All language subtitles for S03E09.rom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:38,200 --> 00:00:40,640 Domnule Marcanter, sunteţi arestat. 3 00:01:07,600 --> 00:01:10,600 I-am găsit telefonul. Era învelit în acest hanorac. 4 00:01:14,680 --> 00:01:16,440 Şi acesta e hanoracul tău? 5 00:01:18,000 --> 00:01:21,360 A fost aşezat pe un scaun, ai privit în altă parte şi a dispărut? 6 00:01:21,640 --> 00:01:23,880 Aceste lucruri se întâmplă. 7 00:01:25,840 --> 00:01:27,520 E un pic ciudat... 8 00:01:28,800 --> 00:01:31,960 Pentru că o fată de 17 ani are de obicei gusturi foarte diferite 9 00:01:32,040 --> 00:01:35,360 de un bărbat de vârsta ta. 10 00:01:35,560 --> 00:01:39,720 Dar ceea ce mi se pare ciudat este că nu mi-ai spus asta mai devreme. 11 00:01:39,880 --> 00:01:43,040 Că purta ceva de-al tău, când a dispărut. 12 00:01:44,160 --> 00:01:46,640 Pentru că soţia ta a venit aici să ceară ajutor, 13 00:01:46,680 --> 00:01:49,320 iar eu am întrebat-o: cu ce era îmbrăcată? 14 00:01:57,960 --> 00:01:59,600 Sau a luat o valiză? 15 00:01:59,880 --> 00:02:05,160 Ţi-a pus hanoracul într-o valiză şi a plecat? 16 00:02:07,160 --> 00:02:11,440 Atunci de unde are pete de sânge pe el? Întrebări de genul ăsta. 17 00:02:18,640 --> 00:02:21,000 Pot vorbi cu avocatul meu? 18 00:02:23,320 --> 00:02:27,440 În telefonul fiicei tale vitrege... 19 00:02:28,160 --> 00:02:29,960 am găsit un sms. 20 00:02:31,080 --> 00:02:34,480 Şi a fost trimis de pe telefonul tău. 21 00:02:35,320 --> 00:02:39,000 "De la nenorocitul de vitreg." Te-a numit aşa? 22 00:02:40,000 --> 00:02:44,480 "Hai, dragă. Lasă-mă doar să văd fotografiile tale sexy." 23 00:02:47,080 --> 00:02:49,720 - Ţi-o tragi cu vecinul? - Du-te dracu'. 24 00:02:49,880 --> 00:02:53,000 Te-a excitat să faci poze? 25 00:02:59,720 --> 00:03:02,400 Da, cred că ţi-ar trebui un avocat. 26 00:03:43,880 --> 00:03:48,000 VECINII Sezonul 3 - Episodul 9 27 00:03:49,880 --> 00:03:51,280 Dragoste adevărată? 28 00:03:52,240 --> 00:03:54,760 Credeţi în asta? Unde este, atunci? 29 00:03:55,400 --> 00:03:57,240 Cine? Milo? 30 00:03:57,560 --> 00:03:59,400 Iubirea vieţii mele. 31 00:03:59,800 --> 00:04:01,800 M-am gândit vreodată la asta? 32 00:04:06,240 --> 00:04:10,400 Singurul lucru care este real aici este ura, răzbunarea şi gelozia. 33 00:04:10,480 --> 00:04:13,400 Toţi oamenii de aici se gândesc doar la ei înşişi. 34 00:04:22,800 --> 00:04:26,160 Milo greşeşte. Mereu am spus asta, nu-i aşa? 35 00:04:27,160 --> 00:04:30,560 Pur şi simplu nu înţeleg de ce îşi asumă un risc atât de mare acum. 36 00:04:33,280 --> 00:04:35,800 Fay ne-a dat acel stick USB. 37 00:04:35,880 --> 00:04:39,400 Poate mai e şi altceva, aşa că a încercat să arunce o momeală. 38 00:04:39,480 --> 00:04:40,720 Nu ştiu. 39 00:04:41,640 --> 00:04:44,240 Ce ştiu eu este că acest lucru nu îl va ajuta pe Peter. 40 00:04:44,480 --> 00:04:48,080 A comis o infracţţiune, orice ar fi. Există dovezi. 41 00:04:48,240 --> 00:04:51,560 Chiar dacă Milo e responsabil pentru dispariţia acelei fete... 42 00:04:51,640 --> 00:04:53,640 nu-l scoate pe Peter din colimator. 43 00:04:53,720 --> 00:04:56,480 Poate el a forţat-o să facă asta. 44 00:04:57,320 --> 00:04:59,080 Pentru a-l scoate pe Peter din joc. 45 00:04:59,160 --> 00:05:00,400 Crezi asta? 46 00:05:02,320 --> 00:05:06,280 Să ne concentrăm pe ceea ce ştim cu siguranţă, 47 00:05:06,480 --> 00:05:09,320 şi anume că Peter va ieşi în câteva ore. 48 00:05:11,000 --> 00:05:12,560 Da. 49 00:05:15,000 --> 00:05:17,560 Cum va funcţiona asta... 50 00:05:19,320 --> 00:05:23,560 Nu pot să-l las afară, în frig, desigur. Dar... 51 00:05:25,480 --> 00:05:27,640 Nu aştept cu nerăbdare. 