All language subtitles for S03E10.rom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 2 00:00:42,400 --> 00:00:46,000 PEDOFIL 3 00:01:21,840 --> 00:01:25,920 VECINII Sezonul 3 - Episodul 10 4 00:01:27,920 --> 00:01:29,760 Toată lumea are o latură întunecată. 5 00:01:30,840 --> 00:01:33,040 Există ură în toată lumea. 6 00:01:38,840 --> 00:01:43,920 Dar înainte de a comite o crimă, nu uita: nu poţi scăpa de conştiinţa ta. 7 00:01:48,160 --> 00:01:49,640 Niciodată. 8 00:01:51,320 --> 00:01:52,840 În viaţa ta. 9 00:02:07,160 --> 00:02:09,720 Ai fost aici singură, în tot acest timp? 10 00:02:12,880 --> 00:02:14,320 Da. 11 00:02:15,720 --> 00:02:18,600 Chiar credeam că te vor scoate din apă. 12 00:02:24,960 --> 00:02:27,240 Dragă, am văzut fotografia aia. 13 00:02:27,960 --> 00:02:31,960 Cu Peter. Şi orice s-a întâmplat, nu e vina ta. 14 00:02:34,600 --> 00:02:36,320 - Ba da, este. - Nu, nu e. 15 00:02:37,880 --> 00:02:42,200 E matur şi dirigintele tău şi chiar dacă aveai sentimente pentru el... 16 00:02:42,400 --> 00:02:44,560 nu ar fi trebuit să facă asta niciodată. 17 00:02:55,880 --> 00:02:58,160 I-am pus GHB în ceai. 18 00:02:59,240 --> 00:03:01,160 Ca să se culce cu mine. 19 00:03:02,080 --> 00:03:03,800 Şi am luat şi eu puţin. 20 00:03:04,880 --> 00:03:06,160 De ce? 21 00:03:08,400 --> 00:03:09,880 Am făcut un pariu. 22 00:03:13,240 --> 00:03:15,480 Şi Peter e atât de drăguţ şi... 23 00:03:16,960 --> 00:03:21,240 a fost printre puţinii oameni interesaţi de felul cum mă descurc 24 00:03:21,320 --> 00:03:25,880 şi care a înţeles că e greu să te muţi într-un alt oraş, o altă şcoală. 25 00:03:30,080 --> 00:03:31,720 Şi tu nu erai prin preajmă. 26 00:03:33,080 --> 00:03:35,320 - Dar Milo era aici... - Milo e un nenorocit. 27 00:03:35,560 --> 00:03:39,160 - Dragă, Milo era foarte îngrijorat. - Încetează. 28 00:03:40,560 --> 00:03:43,560 Voia doar să-l şantajeze pe Peter cu fotografia aia. 29 00:03:43,720 --> 00:03:46,440 El se gândeşte doar la el şi mă urăşte. 30 00:03:47,080 --> 00:03:48,400 Şi eu îl urăsc. 31 00:03:52,080 --> 00:03:55,240 - Nu mă întorc. Dacă eşti cu Milo... - Nu. 32 00:03:56,520 --> 00:03:59,480 Nu ştiam că lucrurile stau atât de rău între tine şi Milo. 33 00:03:59,720 --> 00:04:02,960 Ba ştiai. Pur şi simplu nu ai vrut să vezi. 34 00:04:07,000 --> 00:04:11,440 O s-o luăm de la început. Aici. Doar noi două. 35 00:04:11,560 --> 00:04:15,440 Ne luăm lucrurile mâine. Milo va fi plecat la audierea custodiei. 36 00:04:18,080 --> 00:04:19,960 Milo n-o poate lua pe Roosje. 37 00:04:29,280 --> 00:04:31,320 Eu vreau să stau cu tine. 38 00:04:31,560 --> 00:04:35,560 PEDOFIL 39 00:04:35,640 --> 00:04:39,000 Dragă, stai aici un minut. Mă întorc imediat. 40 00:04:40,400 --> 00:04:42,320 Hei... 41 00:04:42,360 --> 00:04:46,240 Hei. Bună, scumpo. Poţi să citeşti deja? 42 00:04:46,960 --> 00:04:48,640 Nu poţi? Bine. 43 00:04:49,560 --> 00:04:53,640 Ştiai că astăzi este o zi cu totul specială? 44 00:04:53,720 --> 00:04:55,560 - Da. - Da? Ştiai asta? 45 00:04:55,680 --> 00:04:59,240 Pentru că tati nu te va dezamăgi niciodată. În niciun caz. 46 00:04:59,320 --> 00:05:02,960 Eşti sigur de asta? Nici măcar pentru 2,1 milioane? 