All language subtitles for T1E8 - Episódio 8 - Dupla Identidade online no Globoplay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,980 --> 00:00:06,900
Saudável de dizer a ordem no local do
crime.
2
00:00:07,200 --> 00:00:09,040
Tá achando que ele tá perto da gente?
3
00:00:09,360 --> 00:00:14,520
Oi. Oi. Eu sou a Tati, a filha do Diz.
Eu sabia que o Diz tinha uma filha.
4
00:00:14,720 --> 00:00:16,360
Esse Edu foi um achado.
5
00:00:16,660 --> 00:00:18,640
Vamos trazer esse rapaz mais pra perto
de nós.
6
00:00:18,880 --> 00:00:19,880
Você não dominicou?
7
00:00:20,120 --> 00:00:23,340
Você não quer casar comigo?
8
00:00:23,800 --> 00:00:24,800
Tchau, amor.
9
00:00:26,220 --> 00:00:29,960
Ela se abaixou pra ajudar um rapaz que
deixou uns livros caindo no chão. Eu
10
00:00:29,960 --> 00:00:34,040
lembro que ele tava com um gesso no
braço. Aquela garota desapareceu.
11
00:00:34,480 --> 00:00:35,640
Entrada do colégio.
12
00:00:38,340 --> 00:00:40,020
Esse ataque tinha um predador.
13
00:00:40,320 --> 00:00:43,140
Esse desgraçado tem conhecimento de
técnicas policiais.
14
00:00:44,220 --> 00:00:45,840
Tô, tô anotando sim.
15
00:00:48,660 --> 00:00:49,780
Tentando falar com o Edu.
16
00:00:50,080 --> 00:00:53,520
Não era ontem que você ia jantar? Ele ia
trazer as alianças, você vai ficar
17
00:00:53,520 --> 00:00:55,200
noiva? É, só que ele desistiu.
18
00:00:55,440 --> 00:00:57,120
Bom dia, senhor. Queria falar com o
senhor Edu.
19
00:00:57,380 --> 00:00:58,400
Fala que eu não cheguei ainda.
20
00:00:59,020 --> 00:01:00,240
Antônio, ele não chegou ainda, não.
21
00:01:00,860 --> 00:01:01,860
Senhorita, ele não está.
22
00:01:08,490 --> 00:01:09,490
O que é isso, Rai?
23
00:01:09,550 --> 00:01:13,170
Agora? Só tudo o que ele te pediu. Passa
no escritório para acertar suas contas.
24
00:01:13,370 --> 00:01:14,530
Vocês estão me despedindo?
25
00:01:14,990 --> 00:01:17,070
Vera. Eu vou te denunciar para convencer
meu amigo.
26
00:01:18,890 --> 00:01:22,470
Ele tinha um gesso no braço. Estava
usando um boné e uma camisa com desenho
27
00:01:22,470 --> 00:01:23,470
flores nas costas.
28
00:01:23,870 --> 00:01:26,030
Você lembra que você falou que o Edu
tinha um gesso em casa, né?
29
00:01:26,330 --> 00:01:28,230
Eu sei quem foi que matou aquelas
mulheres.
30
00:01:28,530 --> 00:01:29,530
Foi meu namorado.
31
00:01:29,650 --> 00:01:32,030
O gesso não tem nada quebrado. O cara
tem um gesso em casa.
32
00:01:32,230 --> 00:01:33,730
O nome dele é Eduardo Borges.
33
00:01:34,010 --> 00:01:35,870
Ele trabalha com o senador Otto Veiga.
34
00:01:55,180 --> 00:01:57,980
Você falou gesso? Como ele tem um gesso
em casa?
35
00:01:58,280 --> 00:02:02,520
Ele tem um gesso, um gesso, um gesso de
colocar no braço, de colocar na perna. O
36
00:02:02,520 --> 00:02:04,460
cara não tem nada quebrado e tem um
gesso em casa.
37
00:02:04,760 --> 00:02:05,760
Está entendendo?
38
00:02:05,920 --> 00:02:06,920
Qual é o seu nome?
39
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
Alô?
40
00:02:11,260 --> 00:02:12,260
Alô?
41
00:02:12,980 --> 00:02:14,280
Alô, por favor, me fala seu nome.
42
00:02:15,680 --> 00:02:16,680
Você está me ouvindo?
43
00:02:21,390 --> 00:02:24,230
Eu não quero que meu nome saia em
jornal, não quero que saia em revista,
44
00:02:24,230 --> 00:02:25,230
quero que saia em nada.
45
00:02:25,250 --> 00:02:27,970
Não, não, não, não. Seu nome não vai
sair em lugar nenhum. Fica tranquila.
46
00:02:27,970 --> 00:02:30,790
tá falando com a Vera Miller, eu te
garanto isso. Seu nome não vai sair em
47
00:02:30,790 --> 00:02:32,730
nenhum. Por favor, me dá seu nome.
48
00:02:33,650 --> 00:02:36,350
Você não prefere que a gente se encontre
pessoalmente? Eu vou até você.
49
00:02:38,190 --> 00:02:39,190
Alô?
50
00:02:39,930 --> 00:02:40,930
Alô?
51
00:02:41,050 --> 00:02:42,050
Alô, por favor?
52
00:02:46,190 --> 00:02:47,190
Alô?
53
00:02:52,810 --> 00:02:53,810
Alô? Alô?
54
00:02:54,170 --> 00:02:55,170
Alô, fala comigo?
55
00:02:56,450 --> 00:02:57,450
Alô?
56
00:02:59,110 --> 00:03:00,110
Alô?
57
00:03:02,350 --> 00:03:03,630
Quer que eu descubra a pera?
58
00:03:06,370 --> 00:03:07,890
Não, não, não precisa.
59
00:03:08,210 --> 00:03:11,330
Até que tem sido interessante escutar o
que essas pessoas têm pra dizer.
60
00:03:11,890 --> 00:03:14,190
Se precisar de mim é só me chamar. Com
licença.
61
00:03:18,600 --> 00:03:19,800
Aquele pãozinho de queijo.
62
00:04:49,170 --> 00:04:50,590
Esqueci uma pasta.
63
00:04:50,790 --> 00:04:52,070
Qual uma pasta?
64
00:04:52,880 --> 00:04:56,520
Eu deixei em algum lugar aqui na sala,
não sei. Não, porque parece que o seu
65
00:04:56,520 --> 00:04:57,800
endereço você esqueceu também.
66
00:04:58,200 --> 00:04:59,320
O que você tá falando, Celina?
67
00:04:59,880 --> 00:05:02,800
Dias, você vai me dizer onde você passou
a noite ou você prefere que eu te
68
00:05:02,800 --> 00:05:04,960
conte? Celina... Não, na polícia?
69
00:05:05,160 --> 00:05:06,480
É que não foi, não é verdade?
70
00:05:06,760 --> 00:05:10,600
É? Por que que houve? Você ligou pra lá,
algum distraído atendeu... Não, eu não
71
00:05:10,600 --> 00:05:13,220
liguei pra lá. Eu não liguei pra lá. Eu
fui lá.
