nelson.
331
00:24:48,560 --> 00:24:52,460
E que interesse eu teria em ir num
coquetel do Otto Veiga, Dias? Faça -me
332
00:24:52,460 --> 00:24:55,620
favor. Eu só estou convidando. Não,
estou cheio de trabalho para fazer.
333
00:24:56,060 --> 00:24:59,140
Aliás, você também tem coisa para fazer.
A gente está atrás de um serial killer
334
00:24:59,140 --> 00:25:00,680
aqui. Depois não diga que eu não
convidei.
335
00:26:40,680 --> 00:26:44,680
O Otto tem sérios problemas de conversa
com o Júnior. Aliás, eu acho que o Otto
336
00:26:44,680 --> 00:26:48,220
tem sérios problemas com tudo e qualquer
coisa que não possa ser usada para
337
00:26:48,220 --> 00:26:49,620
alavancar a candidatura dele.
338
00:26:50,920 --> 00:26:53,400
O que o Otto queria mesmo era um filho
assim como você.
339
00:26:53,880 --> 00:26:55,100
Um sucessor político.
340
00:26:56,700 --> 00:26:57,780
E você, Silvia?
341
00:26:59,100 --> 00:27:01,260
Você se acha mais parecida com o seu
filho Júnior?
342
00:27:02,180 --> 00:27:05,880
Eu acreditava que sim, até que eu não
consegui deixar o Otto para trás para ir
343
00:27:05,880 --> 00:27:09,180
viver com o Júnior em Montmartre
vendendo os quadros dele.
344
00:27:09,560 --> 00:27:13,120
Naquele momento eu percebi que eu tenho
muito mais apego a tudo aquilo que o
345
00:27:13,120 --> 00:27:15,760
menosprezado. Foi duro admitir, mas eu
tenho.
346
00:27:17,300 --> 00:27:19,200
Você só não foi ingênua assim, foi isso.
347
00:27:20,500 --> 00:27:23,620
Sabia que quando chegasse lá não ia
contar com aquela adolescente que você
348
00:27:27,260 --> 00:27:29,900
Nossa Edu, você é uma pessoa tão
especial.
349
00:27:30,240 --> 00:27:32,860
Você faz a gente se sentir bem até com
as nossas próprias falhas.
350
00:27:40,300 --> 00:27:43,340
Irmão, não duplo sem gelo, por favor.
351
00:28:39,700 --> 00:28:40,780
O que é?
352
00:28:42,820 --> 00:28:43,779
O que é? Vai me matar?
353
00:28:43,780 --> 00:28:44,780
Vai me apagar?
354
00:28:45,200 --> 00:28:48,680
Olha, a cidade até vai gostar mesmo de
tudo, hein? Bacha a bola, baixa a bola.
355
00:28:48,760 --> 00:28:49,900
Calma, guria. Bacha a bola.
356
00:29:18,160 --> 00:29:19,180
Precisa de uma ajuda?
357
00:29:20,720 --> 00:29:22,780
Claro. Vem comigo.
358
00:29:51,950 --> 00:29:52,749
Você vai ficar aqui.
359
00:29:52,750 --> 00:29:53,750
Que história é essa, dinheiro?
360
00:29:54,270 --> 00:29:56,930
Você me trouxe até aqui pra me
confrontar com essa maluca, é isso? Não
361
00:29:56,930 --> 00:29:59,930
que isso, Edu. O kit no teu carro e
outras denúncias. Que denúncias?
362
00:30:01,090 --> 00:30:02,090
Não sai daqui.
363
00:30:06,690 --> 00:30:07,710
O que é que vocês vão fazer?
364
00:30:07,950 --> 00:30:10,570
Eu tô dizendo que você tá liberado. Cadê
ele? Cadê ele? Vai se abrir primeiro.
365
00:30:10,730 --> 00:30:13,670
Vocês estão tudo ferme. Isso daqui é
todo mundo igual a essa merda.
366
00:30:15,750 --> 00:30:17,790
Que maluca. Entrada outra.
367
00:30:18,590 --> 00:30:20,970
Tá aqui, ó. Tem uma chave aqui. Eu vi.
368
00:30:21,710 --> 00:30:22,710
Olha aqui.
369
00:30:23,310 --> 00:30:25,450
Pô, testa aí, rapaz, testa aí.