47 00:05:04,400 --> 00:05:07,640 Hei, iubito. Fugi să-l vezi pe tati. Bine? 48 00:05:11,120 --> 00:05:13,920 Ţi-am spus că nu-mi pasă de bani. Şi apoi... 49 00:05:13,960 --> 00:05:15,920 Chiar înainte ca mama lui Steffi să moară, 50 00:05:15,960 --> 00:05:18,120 a donat banii unor organizaţii de caritate. 51 00:05:18,520 --> 00:05:20,880 Întreaga moştenire a lui Roosje. 52 00:05:23,160 --> 00:05:24,960 - N-ai auzit? - De unde ştii? 53 00:05:25,080 --> 00:05:27,720 Pentru că eu conduc organizaţia de caritate. 54 00:05:28,720 --> 00:05:31,320 - Imposibil. - Şi totuşi, e adevărat. 55 00:05:33,640 --> 00:05:36,760 Dacă vrei, sunt ai tăi. 56 00:05:37,760 --> 00:05:39,440 Toţi banii. 57 00:05:40,480 --> 00:05:42,080 Dar o vreau pe Roosje. 58 00:05:43,280 --> 00:05:44,720 Tu ce crezi? 59 00:05:46,320 --> 00:05:48,240 Imaginează-ţi că e adevărat. 60 00:05:48,760 --> 00:05:52,920 Chiar crezi că aş renunţa la fiica mea pentru nişte bani? 61 00:05:53,960 --> 00:05:55,480 Gândeşte-te la asta. 62 00:05:56,640 --> 00:05:58,080 Nu te gândi prea mult. 63 00:06:04,760 --> 00:06:06,320 Uită-te aici. 64 00:06:08,160 --> 00:06:12,640 - Ar putea fi cineva cunoscut. - Ar fi chiar o coincidenţă. 65 00:06:14,200 --> 00:06:16,200 Mă duc să fac un duş. 66 00:06:20,840 --> 00:06:24,600 Deţinut otrăvit 67 00:06:42,080 --> 00:06:44,360 - Merge? - Mai mult sau mai puţin. 68 00:06:47,520 --> 00:06:50,520 Tocmai am aflat că vin cu tine la tribunal. 69 00:06:52,480 --> 00:06:56,120 Da, ştiu. Dar pe locurile publice. 70 00:07:08,400 --> 00:07:11,040 Bine. S-a făcut. 71 00:07:12,440 --> 00:07:13,800 Bun. 72 00:07:15,000 --> 00:07:17,720 Banii trebuie să fie în contul meu, înainte de audiere. 73 00:07:18,480 --> 00:07:19,880 După. 74 00:07:20,760 --> 00:07:22,040 Înainte. 75 00:07:24,840 --> 00:07:26,720 Care e numărul de cont? 76 00:07:28,440 --> 00:07:35,440 NL95ABNA0008165977. 77 00:07:37,800 --> 00:07:39,200 Ai înţeles? 78 00:07:51,160 --> 00:07:54,880 Nu-ţi face griji. Şi el e implicat în asta. 79 00:07:56,440 --> 00:07:59,080 - Au pus întrebări? - Da, desigur. 80 00:07:59,240 --> 00:08:02,600 Dar toată lumea o ura, aşa că oricine ar fi putut s-o facă. 81 00:08:05,520 --> 00:08:08,560 Problemă rezolvată. 82 00:08:10,680 --> 00:08:15,680 - Deci soţul tău ştie despre asta? - A citit în ziar, azi-dimineaţă. 83 00:08:16,600 --> 00:08:19,040 - Dar habar n-are. - Ţine-o tot aşa. 84 00:08:28,080 --> 00:08:31,680 Aveai cam vârsta mea, când erai cu tata, nu? 85 00:08:31,880 --> 00:08:34,280 Puţin mai în vârstă. 19. 86 00:08:35,560 --> 00:08:38,720 Prea tânără, oricum, altfel aş fi căutat pe cineva mai bun. 87 00:08:41,920 --> 00:08:43,680 Şi am fost un accident? 88 00:08:44,680 --> 00:08:47,360 Ai fost un accident fericit. 89 00:08:57,360 --> 00:09:00,560 Mamă, poţi opri maşina? Te rog? 90 00:09:17,000 --> 00:09:19,720 Hei. Scumpa mea... 91 00:09:20,560 --> 00:09:23,040 Hei. Eşti bine? 92 00:09:24,960 --> 00:09:26,760 Cred că sunt însărcinată. 93 00:09:53,480 --> 00:09:56,480 - Chrissie a murit. - Faci mişto de mine. 94 00:10:00,920 --> 00:10:02,480 Asta e groaznic. 