72
00:05:16,460 --> 00:05:18,620
Você falou a que horas? Eu fui em plena
madrugada.
73
00:05:19,120 --> 00:05:21,020
A Ledita disse que ele já foi pra casa.
74
00:05:21,220 --> 00:05:22,720
A senhora quer falar com o detetive
Nelson?
75
00:05:22,980 --> 00:05:23,879
Não, não.
76
00:05:23,880 --> 00:05:25,940
Pode fazer a denúncia pra ele. Não, não,
não precisa.
77
00:05:26,220 --> 00:05:27,220
Não precisa.
78
00:05:27,360 --> 00:05:30,840
Quer dizer que o delegado Dias não volta
hoje. É isso, né? É, acho que não.
79
00:05:31,300 --> 00:05:34,200
Parece que já aconteceu tudo o que tinha
que acontecer hoje. Tá, tá bom.
80
00:05:34,420 --> 00:05:36,420
Obrigada. Eu fiquei lá, te esperando.
81
00:05:36,660 --> 00:05:38,440
Até o dia amanhecer. Você não apareceu.
82
00:05:39,100 --> 00:05:41,800
Eu não trabalho sentado numa mesa,
Celina.
83
00:05:42,080 --> 00:05:44,960
Se eu não estava lá é porque eu estava
em alguma operação.
84
00:05:45,580 --> 00:05:46,580
Operação Vera.
85
00:05:48,400 --> 00:05:51,720
Você tem acompanhado o noticiário? Você
tem ideia do que tá acontecendo na
86
00:05:51,720 --> 00:05:53,280
cidade? Tenho, Dias.
87
00:05:53,560 --> 00:05:55,720
Tenho. Então, parece que você não quer
que eu preme a ninguém.
88
00:05:56,720 --> 00:06:00,520
Desde que essa mulher chegou, você não é
o mesmo, Dias. Eu não mandei buscar a
89
00:06:00,520 --> 00:06:04,500
Vera, Celina. Foi o governador que
chamou. O que você quer que eu faça,
90
00:06:05,240 --> 00:06:06,800
Que eu entregue o comando da força
-tarefa?
91
00:06:07,240 --> 00:06:09,760
Ou que eu fale pro governador que eu não
posso trabalhar com a Vera porque minha
92
00:06:09,760 --> 00:06:14,100
mulher tem ciúme? Até na mão de Deus.
Você casou com um policial e parece que
93
00:06:14,100 --> 00:06:15,160
você tem esquecido disso.
94
00:06:15,480 --> 00:06:17,700
Diz onde você passou a noite. É só isso,
Dias.
95
00:06:31,530 --> 00:06:34,410
Cícero, quem te autorizou a dizer onde
eu vou e onde eu não vou?
96
00:06:34,650 --> 00:06:37,610
O que eu fingia? Eu quero saber o que
você disse pra minha mulher. Já soube
97
00:06:37,610 --> 00:06:38,770
ela veio aqui ontem de madrugada.
98
00:06:38,990 --> 00:06:41,470
Ah, desculpa, doutor. Ela não falou que
era sua mulher.
99
00:06:45,710 --> 00:06:47,290
Eu só disse que o senhor não tava.
100
00:06:47,530 --> 00:06:48,530
E o senhor não tava mesmo.
101
00:06:48,870 --> 00:06:49,930
O que eu podia dizer?
102
00:06:51,370 --> 00:06:52,770
Tá que pariu.
103
00:06:55,010 --> 00:06:56,010
Tá tudo bem, Vera?
104
00:06:57,930 --> 00:06:58,930
Se não tá, vai ficar.
105
00:07:00,300 --> 00:07:01,420
Eu vou dar um jeito de fazer.
106
00:07:10,180 --> 00:07:13,080
Dias. A Adelina tá achando que a gente
passou a noite. Hã?
107
00:07:13,340 --> 00:07:14,380
Acha não, ela tem certeza.
108
00:07:14,660 --> 00:07:17,220
Vem me procurar aqui ontem à noite.
Dias, eu recebi uma denúncia. Procede.
109
00:07:18,400 --> 00:07:19,580
Envolve uma pessoa daqui de dentro.
110
00:07:19,900 --> 00:07:20,900
Como é que é?
111
00:07:25,220 --> 00:07:27,840
O Edu. A garota se identificou com uma
namorada dele.
112
00:07:28,460 --> 00:07:32,310
Espera. A descrição das roupas desse
cara está em todo o noticiário. Nós
113
00:07:32,310 --> 00:07:36,250
mandamos divulgar. Se é esse o
fundamento... É claro que não é só isso,
114
00:07:36,250 --> 00:07:38,570
já tinha concluído que o criminoso
estava aqui muito perto da gente.
115
00:07:38,830 --> 00:07:39,729
Ah, é?
116
00:07:39,730 --> 00:07:42,710
Tudo bem, não dividi isso com você. Mas
sabe por que não dividi? Porque no dia
117
00:07:42,710 --> 00:07:45,130
que eu entrei para tocar nesse assunto,
você me mandou de volta para casa. Como
118
00:07:45,130 --> 00:07:48,370
é que eu ia conversar? Você sabe que tem
problemas de escuta, Dias. Quando você
119
00:07:48,370 --> 00:07:50,790
não está disposto, você não ouve
ninguém. Espera aí, eu só quero entender
120
00:07:50,790 --> 00:07:54,350
coisa. O que está te dando respaldo para
acreditar nessa denúncia? Dias, eu já
121
00:07:54,350 --> 00:07:57,330
tinha desconfiado que o criminoso estava
aqui muito perto da gente. Eu joguei
122
00:07:57,330 --> 00:07:58,330
uma isca e ele mordeu.
123
00:08:32,220 --> 00:08:33,220
Liliana. Liliana?
124
00:08:33,640 --> 00:08:34,640
Sei.
125
00:08:34,900 --> 00:08:36,640
Ela se machucou hoje na escola.
126
00:08:37,059 --> 00:08:39,400
Sério? Sério. Coitada, o que ela tava
fazendo?
127
00:08:39,940 --> 00:08:41,460
Ela tava jogando futebol.
128
00:08:42,600 --> 00:08:43,539
E você?
129
00:08:43,539 --> 00:08:44,780
Tava jogando bola também?
130
00:08:45,100 --> 00:08:46,100
Eu tava.
131
00:08:46,840 --> 00:08:48,580
Aí depois... Não entra não.
132
00:08:48,820 --> 00:08:49,820
Vem cá, vem cá, vem cá, vem cá.
133
00:08:50,920 --> 00:08:51,920
Tá com lembrei?
134
00:08:52,420 --> 00:08:53,420
Vem cá.
135
00:08:53,500 --> 00:08:57,020
Que se o gatinho sozinho em casa, você
põe leite pra ele pra mim? Põe. Vai lá
136
00:08:57,020 --> 00:08:59,760
geladeira e põe no potinho dele, tá? Tá,
deixa eu pôr. Não, não, não. Põe comida
137
00:08:59,760 --> 00:09:00,759
porque isso que vai.
