All language subtitles for T1E8 - Episódio 8 - Dupla Identidade online no Globoplay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,980 --> 00:00:06,900 Saudável de dizer a ordem no local do crime. 2 00:00:07,200 --> 00:00:09,040 Tá achando que ele tá perto da gente? 3 00:00:09,360 --> 00:00:14,520 Oi. Oi. Eu sou a Tati, a filha do Diz. Eu sabia que o Diz tinha uma filha. 4 00:00:14,720 --> 00:00:16,360 Esse Edu foi um achado. 5 00:00:16,660 --> 00:00:18,640 Vamos trazer esse rapaz mais pra perto de nós. 6 00:00:18,880 --> 00:00:19,880 Você não dominicou? 7 00:00:20,120 --> 00:00:23,340 Você não quer casar comigo? 8 00:00:23,800 --> 00:00:24,800 Tchau, amor. 9 00:00:26,220 --> 00:00:29,960 Ela se abaixou pra ajudar um rapaz que deixou uns livros caindo no chão. Eu 10 00:00:29,960 --> 00:00:34,040 lembro que ele tava com um gesso no braço. Aquela garota desapareceu. 11 00:00:34,480 --> 00:00:35,640 Entrada do colégio. 12 00:00:38,340 --> 00:00:40,020 Esse ataque tinha um predador. 13 00:00:40,320 --> 00:00:43,140 Esse desgraçado tem conhecimento de técnicas policiais. 14 00:00:44,220 --> 00:00:45,840 Tô, tô anotando sim. 15 00:00:48,660 --> 00:00:49,780 Tentando falar com o Edu. 16 00:00:50,080 --> 00:00:53,520 Não era ontem que você ia jantar? Ele ia trazer as alianças, você vai ficar 17 00:00:53,520 --> 00:00:55,200 noiva? É, só que ele desistiu. 18 00:00:55,440 --> 00:00:57,120 Bom dia, senhor. Queria falar com o senhor Edu. 19 00:00:57,380 --> 00:00:58,400 Fala que eu não cheguei ainda. 20 00:00:59,020 --> 00:01:00,240 Antônio, ele não chegou ainda, não. 21 00:01:00,860 --> 00:01:01,860 Senhorita, ele não está. 22 00:01:08,490 --> 00:01:09,490 O que é isso, Rai? 23 00:01:09,550 --> 00:01:13,170 Agora? Só tudo o que ele te pediu. Passa no escritório para acertar suas contas. 24 00:01:13,370 --> 00:01:14,530 Vocês estão me despedindo? 25 00:01:14,990 --> 00:01:17,070 Vera. Eu vou te denunciar para convencer meu amigo. 26 00:01:18,890 --> 00:01:22,470 Ele tinha um gesso no braço. Estava usando um boné e uma camisa com desenho 27 00:01:22,470 --> 00:01:23,470 flores nas costas. 28 00:01:23,870 --> 00:01:26,030 Você lembra que você falou que o Edu tinha um gesso em casa, né? 29 00:01:26,330 --> 00:01:28,230 Eu sei quem foi que matou aquelas mulheres. 30 00:01:28,530 --> 00:01:29,530 Foi meu namorado. 31 00:01:29,650 --> 00:01:32,030 O gesso não tem nada quebrado. O cara tem um gesso em casa. 32 00:01:32,230 --> 00:01:33,730 O nome dele é Eduardo Borges. 33 00:01:34,010 --> 00:01:35,870 Ele trabalha com o senador Otto Veiga. 34 00:01:55,180 --> 00:01:57,980 Você falou gesso? Como ele tem um gesso em casa? 35 00:01:58,280 --> 00:02:02,520 Ele tem um gesso, um gesso, um gesso de colocar no braço, de colocar na perna. O 36 00:02:02,520 --> 00:02:04,460 cara não tem nada quebrado e tem um gesso em casa. 37 00:02:04,760 --> 00:02:05,760 Está entendendo? 38 00:02:05,920 --> 00:02:06,920 Qual é o seu nome? 39 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 Alô? 40 00:02:11,260 --> 00:02:12,260 Alô? 41 00:02:12,980 --> 00:02:14,280 Alô, por favor, me fala seu nome. 42 00:02:15,680 --> 00:02:16,680 Você está me ouvindo? 43 00:02:21,390 --> 00:02:24,230 Eu não quero que meu nome saia em jornal, não quero que saia em revista, 44 00:02:24,230 --> 00:02:25,230 quero que saia em nada. 45 00:02:25,250 --> 00:02:27,970 Não, não, não, não. Seu nome não vai sair em lugar nenhum. Fica tranquila. 46 00:02:27,970 --> 00:02:30,790 tá falando com a Vera Miller, eu te garanto isso. Seu nome não vai sair em 47 00:02:30,790 --> 00:02:32,730 nenhum. Por favor, me dá seu nome. 48 00:02:33,650 --> 00:02:36,350 Você não prefere que a gente se encontre pessoalmente? Eu vou até você. 49 00:02:38,190 --> 00:02:39,190 Alô? 50 00:02:39,930 --> 00:02:40,930 Alô? 51 00:02:41,050 --> 00:02:42,050 Alô, por favor? 52 00:02:46,190 --> 00:02:47,190 Alô? 53 00:02:52,810 --> 00:02:53,810 Alô? Alô? 54 00:02:54,170 --> 00:02:55,170 Alô, fala comigo? 55 00:02:56,450 --> 00:02:57,450 Alô? 56 00:02:59,110 --> 00:03:00,110 Alô? 57 00:03:02,350 --> 00:03:03,630 Quer que eu descubra a pera? 58 00:03:06,370 --> 00:03:07,890 Não, não, não precisa. 59 00:03:08,210 --> 00:03:11,330 Até que tem sido interessante escutar o que essas pessoas têm pra dizer. 60 00:03:11,890 --> 00:03:14,190 Se precisar de mim é só me chamar. Com licença. 61 00:03:18,600 --> 00:03:19,800 Aquele pãozinho de queijo. 62 00:04:49,170 --> 00:04:50,590 Esqueci uma pasta. 63 00:04:50,790 --> 00:04:52,070 Qual uma pasta? 64 00:04:52,880 --> 00:04:56,520 Eu deixei em algum lugar aqui na sala, não sei. Não, porque parece que o seu 65 00:04:56,520 --> 00:04:57,800 endereço você esqueceu também. 66 00:04:58,200 --> 00:04:59,320 O que você tá falando, Celina? 67 00:04:59,880 --> 00:05:02,800 Dias, você vai me dizer onde você passou a noite ou você prefere que eu te 68 00:05:02,800 --> 00:05:04,960 conte? Celina... Não, na polícia? 69 00:05:05,160 --> 00:05:06,480 É que não foi, não é verdade? 70 00:05:06,760 --> 00:05:10,600 É? Por que que houve? Você ligou pra lá, algum distraído atendeu... Não, eu não 71 00:05:10,600 --> 00:05:13,220 liguei pra lá. Eu não liguei pra lá. Eu fui lá. 72 00:05:16,460 --> 00:05:18,620 Você falou a que horas? Eu fui em plena madrugada. 