95 00:10:03,720 --> 00:10:06,000 Dar e o veste foarte bună. 96 00:10:06,120 --> 00:10:08,400 - Care e vestea bună? - Chrissie a murit. 97 00:10:09,200 --> 00:10:10,520 - Ce? - Otrăvită. 98 00:10:10,640 --> 00:10:15,240 Băieţi, haide. Vând pastile, sigur. Dar să ucid pe cineva? Ce naiba? 99 00:10:15,360 --> 00:10:18,520 Hei. Haide, Luc. Cu siguranţă nu crezi că eu sau noi... 100 00:10:18,600 --> 00:10:22,200 Nu, asta e partea frumoasă. Nu avem legătură cu asta. 101 00:10:22,680 --> 00:10:24,520 - Asta e ideea. - Da. 102 00:10:26,080 --> 00:10:27,920 Dar acum putem înceta să facem trafic. 103 00:10:27,960 --> 00:10:28,880 Ce vrei să spui? 104 00:10:28,960 --> 00:10:32,120 - Cui mai datorăm bani? - Avem tone în stoc. 105 00:10:32,240 --> 00:10:37,080 - O să aruncăm totul? - Taci. Am spus că ne oprim. Punct. 106 00:10:37,160 --> 00:10:38,960 - Da, dar, tată... - Finito. 107 00:10:42,960 --> 00:10:46,160 Putem să ne întoarcem la o viaţă normală. 108 00:10:58,920 --> 00:11:01,320 Cum ştergi asta? 109 00:11:01,440 --> 00:11:04,480 Din căsnicia ta? Din memoria ta? 110 00:11:06,000 --> 00:11:08,640 Chiar dacă ai putea avea încredere în Milo, ceea ce nu poţi... 111 00:11:08,720 --> 00:11:12,960 dar imaginează-ţi că ai putea, şi ar trebui s-o iei pe Roosje... 112 00:11:13,640 --> 00:11:16,120 mai poţi avea încredere în Peter? 113 00:11:20,120 --> 00:11:23,240 De fapt, tu eşti singura în care poţi avea încredere, Eva. 114 00:11:44,040 --> 00:11:46,080 Cred că va fi foarte supărat. 115 00:11:48,280 --> 00:11:51,360 Poate nu ar trebui să-i spun lui, ci poliţiei. 116 00:11:52,680 --> 00:11:53,960 Bine. 117 00:11:54,880 --> 00:11:57,000 O să iau câteva dintre lucrurile noastre. 118 00:12:06,600 --> 00:12:13,200 Asta chiar e ceva. Crimă, droguri, violenţă şi acum asta. 119 00:12:14,360 --> 00:12:16,920 Poate ar trebui să împrumut maşina ta de spălat cu presiune. 120 00:12:16,960 --> 00:12:18,920 Sunt la vânzare la magazinul de bricolaj. 121 00:13:03,760 --> 00:13:05,320 Anouk? 122 00:13:11,720 --> 00:13:13,800 Iisuse, ce faci? 123 00:13:15,760 --> 00:13:17,480 Îmi iau lucrurile. 124 00:13:19,200 --> 00:13:21,000 Mi-am pierdut locul de muncă. 125 00:13:22,440 --> 00:13:24,480 Eva divorţează de mine. 126 00:13:24,800 --> 00:13:26,880 O să-mi pierd fiica. 127 00:13:27,600 --> 00:13:31,000 Umblu cu o brăţară electronică pentru gleznă. 128 00:13:32,720 --> 00:13:34,200 Nu am făcut nimic. 129 00:13:38,280 --> 00:13:40,080 Ce mi-ai dat? 130 00:13:41,120 --> 00:13:43,640 - Mă duc în instanţă să le spun... - Ce a fost? 131 00:13:43,840 --> 00:13:46,560 - Nu ai făcut nimic. Îţi promit. - Ce-a fost? 132 00:13:48,600 --> 00:13:50,280 - GHB. - Iisuse... 133 00:13:50,400 --> 00:13:52,160 Îmi pare rău. Eu... 134 00:13:54,080 --> 00:13:55,720 Dar de ce? 135 00:13:58,240 --> 00:14:00,280 De ce, Fay? 136 00:14:01,760 --> 00:14:03,640 A fost un pariu. 137 00:14:04,840 --> 00:14:06,400 Îmi pare rău. 138 00:14:06,480 --> 00:14:08,080 Peter Nijhof? 139 00:14:08,440 --> 00:14:12,480 Încalci condiţiile eliberării condiţionate. 