138
00:09:00,760 --> 00:09:02,680
Não sai daí, hein? Não sai daí.
139
00:09:06,880 --> 00:09:12,300
Pelo amor de Deus, não faz isso com
você. Pelo amor de Deus, não faz isso
140
00:09:12,300 --> 00:09:13,760
com você. Eu peço tanto.
141
00:09:14,060 --> 00:09:18,980
Você cuida, por favor. Só você pode
fazer isso. Isso se trata. Isso tem
142
00:09:18,980 --> 00:09:22,420
tratamento. Não tem condição de você
chegar nesse estado.
143
00:09:23,120 --> 00:09:27,900
Você tem uma filha. A gente está aqui
com você. Não faz isso.
144
00:09:28,540 --> 00:09:32,100
Não faz isso com você, por favor. Pelo
amor de Deus.
145
00:09:32,760 --> 00:09:34,200
Pelo amor de Deus.
146
00:09:37,840 --> 00:09:42,860
Esse biscoito tá na validade, dona
Silvana? Tá fresquinho. Nelson, coisa
147
00:09:42,920 --> 00:09:43,920
Nelson, obrigado.
148
00:09:51,140 --> 00:09:53,220
Traz a garota que deu o depoimento de
volta.
149
00:09:53,460 --> 00:09:56,100
Eu quero que você vá sozinho. Não diz
pra ninguém que tá trazendo.
150
00:09:56,380 --> 00:09:57,380
Qual é a boa?
151
00:09:58,020 --> 00:09:59,280
Nada, só uma dúvida aqui.
152
00:10:06,300 --> 00:10:07,680
Calma, sem precipitações.
153
00:10:08,600 --> 00:10:09,600
Ok.
154
00:10:10,460 --> 00:10:11,560
Acompanhe meu raciocínio.
155
00:10:12,400 --> 00:10:16,660
No caso da Angela, eu me lembro
exatamente de você aqui na sua sala
156
00:10:16,660 --> 00:10:17,800
para o Nelson sobre o scanner.
157
00:10:18,440 --> 00:10:21,580
Nelson, eu quero uma batida em toda
aquela área da mata onde a moça foi
158
00:10:21,580 --> 00:10:25,000
encontrada. Scanear o outro lado da
estrada também, a região toda.
159
00:10:25,620 --> 00:10:26,519
Fez a porta?
160
00:10:26,520 --> 00:10:27,520
Não, vou deixar aberta.
161
00:10:27,880 --> 00:10:32,700
O Edu estava aqui, Dias, fazendo o
retrato falado, passando pelo polígrafo,
162
00:10:32,700 --> 00:10:34,340
foi exatamente quando o padrão foi
quebrado.
163
00:10:34,740 --> 00:10:36,420
Houve um deslocamento do corpo.
164
00:10:36,660 --> 00:10:40,640
O óbito da Ângela não se deu por
afogamento, ela não tinha água nos
165
00:10:40,640 --> 00:10:43,420
deslocou esse corpo. Qual seria o
sentido disso?
166
00:10:44,380 --> 00:10:49,860
Quando você manda escanear a área toda,
você amplia demais o espaço onde ele não
167
00:10:49,860 --> 00:10:52,780
pode deixar nenhum tipo de vertigem. O
que ele tem que fazer? Evitar o scanner.
168
00:10:52,960 --> 00:10:54,560
O que ele faz? Desloca o corpo.
169
00:10:55,080 --> 00:10:59,240
Só que não fomos nós que descobrimos o
local onde estava o corpo da Angela. Ele
170
00:10:59,240 --> 00:11:01,260
que nos disse antes do scanner chegar.
171
00:11:01,980 --> 00:11:06,020
Além do que, teve aquela digital dele
naquele isqueiro que foi encontrado no
172
00:11:06,020 --> 00:11:07,200
local onde a Angela sumiu.
173
00:11:07,680 --> 00:11:11,340
E a manipulação naquele caso das
mensagens criptografadas. Não é possível
174
00:11:11,340 --> 00:11:12,340
isso não te diga nada.
175
00:11:12,960 --> 00:11:16,640
Calma, calma. Eu mandei trazer a
testemunha de volta, não mandei?
176
00:11:17,160 --> 00:11:18,160
Calma.
177
00:11:18,460 --> 00:11:20,060
Desculpa, eu estou nervosa. Tudo bem.
178
00:11:42,480 --> 00:11:43,760
Eu vou dormir na casa de uma amiguinha.
179
00:11:44,820 --> 00:11:47,840
Fica tranquila que eu já falei com a mãe
dela, tá tudo combinado.
180
00:11:49,780 --> 00:11:51,400
A gente vai cuidar de você, tá?
181
00:11:56,780 --> 00:11:59,220
Já marquei consulta com o psiquiatra e
você vai.
182
00:11:59,980 --> 00:12:01,320
Nem seja amarrada.
183
00:12:05,240 --> 00:12:07,100
Quero que esse Edu se perra.
184
00:12:08,440 --> 00:12:09,440
Idiota.
185
00:12:09,640 --> 00:12:12,720
Acho que vai ser senador só porque é
Otto Weigl e não tinha ninguém pra
186
00:12:12,720 --> 00:12:13,720
no lugar de suplente.
187
00:12:14,040 --> 00:12:17,620
Você tá me ouvindo, Rai? Ele vai ver
quem é que ele vai ser na vida dele. Vai
188
00:12:17,620 --> 00:12:18,620
ver onde é que ele vai chegar.
189
00:12:19,300 --> 00:12:21,800
Rai, vira essa página, vai. Deleta esse
cara.
190
00:12:22,120 --> 00:12:25,060
Esse cara aí não me conhece, não. Mas vê
o susto que ele vai levar comigo.
191
00:12:25,940 --> 00:12:26,940
Isso, isso.
192
00:12:27,140 --> 00:12:29,460
Mostra pra ele que você é capaz de sair
dessa dependência.
193
00:12:30,240 --> 00:12:31,760
Chega de prejuízo. Já deu.
194
00:12:31,960 --> 00:12:32,960
Já deu mesmo.
195
00:12:33,280 --> 00:12:34,280
Já deu.
196
00:12:45,470 --> 00:12:47,430
Vamos lá, eu vou cuidar de tudo que você
precisa.
197
00:12:48,530 --> 00:12:49,530
Aqui?
198
00:12:51,190 --> 00:12:52,190
Acabou de entrar.
199
00:12:52,350 --> 00:12:53,350
Não, não vi não.
200
00:14:19,920 --> 00:14:23,840
A gente trouxe você aqui pra ver se você
lembra de mais algum detalhe. O rapaz
201
00:14:23,840 --> 00:14:27,440
que pegou a Nila, você não viu ninguém
parecido com ele aqui pela rua, aqui
202
00:14:27,440 --> 00:14:28,440
prédio, talvez?
203
00:14:28,640 --> 00:14:33,180
Não. Eu não sei, eu acho que não.
204
00:14:33,540 --> 00:14:35,880
Eu vou te mostrar umas fotos, Kikis.
205
00:15:35,530 --> 00:15:36,530
Não, não foi ele.
