Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:38,200 --> 00:00:40,640
Domnule Marcanter, sunteţi arestat.
3
00:01:07,600 --> 00:01:10,600
I-am găsit telefonul.
Era învelit în acest hanorac.
4
00:01:14,680 --> 00:01:16,440
Şi acesta e hanoracul tău?
5
00:01:18,000 --> 00:01:21,360
A fost aşezat pe un scaun, ai privit
în altă parte şi a dispărut?
6
00:01:21,640 --> 00:01:23,880
Aceste lucruri se întâmplă.
7
00:01:25,840 --> 00:01:27,520
E un pic ciudat...
8
00:01:28,800 --> 00:01:31,960
Pentru că o fată de 17 ani are
de obicei gusturi foarte diferite
9
00:01:32,040 --> 00:01:35,360
de un bărbat de vârsta ta.
10
00:01:35,560 --> 00:01:39,720
Dar ceea ce mi se pare ciudat este
că nu mi-ai spus asta mai devreme.
11
00:01:39,880 --> 00:01:43,040
Că purta ceva de-al tău,
când a dispărut.
12
00:01:44,160 --> 00:01:46,640
Pentru că soţia ta a venit
aici să ceară ajutor,
13
00:01:46,680 --> 00:01:49,320
iar eu am întrebat-o:
cu ce era îmbrăcată?
14
00:01:57,960 --> 00:01:59,600
Sau a luat o valiză?
15
00:01:59,880 --> 00:02:05,160
Ţi-a pus hanoracul
într-o valiză şi a plecat?
16
00:02:07,160 --> 00:02:11,440
Atunci de unde are pete de sânge
pe el? Întrebări de genul ăsta.
17
00:02:18,640 --> 00:02:21,000
Pot vorbi cu avocatul meu?
18
00:02:23,320 --> 00:02:27,440
În telefonul fiicei tale vitrege...
19
00:02:28,160 --> 00:02:29,960
am găsit un sms.
20
00:02:31,080 --> 00:02:34,480
Şi a fost trimis de pe telefonul tău.
21
00:02:35,320 --> 00:02:39,000
"De la nenorocitul de vitreg."
Te-a numit aşa?
22
00:02:40,000 --> 00:02:44,480
"Hai, dragă. Lasă-mă doar
să văd fotografiile tale sexy."
23
00:02:47,080 --> 00:02:49,720
- Ţi-o tragi cu vecinul?
- Du-te dracu'.
24
00:02:49,880 --> 00:02:53,000
Te-a excitat să faci poze?
25
00:02:59,720 --> 00:03:02,400
Da, cred că ţi-ar trebui un avocat.
26
00:03:43,880 --> 00:03:48,000
VECINII
Sezonul 3 - Episodul 9
27
00:03:49,880 --> 00:03:51,280
Dragoste adevărată?
28
00:03:52,240 --> 00:03:54,760
Credeţi în asta?
Unde este, atunci?
29
00:03:55,400 --> 00:03:57,240
Cine? Milo?
30
00:03:57,560 --> 00:03:59,400
Iubirea vieţii mele.
31
00:03:59,800 --> 00:04:01,800
M-am gândit vreodată la asta?
32
00:04:06,240 --> 00:04:10,400
Singurul lucru care este real aici
este ura, răzbunarea şi gelozia.
33
00:04:10,480 --> 00:04:13,400
Toţi oamenii de aici se
gândesc doar la ei înşişi.
34
00:04:22,800 --> 00:04:26,160
Milo greşeşte.
Mereu am spus asta, nu-i aşa?
35
00:04:27,160 --> 00:04:30,560
Pur şi simplu nu înţeleg de ce
îşi asumă un risc atât de mare acum.
36
00:04:33,280 --> 00:04:35,800
Fay ne-a dat acel stick USB.
37
00:04:35,880 --> 00:04:39,400
Poate mai e şi altceva, aşa că
a încercat să arunce o momeală.
38
00:04:39,480 --> 00:04:40,720
Nu ştiu.