140 00:14:12,600 --> 00:14:16,520 - Poţi, te rog, să vii cu noi? - Dar nu a făcut nimic. 141 00:14:20,360 --> 00:14:22,160 Sigur, îmi pare rău pentru toate astea. 142 00:14:22,560 --> 00:14:26,600 Sigur că nu ar fi trebuit să vorbesc cu Fay aşa. Ai dreptate. 143 00:14:26,720 --> 00:14:28,920 Dar ea m-a obligat, Anouk. 144 00:14:29,080 --> 00:14:31,920 Ar fi putut suna. Ai fost bolnavă de grijă. 145 00:14:32,040 --> 00:14:33,760 Şi ne-a sedus vecinul. 146 00:14:34,040 --> 00:14:38,640 E vina mea. N-ar fi trebuit să o aduc niciodată într-un loc nou. 147 00:14:38,760 --> 00:14:42,160 Exact. Nu... Asta e o altă explicaţie. 148 00:14:42,240 --> 00:14:46,720 Ascultă, o laşi să te joace din nou. Ştii cât de susceptibilă eşti. 149 00:14:46,880 --> 00:14:50,320 Ştii exact ce să le spui studenţilor tăi, dar nu eşti... 150 00:14:50,440 --> 00:14:53,000 Tu eşti cel care m-a "dus", că vrei să fii tată. 151 00:14:53,120 --> 00:14:54,960 Îmi iubesc copilul. 152 00:14:55,040 --> 00:14:57,480 Deci l-ai împins pe al meu în jos pe scări? 153 00:15:07,960 --> 00:15:11,280 Am decis s-o las pe Roosje cu Peter şi Eva. 154 00:15:15,840 --> 00:15:17,400 Aşa, deodată. 155 00:15:18,600 --> 00:15:21,360 - Ar trebui să te cred? - Nu. 156 00:15:22,360 --> 00:15:23,960 Nu "doar aşa". 157 00:15:25,280 --> 00:15:27,360 Pentru tine. Uită-te la mine. 158 00:15:28,760 --> 00:15:30,560 I-am spus deja Evei. 159 00:15:30,880 --> 00:15:34,920 Dacă nu mă crezi, sun-o şi întreabă. 160 00:15:36,080 --> 00:15:38,160 Dacă e adevărat, nu te va deranja 161 00:15:38,240 --> 00:15:40,440 să-i spun judecătorului ce ticălos eşti. 162 00:15:44,800 --> 00:15:47,840 - Nu ştiu, Luc. - De ce nu? 163 00:15:48,800 --> 00:15:52,760 Am pus totul online. Nici măcar nu va observa nimeni. 164 00:16:02,280 --> 00:16:06,080 - Ai comandat ceva în contul meu? - Nu, sigur că nu. 165 00:16:06,800 --> 00:16:10,080 Probabil e o alertă standard sau ceva de genul ăsta. Închide-l. 166 00:16:12,760 --> 00:16:13,960 La naiba. 167 00:16:14,680 --> 00:16:18,400 Hai să ne luăm lucrurile. Apoi, plecăm. 168 00:16:21,320 --> 00:16:24,040 Crezi că poţi influenţa judecătorul, Fay? 169 00:16:24,160 --> 00:16:26,440 Dacă spui că Peter e un tată mai bun decât mine... 170 00:16:26,560 --> 00:16:29,640 nu crezi că judecătorul va spune "Ce tip fraier"? 171 00:16:29,760 --> 00:16:31,840 Chiar dacă trebuie să inventez lucruri, Milo, 172 00:16:31,960 --> 00:16:34,120 mă voi asigura că n-o primeşti pe Roosje. 173 00:16:34,200 --> 00:16:36,680 Poţi să-ţi iei rămas-bun şi de la bani. 174 00:16:38,400 --> 00:16:40,080 - Hei. - Milo? 175 00:16:41,000 --> 00:16:43,240 - Milo, deschide uşa. - Deschide! 176 00:16:46,360 --> 00:16:48,480 - Milo... - Ticălosule! 177 00:16:48,600 --> 00:16:50,320 - Tata. - Da? 178 00:16:50,440 --> 00:16:55,640 - Ai plasat o comandă pe Alphabay? - O comandă? Nu, de ce? 179 00:16:55,760 --> 00:16:58,960 Cineva a plasat o comandă cu un cont nesecurizat. 180 00:16:59,080 --> 00:17:02,200 - Nu am comandat nimic. - Cineva a făcut-o, aşa că... 181 00:17:02,320 --> 00:17:06,200 Şi ce înseamnă asta? Un cont nesecurizat? 