206
00:15:36,810 --> 00:15:38,330
Era só uma referência.
207
00:15:38,790 --> 00:15:42,470
Se você não lembra de mais nenhum
detalhe, não tem problema. Está tudo
208
00:15:42,630 --> 00:15:43,630
Você está liberado, tá?
209
00:15:45,450 --> 00:15:47,250
Nelson, dá uma xingadinha aqui, por
favor.
210
00:15:48,650 --> 00:15:49,650
247. Nota aí.
211
00:15:52,550 --> 00:15:53,550
Um minuto, seu amor.
212
00:15:55,090 --> 00:15:56,090
Oi,
213
00:15:57,750 --> 00:15:58,750
gatinha.
214
00:15:59,630 --> 00:16:00,630
Como é que é?
215
00:16:01,030 --> 00:16:02,670
Perguntando se você quer que eu passei
para te buscar.
216
00:16:04,110 --> 00:16:05,170
Que shopping, Edu?
217
00:16:05,570 --> 00:16:08,750
A gente já combinado. Hoje tá um pouco
confuso aqui, gatinha.
218
00:16:10,730 --> 00:16:13,510
Mas pode ficar tranquilo que se a gente
não for hoje, vai amanhã.
219
00:16:15,690 --> 00:16:16,690
Tá?
220
00:16:20,470 --> 00:16:22,250
Você acabou de induzir a garota.
221
00:16:22,470 --> 00:16:25,490
Você nem esperou a gente botar a foto do
Edu junto com as outras fotos.
222
00:16:25,730 --> 00:16:28,010
Não ia ter o menor valor se ela tivesse
reconhecido.
223
00:16:28,270 --> 00:16:32,070
Dias, eu... Eu trouxe essa menina aqui
na minha sala exatamente pra ela passar
224
00:16:32,070 --> 00:16:33,070
pelo Edu.
225
00:16:33,210 --> 00:16:35,610
Ver se ela ia reconhecer, achar
parecido.
226
00:16:35,850 --> 00:16:38,830
Aí sim, ela ia entrar na minha sala
falando sobre isso.
227
00:16:39,070 --> 00:16:40,690
Dias eu só tentei ser prática.
228
00:16:40,970 --> 00:16:43,730
Não dá mais pra gente perder tempo, as
mulheres estão morrendo lá fora. Você tá
229
00:16:43,730 --> 00:16:46,990
falando isso pra mim? E saiba você que
eu não estou convencida, viu? Não, o que
230
00:16:46,990 --> 00:16:50,130
você tá querendo dizer é que você está
convencida que é o Edu.
231
00:16:50,350 --> 00:16:53,370
O que eu estou querendo dizer é que eu
continuo inquieta.
232
00:16:53,930 --> 00:16:55,430
Diga -me que você esteja certa.
233
00:16:56,030 --> 00:17:00,470
Que o criminoso de alguma forma tenha
acesso a alguma informação aqui, tá ok?
234
00:17:01,020 --> 00:17:03,340
Quantas pessoas estão envolvidas nessa
força -tarefa?
235
00:17:04,760 --> 00:17:06,920
Todos têm família. Todos têm amigos.
236
00:17:07,260 --> 00:17:10,660
São passíveis, sim, de alguma
indiscrição. O que eu estou querendo te
237
00:17:10,660 --> 00:17:11,660
que eu continuo inquieta.
238
00:17:12,099 --> 00:17:16,440
Eu, particularmente, acho que essa
suspeita é muito inconsistente. Você
239
00:17:16,440 --> 00:17:19,900
o telefonema da namorada, achou que se
encaixava, que fazia sentido para você.
240
00:17:20,060 --> 00:17:21,960
Vera, você é muito precipitada.
241
00:17:22,619 --> 00:17:24,300
Tem isso, Dias? Essa é você.
242
00:17:24,859 --> 00:17:28,780
Eu não estou fazendo uma crítica, não. É
uma característica que você tem.
243
00:17:29,280 --> 00:17:32,420
A gente passa o dia inteiro aqui
atendendo telefonemas de denúncia.
244
00:17:32,820 --> 00:17:36,960
São mulheres entregando seus maridos,
seus namorados, seus amantes, seus
245
00:17:36,960 --> 00:17:39,740
conhecidos. Funcionários entregando seus
chefes.
246
00:17:40,240 --> 00:17:44,000
Não parece muito fácil pra você essa
denúncia contra o Edu se encaixar nesses
247
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
casos?
248
00:17:47,440 --> 00:17:48,399
Pode ser.
249
00:17:48,400 --> 00:17:50,360
Vera. Eu disse pode ser.
250
00:18:16,610 --> 00:18:17,610
Ok.
251
00:18:19,150 --> 00:18:20,970
Deixa comigo.
252
00:18:25,490 --> 00:18:26,469
Estranho, Nelson.
253
00:18:26,470 --> 00:18:29,450
Ele só quer saber qual é do cara. Você
não viu o Edu cercando a filha dele, os
254
00:18:29,450 --> 00:18:31,850
dois de cochiche, no meio da sala, onde
é que ela veio aqui? É isso.
255
00:18:55,850 --> 00:18:56,850
Vai embora.
256
00:18:57,310 --> 00:19:00,230
Fome da minha vida. Eu não quero te ver
nunca mais. Ah, eu quero falar com você.
257
00:19:00,890 --> 00:19:01,849
Por favor.
258
00:19:01,850 --> 00:19:05,010
Me esquece. Eu já disse. Me esquece. Eu
te amo.
259
00:19:05,550 --> 00:19:06,550
Fome daqui.
260
00:19:07,050 --> 00:19:08,050
Desaparece.
261
00:19:08,570 --> 00:19:10,630
Eu vou ficar aqui nessa porta até você
abrir, tá ouvindo?
262
00:19:11,430 --> 00:19:13,610
Nem que eu tenha que morrer aqui até
você abrir, eu vou ficar aqui.
263
00:19:13,890 --> 00:19:14,890
Morre então.
264
00:19:15,230 --> 00:19:16,169
Dane -se.
265
00:19:16,170 --> 00:19:17,210
Tô nem aí pra você.
266
00:19:30,480 --> 00:19:31,480
E então?
267
00:19:32,960 --> 00:19:34,520
Melhorou da sua inquietação?
268
00:19:37,260 --> 00:19:38,260
Ai, Deus.
269
00:19:40,600 --> 00:19:44,600
Talvez eu tenha supervalorizado mesmo os
cientistas que apontam para a dor.
270
00:19:47,000 --> 00:19:48,120
Talvez não seja ele.
271
00:19:51,660 --> 00:19:56,280
Mas a minha intuição diz que esse
criminoso está muito perto da gente. De
272
00:19:56,280 --> 00:19:57,280
verdade.
273
00:20:01,480 --> 00:20:02,480
Diz sobre nós.
274
00:20:04,020 --> 00:20:05,020
Nós?
275
00:20:06,240 --> 00:20:10,260
Eu sei que a gente tá no meio de um
tiroteio e não temos cabeça pra nada.
276
00:20:11,720 --> 00:20:14,220
Mas a gente não vai falar sobre a gente,
é isso mesmo?