73 00:05:19,120 --> 00:05:21,020 A Ledita disse que ele já foi pra casa. 74 00:05:21,220 --> 00:05:22,720 A senhora quer falar com o detetive Nelson? 75 00:05:22,980 --> 00:05:23,879 Não, não. 76 00:05:23,880 --> 00:05:25,940 Pode fazer a denúncia pra ele. Não, não, não precisa. 77 00:05:26,220 --> 00:05:27,220 Não precisa. 78 00:05:27,360 --> 00:05:30,840 Quer dizer que o delegado Dias não volta hoje. É isso, né? É, acho que não. 79 00:05:31,300 --> 00:05:34,200 Parece que já aconteceu tudo o que tinha que acontecer hoje. Tá, tá bom. 80 00:05:34,420 --> 00:05:36,420 Obrigada. Eu fiquei lá, te esperando. 81 00:05:36,660 --> 00:05:38,440 Até o dia amanhecer. Você não apareceu. 82 00:05:39,100 --> 00:05:41,800 Eu não trabalho sentado numa mesa, Celina. 83 00:05:42,080 --> 00:05:44,960 Se eu não estava lá é porque eu estava em alguma operação. 84 00:05:45,580 --> 00:05:46,580 Operação Vera. 85 00:05:48,400 --> 00:05:51,720 Você tem acompanhado o noticiário? Você tem ideia do que tá acontecendo na 86 00:05:51,720 --> 00:05:53,280 cidade? Tenho, Dias. 87 00:05:53,560 --> 00:05:55,720 Tenho. Então, parece que você não quer que eu preme a ninguém. 88 00:05:56,720 --> 00:06:00,520 Desde que essa mulher chegou, você não é o mesmo, Dias. Eu não mandei buscar a 89 00:06:00,520 --> 00:06:04,500 Vera, Celina. Foi o governador que chamou. O que você quer que eu faça, 90 00:06:05,240 --> 00:06:06,800 Que eu entregue o comando da força -tarefa? 91 00:06:07,240 --> 00:06:09,760 Ou que eu fale pro governador que eu não posso trabalhar com a Vera porque minha 92 00:06:09,760 --> 00:06:14,100 mulher tem ciúme? Até na mão de Deus. Você casou com um policial e parece que 93 00:06:14,100 --> 00:06:15,160 você tem esquecido disso. 94 00:06:15,480 --> 00:06:17,700 Diz onde você passou a noite. É só isso, Dias. 95 00:06:31,530 --> 00:06:34,410 Cícero, quem te autorizou a dizer onde eu vou e onde eu não vou? 96 00:06:34,650 --> 00:06:37,610 O que eu fingia? Eu quero saber o que você disse pra minha mulher. Já soube 97 00:06:37,610 --> 00:06:38,770 ela veio aqui ontem de madrugada. 98 00:06:38,990 --> 00:06:41,470 Ah, desculpa, doutor. Ela não falou que era sua mulher. 99 00:06:45,710 --> 00:06:47,290 Eu só disse que o senhor não tava. 100 00:06:47,530 --> 00:06:48,530 E o senhor não tava mesmo. 101 00:06:48,870 --> 00:06:49,930 O que eu podia dizer? 102 00:06:51,370 --> 00:06:52,770 Tá que pariu. 103 00:06:55,010 --> 00:06:56,010 Tá tudo bem, Vera? 104 00:06:57,930 --> 00:06:58,930 Se não tá, vai ficar. 105 00:07:00,300 --> 00:07:01,420 Eu vou dar um jeito de fazer. 106 00:07:10,180 --> 00:07:13,080 Dias. A Adelina tá achando que a gente passou a noite. Hã? 107 00:07:13,340 --> 00:07:14,380 Acha não, ela tem certeza. 108 00:07:14,660 --> 00:07:17,220 Vem me procurar aqui ontem à noite. Dias, eu recebi uma denúncia. Procede. 109 00:07:18,400 --> 00:07:19,580 Envolve uma pessoa daqui de dentro. 110 00:07:19,900 --> 00:07:20,900 Como é que é? 111 00:07:25,220 --> 00:07:27,840 O Edu. A garota se identificou com uma namorada dele. 112 00:07:28,460 --> 00:07:32,310 Espera. A descrição das roupas desse cara está em todo o noticiário. Nós 113 00:07:32,310 --> 00:07:36,250 mandamos divulgar. Se é esse o fundamento... É claro que não é só isso, 114 00:07:36,250 --> 00:07:38,570 já tinha concluído que o criminoso estava aqui muito perto da gente. 115 00:07:38,830 --> 00:07:39,729 Ah, é? 116 00:07:39,730 --> 00:07:42,710 Tudo bem, não dividi isso com você. Mas sabe por que não dividi? Porque no dia 117 00:07:42,710 --> 00:07:45,130 que eu entrei para tocar nesse assunto, você me mandou de volta para casa. Como 118 00:07:45,130 --> 00:07:48,370 é que eu ia conversar? Você sabe que tem problemas de escuta, Dias. Quando você 119 00:07:48,370 --> 00:07:50,790 não está disposto, você não ouve ninguém. Espera aí, eu só quero entender 120 00:07:50,790 --> 00:07:54,350 coisa. O que está te dando respaldo para acreditar nessa denúncia? Dias, eu já 121 00:07:54,350 --> 00:07:57,330 tinha desconfiado que o criminoso estava aqui muito perto da gente. Eu joguei 122 00:07:57,330 --> 00:07:58,330 uma isca e ele mordeu. 123 00:08:32,220 --> 00:08:33,220 Liliana. Liliana? 124 00:08:33,640 --> 00:08:34,640 Sei. 125 00:08:34,900 --> 00:08:36,640 Ela se machucou hoje na escola. 126 00:08:37,059 --> 00:08:39,400 Sério? Sério. Coitada, o que ela tava fazendo? 127 00:08:39,940 --> 00:08:41,460 Ela tava jogando futebol. 128 00:08:42,600 --> 00:08:43,539 E você? 129 00:08:43,539 --> 00:08:44,780 Tava jogando bola também? 130 00:08:45,100 --> 00:08:46,100 Eu tava. 131 00:08:46,840 --> 00:08:48,580 Aí depois... Não entra não. 132 00:08:48,820 --> 00:08:49,820 Vem cá, vem cá, vem cá, vem cá. 133 00:08:50,920 --> 00:08:51,920 Tá com lembrei? 134 00:08:52,420 --> 00:08:53,420 Vem cá. 135 00:08:53,500 --> 00:08:57,020 Que se o gatinho sozinho em casa, você põe leite pra ele pra mim? Põe. Vai lá 136 00:08:57,020 --> 00:08:59,760 geladeira e põe no potinho dele, tá? Tá, deixa eu pôr. Não, não, não. Põe comida 137 00:08:59,760 --> 00:09:00,759 porque isso que vai. 138 00:09:00,760 --> 00:09:02,680 Não sai daí, hein? Não sai daí. 139 00:09:06,880 --> 00:09:12,300 Pelo amor de Deus, não faz isso com você. Pelo amor de Deus, não faz isso 140 00:09:12,300 --> 00:09:13,760 com você. Eu peço tanto. 