182 00:17:06,320 --> 00:17:08,800 Dacă plasezi o comandă pe un cont nesecurizat, 183 00:17:08,840 --> 00:17:11,640 poliţia îţi poate urmări locaţia. 184 00:17:12,280 --> 00:17:14,680 Asta nu arată prea bine... 185 00:17:15,560 --> 00:17:18,600 - Luc, nu ai... - Nu. 186 00:17:18,840 --> 00:17:24,760 Nu, închideam contul, dar am primit o alertă şi m-am gândit să verific. 187 00:17:39,560 --> 00:17:40,680 Ce au vrut? 188 00:17:40,760 --> 00:17:43,360 Am mers prea departe. Au primit o alertă. 189 00:17:43,480 --> 00:17:45,080 Am vorbit cu Fay. 190 00:17:45,560 --> 00:17:46,920 A fost un pariu. 191 00:17:48,560 --> 00:17:52,680 Mi-a pus GHB în ceai. Tocmai a recunoscut. 192 00:17:55,000 --> 00:17:58,360 - Deci... - E o veste bună, Eva. 193 00:18:00,000 --> 00:18:01,960 Ea vrea să dea o declaraţie. 194 00:18:05,600 --> 00:18:06,920 Bine. 195 00:18:14,680 --> 00:18:18,160 N-o să menţionăm asta în instanţă, în prezenţa lui Roosje, nu? 196 00:18:33,040 --> 00:18:34,680 Lil, ce e în neregulă? 197 00:18:36,120 --> 00:18:38,480 Se vede că ceva nu este în regulă. 198 00:18:57,480 --> 00:18:59,640 Am comandat ceva pe computerul lui Raf. 199 00:19:02,200 --> 00:19:03,520 Pastile, pentru Chrissie. 200 00:19:06,120 --> 00:19:07,960 Să mergem. 201 00:19:13,640 --> 00:19:16,640 Sper că nu le-ai primit la această adresă. 202 00:19:17,360 --> 00:19:18,800 Ba da. 203 00:19:20,560 --> 00:19:22,400 La naiba, Lil. 204 00:19:25,400 --> 00:19:26,800 Luc. 205 00:19:28,040 --> 00:19:30,280 Raf, ne vedem după-amiază. 206 00:19:48,800 --> 00:19:52,120 Ei bine, nu ştiu. Dacă fata dă o declaraţie... 207 00:19:52,240 --> 00:19:56,240 - Ştiu, dar nu strică să încerci, nu? - Nu ştiu. 208 00:19:56,360 --> 00:19:58,920 - O pot lua pe Roosje în public? - Nu. 209 00:19:59,040 --> 00:20:00,520 Ea stă cu mine. 210 00:20:01,000 --> 00:20:04,280 Vreau ca judecătorul să vadă cât de bine se simte în preajma mea. 211 00:20:04,400 --> 00:20:06,880 Ar trebui să vadă că ea e cu mine. 212 00:20:25,440 --> 00:20:26,920 Unde sunt banii? 213 00:20:27,840 --> 00:20:31,160 - Pe drum. - Vreau să văd dovada transferului. 214 00:20:31,280 --> 00:20:34,280 - În contul tău sau pe telefon. - Ce? 215 00:20:34,360 --> 00:20:38,080 Sigur nu crezi că i-am pus într-un cont bancar pe internet? 216 00:20:38,160 --> 00:20:40,440 Vorbim de două milioane aici. 217 00:20:41,000 --> 00:20:44,200 Am transferat banii. Durează un timp. 218 00:20:46,400 --> 00:20:49,600 - Va trebui să ai încredere în mine. - Dar nu am. 219 00:21:12,920 --> 00:21:14,400 Carl! 220 00:21:20,520 --> 00:21:22,400 Ian, îmi pare rău. Am auzit despre asta... 221 00:21:22,480 --> 00:21:24,960 Să nu spui nimic rău despre fiul meu. 222 00:21:26,440 --> 00:21:29,280 Am făcut tot ce am putut pentru a-i oferi o copilărie fericită. 223 00:21:29,520 --> 00:21:32,960 Un cartier liniştit, o şcoală bună, o casă frumoasă. 224 00:21:33,080 --> 00:21:37,120 Mă străduiesc să plătesc pentru tot. Am două locuri de muncă. 225 00:21:38,320 --> 00:21:40,200 Poate că mama lui nu are dreptate, 226 00:21:40,240 --> 00:21:42,520 dar băiatul acela are o inimă de aur. Ai înţeles? 