277
00:20:15,380 --> 00:20:18,320
Diz, eu não vou te incentivar a terminar
o seu casamento.
278
00:20:19,480 --> 00:20:22,940
Se você quiser fazer isso, faça pelos
seus motivos.
279
00:20:23,960 --> 00:20:25,960
Eu não preciso de incentivo nenhum.
280
00:20:27,060 --> 00:20:30,800
Eu quero saber de você. Eu quero saber o
que você está sentindo.
281
00:20:32,780 --> 00:20:35,780
Se preocupe com os seus sentimentos.
Você faz parte deles.
282
00:20:38,700 --> 00:20:41,640
Eu não consigo entender como eu fui
parar na cama com você de novo.
283
00:20:46,720 --> 00:20:48,660
Eu tenho certeza que você entende.
284
00:20:49,940 --> 00:20:51,740
Você teve... Doutor.
285
00:20:52,800 --> 00:20:54,320
O celular do local aí.
286
00:20:55,180 --> 00:20:56,320
Algum dado novo?
287
00:20:56,640 --> 00:20:57,399
Tem, tem.
288
00:20:57,400 --> 00:20:58,400
Novo?
289
00:21:55,850 --> 00:21:57,930
Quero te ver nunca mais na minha vida.
290
00:22:08,870 --> 00:22:10,890
Perdi meu emprego por sua causa.
291
00:22:23,050 --> 00:22:24,970
Eu não vim aqui te cobrar nada.
292
00:22:29,900 --> 00:22:31,680
Fiz o jantar que você pediu.
293
00:22:33,640 --> 00:22:36,300
Gastei o que eu não podia comprando
roupa. Pra quê?
294
00:22:38,620 --> 00:22:42,680
Pra que você foi inventar essa história
de noivado, de aliança? Pra quê? Pra
295
00:22:42,680 --> 00:22:43,680
curtir com a minha cara?
296
00:22:45,980 --> 00:22:48,300
Fiquei lá te esperando igual uma idiota.
297
00:22:49,540 --> 00:22:52,080
A noite toda te esperando. Não, mas eu
não acertei.
298
00:22:52,520 --> 00:22:57,100
Tava nem... O quê?
299
00:22:59,440 --> 00:23:00,440
Overdose.
300
00:23:05,640 --> 00:23:09,040
Quando você foi no GAV eu não pude
descer porque eu tava falando com o
301
00:23:09,040 --> 00:23:10,040
na linha.
302
00:23:12,100 --> 00:23:15,360
O plano de saúde não tava aceitando a
internação da minha mãe.
303
00:23:19,500 --> 00:23:21,980
Eu tive que pegar dinheiro emprestado no
escritório.
304
00:23:43,630 --> 00:23:44,630
Mãe é uma drogada.
305
00:23:45,550 --> 00:23:49,470
Eu nunca tive mãe.
306
00:23:58,510 --> 00:24:01,170
Eu fico vendo o jeito como você trata a
Larissa.
307
00:24:03,730 --> 00:24:05,450
O carinho que você tem com ela.
308
00:24:09,050 --> 00:24:10,270
Eu nunca tive isso.
309
00:24:19,310 --> 00:24:22,270
para o Rio de Janeiro, para fugir da
decadência que era a minha casa.
310
00:24:24,790 --> 00:24:25,790
Minha mãe.
311
00:24:34,390 --> 00:24:36,210
Você nunca reparou que eu travo.
312
00:24:38,270 --> 00:24:40,550
Eu travo toda vez que você pergunta da
minha família.
313
00:25:22,850 --> 00:25:25,070
Você é a única pessoa que eu amo de
verdade.
314
00:25:51,950 --> 00:25:52,950
Eu tenho vergonha.
315
00:25:54,810 --> 00:25:56,610
Eu tenho tanta vergonha disso, Rai.
316
00:25:58,230 --> 00:26:00,150
Não quer que a gente prejudica, não,
Edu.
317
00:26:01,550 --> 00:26:05,830
Não acredito. Não acredito que a gente
prejudica.
318
00:26:41,200 --> 00:26:44,740
O cadastro que ele usou pra estrangular
não é o mesmo do tênis da garota.
319
00:26:45,380 --> 00:26:46,520
Então esse cadastro é dele.
320
00:26:46,960 --> 00:26:47,960
Mandaram pro DNA?
321
00:26:48,020 --> 00:26:49,320
Não, não deu pra colher nada.
322
00:26:49,560 --> 00:26:50,499
Ah,
323
00:26:50,500 --> 00:26:51,600
ele usou luvas, claro.
324
00:26:51,940 --> 00:26:54,200
A boa notícia é que esse é todo
personalizado.
325
00:26:54,800 --> 00:26:58,660
Joguei a foto na net, olha aqui ó. Esse
tênis é com uma tiragem limitada, vieram
326
00:26:58,660 --> 00:26:59,660
só 50 aqui pro Rio.
327
00:26:59,780 --> 00:27:01,980
Se é personalizado, tem a ficha de quem
encomendou.
328
00:27:02,420 --> 00:27:05,260
Eu vou mandar levantar todas as lojas
que venderam esse tênis.
329
00:27:09,300 --> 00:27:10,300
Ué?
330
00:27:11,180 --> 00:27:12,400
O que que tá acontecendo aqui?
331
00:27:13,880 --> 00:27:14,880
Ô, Dave.
332
00:27:14,980 --> 00:27:15,879
Pois não?
333
00:27:15,880 --> 00:27:18,120
Você tirou os cadastros do meu tênis? Eu
não.
334
00:27:18,720 --> 00:27:21,460
Ué, mas por que que eles não tão aqui?
335
00:27:25,660 --> 00:27:30,580
Você acredita, amor, que eu nunca fiz
nada pra te prejudicar. Ai, eu não tô
336
00:27:30,580 --> 00:27:32,100
chateado por causa do carro.
337
00:27:32,960 --> 00:27:33,960
Esquece isso.
338
00:27:35,620 --> 00:27:37,320
Pra mim o que importa é isso aqui, ó.
339
00:27:37,940 --> 00:27:39,140
É você aqui.
340
00:27:40,040 --> 00:27:42,100
Mais nada importa, só você do meu lado.
341
00:27:44,820 --> 00:27:47,820
Acho que se eu fosse por esse problema
da minha mãe, minha vida estaria
342
00:27:47,820 --> 00:27:48,820
perfeita.
343
00:27:50,580 --> 00:27:53,340
Ainda mais agora que o senador não quer
isso cliente dele.
344
00:27:55,460 --> 00:27:58,820
A filha de povo dele falou que acha que
eu sou um homem de confiança.
345
00:28:00,220 --> 00:28:01,320
Ela falou isso?
346
00:28:02,320 --> 00:28:03,380
Ela precisa falar.
347
00:28:04,540 --> 00:28:05,540
Eu só falo.
348
00:28:06,840 --> 00:28:07,860
Eu saco.
349
00:28:08,690 --> 00:28:09,690
Eu percebo.