141 00:09:14,060 --> 00:09:18,980 Você cuida, por favor. Só você pode fazer isso. Isso se trata. Isso tem 142 00:09:18,980 --> 00:09:22,420 tratamento. Não tem condição de você chegar nesse estado. 143 00:09:23,120 --> 00:09:27,900 Você tem uma filha. A gente está aqui com você. Não faz isso. 144 00:09:28,540 --> 00:09:32,100 Não faz isso com você, por favor. Pelo amor de Deus. 145 00:09:32,760 --> 00:09:34,200 Pelo amor de Deus. 146 00:09:37,840 --> 00:09:42,860 Esse biscoito tá na validade, dona Silvana? Tá fresquinho. Nelson, coisa 147 00:09:42,920 --> 00:09:43,920 Nelson, obrigado. 148 00:09:51,140 --> 00:09:53,220 Traz a garota que deu o depoimento de volta. 149 00:09:53,460 --> 00:09:56,100 Eu quero que você vá sozinho. Não diz pra ninguém que tá trazendo. 150 00:09:56,380 --> 00:09:57,380 Qual é a boa? 151 00:09:58,020 --> 00:09:59,280 Nada, só uma dúvida aqui. 152 00:10:06,300 --> 00:10:07,680 Calma, sem precipitações. 153 00:10:08,600 --> 00:10:09,600 Ok. 154 00:10:10,460 --> 00:10:11,560 Acompanhe meu raciocínio. 155 00:10:12,400 --> 00:10:16,660 No caso da Angela, eu me lembro exatamente de você aqui na sua sala 156 00:10:16,660 --> 00:10:17,800 para o Nelson sobre o scanner. 157 00:10:18,440 --> 00:10:21,580 Nelson, eu quero uma batida em toda aquela área da mata onde a moça foi 158 00:10:21,580 --> 00:10:25,000 encontrada. Scanear o outro lado da estrada também, a região toda. 159 00:10:25,620 --> 00:10:26,519 Fez a porta? 160 00:10:26,520 --> 00:10:27,520 Não, vou deixar aberta. 161 00:10:27,880 --> 00:10:32,700 O Edu estava aqui, Dias, fazendo o retrato falado, passando pelo polígrafo, 162 00:10:32,700 --> 00:10:34,340 foi exatamente quando o padrão foi quebrado. 163 00:10:34,740 --> 00:10:36,420 Houve um deslocamento do corpo. 164 00:10:36,660 --> 00:10:40,640 O óbito da Ângela não se deu por afogamento, ela não tinha água nos 165 00:10:40,640 --> 00:10:43,420 deslocou esse corpo. Qual seria o sentido disso? 166 00:10:44,380 --> 00:10:49,860 Quando você manda escanear a área toda, você amplia demais o espaço onde ele não 167 00:10:49,860 --> 00:10:52,780 pode deixar nenhum tipo de vertigem. O que ele tem que fazer? Evitar o scanner. 168 00:10:52,960 --> 00:10:54,560 O que ele faz? Desloca o corpo. 169 00:10:55,080 --> 00:10:59,240 Só que não fomos nós que descobrimos o local onde estava o corpo da Angela. Ele 170 00:10:59,240 --> 00:11:01,260 que nos disse antes do scanner chegar. 171 00:11:01,980 --> 00:11:06,020 Além do que, teve aquela digital dele naquele isqueiro que foi encontrado no 172 00:11:06,020 --> 00:11:07,200 local onde a Angela sumiu. 173 00:11:07,680 --> 00:11:11,340 E a manipulação naquele caso das mensagens criptografadas. Não é possível 174 00:11:11,340 --> 00:11:12,340 isso não te diga nada. 175 00:11:12,960 --> 00:11:16,640 Calma, calma. Eu mandei trazer a testemunha de volta, não mandei? 176 00:11:17,160 --> 00:11:18,160 Calma. 177 00:11:18,460 --> 00:11:20,060 Desculpa, eu estou nervosa. Tudo bem. 178 00:11:42,480 --> 00:11:43,760 Eu vou dormir na casa de uma amiguinha. 179 00:11:44,820 --> 00:11:47,840 Fica tranquila que eu já falei com a mãe dela, tá tudo combinado. 180 00:11:49,780 --> 00:11:51,400 A gente vai cuidar de você, tá? 181 00:11:56,780 --> 00:11:59,220 Já marquei consulta com o psiquiatra e você vai. 182 00:11:59,980 --> 00:12:01,320 Nem seja amarrada. 183 00:12:05,240 --> 00:12:07,100 Quero que esse Edu se perra. 184 00:12:08,440 --> 00:12:09,440 Idiota. 185 00:12:09,640 --> 00:12:12,720 Acho que vai ser senador só porque é Otto Weigl e não tinha ninguém pra 186 00:12:12,720 --> 00:12:13,720 no lugar de suplente. 187 00:12:14,040 --> 00:12:17,620 Você tá me ouvindo, Rai? Ele vai ver quem é que ele vai ser na vida dele. Vai 188 00:12:17,620 --> 00:12:18,620 ver onde é que ele vai chegar. 189 00:12:19,300 --> 00:12:21,800 Rai, vira essa página, vai. Deleta esse cara. 190 00:12:22,120 --> 00:12:25,060 Esse cara aí não me conhece, não. Mas vê o susto que ele vai levar comigo. 191 00:12:25,940 --> 00:12:26,940 Isso, isso. 192 00:12:27,140 --> 00:12:29,460 Mostra pra ele que você é capaz de sair dessa dependência. 193 00:12:30,240 --> 00:12:31,760 Chega de prejuízo. Já deu. 194 00:12:31,960 --> 00:12:32,960 Já deu mesmo. 195 00:12:33,280 --> 00:12:34,280 Já deu. 196 00:12:45,470 --> 00:12:47,430 Vamos lá, eu vou cuidar de tudo que você precisa. 197 00:12:48,530 --> 00:12:49,530 Aqui? 198 00:12:51,190 --> 00:12:52,190 Acabou de entrar. 199 00:12:52,350 --> 00:12:53,350 Não, não vi não. 200 00:14:19,920 --> 00:14:23,840 A gente trouxe você aqui pra ver se você lembra de mais algum detalhe. O rapaz 201 00:14:23,840 --> 00:14:27,440 que pegou a Nila, você não viu ninguém parecido com ele aqui pela rua, aqui 202 00:14:27,440 --> 00:14:28,440 prédio, talvez? 203 00:14:28,640 --> 00:14:33,180 Não. Eu não sei, eu acho que não. 204 00:14:33,540 --> 00:14:35,880 Eu vou te mostrar umas fotos, Kikis. 205 00:15:35,530 --> 00:15:36,530 Não, não foi ele. 206 00:15:36,810 --> 00:15:38,330 Era só uma referência. 