370
00:30:38,630 --> 00:30:39,630
Deu.
371
00:30:44,830 --> 00:30:45,830
Priso?
372
00:30:49,270 --> 00:30:50,790
Foi legal, é arbitrário.
373
00:30:51,080 --> 00:30:52,400
Já, já vai deixar de ser.
374
00:30:52,900 --> 00:30:54,400
Estou pedindo a preventiva.
375
00:30:54,920 --> 00:30:57,420
Porque uma prostituta me viu no jornal e
acha que me conhece.
376
00:30:58,160 --> 00:30:59,160
Esse é o fundamento.
377
00:30:59,320 --> 00:31:00,880
Vamos ver se é só isso, não é?
378
00:31:14,000 --> 00:31:15,060
Qual a acusação, Nelson?
379
00:31:15,560 --> 00:31:17,720
Parece que é deudinho. Que denúncia é
essa que ele está falando?
380
00:31:18,840 --> 00:31:19,840
Informação, não foi?
381
00:31:20,090 --> 00:31:21,410
Pra que você vai fazer isso? Pra não
pagar?
382
00:31:22,130 --> 00:31:25,610
Vai dar uma de malandro? Olha aí. Botar
na rua, botar em casa.
383
00:31:26,350 --> 00:31:28,450
Namorada mordida é o bicho.
384
00:31:28,950 --> 00:31:29,950
Olha o que deu.
385
00:31:30,610 --> 00:31:32,690
Estão confundindo você com um peixe
grande.
386
00:31:59,090 --> 00:32:00,490
Claro que ele ficou magoado com você.
387
00:32:00,870 --> 00:32:03,110
O cara nunca te fez nada, fica tratando
o cara mal.
388
00:32:03,410 --> 00:32:06,470
Não, não tratei ele mal, não. Não tratei
ele mal, só não fiz festa.
389
00:32:06,790 --> 00:32:08,050
Não é ele que me faz mal, não.
390
00:32:08,530 --> 00:32:09,550
Sabe, eu que tenho problema.
391
00:32:10,850 --> 00:32:13,430
Desde sempre foi assim, desde a primeira
vez que eu fiquei apaixonada.
392
00:32:14,030 --> 00:32:17,530
Cortei os pulsos, fiquei anorexica. Não,
minha amiga, você sabe que você é
393
00:32:17,530 --> 00:32:21,830
border. Você sabe que tem tratamento. O
psiquiatra vai me dizer que eu não sei
394
00:32:21,830 --> 00:32:24,770
quem eu sou, que eu tenho que achar
minha identidade. Eu sinto tudo.
395
00:32:25,410 --> 00:32:27,230
Eu sinto uma concha vazia.
396
00:32:27,840 --> 00:32:29,220
porque eu preciso de alguém pra me
preencher.
397
00:32:29,560 --> 00:32:30,560
Ah, ela também.
398
00:32:30,940 --> 00:32:31,940
Hum, não tem controle.
399
00:32:32,500 --> 00:32:35,680
Se eu for no psiquiatra, vou ter que
ficar revivendo tanto de merda que eu já
400
00:32:35,680 --> 00:32:36,680
fiz, não tô afim.
401
00:32:36,900 --> 00:32:39,680
Momento super feliz da minha vida, super
feliz com o Edu.
402
00:32:40,060 --> 00:32:43,320
Quero estragar isso, não. De jeito não.
É, você que sabe, Raia.
403
00:32:45,160 --> 00:32:46,160
E a aliança, hein?
404
00:32:46,940 --> 00:32:48,780
Hum, eu vi que ela é uma linda.
405
00:32:49,720 --> 00:32:52,280
Nossa, não é uma linda que é outra, mas
ele tava com pressa, tinha um
406
00:32:52,280 --> 00:32:54,820
compromisso. A gente vai ver depois com
calma.
407
00:33:05,450 --> 00:33:06,450
Ok,
408
00:33:10,130 --> 00:33:11,130
tudo certo.
409
00:33:11,570 --> 00:33:12,509
Preso? O Edu?
410
00:33:12,510 --> 00:33:13,510
Mas preso por quê?
411
00:33:13,650 --> 00:33:17,190
Deram crédito àquela prostituta que
invadiu aqui. Caiu na mão de um delegado
412
00:33:17,190 --> 00:33:20,290
não é dos nossos. Então já viu, né? E
ele foi atrás da mulher tirar
413
00:33:20,890 --> 00:33:21,890
Ele tava aqui.