350
00:28:10,330 --> 00:28:13,830
Eu tenho uma sensibilidade muito boa
para poder entender o que as pessoas
351
00:28:13,830 --> 00:28:14,830
dizer.
352
00:28:15,390 --> 00:28:18,690
No olhar gestual, eu percebo.
353
00:28:19,970 --> 00:28:22,350
E é nítido que ela não suporta vocês
também.
354
00:28:23,570 --> 00:28:24,610
E o senador?
355
00:28:25,930 --> 00:28:26,930
O senador?
356
00:28:27,550 --> 00:28:30,850
Eu vou provar para ele que eu sou um
homem de confiança dele.
357
00:28:34,750 --> 00:28:37,670
Tá com alguma coisa aqui?
358
00:28:43,249 --> 00:28:47,530
E agora eu preciso ir, porque eu tenho
que ouvir a palestra da Dona Silvia.
359
00:28:47,530 --> 00:28:49,550
eu não vou embora. Não, eu não posso.
360
00:28:51,230 --> 00:28:54,530
Eu prometo que eu vou voltar para dormir
aqui, tá?
361
00:28:55,410 --> 00:28:56,650
Ai, que chato.
362
00:28:57,390 --> 00:28:58,930
Que chato que eu sou.
363
00:28:59,550 --> 00:29:01,950
Igual a Larissa, prometendo que eu não
vou dormir.
364
00:29:05,900 --> 00:29:06,960
Não posso, tenho que trabalhar.
365
00:29:27,470 --> 00:29:28,570
Eu que me precipitei.
366
00:29:28,990 --> 00:29:29,990
Ferrei com o carro dele.
367
00:29:30,690 --> 00:29:31,970
Ferrei com o meu emprego.
368
00:29:32,210 --> 00:29:33,950
Estraguei tudo, né? Sempre estrago tudo.
369
00:29:34,190 --> 00:29:34,789
Não, não.
370
00:29:34,790 --> 00:29:35,790
Peraí, Rai.
371
00:29:35,910 --> 00:29:38,050
Peraí. A mãe dele, minha filha, teve uma
overdose.
372
00:29:38,690 --> 00:29:40,150
Por isso que ele não veio ontem.
373
00:29:40,550 --> 00:29:42,910
Overdose? A mãe dele é uma drogada. E é
coisa pesada. É crack.
374
00:29:43,750 --> 00:29:44,930
Eu sempre falei isso.
375
00:29:45,210 --> 00:29:48,410
Eu já te contei que ele fica todo
estranho quando eu falo da família dele.
376
00:29:48,410 --> 00:29:49,069
causa disso.
377
00:29:49,070 --> 00:29:53,070
Todo traumatizado, coitadinho. Ai, não
tô acreditando nisso. Pior que eu fiz
378
00:29:53,070 --> 00:29:54,070
coisa horrível.
379
00:29:54,570 --> 00:29:55,570
Horrível.
380
00:29:55,610 --> 00:29:58,030
Pior do que é carro, pior do que é meu
emprego.
381
00:29:58,330 --> 00:30:01,370
Ele não vai me perdoar nunca se ele
souber. O que você fez dessa vez?
382
00:30:01,710 --> 00:30:04,170
Eu denunciei ele pra polícia, foi isso.
383
00:30:04,450 --> 00:30:08,150
Quê? Ah, você também me influenciou.
Ficou falando que a roupa dele era igual
384
00:30:08,150 --> 00:30:11,950
roupa do cara que sequestrou a menina.
Eu tava louca de raiva, fui lá e falei
385
00:30:11,950 --> 00:30:15,490
mesmo. Agora a policial falou que fica
tudo entre a gente, mas isso não fica. E
386
00:30:15,490 --> 00:30:18,510
se ela contar pra ele? Como é que vai
ficar? Ah, que ele tava com a mesma
387
00:30:18,510 --> 00:30:19,930
que ele tava. Você viu também.
388
00:30:20,210 --> 00:30:23,630
Ai, Dina, você acha mesmo que o Edu...
Pô, o cara tá se dando bem.
389
00:30:24,220 --> 00:30:27,120
O cara tá conseguindo tudo que ele quer
na vida dele. Vai entrar pra política.
390
00:30:27,220 --> 00:30:30,180
Você acha que ele vai sair de tempo
sequestrando, matando menininha por aí,
391
00:30:30,240 --> 00:30:32,560
Acorda. Ele não tá fazendo isso com
menininha, ele tá fazendo isso com você,
392
00:30:32,680 --> 00:30:36,840
Rai. Rai, esse Edu tá matando sua
personalidade. Ele tá brincando de
393
00:30:36,860 --> 00:30:39,400
assim, ó. Com seu sentimento, Rai. Quer
saber de uma coisa? Vai seguir meu
394
00:30:39,400 --> 00:30:41,860
coração, minha filha. Eu não tô nem aí
pra nada, não. Dane -se o resto.
395
00:30:42,400 --> 00:30:45,740
Sabe o que eu vou fazer? Eu vou seguir
meu coração. Não tô nem aí. E você que
396
00:30:45,740 --> 00:30:48,320
dane. Você, essa Vera, que se dane. Tô
ligando pra isso, não.
397
00:30:49,720 --> 00:30:50,639
Onde você tá indo?
398
00:30:50,640 --> 00:30:53,460
Eu vou lá. Me fala, me joga aos pés
dessa Vera, se for preciso.
399
00:31:02,030 --> 00:31:03,030
Boa noite.
400
00:31:04,390 --> 00:31:05,390
Você é a Vera.
401
00:31:06,610 --> 00:31:08,250
Eu falei com você hoje de manhã.
402
00:31:09,570 --> 00:31:10,830
A namorada do Edu.
403
00:31:21,370 --> 00:31:22,490
É mentira.
404
00:31:23,490 --> 00:31:24,490
Ai, que vergonha.
405
00:31:24,790 --> 00:31:28,070
Tudo que eu falei era mentira. Eu
briguei com o Edu, inventei aquele tudo.
406
00:31:28,430 --> 00:31:30,210
Ele não tava com a roupa que eu falei
que ele tava.
407
00:31:30,530 --> 00:31:33,090
Não sei nem o que mais que eu falei, mas
era tudo mentira. Inventei tudo.
408
00:31:33,290 --> 00:31:35,910
Calma. Por que a gente não conversa um
pouco mais? Não, não vou entrar aí, não.
409
00:31:35,910 --> 00:31:38,150
Não, tudo bem. Não vou entrar aí de
jeito nenhum. Não precisa entrar. Mas a
410
00:31:38,150 --> 00:31:40,330
gente pode sair daqui, a gente pode
entrar no meu carro pra conversar. Não,
411
00:31:40,330 --> 00:31:42,250
só vim aqui dizer que tudo que eu falei
era mentira.
412
00:31:42,610 --> 00:31:46,030
Mentira. Pelo amor de Deus, o Edu, ele
nunca vai perdoar uma traição dessas.
413
00:31:46,790 --> 00:31:49,530
A gente vai casar. Foi ele que pediu pra
você vir até aqui?
414
00:31:50,150 --> 00:31:51,570
Se eu tô pedindo pra você não contar?