207 00:15:38,790 --> 00:15:42,470 Se você não lembra de mais nenhum detalhe, não tem problema. Está tudo 208 00:15:42,630 --> 00:15:43,630 Você está liberado, tá? 209 00:15:45,450 --> 00:15:47,250 Nelson, dá uma xingadinha aqui, por favor. 210 00:15:48,650 --> 00:15:49,650 247. Nota aí. 211 00:15:52,550 --> 00:15:53,550 Um minuto, seu amor. 212 00:15:55,090 --> 00:15:56,090 Oi, 213 00:15:57,750 --> 00:15:58,750 gatinha. 214 00:15:59,630 --> 00:16:00,630 Como é que é? 215 00:16:01,030 --> 00:16:02,670 Perguntando se você quer que eu passei para te buscar. 216 00:16:04,110 --> 00:16:05,170 Que shopping, Edu? 217 00:16:05,570 --> 00:16:08,750 A gente já combinado. Hoje tá um pouco confuso aqui, gatinha. 218 00:16:10,730 --> 00:16:13,510 Mas pode ficar tranquilo que se a gente não for hoje, vai amanhã. 219 00:16:15,690 --> 00:16:16,690 Tá? 220 00:16:20,470 --> 00:16:22,250 Você acabou de induzir a garota. 221 00:16:22,470 --> 00:16:25,490 Você nem esperou a gente botar a foto do Edu junto com as outras fotos. 222 00:16:25,730 --> 00:16:28,010 Não ia ter o menor valor se ela tivesse reconhecido. 223 00:16:28,270 --> 00:16:32,070 Dias, eu... Eu trouxe essa menina aqui na minha sala exatamente pra ela passar 224 00:16:32,070 --> 00:16:33,070 pelo Edu. 225 00:16:33,210 --> 00:16:35,610 Ver se ela ia reconhecer, achar parecido. 226 00:16:35,850 --> 00:16:38,830 Aí sim, ela ia entrar na minha sala falando sobre isso. 227 00:16:39,070 --> 00:16:40,690 Dias eu só tentei ser prática. 228 00:16:40,970 --> 00:16:43,730 Não dá mais pra gente perder tempo, as mulheres estão morrendo lá fora. Você tá 229 00:16:43,730 --> 00:16:46,990 falando isso pra mim? E saiba você que eu não estou convencida, viu? Não, o que 230 00:16:46,990 --> 00:16:50,130 você tá querendo dizer é que você está convencida que é o Edu. 231 00:16:50,350 --> 00:16:53,370 O que eu estou querendo dizer é que eu continuo inquieta. 232 00:16:53,930 --> 00:16:55,430 Diga -me que você esteja certa. 233 00:16:56,030 --> 00:17:00,470 Que o criminoso de alguma forma tenha acesso a alguma informação aqui, tá ok? 234 00:17:01,020 --> 00:17:03,340 Quantas pessoas estão envolvidas nessa força -tarefa? 235 00:17:04,760 --> 00:17:06,920 Todos têm família. Todos têm amigos. 236 00:17:07,260 --> 00:17:10,660 São passíveis, sim, de alguma indiscrição. O que eu estou querendo te 237 00:17:10,660 --> 00:17:11,660 que eu continuo inquieta. 238 00:17:12,099 --> 00:17:16,440 Eu, particularmente, acho que essa suspeita é muito inconsistente. Você 239 00:17:16,440 --> 00:17:19,900 o telefonema da namorada, achou que se encaixava, que fazia sentido para você. 240 00:17:20,060 --> 00:17:21,960 Vera, você é muito precipitada. 241 00:17:22,619 --> 00:17:24,300 Tem isso, Dias? Essa é você. 242 00:17:24,859 --> 00:17:28,780 Eu não estou fazendo uma crítica, não. É uma característica que você tem. 243 00:17:29,280 --> 00:17:32,420 A gente passa o dia inteiro aqui atendendo telefonemas de denúncia. 244 00:17:32,820 --> 00:17:36,960 São mulheres entregando seus maridos, seus namorados, seus amantes, seus 245 00:17:36,960 --> 00:17:39,740 conhecidos. Funcionários entregando seus chefes. 246 00:17:40,240 --> 00:17:44,000 Não parece muito fácil pra você essa denúncia contra o Edu se encaixar nesses 247 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 casos? 248 00:17:47,440 --> 00:17:48,399 Pode ser. 249 00:17:48,400 --> 00:17:50,360 Vera. Eu disse pode ser. 250 00:18:16,610 --> 00:18:17,610 Ok. 251 00:18:19,150 --> 00:18:20,970 Deixa comigo. 252 00:18:25,490 --> 00:18:26,469 Estranho, Nelson. 253 00:18:26,470 --> 00:18:29,450 Ele só quer saber qual é do cara. Você não viu o Edu cercando a filha dele, os 254 00:18:29,450 --> 00:18:31,850 dois de cochiche, no meio da sala, onde é que ela veio aqui? É isso. 255 00:18:55,850 --> 00:18:56,850 Vai embora. 256 00:18:57,310 --> 00:19:00,230 Fome da minha vida. Eu não quero te ver nunca mais. Ah, eu quero falar com você. 257 00:19:00,890 --> 00:19:01,849 Por favor. 258 00:19:01,850 --> 00:19:05,010 Me esquece. Eu já disse. Me esquece. Eu te amo. 259 00:19:05,550 --> 00:19:06,550 Fome daqui. 260 00:19:07,050 --> 00:19:08,050 Desaparece. 261 00:19:08,570 --> 00:19:10,630 Eu vou ficar aqui nessa porta até você abrir, tá ouvindo? 262 00:19:11,430 --> 00:19:13,610 Nem que eu tenha que morrer aqui até você abrir, eu vou ficar aqui. 263 00:19:13,890 --> 00:19:14,890 Morre então. 264 00:19:15,230 --> 00:19:16,169 Dane -se. 265 00:19:16,170 --> 00:19:17,210 Tô nem aí pra você. 266 00:19:30,480 --> 00:19:31,480 E então? 267 00:19:32,960 --> 00:19:34,520 Melhorou da sua inquietação? 268 00:19:37,260 --> 00:19:38,260 Ai, Deus. 269 00:19:40,600 --> 00:19:44,600 Talvez eu tenha supervalorizado mesmo os cientistas que apontam para a dor. 270 00:19:47,000 --> 00:19:48,120 Talvez não seja ele. 271 00:19:51,660 --> 00:19:56,280 Mas a minha intuição diz que esse criminoso está muito perto da gente. De 272 00:19:56,280 --> 00:19:57,280 verdade. 273 00:20:01,480 --> 00:20:02,480 Diz sobre nós. 274 00:20:04,020 --> 00:20:05,020 Nós? 275 00:20:06,240 --> 00:20:10,260 Eu sei que a gente tá no meio de um tiroteio e não temos cabeça pra nada. 276 00:20:11,720 --> 00:20:14,220 Mas a gente não vai falar sobre a gente, é isso mesmo? 