414
00:33:22,330 --> 00:33:25,550
Calma, o meu escritório já conseguiu
habeas corpus. Eu tô indo pra lá agora,
415
00:33:26,760 --> 00:33:27,760
E o Edu?
416
00:33:28,440 --> 00:33:31,980
Ele precisou resolver uns problemas com
o Dias.
417
00:33:34,720 --> 00:33:35,720
Então é isso.
418
00:33:36,040 --> 00:33:40,980
Eu trabalho, estudo, sou voluntário do
JV, tenho minha vida particular com
419
00:33:40,980 --> 00:33:45,040
amigos, namorada, e nas horas vagas eu
saio por aí matando mulheres.
420
00:33:45,820 --> 00:33:46,820
É isso, delegado?
421
00:33:47,100 --> 00:33:48,720
É o que nós vamos saber.
422
00:33:50,600 --> 00:33:54,440
E chegaram à brilhante conclusão, porque
estão ligando o kit de demonstração, a
423
00:33:54,440 --> 00:33:57,740
uma mulher histérica que acho que me
conhece através de jornal. Você nunca
424
00:33:57,740 --> 00:33:59,680
que fazia atendimento a Cassiano no GFM.
425
00:34:03,800 --> 00:34:04,800
E tem isso também.
426
00:34:07,960 --> 00:34:08,960
Bom.
427
00:34:10,659 --> 00:34:11,820
Bastantes coisas, hein, delegado?
428
00:34:14,020 --> 00:34:16,480
Eu nem sabia que o nome dela era
Cassiano, eu só conhecia por voz.
429
00:34:17,719 --> 00:34:19,940
Olha, por que vocês não vão pedir contas
pro namorado dela?
430
00:34:20,280 --> 00:34:21,360
Era ele que ameaçava, não eu.
431
00:34:23,020 --> 00:34:25,699
Dias, você me conhece? Por favor, vamos
parar com isso. Na minha profissão não
432
00:34:25,699 --> 00:34:26,699
se conhece ninguém, Eduardo.
433
00:34:29,679 --> 00:34:31,980
Onde é que você estava nesses dias aqui?
434
00:34:33,500 --> 00:34:34,739
Eu não vou dar depoimento nenhum.
435
00:34:35,980 --> 00:34:37,820
O que vai esperar o advogado chegar?
436
00:34:38,300 --> 00:34:40,400
Eu não falo com vocês nem com dez
advogados do lado.
437
00:34:41,420 --> 00:34:44,980
Você está sendo acusado de um crime
grave e não quer esclarecer.
438
00:34:45,620 --> 00:34:47,960
Eu tenho o direito de ficar calado. Eu
vou exercer meu direito.
439
00:34:48,770 --> 00:34:50,270
Prefere continuar preso?
440
00:34:52,650 --> 00:34:54,190
Eu só falo diante de um juiz.
441
00:34:55,010 --> 00:34:57,670
Então, meu querido, vai continuar preso.
442
00:34:58,290 --> 00:34:59,290
Vai levar.
443
00:35:02,270 --> 00:35:04,250
O ônibus dá prova de quem acusa,
delegado.
444
00:35:04,950 --> 00:35:06,090
Eu sou advogado também.
445
00:35:24,970 --> 00:35:26,810
Estou precisando muito falar com o
advogado.
446
00:35:44,510 --> 00:35:45,510
Demora.
447
00:35:59,120 --> 00:36:00,120
Oi, gatinha.
448
00:36:00,960 --> 00:36:02,760
Oi. Onde é que você tá?
449
00:36:04,520 --> 00:36:06,120
Eu tô na casa de um amigo meu.
450
00:36:06,940 --> 00:36:07,940
Acabou a bateria.
451
00:36:10,000 --> 00:36:12,920
Gatinha, alguém na sua casa sabe que a
gente tá se vendo, se falando?
452
00:36:13,680 --> 00:36:14,680
Claro que não.
453
00:36:14,900 --> 00:36:15,900
Tem certeza?
454
00:36:16,640 --> 00:36:17,640
Lógico que eu tenho.
455
00:36:18,020 --> 00:36:20,000
Pra quê? Pra minha mãe ficar pegando no
meu pé?