52 00:05:31,480 --> 00:05:34,880 Nu că mi-ar fi frică pentru Roosje. Nici gând. 53 00:05:35,480 --> 00:05:38,960 Dar nu ştiu ce să fac. 54 00:05:39,080 --> 00:05:41,440 Nu ştiu cum ar trebui să-l conving pe judecător 55 00:05:41,480 --> 00:05:43,800 că Roosje este încă în siguranţă cu noi. 56 00:05:43,960 --> 00:05:49,000 E păcat, dar cazul custodiei va fi audiat înainte de procesul lui Peter. 57 00:05:51,160 --> 00:05:54,080 Dar e şi trecutul lui Peter, Eva. 58 00:06:00,720 --> 00:06:02,680 Şi dacă aş divorţa de el? 59 00:06:02,960 --> 00:06:05,560 Ne-am căsătorit de curând. Ar putea merge repede. 60 00:06:06,320 --> 00:06:08,120 Atunci aş fi un părinte singur, 61 00:06:08,200 --> 00:06:10,800 dar unul care s-a dovedit a fi bun pentru Roosje. 62 00:06:12,480 --> 00:06:14,480 Ei bine, există o şansă. 63 00:06:16,320 --> 00:06:18,800 Vrei să pun lucrurile în mişcare? 64 00:06:38,080 --> 00:06:39,480 - Sunt Lilly. - Bună, eu sunt. 65 00:06:39,880 --> 00:06:44,560 Ascultă. M-am gândit şi cred că trebuie să scăpăm de asta. 66 00:06:44,720 --> 00:06:48,040 Da, şi eu. Dar mai repede... 67 00:06:48,120 --> 00:06:49,400 Pentru totdeauna. 68 00:06:50,640 --> 00:06:54,000 - Ce vrei să spui? - Ia un pix şi hârtie. 69 00:06:54,160 --> 00:06:59,240 - Notează: Hidroxiclorochină. HYD... - Da... 70 00:06:59,400 --> 00:07:03,720 - Ce e asta? Ce fac cu asta? - Trebuie s-o aduci aici, desigur. 71 00:07:04,720 --> 00:07:07,560 O să-i amestec desertul cu droguri. 72 00:07:07,720 --> 00:07:10,480 - Al lui Chrissie? - Păi al cui? Crezi că l-aş mânca eu? 73 00:07:10,640 --> 00:07:12,800 Nu introduc nimic altceva în închisoare. 74 00:07:12,960 --> 00:07:15,480 - Carl... - Da, Carl. 75 00:07:15,640 --> 00:07:18,880 Asta începe să sune familiar. Lui Carl nu-i place. 76 00:07:18,960 --> 00:07:21,320 Sunt doar cinci pastile sau aşa ceva. Ai înţeles? 77 00:07:21,560 --> 00:07:24,720 Trebuie să-ţi dai seama: te va scoate din tot. 78 00:07:24,800 --> 00:07:27,480 Datoria ta şi comerţul ilegal cu droguri. 79 00:07:28,560 --> 00:07:30,000 Doamne, Wil. 80 00:07:30,640 --> 00:07:33,040 Sigur că vreau să ies din asta, dar... 81 00:07:33,480 --> 00:07:36,320 "stingând luminile" cuiva... 82 00:07:36,480 --> 00:07:38,600 Oricum, vei avea mâinile mânjite de sânge. 83 00:07:38,680 --> 00:07:41,320 Dacă nu acţionăm, Chrissie mă va ucide. 84 00:07:41,400 --> 00:07:43,880 Pentru că ai agitat lucrurile. 85 00:07:45,560 --> 00:07:50,080 - Deci scrie asta: H-Y... - H... 86 00:07:51,680 --> 00:07:52,680 Y... 87 00:08:00,320 --> 00:08:04,880 Da, dar e doar o adolescentă. Este absolut enervantă. 88 00:08:05,000 --> 00:08:07,160 Şi Anouk nu se poate descurca, 89 00:08:07,240 --> 00:08:09,440 deci eu sunt cel care o înfruntă cu privire la totul. 90 00:08:09,480 --> 00:08:11,640 Uneori scapă de sub control. 91 00:08:11,720 --> 00:08:13,760 Conflictul, vreau să spun. 92 00:08:13,840 --> 00:08:16,880 Da, dar... Ce s-a întâmplat, mai exact? 93 00:08:19,240 --> 00:08:22,640 Ei bine, a venit târziu acasă. Avea gura mare. 94 00:08:23,080 --> 00:08:27,160 Nu mâncase încă, aşa că i-am spus: E o farfurie în frigider pentru tine. 95 00:08:27,320 --> 00:08:30,560 Ea nu voia nimic. Şi era dezorientată. 96 00:08:30,720 --> 00:08:33,400 M-am gândit că ar trebui să-i mai pun câteva întrebări. 97 00:08:33,560 --> 00:08:37,000 Se pare că cineva folosea acea fotografie pentru a o forţa. 