415
00:31:54,060 --> 00:31:56,160
Ele nunca vai me perdoar por uma traição
dessa.
416
00:31:56,740 --> 00:32:00,200
Por favor, o Edu é a melhor pessoa que
eu conheço. Ele é um pai pra minha
417
00:32:00,220 --> 00:32:02,720
Não está na minha vida, não. Vamos
conversar por um pouco mais de tempo.
418
00:32:02,720 --> 00:32:06,560
não ganha nada estragando a minha vida,
tá bom? Calma, calma. Eu não vou fazer
419
00:32:06,560 --> 00:32:07,560
nada.
420
00:32:35,860 --> 00:32:36,860
Ai,
421
00:32:41,760 --> 00:32:42,679
será que eu posso?
422
00:32:42,680 --> 00:32:43,680
Deve.
423
00:32:43,760 --> 00:32:45,260
Estava assim, eu estou...
424
00:33:03,280 --> 00:33:04,360
E assistiu esse valor?
425
00:33:05,220 --> 00:33:06,220
Muito bem.
426
00:34:55,790 --> 00:34:58,070
Não. Claro que não, Helda. Não falei
nada pra ele.
427
00:34:59,270 --> 00:35:01,590
Eu tava na cara que a tal namorada tava
mentindo.
428
00:35:02,510 --> 00:35:06,310
Ou no telefone quando veio aqui. Mas não
é com o Edu que eu vou tirar a dúvida,
429
00:35:06,310 --> 00:35:07,310
né?
430
00:35:07,550 --> 00:35:10,750
Não quero mais fazer exposições. Porém,
estou alerta.
431
00:35:11,630 --> 00:35:13,190
Conseguiu pensar em mais alguém aqui
dentro?
432
00:35:15,160 --> 00:35:20,240
Sabe quando você se sente observada, mas
não consegue intuir de onde é que vem o
433
00:35:20,240 --> 00:35:21,240
bote?
434
00:35:21,640 --> 00:35:22,880
Acho que vem dali, ó.
435
00:35:25,180 --> 00:35:26,340
Posso falar com você um minuto?
436
00:35:27,660 --> 00:35:30,840
A tal que se diz namorada do Edu é uma
doidinha.
437
00:35:31,180 --> 00:35:35,660
No dia que ela te telefonou, daqui a
data e hora, ela acabou com o carro do
438
00:35:36,280 --> 00:35:38,580
Riscou o carro dele inteirinho no
estacionamento do GV.
439
00:35:39,460 --> 00:35:40,660
Mandou o Nelson levantar.
440
00:35:41,290 --> 00:35:44,930
Ela nunca apareceu por lá e os
seguranças disseram que o pessoal que
441
00:35:44,930 --> 00:35:46,690
com o Edu nunca viu namorada nenhuma.
442
00:35:47,230 --> 00:35:48,230
Que porra, Javier?
443
00:35:50,490 --> 00:35:53,050
Javier é o grupo de assistência à vida,
Vera.
444
00:35:53,310 --> 00:35:56,350
Ele presta serviço lá, faz atendimento.
Você não sabia, não?
445
00:35:59,130 --> 00:36:00,130
Não.
446
00:36:01,130 --> 00:36:06,570
Pra você ver que eu não tô de braços
cruzados, eu atendi as suas
447
00:36:35,769 --> 00:36:39,250
Aquele pendrive que a gente recolheu no
caso das mensagens criptografadas, que
448
00:36:39,250 --> 00:36:42,730
tinha uns vídeos, eu preciso achar esse
pendrive, Silvana, pelo amor de Deus. Se
449
00:36:42,730 --> 00:36:43,910
recolheram, tá aqui, doutora.
450
00:36:45,510 --> 00:36:46,590
A senhora quer ver de novo?
451
00:36:47,950 --> 00:36:49,510
Acha o pendrive pra mim, por favor.
452
00:36:53,840 --> 00:36:54,840
Eu preciso levar.
453
00:36:55,380 --> 00:36:58,920
Doutora, eu preciso tirar uma dúvida.
454
00:37:02,480 --> 00:37:03,480
Obrigado, doutora.
455
00:37:11,060 --> 00:37:16,140
Eu continuo a achar precipitado aquela
foto com o Edu. E eu sabia que você ia
456
00:37:16,140 --> 00:37:19,640
achar uma foto assim. O que é uma foto?
É.
457
00:37:20,060 --> 00:37:21,680
E depois dessa foto, hein?
458
00:37:22,500 --> 00:37:26,020
Quem você acha que a imprensa vai
procurar quando quiser explorar uma
459
00:37:26,680 --> 00:37:28,880
Qualquer bobagem que o Edu disser vai
colar em você.
460
00:37:29,180 --> 00:37:31,680
Isso ficou muito claro pra ele. Só quem
fala sou eu.
461
00:37:32,060 --> 00:37:33,060
É?
462
00:37:33,560 --> 00:37:37,740
E é isso que ele vai ter que dizer aos
jornalistas? Só quem fala é o senador?
463
00:37:38,880 --> 00:37:40,580
Isso por si só já é uma piada.
464
00:37:44,180 --> 00:37:45,420
Eu não preciso responder.
465
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
Atenda, Otto. Pode ser que ela não ligue
de novo.
466
00:37:48,640 --> 00:37:50,100
Fique à vontade, eu estou de saída.
467
00:37:50,560 --> 00:37:53,920
Silvia, por favor, Silvia. Nós não
precisamos fingir essa parte, Otto.
468
00:37:54,760 --> 00:37:57,720
Principalmente na presença do seu
assessor para assuntos de alcova.
469
00:37:59,080 --> 00:38:00,080
Edu!
470
00:38:02,020 --> 00:38:03,260
Dessa vez sem espinhos.
471
00:38:05,180 --> 00:38:10,420
É, por mais que sejamos acostumados a
lidar com eles, é sempre melhor evitar
472
00:38:10,420 --> 00:38:11,420
espinhos, não é?
473
00:38:12,120 --> 00:38:13,440
Parece que hoje não deu pra evitar.
474
00:38:14,840 --> 00:38:16,080
Por favor.
475
00:38:17,220 --> 00:38:18,300
Você é sagaz.
476
00:38:19,310 --> 00:38:20,710
E você é maravilhosa, Silvia.
477
00:38:21,090 --> 00:38:23,530
Eu não consigo entender como alguém pode
não enxergar isso.
478
00:38:24,890 --> 00:38:27,550
E eu não sei porque eu ainda me preocupo
com isso.
479
00:38:28,390 --> 00:38:30,610
Eu podia estar vivendo em Paris com o
meu filho.
480
00:38:31,470 --> 00:38:35,250
Já já o Júnior está voltando e vai
insistir pra eu voltar pra Paris com
481
00:38:36,330 --> 00:38:37,390
Eu entendo sua posição.
482
00:38:38,070 --> 00:38:39,130
De verdade, entendo.
483
00:38:39,750 --> 00:38:40,750
E você vira nosso?
484
00:38:40,850 --> 00:38:41,788
Por favor.