227 00:21:42,640 --> 00:21:46,520 Şi nu va plăti pentru greşelile tale. E clar? 228 00:22:06,120 --> 00:22:07,560 Luc! 229 00:22:09,400 --> 00:22:10,880 Mamă, dă-mi pantoful tău. 230 00:22:14,080 --> 00:22:15,760 Ce dracului faci, omule? 231 00:22:16,360 --> 00:22:17,920 Imbecil. 232 00:22:18,040 --> 00:22:19,480 Luc... 233 00:22:22,480 --> 00:22:24,040 Hei! 234 00:22:24,920 --> 00:22:31,440 Luc. Suntem încuiate în baie. Luc, aici. 235 00:22:31,680 --> 00:22:32,960 Luc! 236 00:22:43,280 --> 00:22:45,920 Văd că acum sunteţi dra van der Leek? 237 00:22:46,320 --> 00:22:50,280 Da, dnă judecător, au existat unele evoluţii pe care să le raportăm... 238 00:22:50,400 --> 00:22:51,680 Ştiu despre asta. 239 00:22:51,760 --> 00:22:56,680 Înţeleg că acum custodia e cerută doar de dra van der Leek. 240 00:22:57,600 --> 00:22:59,440 Să începem atunci. 241 00:23:00,000 --> 00:23:04,760 Am primit o solicitare acum câteva luni de la Protecţia Copilului... 242 00:23:04,880 --> 00:23:11,520 să cedez custodia lui Roos Hartog părinţilor adoptivi... 243 00:23:11,680 --> 00:23:16,640 acordându-le custodia integrală a minorului. 244 00:23:16,760 --> 00:23:21,160 Când Milo Marcanter a venit ca tată biologic, am decis... 245 00:23:21,280 --> 00:23:25,280 să pun cazul în aşteptare, astfel încât părţile să poată încerca... 246 00:23:25,400 --> 00:23:28,760 să ajungă la un acord cu privire la drepturile de vizitare. 247 00:23:30,320 --> 00:23:33,800 În ciuda tuturor întorsăturilor, aş dori să ştiu: 248 00:23:33,880 --> 00:23:36,720 aţi reuşit, dră van der Leek? 249 00:23:36,840 --> 00:23:38,800 Da, cu siguranţă am făcut-o. 250 00:23:39,320 --> 00:23:44,160 Roosje îşi vede tatăl în mod regulat. S-a mutat chiar în cartier pentru ea. 251 00:23:44,840 --> 00:23:47,440 Şi cum vedeţi asta, dle Marcanter? 252 00:23:47,520 --> 00:23:50,800 Sunt foarte fericit că m-am mutat în apropiere. 253 00:23:50,920 --> 00:23:52,760 Cred că... 254 00:23:54,400 --> 00:23:56,480 Fiica mea e în siguranţă. 255 00:23:59,840 --> 00:24:03,960 Onorată Instanţă, aş dori să auziţi câteva înregistrări. 256 00:24:04,440 --> 00:24:08,160 Aţi putea să-mi spuneţi, mai exact, ce trebuie să aud? 257 00:24:08,720 --> 00:24:13,520 Câteva înregistrări care pune într-o nouă lumină acest caz de custodie. 258 00:24:13,640 --> 00:24:16,680 Sper că merită efortul, dle Marcanter. 259 00:24:16,720 --> 00:24:18,600 Da, va merita. 260 00:24:30,240 --> 00:24:32,680 Dragă... Scumpa mea. 261 00:24:33,960 --> 00:24:37,880 Taci, scumpo. Dragă, e în regulă. 262 00:24:38,000 --> 00:24:39,760 Am putea doar... 263 00:24:39,880 --> 00:24:42,760 Ai putea să o duci pe dra van der Leek la toaletă? 264 00:24:42,840 --> 00:24:45,080 Vom lua o pauză de cinci minute. 265 00:24:46,400 --> 00:24:52,120 Calmează-te, dragă. E în regulă, dragă. Scumpa mea... 266 00:25:19,320 --> 00:25:20,880 Mulţumesc. 267 00:25:24,920 --> 00:25:27,520 - Şi acum? - Mai întâi asta. 268 00:25:28,680 --> 00:25:32,400 - Şi apoi, înapoi în Belgia cu mama. - Bine. 269 00:25:34,800 --> 00:25:36,360 Atunci, mult noroc. 270 00:25:41,120 --> 00:25:42,520 Luc? 271 00:25:43,560 --> 00:25:47,040 Mama a spus că ai fost îngrijorat când am fost plecată. 