98 00:08:37,160 --> 00:08:40,960 Cea a ei cu vecinul. Ştii despre asta. 99 00:08:41,720 --> 00:08:45,240 Am spus: "Hai să mergem la poliţie. Acum. Nu e în regulă." 100 00:08:46,080 --> 00:08:50,400 A înnebunit. Şi-a ieşit complet din fire. 101 00:08:52,080 --> 00:08:54,160 Şi a început să mă lovească. 102 00:08:58,640 --> 00:09:02,000 Oricum, atunci şi-a luat lucrurile şi a plecat. 103 00:09:04,960 --> 00:09:08,920 Poliţia a menţionat sms-urile pe care le-a găsit, de la tine la Fay? 104 00:09:08,960 --> 00:09:12,560 Da. Pentru că am vrut fotografiile. 105 00:09:13,080 --> 00:09:16,480 Am vrut să-l preseze pe nenorocitul ăla. 106 00:09:17,480 --> 00:09:21,320 "Hai, dragă. Lasă-mă doar să văd fotografiile tale sexy." 107 00:09:21,400 --> 00:09:23,240 E vorba despre adolescenţi. 108 00:09:23,640 --> 00:09:27,320 Aşa vorbesc între ei. Nu ar fi trebuit s-o fac, dar... 109 00:09:27,800 --> 00:09:32,080 Dar Anouk nu trebuie să afle, nu-i aşa? 110 00:09:33,480 --> 00:09:36,160 - Dacă depun acuzaţii... - Nu o vor face. 111 00:09:36,240 --> 00:09:39,400 Există un singur caz în instanţă şi este cazul custodiei. 112 00:09:42,560 --> 00:09:44,320 Trebuie să mă scoţi de aici. 113 00:09:49,640 --> 00:09:51,240 Merge în celălalt sens. 114 00:10:42,720 --> 00:10:44,320 Ce a spus? 115 00:10:45,400 --> 00:10:49,240 Ei bine, că s-a certat cu Fay, iar ea a fugit. 116 00:10:52,480 --> 00:10:53,960 Asta e tot? 117 00:10:55,320 --> 00:10:56,800 Nu cred că a făcut... 118 00:10:56,880 --> 00:11:00,160 Ştii ce cred? Milo face tot ce poate pentru a obţine cele două milioane. 119 00:11:00,320 --> 00:11:03,080 Dar de ce naiba eşti aici? 120 00:11:03,160 --> 00:11:05,880 Dacă tu crezi că vei mai lucra vreodată pentru Break Point... 121 00:11:05,960 --> 00:11:07,880 A cerut pantaloni. 122 00:11:08,960 --> 00:11:10,800 Lenjerie, cămăşi. 123 00:11:19,640 --> 00:11:23,400 Serveşte-te. Acolo e dormitorul. Ia tot. 124 00:11:29,880 --> 00:11:32,560 Pe scurt, Peter Nijhof nu se va întoarce. 125 00:11:33,880 --> 00:11:36,800 Înaintea procesului său, va fi acasă. 126 00:11:38,160 --> 00:11:41,960 Vreau să subliniez că niciunul dintre voi nu trebuie să se apropie de el. 127 00:11:42,400 --> 00:11:44,760 Din fericire, până acum, niciun alt elev 128 00:11:44,840 --> 00:11:47,080 nu a raportat astfel de incidente cu Peter Nijhof. 129 00:11:47,160 --> 00:11:50,880 Dar vreau să vă reamintesc că puteţi apela în continuare la consilier... 130 00:11:50,960 --> 00:11:54,160 al cărui număr de telefon se află pe avizierul digital. 131 00:11:54,800 --> 00:11:58,480 Bine, să trecem la treabă. Suplinitorul trebuie să ajungă. 132 00:12:15,440 --> 00:12:16,680 Klaas. 133 00:12:17,240 --> 00:12:18,720 Peter. 134 00:12:19,560 --> 00:12:22,080 Am auzit că ai fost eliberat până la proces. 135 00:12:22,200 --> 00:12:23,240 Da. 136 00:12:23,320 --> 00:12:26,760 Elevele alea. Omule... Pot fi o provocare. 137 00:12:27,240 --> 00:12:29,480 Nu am fost provocat. 138 00:12:30,400 --> 00:12:34,200 Nu am făcut nimic. Nu în mod conştient, în orice caz. 139 00:12:35,240 --> 00:12:39,360 Bine, nimeni altcineva nu a depus plângere. Am vrut să te anunţ. 140 00:12:39,720 --> 00:12:44,960 Îmi pare rău, Peter. Dar îţi dai seama că nu te poţi întoarce aici. 141 00:12:45,400 --> 00:12:47,240 De aceea suni? 142 00:12:47,920 --> 00:12:50,160 Nu sunt idiot. Am înţeles. 143 00:12:53,960 --> 00:12:57,640 A fost Klaas. Am fost concediat. 144 00:13:02,080 --> 00:13:03,720 Peter, vino, aşază-te. 145 00:13:11,800 --> 00:13:14,080 Nu ştiu cum să-ţi spun asta. 146 00:13:16,720 --> 00:13:18,480 Am depus cerere de divorţ. 