456
00:36:23,540 --> 00:36:24,540
Fala.
457
00:36:26,060 --> 00:36:27,480
Claro que eu quero ver o local de crime.
458
00:36:35,210 --> 00:36:36,210
Jura? Quando?
459
00:36:37,130 --> 00:36:38,530
Hoje eu tô meio enrolado aqui.
460
00:36:39,790 --> 00:36:43,330
Mas amanhã fica longe de casa que eu vou
te ligar assim que eu acabar aqui.
461
00:36:44,410 --> 00:36:45,630
Aí a gente combina.
462
00:36:47,890 --> 00:36:49,830
Gatinho, seu pai não pode saber, senão
vai me amar.
463
00:36:50,410 --> 00:36:53,250
Não, tá bom. Eu vou dizer que eu tenho
um treino depois da aula.
464
00:36:54,730 --> 00:36:56,050
Fica bem, viu, minha linda?
465
00:36:57,470 --> 00:37:01,350
E amanhã você vai ver um monte de coisa
que ainda não viu. E vai ver muito mais.
466
00:37:02,510 --> 00:37:04,070
Tá? Tá bom.
467
00:37:04,910 --> 00:37:05,910
Beijo.
468
00:37:05,990 --> 00:37:06,990
Tchau.
469
00:37:35,490 --> 00:37:38,670
É isso mesmo, Assis. Nós vamos indiciar
o Edu.
470
00:37:38,890 --> 00:37:41,490
Ah, o que que é, Dias? Edu, o matador de
mulheres.
471
00:37:41,690 --> 00:37:44,410
O que que é? Entrou em desespero porque
não consegue resolver o caso, é isso?
472
00:37:44,590 --> 00:37:47,590
Isso aqui virou uma metade da dona
diretória. Não tem desespero nenhum,
473
00:37:47,690 --> 00:37:51,330
Assis. Eu não ia fazer uma acusação
dessas se eu não tivesse fundamento,
474
00:37:51,330 --> 00:37:56,150
indícios. Que indícios, ô Dias,
indícios. Você chama isso de indício,
475
00:37:56,150 --> 00:37:59,890
eu falar com o governador, você tá fora
do cargo amanhã. Eu tô cagando pro
476
00:37:59,890 --> 00:38:02,170
governador. Comigo não tem acordo.
477
00:38:03,430 --> 00:38:04,770
Calma, Dias. Foi muito bem.
478
00:38:23,530 --> 00:38:25,190
Acompanhe o doutor Assis até a cela.
479
00:38:30,770 --> 00:38:33,330
Esse cara costuma ser ouvido pelo
governador.
480
00:38:35,130 --> 00:38:36,730
Eu já sei o que a gente vai fazer.
481
00:38:37,550 --> 00:38:41,590
A gente vai passar para a imprensa. Eu
duvido que o governador arrisque uma
482
00:38:41,590 --> 00:38:44,670
punição quando se tornar público que a
polícia tem um suspeito.
483
00:38:48,750 --> 00:38:50,970
O juiz concedeu habeas corpus. Vamos
embora.
484
00:38:52,650 --> 00:38:53,990
O que está acontecendo, Assis?
485
00:38:54,270 --> 00:38:55,270
Qual foi do Dias?
486
00:38:55,570 --> 00:38:58,490
Ele fez algum conchado e pegou você para
boi de piranha.
487
00:38:58,770 --> 00:39:01,610
Está costurando para apontar você como
serial killer.
488
00:39:01,950 --> 00:39:02,950
Serial killer?
489
00:39:04,450 --> 00:39:05,630
Pediram alguma nada lá para casa?
490
00:39:05,970 --> 00:39:10,150
Bom, não que eu saiba, né? Mas é bem
provável, Edu. Eles querem escândalo.
491
00:39:11,510 --> 00:39:13,890
Inacreditável. Tudo depois. Fica
tranquilo.
492
00:39:16,370 --> 00:39:17,650
O que foi, Dias?
493
00:39:18,210 --> 00:39:19,650
Prendemos o Edu, mas...
494
00:39:24,629 --> 00:39:26,030
Você não está acreditando nisso, não é,
Vera?
495
00:39:26,850 --> 00:39:28,090
Você não me conhece mais com todos eles.
496
00:39:29,330 --> 00:39:30,330
Bora, Edu.