277 00:20:15,380 --> 00:20:18,320 Diz, eu não vou te incentivar a terminar o seu casamento. 278 00:20:19,480 --> 00:20:22,940 Se você quiser fazer isso, faça pelos seus motivos. 279 00:20:23,960 --> 00:20:25,960 Eu não preciso de incentivo nenhum. 280 00:20:27,060 --> 00:20:30,800 Eu quero saber de você. Eu quero saber o que você está sentindo. 281 00:20:32,780 --> 00:20:35,780 Se preocupe com os seus sentimentos. Você faz parte deles. 282 00:20:38,700 --> 00:20:41,640 Eu não consigo entender como eu fui parar na cama com você de novo. 283 00:20:46,720 --> 00:20:48,660 Eu tenho certeza que você entende. 284 00:20:49,940 --> 00:20:51,740 Você teve... Doutor. 285 00:20:52,800 --> 00:20:54,320 O celular do local aí. 286 00:20:55,180 --> 00:20:56,320 Algum dado novo? 287 00:20:56,640 --> 00:20:57,399 Tem, tem. 288 00:20:57,400 --> 00:20:58,400 Novo? 289 00:21:55,850 --> 00:21:57,930 Quero te ver nunca mais na minha vida. 290 00:22:08,870 --> 00:22:10,890 Perdi meu emprego por sua causa. 291 00:22:23,050 --> 00:22:24,970 Eu não vim aqui te cobrar nada. 292 00:22:29,900 --> 00:22:31,680 Fiz o jantar que você pediu. 293 00:22:33,640 --> 00:22:36,300 Gastei o que eu não podia comprando roupa. Pra quê? 294 00:22:38,620 --> 00:22:42,680 Pra que você foi inventar essa história de noivado, de aliança? Pra quê? Pra 295 00:22:42,680 --> 00:22:43,680 curtir com a minha cara? 296 00:22:45,980 --> 00:22:48,300 Fiquei lá te esperando igual uma idiota. 297 00:22:49,540 --> 00:22:52,080 A noite toda te esperando. Não, mas eu não acertei. 298 00:22:52,520 --> 00:22:57,100 Tava nem... O quê? 299 00:22:59,440 --> 00:23:00,440 Overdose. 300 00:23:05,640 --> 00:23:09,040 Quando você foi no GAV eu não pude descer porque eu tava falando com o 301 00:23:09,040 --> 00:23:10,040 na linha. 302 00:23:12,100 --> 00:23:15,360 O plano de saúde não tava aceitando a internação da minha mãe. 303 00:23:19,500 --> 00:23:21,980 Eu tive que pegar dinheiro emprestado no escritório. 304 00:23:43,630 --> 00:23:44,630 Mãe é uma drogada. 305 00:23:45,550 --> 00:23:49,470 Eu nunca tive mãe. 306 00:23:58,510 --> 00:24:01,170 Eu fico vendo o jeito como você trata a Larissa. 307 00:24:03,730 --> 00:24:05,450 O carinho que você tem com ela. 308 00:24:09,050 --> 00:24:10,270 Eu nunca tive isso. 309 00:24:19,310 --> 00:24:22,270 para o Rio de Janeiro, para fugir da decadência que era a minha casa. 310 00:24:24,790 --> 00:24:25,790 Minha mãe. 311 00:24:34,390 --> 00:24:36,210 Você nunca reparou que eu travo. 312 00:24:38,270 --> 00:24:40,550 Eu travo toda vez que você pergunta da minha família. 313 00:25:22,850 --> 00:25:25,070 Você é a única pessoa que eu amo de verdade. 314 00:25:51,950 --> 00:25:52,950 Eu tenho vergonha. 315 00:25:54,810 --> 00:25:56,610 Eu tenho tanta vergonha disso, Rai. 316 00:25:58,230 --> 00:26:00,150 Não quer que a gente prejudica, não, Edu. 317 00:26:01,550 --> 00:26:05,830 Não acredito. Não acredito que a gente prejudica. 318 00:26:41,200 --> 00:26:44,740 O cadastro que ele usou pra estrangular não é o mesmo do tênis da garota. 319 00:26:45,380 --> 00:26:46,520 Então esse cadastro é dele. 320 00:26:46,960 --> 00:26:47,960 Mandaram pro DNA? 321 00:26:48,020 --> 00:26:49,320 Não, não deu pra colher nada. 322 00:26:49,560 --> 00:26:50,499 Ah, 323 00:26:50,500 --> 00:26:51,600 ele usou luvas, claro. 324 00:26:51,940 --> 00:26:54,200 A boa notícia é que esse é todo personalizado. 325 00:26:54,800 --> 00:26:58,660 Joguei a foto na net, olha aqui ó. Esse tênis é com uma tiragem limitada, vieram 326 00:26:58,660 --> 00:26:59,660 só 50 aqui pro Rio. 327 00:26:59,780 --> 00:27:01,980 Se é personalizado, tem a ficha de quem encomendou. 328 00:27:02,420 --> 00:27:05,260 Eu vou mandar levantar todas as lojas que venderam esse tênis. 329 00:27:09,300 --> 00:27:10,300 Ué? 330 00:27:11,180 --> 00:27:12,400 O que que tá acontecendo aqui? 331 00:27:13,880 --> 00:27:14,880 Ô, Dave. 332 00:27:14,980 --> 00:27:15,879 Pois não? 333 00:27:15,880 --> 00:27:18,120 Você tirou os cadastros do meu tênis? Eu não. 334 00:27:18,720 --> 00:27:21,460 Ué, mas por que que eles não tão aqui? 335 00:27:25,660 --> 00:27:30,580 Você acredita, amor, que eu nunca fiz nada pra te prejudicar. Ai, eu não tô 336 00:27:30,580 --> 00:27:32,100 chateado por causa do carro. 337 00:27:32,960 --> 00:27:33,960 Esquece isso. 338 00:27:35,620 --> 00:27:37,320 Pra mim o que importa é isso aqui, ó. 339 00:27:37,940 --> 00:27:39,140 É você aqui. 340 00:27:40,040 --> 00:27:42,100 Mais nada importa, só você do meu lado. 341 00:27:44,820 --> 00:27:47,820 Acho que se eu fosse por esse problema da minha mãe, minha vida estaria 342 00:27:47,820 --> 00:27:48,820 perfeita. 343 00:27:50,580 --> 00:27:53,340 Ainda mais agora que o senador não quer isso cliente dele. 344 00:27:55,460 --> 00:27:58,820 A filha de povo dele falou que acha que eu sou um homem de confiança. 345 00:28:00,220 --> 00:28:01,320 Ela falou isso? 346 00:28:02,320 --> 00:28:03,380 Ela precisa falar. 347 00:28:04,540 --> 00:28:05,540 Eu só falo. 348 00:28:06,840 --> 00:28:07,860 Eu saco. 349 00:28:08,690 --> 00:28:09,690 Eu percebo. 350 00:28:10,330 --> 00:28:13,830 Eu tenho uma sensibilidade muito boa para poder entender o que as pessoas 351 00:28:13,830 --> 00:28:14,830 dizer. 