147 00:13:20,400 --> 00:13:24,400 Şi nu pentru că te judec. Dar... 148 00:13:25,720 --> 00:13:28,960 Cazul de custodie este înaintea procesului tău şi... 149 00:13:29,960 --> 00:13:32,720 Aşa am şanse mai mari s-o păstrez pe Roosje. 150 00:13:34,640 --> 00:13:39,160 Marga a început procedura. Abia ne-am căsătorit şi ar putea merge repede. 151 00:13:44,400 --> 00:13:46,080 Desigur. 152 00:13:47,960 --> 00:13:49,920 Sigur că trebuie să faci asta, scumpo. 153 00:13:54,000 --> 00:13:58,480 Acum ei cred că ticălosul de vitreg al lui Fay a avut legătură cu asta. 154 00:13:58,640 --> 00:13:59,920 Desigur, e posibil. 155 00:14:00,880 --> 00:14:05,000 - Adică se certau mereu, nu-i aşa? - Omul ăla e un prost. 156 00:14:05,640 --> 00:14:07,640 Şi tu te certai mereu cu ea, nu-i aşa? 157 00:14:09,240 --> 00:14:11,120 Adică te-a înşelat. 158 00:14:11,880 --> 00:14:14,400 Asta e nasol. Mi se pare un motiv. 159 00:14:14,920 --> 00:14:17,800 Dar şi tu ai fost geloasă pe Fay. 160 00:14:19,400 --> 00:14:22,640 Sau... s-a sinucis. 161 00:14:22,720 --> 00:14:26,640 Serios, cum te-ai simţi dacă toţi ar vedea fotografii cu tine aşa? 162 00:14:27,640 --> 00:14:29,520 - Vrei să mergem? - Da. 163 00:14:40,960 --> 00:14:42,240 Raf. 164 00:14:44,400 --> 00:14:47,320 Hei. Ce mai faci? 165 00:14:49,880 --> 00:14:52,200 Ai reuşit să-ţi îmbunătăţeşti nota la franceză? 166 00:14:52,280 --> 00:14:55,800 Ce? Da. Cincizeci şi cinci la sută. 167 00:14:56,440 --> 00:14:59,400 Bine, e o notă de trecere. Nu-i aşa? 168 00:15:01,720 --> 00:15:05,960 Speram că ai aflat mai multe despre Fay. 169 00:15:07,720 --> 00:15:09,120 Unde este? 170 00:15:09,640 --> 00:15:11,120 De ce a fugit? 171 00:15:11,200 --> 00:15:12,320 Tu de ce crezi? 172 00:15:13,640 --> 00:15:15,120 Nu ştiu. 173 00:15:19,240 --> 00:15:21,960 I-ai putea cere să ia legătura cu mine, 174 00:15:22,080 --> 00:15:24,960 prin reţelele de socializare sau aşa ceva? 175 00:15:25,080 --> 00:15:27,280 Directorul a spus că nu putem vorbi cu tine. 176 00:15:28,080 --> 00:15:29,640 Nu. Înţeleg. 177 00:15:38,880 --> 00:15:40,320 Da, e corect. 178 00:15:40,640 --> 00:15:44,600 Nu, e în regulă. Suntem pe drum. Da, bine. 179 00:15:45,400 --> 00:15:50,400 Am primit un pont anonim. O să dragăm Weerwater. Ia nişte scafandri. 180 00:16:08,960 --> 00:16:13,160 - Avem o comandă. - Băieţi, suntem pe felie. În regulă. 181 00:16:13,320 --> 00:16:14,560 Raf? 182 00:16:15,240 --> 00:16:16,560 - Raf? - La naiba. 183 00:16:17,960 --> 00:16:19,080 - Răspund? - Nu. 184 00:16:19,160 --> 00:16:21,880 - Bicicleta mea e afară. - Ar trebui să termin asta? 185 00:16:22,000 --> 00:16:24,080 Aici. Trebuie să accepţi comanda şi... 186 00:16:24,240 --> 00:16:25,040 Alo? 187 00:16:25,080 --> 00:16:26,920 - Uşa bucătăriei era descuiată. - Raf? 188 00:16:34,200 --> 00:16:35,360 Bine. 189 00:16:35,880 --> 00:16:39,160 M-am gândit că se asfixiază în garaj. 190 00:16:39,240 --> 00:16:40,800 Nu am auzit soneria. 191 00:16:40,960 --> 00:16:44,240 Suntem în mijlocul unui joc. Dă dependenţă. 192 00:16:44,400 --> 00:16:46,800 - Vrei o bere? - Băieţi, am plecat. 193 00:16:46,880 --> 00:16:49,240 - Bine. Ne vedem mâine. - Pa. 194 00:16:49,400 --> 00:16:53,360 - Mai târziu. - Altă dată. Are teme de făcut. 195 00:17:02,560 --> 00:17:04,760 Crezi că ne putem descurca fără Raf? 196 00:17:06,000 --> 00:17:08,720 - Da,sigur. - Şi eu cred. 197 00:17:09,080 --> 00:17:14,160 - Ian îl urmăreşte îndeaproape. - Da, dar are un şurub slăbit. 