272 00:25:47,480 --> 00:25:48,800 Da. 273 00:25:50,000 --> 00:25:53,480 - Am fost destul de răvăşit. - Adevărat? 274 00:25:54,800 --> 00:25:56,000 Da. 275 00:26:00,640 --> 00:26:02,480 Îmi placi foarte mult, Fay. 276 00:26:03,520 --> 00:26:04,880 Sunt însărcinată. 277 00:26:06,320 --> 00:26:07,960 Aşa că... 278 00:26:19,040 --> 00:26:25,640 Bună ziua. Îmi pare rău că intru aşa, dar sunt fiica lui vitregă şi... 279 00:26:25,760 --> 00:26:29,320 Sunt aici ca să mă asigur că Roosje nu ajunge cu acest ticălos sexist. 280 00:26:29,440 --> 00:26:30,680 Scuze, dar... 281 00:26:31,160 --> 00:26:35,840 Există un singur tată pe care Roosje îl cunoaşte şi acesta este el. Peter. 282 00:26:37,160 --> 00:26:38,520 Şi este un tată grozav. 283 00:26:38,640 --> 00:26:43,080 Şi acum e acuzat pe nedrept şi a divorţat degeaba. 284 00:26:43,720 --> 00:26:49,040 L-am drogat şi l-am abuzat. Şi îmi pare rău pentru asta. 285 00:26:52,560 --> 00:26:54,120 Îmi pare rău. 286 00:26:57,840 --> 00:27:00,120 Nu am vrut ca lucrurile să fie aşa. 287 00:27:02,960 --> 00:27:04,720 I-am distrus viaţa. 288 00:27:05,240 --> 00:27:08,200 Şi el a încercat doar să facă ce trebuie. 289 00:27:10,640 --> 00:27:13,080 Milo este cel care m-a împins pe scări. 290 00:27:13,200 --> 00:27:14,680 Scuze, dar... 291 00:27:24,360 --> 00:27:25,880 Eva. 292 00:27:33,440 --> 00:27:34,840 Eva? 293 00:27:41,680 --> 00:27:43,360 Eva? 294 00:28:27,040 --> 00:28:28,600 Raf a vorbit. 295 00:28:30,640 --> 00:28:32,720 Poliţia va fi aici în orice moment. 296 00:28:33,120 --> 00:28:36,640 Ei ştiu totul: afacerea, moartea lui Chrissie... 297 00:28:38,960 --> 00:28:40,480 Pastilele acelea au venit de la noi. 298 00:28:40,560 --> 00:28:44,360 - Tată, cum ai putut fi aşa de prost? - Nu contează. S-a întâmplat. 299 00:28:45,360 --> 00:28:50,240 Mă voi preda şi îmi voi ispăşi pedeapsa, oricât va fi nevoie. 300 00:28:51,640 --> 00:28:53,880 Dar vreau să-ţi iei lucrurile şi să pleci. 301 00:28:54,080 --> 00:28:55,240 Nu. 302 00:28:55,760 --> 00:28:57,880 De ce? Era computerul lui Raf. Poţi nega... 303 00:28:57,960 --> 00:28:59,560 Luc. 304 00:29:01,720 --> 00:29:04,440 Sunt atât de mândru că sunt tatăl tău. 305 00:29:06,080 --> 00:29:07,880 Promite-mi că vei pleca. 306 00:29:08,480 --> 00:29:11,800 Hei. Fă ceva. Fă ceva cu viaţa ta. 307 00:29:12,800 --> 00:29:15,520 Nu continua să trăieşti o viaţă meschină fără rost. 308 00:29:17,200 --> 00:29:20,800 Poate crezi că este temporar, dar experienţa mea arată... 309 00:29:20,920 --> 00:29:23,720 că nu vei avea ocazia să schimbi lucrurile mai târziu. 310 00:29:23,800 --> 00:29:25,680 Viaţa e acum. Se întâmplă acum. 311 00:29:27,320 --> 00:29:31,800 Lasă toate prostiile negative şi ia-o de la capăt. Bine? 312 00:29:34,120 --> 00:29:36,520 Luc, fă-o. Luptă. 313 00:29:37,480 --> 00:29:40,920 Pentru tine, pentru iubita ta, orice. 314 00:29:41,960 --> 00:29:43,280 Haide, fă-o. 315 00:29:44,320 --> 00:29:45,840 Eu voi fi bine. 316 00:29:50,240 --> 00:29:51,440 Haide. 