352 00:28:15,390 --> 00:28:18,690 No olhar gestual, eu percebo. 353 00:28:19,970 --> 00:28:22,350 E é nítido que ela não suporta vocês também. 354 00:28:23,570 --> 00:28:24,610 E o senador? 355 00:28:25,930 --> 00:28:26,930 O senador? 356 00:28:27,550 --> 00:28:30,850 Eu vou provar para ele que eu sou um homem de confiança dele. 357 00:28:34,750 --> 00:28:37,670 Tá com alguma coisa aqui? 358 00:28:43,249 --> 00:28:47,530 E agora eu preciso ir, porque eu tenho que ouvir a palestra da Dona Silvia. 359 00:28:47,530 --> 00:28:49,550 eu não vou embora. Não, eu não posso. 360 00:28:51,230 --> 00:28:54,530 Eu prometo que eu vou voltar para dormir aqui, tá? 361 00:28:55,410 --> 00:28:56,650 Ai, que chato. 362 00:28:57,390 --> 00:28:58,930 Que chato que eu sou. 363 00:28:59,550 --> 00:29:01,950 Igual a Larissa, prometendo que eu não vou dormir. 364 00:29:05,900 --> 00:29:06,960 Não posso, tenho que trabalhar. 365 00:29:27,470 --> 00:29:28,570 Eu que me precipitei. 366 00:29:28,990 --> 00:29:29,990 Ferrei com o carro dele. 367 00:29:30,690 --> 00:29:31,970 Ferrei com o meu emprego. 368 00:29:32,210 --> 00:29:33,950 Estraguei tudo, né? Sempre estrago tudo. 369 00:29:34,190 --> 00:29:34,789 Não, não. 370 00:29:34,790 --> 00:29:35,790 Peraí, Rai. 371 00:29:35,910 --> 00:29:38,050 Peraí. A mãe dele, minha filha, teve uma overdose. 372 00:29:38,690 --> 00:29:40,150 Por isso que ele não veio ontem. 373 00:29:40,550 --> 00:29:42,910 Overdose? A mãe dele é uma drogada. E é coisa pesada. É crack. 374 00:29:43,750 --> 00:29:44,930 Eu sempre falei isso. 375 00:29:45,210 --> 00:29:48,410 Eu já te contei que ele fica todo estranho quando eu falo da família dele. 376 00:29:48,410 --> 00:29:49,069 causa disso. 377 00:29:49,070 --> 00:29:53,070 Todo traumatizado, coitadinho. Ai, não tô acreditando nisso. Pior que eu fiz 378 00:29:53,070 --> 00:29:54,070 coisa horrível. 379 00:29:54,570 --> 00:29:55,570 Horrível. 380 00:29:55,610 --> 00:29:58,030 Pior do que é carro, pior do que é meu emprego. 381 00:29:58,330 --> 00:30:01,370 Ele não vai me perdoar nunca se ele souber. O que você fez dessa vez? 382 00:30:01,710 --> 00:30:04,170 Eu denunciei ele pra polícia, foi isso. 383 00:30:04,450 --> 00:30:08,150 Quê? Ah, você também me influenciou. Ficou falando que a roupa dele era igual 384 00:30:08,150 --> 00:30:11,950 roupa do cara que sequestrou a menina. Eu tava louca de raiva, fui lá e falei 385 00:30:11,950 --> 00:30:15,490 mesmo. Agora a policial falou que fica tudo entre a gente, mas isso não fica. E 386 00:30:15,490 --> 00:30:18,510 se ela contar pra ele? Como é que vai ficar? Ah, que ele tava com a mesma 387 00:30:18,510 --> 00:30:19,930 que ele tava. Você viu também. 388 00:30:20,210 --> 00:30:23,630 Ai, Dina, você acha mesmo que o Edu... Pô, o cara tá se dando bem. 389 00:30:24,220 --> 00:30:27,120 O cara tá conseguindo tudo que ele quer na vida dele. Vai entrar pra política. 390 00:30:27,220 --> 00:30:30,180 Você acha que ele vai sair de tempo sequestrando, matando menininha por aí, 391 00:30:30,240 --> 00:30:32,560 Acorda. Ele não tá fazendo isso com menininha, ele tá fazendo isso com você, 392 00:30:32,680 --> 00:30:36,840 Rai. Rai, esse Edu tá matando sua personalidade. Ele tá brincando de 393 00:30:36,860 --> 00:30:39,400 assim, ó. Com seu sentimento, Rai. Quer saber de uma coisa? Vai seguir meu 394 00:30:39,400 --> 00:30:41,860 coração, minha filha. Eu não tô nem aí pra nada, não. Dane -se o resto. 395 00:30:42,400 --> 00:30:45,740 Sabe o que eu vou fazer? Eu vou seguir meu coração. Não tô nem aí. E você que 396 00:30:45,740 --> 00:30:48,320 dane. Você, essa Vera, que se dane. Tô ligando pra isso, não. 397 00:30:49,720 --> 00:30:50,639 Onde você tá indo? 398 00:30:50,640 --> 00:30:53,460 Eu vou lá. Me fala, me joga aos pés dessa Vera, se for preciso. 399 00:31:02,030 --> 00:31:03,030 Boa noite. 400 00:31:04,390 --> 00:31:05,390 Você é a Vera. 401 00:31:06,610 --> 00:31:08,250 Eu falei com você hoje de manhã. 402 00:31:09,570 --> 00:31:10,830 A namorada do Edu. 403 00:31:21,370 --> 00:31:22,490 É mentira. 404 00:31:23,490 --> 00:31:24,490 Ai, que vergonha. 405 00:31:24,790 --> 00:31:28,070 Tudo que eu falei era mentira. Eu briguei com o Edu, inventei aquele tudo. 406 00:31:28,430 --> 00:31:30,210 Ele não tava com a roupa que eu falei que ele tava. 407 00:31:30,530 --> 00:31:33,090 Não sei nem o que mais que eu falei, mas era tudo mentira. Inventei tudo. 408 00:31:33,290 --> 00:31:35,910 Calma. Por que a gente não conversa um pouco mais? Não, não vou entrar aí, não. 409 00:31:35,910 --> 00:31:38,150 Não, tudo bem. Não vou entrar aí de jeito nenhum. Não precisa entrar. Mas a 410 00:31:38,150 --> 00:31:40,330 gente pode sair daqui, a gente pode entrar no meu carro pra conversar. Não, 411 00:31:40,330 --> 00:31:42,250 só vim aqui dizer que tudo que eu falei era mentira. 412 00:31:42,610 --> 00:31:46,030 Mentira. Pelo amor de Deus, o Edu, ele nunca vai perdoar uma traição dessas. 413 00:31:46,790 --> 00:31:49,530 A gente vai casar. Foi ele que pediu pra você vir até aqui? 414 00:31:50,150 --> 00:31:51,570 Se eu tô pedindo pra você não contar? 415 00:31:54,060 --> 00:31:56,160 Ele nunca vai me perdoar por uma traição dessa. 