485
00:38:41,790 --> 00:38:42,790
Posso? Claro.
486
00:38:43,550 --> 00:38:46,490
Você tem muito pouca idade pra entender
isso, Edson.
487
00:38:47,000 --> 00:38:49,140
Tem muita coisa em mim que não é da
minha idade, Silvia.
488
00:38:50,420 --> 00:38:52,760
Eu nunca me interessei por ninguém da
mesma idade que eu, por exemplo.
489
00:38:54,260 --> 00:38:58,900
Sempre admirei as mulheres com atitude,
personalidade, com mais experiência de
490
00:38:58,900 --> 00:38:59,819
vida.
491
00:38:59,820 --> 00:39:01,300
É isso que me encanta numa mulher.
492
00:39:01,720 --> 00:39:05,060
Então você é aquela exceção que confirma
a regra, porque esse tipo de
493
00:39:05,060 --> 00:39:08,000
sensibilidade não faz parte do DNA do
seu gênero.
494
00:39:10,580 --> 00:39:11,580
Engraçado.
495
00:39:11,840 --> 00:39:14,980
Eu só consigo falar da minha vida
pessoal com meu filho e...
496
00:39:15,980 --> 00:39:16,980
E agora com você.
497
00:39:18,760 --> 00:39:20,260
Tintin, por favor.
498
00:39:21,880 --> 00:39:23,920
Você vai longe, Edu.
499
00:39:25,520 --> 00:39:27,300
E eu vou te ajudar a chegar lá.
500
00:39:28,660 --> 00:39:29,820
Eu fiz o óculos.
501
00:39:30,080 --> 00:39:31,160
Eu vou fazer você.
502
00:39:36,200 --> 00:39:37,400
Estranho. Polícia?
503
00:39:38,420 --> 00:39:40,100
É uma investigação, então.
504
00:39:40,960 --> 00:39:42,640
Vocês trabalham em turnos aqui?
505
00:39:43,740 --> 00:39:46,280
É... Cada equipe vem duas vezes por
semana.
506
00:39:46,720 --> 00:39:47,720
Entendi.
507
00:39:49,020 --> 00:39:53,840
Algum problema aqui com o GAV? Não
exatamente com o GAV. Cassiana Maia.
508
00:39:54,340 --> 00:39:56,960
Esse nome de alguma maneira é familiar
para vocês?
509
00:40:31,560 --> 00:40:32,439
E aí?
510
00:40:32,440 --> 00:40:33,440
Me conhece?
511
00:40:35,520 --> 00:40:36,520
Lúcia.
512
00:40:55,440 --> 00:40:56,540
Cassana Maia?
513
00:40:57,280 --> 00:40:58,280
Quem que é?
514
00:40:58,420 --> 00:41:00,160
Provavelmente alguém que já deve ter
ligado pra cá.
515
00:41:00,880 --> 00:41:04,320
É que assim, pelo nome fica difícil da
gente saber, sabe? É porque eles nunca
516
00:41:04,320 --> 00:41:09,000
dão sobrenome. A gente não sabe nem se o
nome que eles dão é verdadeiro. Nós
517
00:41:09,000 --> 00:41:11,580
encontramos muitos vídeos suicidas na
casa dessa mulher.
518
00:41:11,940 --> 00:41:16,360
Daí talvez se vocês e as outras pessoas
também que fazem os turnos aqui ouvirem
519
00:41:16,360 --> 00:41:21,240
o que ela fala, da maneira como ela
fala, talvez isso possa ajudar. Eu
520
00:41:21,240 --> 00:41:23,980
pendrive também com a história dela pra
facilitar isso tudo.
521
00:41:25,120 --> 00:41:26,120
Obrigada.
522
00:41:27,840 --> 00:41:30,420
Se bem que a história aqui não varia
muito, viu?
523
00:41:30,760 --> 00:41:37,120
Quero morrer, tô sem dinheiro pra pagar
o aluguel, estou em depressão, mulher
524
00:41:37,120 --> 00:41:40,500
que traiu, ah, marido que não paga
pensão.
525
00:41:40,900 --> 00:41:43,600
Gente, cadê o cabo pra ligar o
computador aqui?
526
00:41:44,100 --> 00:41:47,240
Ai, pelo amor de Deus, segunda gaveta,
toda semana eu tenho que falar?
527
00:41:49,120 --> 00:41:50,120
E aí, neném?
528
00:41:51,260 --> 00:41:52,820
Nunca tinha visto você lá?
529
00:41:54,100 --> 00:41:56,860
Tava procurando alguém ou passou por
acaso?
530
00:42:06,960 --> 00:42:09,820
O que é isso?
531
00:42:33,000 --> 00:42:36,220
Essa voz... Estela, não é a Ana.
532
00:42:36,480 --> 00:42:37,680
É ela, é ela.
533
00:42:38,000 --> 00:42:42,360
Você falou Cassiana, porque ela só se
identificava como Ana. Você tem certeza
534
00:42:42,360 --> 00:42:43,218
que é a voz dela?
535
00:42:43,220 --> 00:42:47,960
Tenho, tenho sim o jeito de falar. É
igualzinho, é a Ana. E essa aqui? Essa
536
00:42:47,960 --> 00:42:49,020
é a velha conhecida nossa.
537
00:42:50,040 --> 00:42:51,040
Ela se matou?
538
00:42:52,180 --> 00:42:56,340
Não, vocês ficaram sabendo da história
da mulher que foi encontrada amarrada
539
00:42:56,340 --> 00:42:57,340
as cordas?
540
00:42:58,620 --> 00:43:00,120
Aquela mulher das cordas?
541
00:43:00,900 --> 00:43:01,900
Era a Ana?
542
00:43:02,380 --> 00:43:05,460
Esses dias ainda a gente mandou o
bombeiro lá na casa dela, lembra?
543
00:43:06,680 --> 00:43:09,140
Verdade, é. Até o Edu que anotou o
endereço dela.
544
00:43:12,320 --> 00:43:13,640
Anotou o endereço dela.
545
00:44:29,580 --> 00:44:31,440
Vou estar de valor. Vou estar.
546
00:44:59,720 --> 00:45:00,720
Boa noite.
547
00:45:01,340 --> 00:45:02,340
Boa noite, meu amigo.
548
00:45:03,220 --> 00:45:05,380
Perdão, eu sei que eu tô errado, é que
eu tô com um parente passando mal.
549
00:45:06,040 --> 00:45:07,720
Nem percebi a velocidade que eu tava.
550
00:45:08,000 --> 00:45:09,000
Perdão, pode mudar.
551
00:45:09,680 --> 00:45:10,680
Documentos.
552
00:45:20,740 --> 00:45:21,740
Carteira de motorista.
553
00:45:27,700 --> 00:45:28,700
Documento do carro.
554
00:45:30,620 --> 00:45:31,720
Solta o carro, por favor.
555
00:45:31,940 --> 00:45:32,940
Traz a cara.
556
00:46:02,270 --> 00:46:03,590
Velharia que eu juntei pra jogar fora.
557
00:46:05,850 --> 00:46:07,470
Vamos resolver isso na delegacia.
42873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.