198 00:17:17,640 --> 00:17:19,400 Am făcut un calcul. 199 00:17:21,440 --> 00:17:22,440 Bine. 200 00:17:22,520 --> 00:17:23,680 Dacă, de acum înainte... 201 00:17:23,720 --> 00:17:27,640 ne implicăm total în următoarele patru luni, vom câştiga 70 de mii. 202 00:17:29,720 --> 00:17:31,480 Şi atunci vreau să mă opresc. 203 00:17:31,560 --> 00:17:35,480 Atunci vom avea suficient ca să ne achităm datoriile, şi puţin în plus. 204 00:17:36,240 --> 00:17:41,480 Atunci vreau să plec de aici un timp. Să călătoresc prin lume cu Lilly. 205 00:17:42,520 --> 00:17:44,080 Poate într-o rulotă. 206 00:17:45,160 --> 00:17:48,480 - Grozav. - Trebuie să faci ceva cu viaţa ta. 207 00:17:48,560 --> 00:17:53,160 Există mai multe în lume decât ce e aici. Ăsta e motivul pentru care... 208 00:17:54,400 --> 00:17:56,240 Ce faci? 209 00:19:02,400 --> 00:19:06,040 - Să le spun să-ţi aducă o pătură? - Nu, mulţumesc. 210 00:19:13,400 --> 00:19:15,280 La dracu'. 211 00:19:15,640 --> 00:19:17,080 La dracu'. 212 00:19:18,880 --> 00:19:20,640 A fost o glumă. 213 00:19:21,640 --> 00:19:22,880 Ce? 214 00:19:23,880 --> 00:19:27,480 - Ce? Ce vrei să spui? - Chestia cu Peter. 215 00:19:29,640 --> 00:19:34,800 Ne jucam "Adevăr sau Provocare". Fay a ales "provocare"... 216 00:19:36,240 --> 00:19:38,560 chiar dacă ea nu voia. 217 00:19:39,640 --> 00:19:41,720 Deci ea nu e îndrăgostită de Peter? 218 00:19:44,400 --> 00:19:46,320 Târfe nenorocite. 219 00:19:49,680 --> 00:19:51,400 Băieţi, am găsit ceva. 220 00:20:59,480 --> 00:21:01,040 Nu poţi dormi? 221 00:21:06,560 --> 00:21:08,720 Imaginile îmi revin în continuare. 222 00:21:10,080 --> 00:21:13,240 - Ce imagini? - Eu cu fata aceea. 223 00:21:15,720 --> 00:21:17,240 Cu sex? 224 00:21:21,560 --> 00:21:22,960 Nu vreau să le văd. 225 00:21:26,320 --> 00:21:28,160 Nu am vrut asta. 226 00:21:30,880 --> 00:21:32,960 Mă simt atât de groaznic, Eva. 227 00:21:37,400 --> 00:21:38,720 Dar... 228 00:21:40,240 --> 00:21:42,400 Dacă nu ai vrut, cum... 229 00:21:47,560 --> 00:21:51,720 Adică, că o femeie poate fi drogată, înţeleg, dar... 230 00:21:53,800 --> 00:21:57,160 Probabil ţi-a plăcut puţin, altfel... 231 00:22:03,960 --> 00:22:06,160 Ai vreo legătură cu dispariţia ei? 232 00:22:07,480 --> 00:22:10,160 Nu, sigur că nu. 233 00:22:19,640 --> 00:22:21,160 Mă duc sus. 234 00:22:26,720 --> 00:22:29,880 - Trage-o sus. Înclină. - Au găsit o bicicletă. 235 00:22:30,000 --> 00:22:31,040 Apucă... 236 00:22:31,120 --> 00:22:33,640 Vreau să văd. Hai să aruncăm o privire. 237 00:22:50,240 --> 00:22:52,640 Dacă s-a întâmplat ceva cu Fay... 238 00:22:53,880 --> 00:22:55,880 eşti parţial vinovată. 239 00:23:07,720 --> 00:23:09,880 - E a ei... - Este? 240 00:23:09,960 --> 00:23:11,480 Da, e bicicleta ei. 241 00:23:13,960 --> 00:23:15,720 Ia-o cu tine. 242 00:23:18,960 --> 00:23:22,640 Vom continua să căutăm, dar ea nu e aici, în orice caz. 243 00:23:49,480 --> 00:23:51,400 Măreşte pe fata aceea. 244 00:24:00,960 --> 00:24:05,240 Cred că nu mai avem niciun motiv să-l ţinem în arest pe dl Marcanter. 245 00:24:05,640 --> 00:24:07,400 Şi dragarea? 246 00:24:07,480 --> 00:24:10,080 E doar o adolescentă furiosă care a fugit. 247 00:24:10,160 --> 00:24:11,320 Bine. 248 00:25:02,720 --> 00:25:07,160 - Surpriză. - Iisuse. Ce faci aici? 249 00:25:08,160 --> 00:25:09,640 Ce primire frumoasă. 250 00:25:18,800 --> 00:25:20,160 Mi-au dat drumul. 251 00:25:21,640 --> 00:25:23,640 Din lipsa probelor. 252 00:25:27,080 --> 00:25:30,640 Cineva a sunat. Ei draghează. 