416 00:31:56,740 --> 00:32:00,200 Por favor, o Edu é a melhor pessoa que eu conheço. Ele é um pai pra minha 417 00:32:00,220 --> 00:32:02,720 Não está na minha vida, não. Vamos conversar por um pouco mais de tempo. 418 00:32:02,720 --> 00:32:06,560 não ganha nada estragando a minha vida, tá bom? Calma, calma. Eu não vou fazer 419 00:32:06,560 --> 00:32:07,560 nada. 420 00:32:35,860 --> 00:32:36,860 Ai, 421 00:32:41,760 --> 00:32:42,679 será que eu posso? 422 00:32:42,680 --> 00:32:43,680 Deve. 423 00:32:43,760 --> 00:32:45,260 Estava assim, eu estou... 424 00:33:03,280 --> 00:33:04,360 E assistiu esse valor? 425 00:33:05,220 --> 00:33:06,220 Muito bem. 426 00:34:55,790 --> 00:34:58,070 Não. Claro que não, Helda. Não falei nada pra ele. 427 00:34:59,270 --> 00:35:01,590 Eu tava na cara que a tal namorada tava mentindo. 428 00:35:02,510 --> 00:35:06,310 Ou no telefone quando veio aqui. Mas não é com o Edu que eu vou tirar a dúvida, 429 00:35:06,310 --> 00:35:07,310 né? 430 00:35:07,550 --> 00:35:10,750 Não quero mais fazer exposições. Porém, estou alerta. 431 00:35:11,630 --> 00:35:13,190 Conseguiu pensar em mais alguém aqui dentro? 432 00:35:15,160 --> 00:35:20,240 Sabe quando você se sente observada, mas não consegue intuir de onde é que vem o 433 00:35:20,240 --> 00:35:21,240 bote? 434 00:35:21,640 --> 00:35:22,880 Acho que vem dali, ó. 435 00:35:25,180 --> 00:35:26,340 Posso falar com você um minuto? 436 00:35:27,660 --> 00:35:30,840 A tal que se diz namorada do Edu é uma doidinha. 437 00:35:31,180 --> 00:35:35,660 No dia que ela te telefonou, daqui a data e hora, ela acabou com o carro do 438 00:35:36,280 --> 00:35:38,580 Riscou o carro dele inteirinho no estacionamento do GV. 439 00:35:39,460 --> 00:35:40,660 Mandou o Nelson levantar. 440 00:35:41,290 --> 00:35:44,930 Ela nunca apareceu por lá e os seguranças disseram que o pessoal que 441 00:35:44,930 --> 00:35:46,690 com o Edu nunca viu namorada nenhuma. 442 00:35:47,230 --> 00:35:48,230 Que porra, Javier? 443 00:35:50,490 --> 00:35:53,050 Javier é o grupo de assistência à vida, Vera. 444 00:35:53,310 --> 00:35:56,350 Ele presta serviço lá, faz atendimento. Você não sabia, não? 445 00:35:59,130 --> 00:36:00,130 Não. 446 00:36:01,130 --> 00:36:06,570 Pra você ver que eu não tô de braços cruzados, eu atendi as suas 447 00:36:35,769 --> 00:36:39,250 Aquele pendrive que a gente recolheu no caso das mensagens criptografadas, que 448 00:36:39,250 --> 00:36:42,730 tinha uns vídeos, eu preciso achar esse pendrive, Silvana, pelo amor de Deus. Se 449 00:36:42,730 --> 00:36:43,910 recolheram, tá aqui, doutora. 450 00:36:45,510 --> 00:36:46,590 A senhora quer ver de novo? 451 00:36:47,950 --> 00:36:49,510 Acha o pendrive pra mim, por favor. 452 00:36:53,840 --> 00:36:54,840 Eu preciso levar. 453 00:36:55,380 --> 00:36:58,920 Doutora, eu preciso tirar uma dúvida. 454 00:37:02,480 --> 00:37:03,480 Obrigado, doutora. 455 00:37:11,060 --> 00:37:16,140 Eu continuo a achar precipitado aquela foto com o Edu. E eu sabia que você ia 456 00:37:16,140 --> 00:37:19,640 achar uma foto assim. O que é uma foto? É. 457 00:37:20,060 --> 00:37:21,680 E depois dessa foto, hein? 458 00:37:22,500 --> 00:37:26,020 Quem você acha que a imprensa vai procurar quando quiser explorar uma 459 00:37:26,680 --> 00:37:28,880 Qualquer bobagem que o Edu disser vai colar em você. 460 00:37:29,180 --> 00:37:31,680 Isso ficou muito claro pra ele. Só quem fala sou eu. 461 00:37:32,060 --> 00:37:33,060 É? 462 00:37:33,560 --> 00:37:37,740 E é isso que ele vai ter que dizer aos jornalistas? Só quem fala é o senador? 463 00:37:38,880 --> 00:37:40,580 Isso por si só já é uma piada. 464 00:37:44,180 --> 00:37:45,420 Eu não preciso responder. 465 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 Atenda, Otto. Pode ser que ela não ligue de novo. 466 00:37:48,640 --> 00:37:50,100 Fique à vontade, eu estou de saída. 467 00:37:50,560 --> 00:37:53,920 Silvia, por favor, Silvia. Nós não precisamos fingir essa parte, Otto. 468 00:37:54,760 --> 00:37:57,720 Principalmente na presença do seu assessor para assuntos de alcova. 469 00:37:59,080 --> 00:38:00,080 Edu! 470 00:38:02,020 --> 00:38:03,260 Dessa vez sem espinhos. 471 00:38:05,180 --> 00:38:10,420 É, por mais que sejamos acostumados a lidar com eles, é sempre melhor evitar 472 00:38:10,420 --> 00:38:11,420 espinhos, não é? 473 00:38:12,120 --> 00:38:13,440 Parece que hoje não deu pra evitar. 474 00:38:14,840 --> 00:38:16,080 Por favor. 475 00:38:17,220 --> 00:38:18,300 Você é sagaz. 476 00:38:19,310 --> 00:38:20,710 E você é maravilhosa, Silvia. 477 00:38:21,090 --> 00:38:23,530 Eu não consigo entender como alguém pode não enxergar isso. 478 00:38:24,890 --> 00:38:27,550 E eu não sei porque eu ainda me preocupo com isso. 479 00:38:28,390 --> 00:38:30,610 Eu podia estar vivendo em Paris com o meu filho. 480 00:38:31,470 --> 00:38:35,250 Já já o Júnior está voltando e vai insistir pra eu voltar pra Paris com 481 00:38:36,330 --> 00:38:37,390 Eu entendo sua posição. 482 00:38:38,070 --> 00:38:39,130 De verdade, entendo. 483 00:38:39,750 --> 00:38:40,750 E você vira nosso? 484 00:38:40,850 --> 00:38:41,788 Por favor. 