497
00:39:32,150 --> 00:39:33,170
Até daqui a pouco, Edu.
498
00:39:40,390 --> 00:39:43,370
A gente vai reverter isso. Eu já pedi a
preventiva.
499
00:39:49,230 --> 00:39:50,670
Não é só a minha candidatura, Edu.
500
00:39:52,390 --> 00:39:53,510
Eu não sou nenhum avestal.
501
00:39:55,440 --> 00:39:58,520
Mas tem limites que eu não consigo
ultrapassar. Nem pra ganhar a eleição.
502
00:39:59,340 --> 00:40:00,760
Eu não fiz isso, senador.
503
00:40:02,480 --> 00:40:03,520
O senhor me conhece.
504
00:40:04,920 --> 00:40:05,698
Convive comigo.
505
00:40:05,700 --> 00:40:08,040
Você sabe melhor do que ninguém o
caráter que eu tenho. Os valores que eu
506
00:40:11,340 --> 00:40:14,720
Me escolheram pra salvar a credibilidade
do sistema porque precisava apontar
507
00:40:14,720 --> 00:40:17,640
alguém. Mas eu... Por quê?
508
00:40:19,940 --> 00:40:21,300
O que eles têm contra mim, senador?
509
00:40:23,440 --> 00:40:24,440
Nada.
510
00:40:25,130 --> 00:40:26,130
Suposições só isso.
511
00:40:27,810 --> 00:40:30,510
Eu só posso achar que é o senhor que
eles querem atingir com uma acusação
512
00:40:30,510 --> 00:40:31,510
dessas.
513
00:40:35,190 --> 00:40:41,770
Se você tem meia culpa, uma vírgula da
culpa que eles lhe atribuem,
514
00:40:41,910 --> 00:40:48,270
ou qualquer outra culpa que ainda não
lhe atribuíram, é hora de botar as
515
00:40:48,270 --> 00:40:49,270
da mesa.
516
00:41:09,790 --> 00:41:11,010
Eu acredito em você.
517
00:41:13,550 --> 00:41:14,550
Obrigado.
518
00:41:15,950 --> 00:41:17,510
Não vou lhe manter como suplente.
519
00:41:19,530 --> 00:41:21,310
Mas você conta comigo com todo o resto.
520
00:41:25,450 --> 00:41:26,450
Eu confio em você.
521
00:41:32,850 --> 00:41:34,690
A gente se sente tão pequeno.
522
00:41:37,970 --> 00:41:41,530
Tão vulnerável quando quem se volta
contra a gente é mais do que uma pessoa.
523
00:41:45,270 --> 00:41:46,270
Todo um sistema.
524
00:41:51,990 --> 00:41:53,090
Você não está sozinha.
525
00:42:03,470 --> 00:42:06,610
Não diga que eu não convidei você para
ir comigo. Ah, Dias, você me convidou
526
00:42:06,610 --> 00:42:09,430
para ir para um coquetel e não para
observar um suspeito. Que, aliás, para
527
00:42:09,430 --> 00:42:10,490
nunca foi um suspeito.
528
00:42:11,110 --> 00:42:15,130
Parece que até hoje você não consegue
entender meu jeito de lidar com as
529
00:42:15,990 --> 00:42:19,530
Dias, eu não sou especialista em
adivinhar o que as pessoas estão
530
00:42:20,950 --> 00:42:21,950
Sei.
531
00:42:23,350 --> 00:42:24,730
Só se for em serial killer.
532
00:42:28,110 --> 00:42:31,070
A gente está disputando isso?
533
00:42:34,300 --> 00:42:35,780
Mas atrapalhando, eu diria.
534
00:42:38,280 --> 00:42:40,580
Tem um assunto pendente entre nós, né?
535
00:42:41,700 --> 00:42:42,700
Perdão.
536
00:42:44,060 --> 00:42:46,120
Talvez entre você e a sua mulher, Dias.
537
00:42:47,000 --> 00:42:47,999
Chega disso.
538
00:42:48,000 --> 00:42:50,020
Vai. Espera. Espera aí. Vera!
539
00:43:39,740 --> 00:43:41,140
Obrigado.
540
00:45:48,360 --> 00:45:51,140
do louco. Você tem um gesso em casa,
cara? Você não tem nada quebrado.
40211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.