317 00:29:55,600 --> 00:29:57,200 Haide, Luc. 318 00:30:13,400 --> 00:30:15,840 suntem în rahat 319 00:30:22,520 --> 00:30:25,040 - Lilly. - Ce ştiu ei? 320 00:30:25,160 --> 00:30:27,160 Aproape totul, cred. 321 00:30:28,160 --> 00:30:32,760 Pe ce computer au fost comandate pastilele, unde au fost livrate. 322 00:30:33,760 --> 00:30:37,600 E doar chestie de timp, până să pună totul cap la cap. 323 00:30:39,200 --> 00:30:40,920 Îmi pare foarte rău. 324 00:30:41,960 --> 00:30:44,560 Ar fi trebuit să fiu mai atentă. 325 00:30:44,680 --> 00:30:47,120 Am adus rahatul ăsta asupra noastră tuturor. 326 00:30:47,440 --> 00:30:49,040 Carl este furios. 327 00:30:49,880 --> 00:30:52,000 L-au arestat pe băiatul din vecini. 328 00:30:53,000 --> 00:30:56,160 Şi, desigur, o să-l ia pe Luc. 329 00:30:57,120 --> 00:30:59,080 Ăsta este riscul în afacerea asta. 330 00:31:00,360 --> 00:31:03,400 Dar nu au refuzat partea lor din bani, nu-i aşa? 331 00:31:03,520 --> 00:31:05,000 Ce ai de gând să faci? 332 00:31:09,280 --> 00:31:11,160 Habar n-am. 333 00:31:59,920 --> 00:32:01,640 La stânga. 334 00:32:05,920 --> 00:32:07,360 Înainte, mergi. 335 00:32:26,360 --> 00:32:33,240 Chiar te plac. 336 00:33:21,040 --> 00:33:25,160 Cartea ta de îmbarcare 337 00:33:39,800 --> 00:33:43,480 Aş dori un taxi la Neptuneshof 14 din Zonnewijk. 338 00:33:44,000 --> 00:33:45,480 Da, mulţumesc. 339 00:34:00,240 --> 00:34:03,400 - Luc, trebuie să plec. - Da... 340 00:34:04,880 --> 00:34:06,080 Eu... 341 00:34:06,760 --> 00:34:09,040 Chiar vreau să-mi cer scuze. 342 00:34:10,080 --> 00:34:13,000 Eu... vreau să mă schimb... 343 00:34:14,080 --> 00:34:16,160 Vreau să-mi schimb viaţa şi... 344 00:34:17,480 --> 00:34:18,920 Am venit să-mi cer scuze. 345 00:34:20,160 --> 00:34:23,320 Tâmpitul meu trafic de droguri te-a băgat în rahat. 346 00:34:23,440 --> 00:34:27,000 - E în regulă. - Cum poţi spune asta? Nu este. 347 00:34:27,080 --> 00:34:31,600 - Bine, nu e, dar trebuie să plec. - Fay e însărcinată, aşa că... 348 00:34:33,320 --> 00:34:35,080 Nu sunt eu tatăl. 349 00:34:35,520 --> 00:34:38,560 Rahat. Am văzut cu ochii mei fotografiile. 350 00:34:38,800 --> 00:34:43,600 Luc, crede-mă. Nu e copilul meu, sunt infertil. Deci felicitări. 351 00:34:44,560 --> 00:34:46,520 Nu este copilul meu. 352 00:34:48,400 --> 00:34:50,840 Bine, atunci ar putea fi al oricui. 353 00:34:50,960 --> 00:34:52,560 Chiar trebuie să plec acum. 354 00:34:55,840 --> 00:35:00,320 - Zici că Fay e o curvă? - Nu, dar nu e chiar inabordabilă. 355 00:37:36,760 --> 00:37:39,480 Aşa. Uite, noi suntem. 356 00:37:56,280 --> 00:37:58,240 E o maşină. 357 00:37:58,360 --> 00:38:00,240 E liber acest loc? 358 00:38:01,160 --> 00:38:03,920 - Sau aştepţi pe cineva? - Da. 359 00:38:04,040 --> 00:38:06,560 Dar mă tem că aştept degeaba. 360 00:38:28,160 --> 00:38:29,800 Uite ce am. 361 00:38:37,880 --> 00:38:39,400 Haide sus. 362 00:39:29,200 --> 00:39:30,840 Subtitrare: Retail COBILANSCHI 363 00:39:30,960 --> 00:39:33,960 Varianta în limba română pentru FOCUS SAT TV: DIGITALBRODACAST 363 00:39:34,305 --> 00:40:34,362 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 27610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.