485 00:38:41,790 --> 00:38:42,790 Posso? Claro. 486 00:38:43,550 --> 00:38:46,490 Você tem muito pouca idade pra entender isso, Edson. 487 00:38:47,000 --> 00:38:49,140 Tem muita coisa em mim que não é da minha idade, Silvia. 488 00:38:50,420 --> 00:38:52,760 Eu nunca me interessei por ninguém da mesma idade que eu, por exemplo. 489 00:38:54,260 --> 00:38:58,900 Sempre admirei as mulheres com atitude, personalidade, com mais experiência de 490 00:38:58,900 --> 00:38:59,819 vida. 491 00:38:59,820 --> 00:39:01,300 É isso que me encanta numa mulher. 492 00:39:01,720 --> 00:39:05,060 Então você é aquela exceção que confirma a regra, porque esse tipo de 493 00:39:05,060 --> 00:39:08,000 sensibilidade não faz parte do DNA do seu gênero. 494 00:39:10,580 --> 00:39:11,580 Engraçado. 495 00:39:11,840 --> 00:39:14,980 Eu só consigo falar da minha vida pessoal com meu filho e... 496 00:39:15,980 --> 00:39:16,980 E agora com você. 497 00:39:18,760 --> 00:39:20,260 Tintin, por favor. 498 00:39:21,880 --> 00:39:23,920 Você vai longe, Edu. 499 00:39:25,520 --> 00:39:27,300 E eu vou te ajudar a chegar lá. 500 00:39:28,660 --> 00:39:29,820 Eu fiz o óculos. 501 00:39:30,080 --> 00:39:31,160 Eu vou fazer você. 502 00:39:36,200 --> 00:39:37,400 Estranho. Polícia? 503 00:39:38,420 --> 00:39:40,100 É uma investigação, então. 504 00:39:40,960 --> 00:39:42,640 Vocês trabalham em turnos aqui? 505 00:39:43,740 --> 00:39:46,280 É... Cada equipe vem duas vezes por semana. 506 00:39:46,720 --> 00:39:47,720 Entendi. 507 00:39:49,020 --> 00:39:53,840 Algum problema aqui com o GAV? Não exatamente com o GAV. Cassiana Maia. 508 00:39:54,340 --> 00:39:56,960 Esse nome de alguma maneira é familiar para vocês? 509 00:40:31,560 --> 00:40:32,439 E aí? 510 00:40:32,440 --> 00:40:33,440 Me conhece? 511 00:40:35,520 --> 00:40:36,520 Lúcia. 512 00:40:55,440 --> 00:40:56,540 Cassana Maia? 513 00:40:57,280 --> 00:40:58,280 Quem que é? 514 00:40:58,420 --> 00:41:00,160 Provavelmente alguém que já deve ter ligado pra cá. 515 00:41:00,880 --> 00:41:04,320 É que assim, pelo nome fica difícil da gente saber, sabe? É porque eles nunca 516 00:41:04,320 --> 00:41:09,000 dão sobrenome. A gente não sabe nem se o nome que eles dão é verdadeiro. Nós 517 00:41:09,000 --> 00:41:11,580 encontramos muitos vídeos suicidas na casa dessa mulher. 518 00:41:11,940 --> 00:41:16,360 Daí talvez se vocês e as outras pessoas também que fazem os turnos aqui ouvirem 519 00:41:16,360 --> 00:41:21,240 o que ela fala, da maneira como ela fala, talvez isso possa ajudar. Eu 520 00:41:21,240 --> 00:41:23,980 pendrive também com a história dela pra facilitar isso tudo. 521 00:41:25,120 --> 00:41:26,120 Obrigada. 522 00:41:27,840 --> 00:41:30,420 Se bem que a história aqui não varia muito, viu? 523 00:41:30,760 --> 00:41:37,120 Quero morrer, tô sem dinheiro pra pagar o aluguel, estou em depressão, mulher 524 00:41:37,120 --> 00:41:40,500 que traiu, ah, marido que não paga pensão. 525 00:41:40,900 --> 00:41:43,600 Gente, cadê o cabo pra ligar o computador aqui? 526 00:41:44,100 --> 00:41:47,240 Ai, pelo amor de Deus, segunda gaveta, toda semana eu tenho que falar? 527 00:41:49,120 --> 00:41:50,120 E aí, neném? 528 00:41:51,260 --> 00:41:52,820 Nunca tinha visto você lá? 529 00:41:54,100 --> 00:41:56,860 Tava procurando alguém ou passou por acaso? 530 00:42:06,960 --> 00:42:09,820 O que é isso? 531 00:42:33,000 --> 00:42:36,220 Essa voz... Estela, não é a Ana. 532 00:42:36,480 --> 00:42:37,680 É ela, é ela. 533 00:42:38,000 --> 00:42:42,360 Você falou Cassiana, porque ela só se identificava como Ana. Você tem certeza 534 00:42:42,360 --> 00:42:43,218 que é a voz dela? 535 00:42:43,220 --> 00:42:47,960 Tenho, tenho sim o jeito de falar. É igualzinho, é a Ana. E essa aqui? Essa 536 00:42:47,960 --> 00:42:49,020 é a velha conhecida nossa. 537 00:42:50,040 --> 00:42:51,040 Ela se matou? 538 00:42:52,180 --> 00:42:56,340 Não, vocês ficaram sabendo da história da mulher que foi encontrada amarrada 539 00:42:56,340 --> 00:42:57,340 as cordas? 540 00:42:58,620 --> 00:43:00,120 Aquela mulher das cordas? 541 00:43:00,900 --> 00:43:01,900 Era a Ana? 542 00:43:02,380 --> 00:43:05,460 Esses dias ainda a gente mandou o bombeiro lá na casa dela, lembra? 543 00:43:06,680 --> 00:43:09,140 Verdade, é. Até o Edu que anotou o endereço dela. 544 00:43:12,320 --> 00:43:13,640 Anotou o endereço dela. 545 00:44:29,580 --> 00:44:31,440 Vou estar de valor. Vou estar. 546 00:44:59,720 --> 00:45:00,720 Boa noite. 547 00:45:01,340 --> 00:45:02,340 Boa noite, meu amigo. 548 00:45:03,220 --> 00:45:05,380 Perdão, eu sei que eu tô errado, é que eu tô com um parente passando mal. 549 00:45:06,040 --> 00:45:07,720 Nem percebi a velocidade que eu tava. 550 00:45:08,000 --> 00:45:09,000 Perdão, pode mudar. 551 00:45:09,680 --> 00:45:10,680 Documentos. 552 00:45:20,740 --> 00:45:21,740 Carteira de motorista. 553 00:45:27,700 --> 00:45:28,700 Documento do carro. 554 00:45:30,620 --> 00:45:31,720 Solta o carro, por favor. 555 00:45:31,940 --> 00:45:32,940 Traz a cara. 556 00:46:02,270 --> 00:46:03,590 Velharia que eu juntei pra jogar fora. 557 00:46:05,850 --> 00:46:07,470 Vamos resolver isso na delegacia. 42873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.