253 00:25:32,400 --> 00:25:35,160 Da, şi nu au găsit nimic. Aşa am auzit. 254 00:25:39,320 --> 00:25:40,800 Anouk... 255 00:25:41,320 --> 00:25:43,560 Nu i-am făcut nimic. 256 00:25:44,800 --> 00:25:46,480 Mi-e dor de copilul meu. 257 00:25:47,320 --> 00:25:49,080 Nu ştiu unde este. 258 00:25:49,240 --> 00:25:53,440 Nu ştiu de ce a fugit. Nu ştiu dacă e moartă sau vie. 259 00:25:53,720 --> 00:25:58,400 Şi cât timp nu am vorbit eu însumi cu ea, nu ştiu dacă pot să te cred. 260 00:25:59,640 --> 00:26:03,360 - De ce v-aţi certat? - Deci poliţia mi-a dat drumul... 261 00:26:03,640 --> 00:26:07,960 ... şi tu mă interoghezi din nou? Sunt suspect în propria mea casă? 262 00:26:08,080 --> 00:26:10,880 Doamne... De ce nu te enervezi pe ea? 263 00:26:11,000 --> 00:26:14,240 La naiba. Poate fi o ticăloasă uneori. 264 00:26:22,920 --> 00:26:24,480 Îmi pare rău. 265 00:26:25,400 --> 00:26:29,080 Ştii ce? Am vrut doar să avem o viaţă bună aici. 266 00:26:29,720 --> 00:26:34,160 Aici, noi. Noi patru. Aşadar, de ce aş strica totul? 267 00:26:34,240 --> 00:26:39,400 Pentru bani? Atunci chiar sunt prost, nu crezi? 268 00:26:41,720 --> 00:26:43,560 Nu pot trăi fără tine. 269 00:26:44,720 --> 00:26:46,480 Nici fără Fay. 270 00:26:47,720 --> 00:26:51,160 Voi sunteţi tot ce am. 271 00:27:14,160 --> 00:27:15,800 Hei! 272 00:27:15,880 --> 00:27:18,800 Hei! Opreşte chestia aia. 273 00:27:19,760 --> 00:27:22,840 Desenele cu cretă pe stradă sunt interzise. 274 00:27:23,240 --> 00:27:26,560 Consiliul Local a decis luna trecută. Era în ziar. 275 00:27:26,640 --> 00:27:28,400 Sau nu citeşti ziarele? 276 00:27:28,480 --> 00:27:31,720 Citeşti doar reviste pentru adolescenţi, pentru poze? 277 00:27:34,800 --> 00:27:35,960 Peter! 278 00:27:36,080 --> 00:27:40,720 - Nenorocitul ăla spală desenele. - Creta se pune pe tablă, profesore. 279 00:27:40,960 --> 00:27:43,320 - Peter! - Poftim, haide. 280 00:27:43,480 --> 00:27:44,720 Peter. 281 00:27:58,320 --> 00:28:00,400 Hei. Calm. 282 00:28:03,080 --> 00:28:05,800 Calmaţi-vă. Hei. 283 00:28:05,880 --> 00:28:07,960 - Bine? - Bine. 284 00:28:50,560 --> 00:28:52,400 Mi-ai lipsit atât de mult. 285 00:29:34,160 --> 00:29:36,080 - Hei. - Poftim. 286 00:29:36,240 --> 00:29:38,640 - Da. - Semnătura, vă rog. 287 00:29:40,960 --> 00:29:42,560 - Mulţumesc. - Sigur. 288 00:29:56,960 --> 00:30:01,560 Unu, doi, trei, patru, cinci. Hydro... 289 00:30:06,880 --> 00:30:10,240 - Depărtează braţele, te rog. - Pentru tine oricând, Marnix. 290 00:30:11,960 --> 00:30:14,400 Glumele tale nu mai funcţionează, Lilly. 291 00:30:15,080 --> 00:30:18,320 Am un cadou pentru tine în buzunarul drept al hainei. 292 00:30:19,320 --> 00:30:21,880 - Ţigări? - Sunt pentru Wilma. 293 00:30:27,160 --> 00:30:29,320 Ştii că fumatul îţi face rău. 294 00:30:33,640 --> 00:30:35,400 - Bine. - Poftim. 295 00:30:41,320 --> 00:30:43,480 Chiar nu contează cât este? 296 00:30:43,560 --> 00:30:46,880 Nu. Sunteţi liberă să mutaţi banii dintr-un cont în altul. 297 00:30:47,000 --> 00:30:48,040 Sunt banii dv. 298 00:30:48,080 --> 00:30:49,760 Dacă nu sunt într-un cont la termen. 299 00:30:49,840 --> 00:30:51,320 Atunci ar trebui să plătesc o penalizare. 300 00:30:51,400 --> 00:30:54,960 Da, dacă retrageţi din cont înainte de scadenţă. 301 00:30:55,080 --> 00:30:57,160 Bine. Mulţumesc. 302 00:31:00,960 --> 00:31:03,640 - Vii? - Vin într-un minut. 303 00:31:23,880 --> 00:31:28,880 Haide, dragă. Lasă-mă să arunc o privire la fotografiile tale sexy. 304 00:31:32,480 --> 00:31:35,320 - Dă-mi ăla. - Ce e asta? 305 00:31:35,720 --> 00:31:38,240 - Ce fel de mesaje sunt astea? - Ce? 306 00:31:38,400 --> 00:31:41,800 - De ce să-i trimiţi asta lui Fay? - Aşa comunicam uneori. 307 00:31:41,960 --> 00:31:43,320 - Haide. - Are 17 ani. 308 00:31:43,480 --> 00:31:45,480 - Exact. - Tu eşti tatăl ei vitreg. 309 00:31:45,640 --> 00:31:48,080 Nu adevăratul ei tată. Dă-mi nenorocitul de telefon. 310 00:31:48,120 --> 00:31:49,880 E vorba despre fotografia cu ea şi cu Peter? 311 00:31:49,960 --> 00:31:51,960 Da, sigur că asta este. 312 00:31:52,080 --> 00:31:54,760 Am nevoie de poză ca să mă ocup de ticălos. Haide. 313 00:31:54,840 --> 00:31:56,800 Ca să primeşti custodia. 314 00:31:59,320 --> 00:32:00,960 Printre altele, da. 315 00:32:02,080 --> 00:32:03,880 Eu nu te mai vreau. 316 00:32:04,000 --> 00:32:07,960 - Ce vrei să spui? - Plec. Mă întorc în Belgia. 317 00:32:09,480 --> 00:32:12,560 Hei. Nu pleci nicăieri. 318 00:32:13,880 --> 00:32:16,480 Ce ai de gând să faci? Mă închizi în casă? 319 00:32:40,000 --> 00:32:43,480 - Asta e fiica ei? - De unde să ştiu? Ce contează? 320 00:32:43,560 --> 00:32:46,400 Nu te retragi acum, nu-i aşa? 321 00:32:46,560 --> 00:32:49,160 - Sunt de serviciu în seara asta. - Poate ar fi mai bine... 322 00:32:49,320 --> 00:32:53,320 Dacă ai de gând să continui aşa, mai bine pleci. 323 00:32:53,480 --> 00:32:57,400 - Cum o vei face? - I-o voi amesteca în desert. 324 00:33:06,800 --> 00:33:08,440 Cine e acolo? 325 00:33:08,760 --> 00:33:11,000 Sunt mama adoptivă a nepoatei tale. 326 00:33:11,960 --> 00:33:16,160 Am auzit că eşti rău. M-am gândit că ţi-ar plăcea să-ţi vezi nepoata. 327 00:33:22,160 --> 00:33:24,320 Pot să fiu singură cu ea un minut? 328 00:33:24,720 --> 00:33:27,320 Du-te şi ia un pachet de ţigări, Dees. 329 00:33:35,400 --> 00:33:38,720 Nu crezi că sunt retardată, nu? 330 00:33:39,880 --> 00:33:42,400 Tu eşti motivul pentru care mi-am pierdut fiica. 331 00:33:45,400 --> 00:33:48,640 Îmi pare foarte rău pentru ce s-a întâmplat cu fiica ta. 332 00:33:48,720 --> 00:33:50,680 Dar nu a fost vina mea. 333 00:33:51,480 --> 00:33:53,120 Nu am împuşcat-o eu. 334 00:33:53,200 --> 00:33:57,320 Îndrăzneşti să pretinzi că mâinile tale sunt curate? 335 00:33:57,400 --> 00:34:00,400 Am avut grijă de Roosje, în ultimii doi ani... 336 00:34:00,800 --> 00:34:02,600 ca şi cum ar fi a mea. 337 00:34:10,000 --> 00:34:13,720 E inteligentă, sănătoasă şi fericită. 338 00:34:19,000 --> 00:34:22,080 Presupun că nu vrei să se schimbe asta. 339 00:34:26,080 --> 00:34:30,240 - Milo Marcanter vrea doar banii. - El e tatăl ei. 340 00:34:30,400 --> 00:34:33,240 Nu toţi taţii fac ce e mai bine pentru copiii lor. 341 00:34:34,080 --> 00:34:35,960 Din păcate, ştiu totul despre asta. 342 00:34:36,040 --> 00:34:38,400 Milo poate fi un criminal... 343 00:34:38,480 --> 00:34:41,480 dar nu-i va face niciodată rău fiicei sale. 344 00:34:44,640 --> 00:34:46,320 Nu-mi placi. 345 00:34:47,640 --> 00:34:50,400 Nu am încredere în tine. 346 00:34:53,200 --> 00:34:57,560 Cu faţa ta drăguţă şi ochii reci ca gheaţa. 347 00:34:58,560 --> 00:35:02,560 Dacă Milo e un tată atât de bun, dacă o iubeşte cu adevărat... 348 00:35:03,560 --> 00:35:06,480 ar vrea-o chiar şi fără bani, nu crezi? 349 00:35:06,640 --> 00:35:11,880 Nu crezi că îi datorezi nepoatei tale să afli dacă Milo o iubeşte sau nu? 350 00:35:13,720 --> 00:35:15,520 Eu o iubesc pe Roosje. 351 00:35:15,960 --> 00:35:18,000 Nu mă interesează banii. 352 00:35:18,400 --> 00:35:21,000 Vreau doar ca ea să aibă o viaţă bună. 353 00:35:22,880 --> 00:35:26,160 Şi cred că ar trebui să-ţi doreşti şi tu asta. 354 00:35:33,240 --> 00:35:34,720 Bine, atunci. 355 00:35:37,400 --> 00:35:39,760 Ce vrei să fac? 356 00:35:40,400 --> 00:35:44,240 Scoate banii din contul lui Roosje. Nu schimba testamentul. 357 00:35:44,320 --> 00:35:46,880 Fondurile vor fi eliberate când împlineşte 12 ani, 358 00:35:46,960 --> 00:35:48,320 dar contul va fi gol. 359 00:35:52,880 --> 00:35:58,440 Dacă faci asta, voi fi aici mâine, cu nepoata ta. Şi a doua zi. 360 00:35:58,880 --> 00:36:02,640 Pentru tot restul vieţii, îţi vei vedea nepoata, în fiecare zi. 361 00:36:08,400 --> 00:36:10,280 Unde se vor duce banii? 362 00:36:10,360 --> 00:36:13,320 Sunt o mulţime de copii care i-ar putea folosi. 363 00:36:15,560 --> 00:36:17,560 Unde sunt hârtiile băncii? 364 00:36:46,880 --> 00:36:50,240 Nu puteai să o faci şi să-i explici Sf. Petru 365 00:36:50,320 --> 00:36:53,160 de ce ai lăsat-o pe Roosje să crească cu nemernicul ăla. 366 00:36:54,560 --> 00:36:55,960 Care este codul? 367 00:36:58,200 --> 00:36:59,640 Codul. 368 00:37:01,480 --> 00:37:04,320 Nu. Nu, n-o voi face. 369 00:37:14,080 --> 00:37:15,640 Codul. 370 00:37:45,880 --> 00:37:47,840 Poţi să pui din nou degetul mare? 371 00:37:56,320 --> 00:37:57,800 La dracu'. 372 00:37:57,960 --> 00:37:59,640 La naiba. 373 00:38:08,800 --> 00:38:11,720 - Eşti atât de rea... - Nu sunt rea. 374 00:38:11,880 --> 00:38:14,640 Sunt mamă. Mai mult decât ai fost tu vreodată. 375 00:38:14,800 --> 00:38:19,320 Să nu crezi că vei scăpa atât de uşor cu asta, Eva van der Leek. 376 00:38:25,320 --> 00:38:26,960 Poftă bună. 377 00:38:59,320 --> 00:39:00,960 Poftă bună. 378 00:39:05,080 --> 00:39:10,720 Behe-he, oiţă neagră, ai lână? Da, domnule, trei saci plini 379 00:39:10,800 --> 00:39:13,640 Unul pentru stăpânul meu Şi unul pentru doamna mea 380 00:39:13,800 --> 00:39:16,480 Unul pentru băieţelul Care locuieşte pe alee 381 00:39:16,640 --> 00:39:21,720 Behe-he, oiţă neagră, ai lână? Da, domnule, trei saci plini 382 00:39:22,560 --> 00:39:24,960 Somn uşor. Bine? 383 00:39:25,080 --> 00:39:29,320 Închide ochii. Ne vedem dimineaţă, scumpo. 384 00:39:30,000 --> 00:39:31,480 Somn uşor. 385 00:39:49,800 --> 00:39:51,560 - Roosje doarme? - Hei. 386 00:39:51,640 --> 00:39:54,960 Îmi pare rău, am fost la un păhărel cu Naomi. 387 00:39:55,800 --> 00:39:57,720 - Unde? - Ce? 388 00:39:58,480 --> 00:40:03,560 - Unde ai fost să bei ceva? - La un bar. Am uitat cum se numea. 389 00:40:04,880 --> 00:40:09,200 Nu mi-e foame. Mă doare capul. Aş vrea să mă culc cât mai repede. 390 00:40:12,160 --> 00:40:14,960 Iei din nou canapeaua sau schimbăm? 391 00:40:16,160 --> 00:40:21,160 - E în regulă. Voi dormi pe canapea. - Bine. Mă duc sus, atunci. 392 00:40:51,040 --> 00:40:52,480 Fay? 393 00:41:21,640 --> 00:41:23,240 Eu sunt. 394 00:41:26,320 --> 00:41:27,800 A decedat? 395 00:41:28,640 --> 00:41:30,400 E regretabil. 396 00:41:34,320 --> 00:41:36,160 Când s-a întâmplat? 397 00:41:56,160 --> 00:41:57,640 Hei... 398 00:41:58,400 --> 00:42:00,160 Dragă, eşti aici? 399 00:42:03,720 --> 00:42:05,720 Draga mea. 400 00:42:08,960 --> 00:42:10,320 Îmi pare rău. 401 00:42:19,960 --> 00:42:21,120 Sfârşitul episodului 9 402 00:42:21,200 --> 00:42:22,720 Subtitrare: Retail COBILANSCHI 403 00:42:22,840 --> 00:42:25,440 Varianta în limba română pentru FOCUS SAT TV: DIGITALBROADCAST 403 00:42:26,305 --> 00:43:26,900 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 31166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.