39
00:04:41,640 --> 00:04:44,240
Ce ştiu eu este că acest
lucru nu îl va ajuta pe Peter.
40
00:04:44,480 --> 00:04:48,080
A comis o infracţţiune, orice ar fi.
Există dovezi.
41
00:04:48,240 --> 00:04:51,560
Chiar dacă Milo e responsabil
pentru dispariţia acelei fete...
42
00:04:51,640 --> 00:04:53,640
nu-l scoate pe Peter din colimator.
43
00:04:53,720 --> 00:04:56,480
Poate el a forţat-o să facă asta.
44
00:04:57,320 --> 00:04:59,080
Pentru a-l scoate pe Peter din joc.
45
00:04:59,160 --> 00:05:00,400
Crezi asta?
46
00:05:02,320 --> 00:05:06,280
Să ne concentrăm pe
ceea ce ştim cu siguranţă,
47
00:05:06,480 --> 00:05:09,320
şi anume că Peter va ieşi
în câteva ore.
48
00:05:11,000 --> 00:05:12,560
Da.
49
00:05:15,000 --> 00:05:17,560
Cum va funcţiona asta...
50
00:05:19,320 --> 00:05:23,560
Nu pot să-l las afară,
în frig, desigur. Dar...
51
00:05:25,480 --> 00:05:27,640
Nu aştept cu nerăbdare.
52
00:05:31,480 --> 00:05:34,880
Nu că mi-ar fi frică
pentru Roosje. Nici gând.
53
00:05:35,480 --> 00:05:38,960
Dar nu ştiu ce să fac.
54
00:05:39,080 --> 00:05:41,440
Nu ştiu cum ar trebui
să-l conving pe judecător
55
00:05:41,480 --> 00:05:43,800
că Roosje este încă
în siguranţă cu noi.
56
00:05:43,960 --> 00:05:49,000
E păcat, dar cazul custodiei va fi
audiat înainte de procesul lui Peter.
57
00:05:51,160 --> 00:05:54,080
Dar e şi trecutul lui Peter, Eva.
58
00:06:00,720 --> 00:06:02,680
Şi dacă aş divorţa de el?
59
00:06:02,960 --> 00:06:05,560
Ne-am căsătorit de curând.
Ar putea merge repede.
60
00:06:06,320 --> 00:06:08,120
Atunci aş fi un părinte singur,
61
00:06:08,200 --> 00:06:10,800
dar unul care s-a dovedit
a fi bun pentru Roosje.
62
00:06:12,480 --> 00:06:14,480
Ei bine, există o şansă.
63
00:06:16,320 --> 00:06:18,800
Vrei să pun lucrurile în mişcare?
64
00:06:38,080 --> 00:06:39,480
- Sunt Lilly.
- Bună, eu sunt.
65
00:06:39,880 --> 00:06:44,560
Ascultă. M-am gândit şi cred
că trebuie să scăpăm de asta.
66
00:06:44,720 --> 00:06:48,040
Da, şi eu.
Dar mai repede...
67
00:06:48,120 --> 00:06:49,400
Pentru totdeauna.
68
00:06:50,640 --> 00:06:54,000
- Ce vrei să spui?
- Ia un pix şi hârtie.
69
00:06:54,160 --> 00:06:59,240
- Notează: Hidroxiclorochină. HYD...
- Da...
70
00:06:59,400 --> 00:07:03,720
- Ce e asta? Ce fac cu asta?
- Trebuie s-o aduci aici, desigur.
71
00:07:04,720 --> 00:07:07,560
O să-i amestec desertul cu droguri.
72
00:07:07,720 --> 00:07:10,480
- Al lui Chrissie?
- Păi al cui? Crezi că l-aş mânca eu?
73
00:07:10,640 --> 00:07:12,800
Nu introduc nimic altceva
în închisoare.
74
00:07:12,960 --> 00:07:15,480
- Carl...
- Da, Carl.
75
00:07:15,640 --> 00:07:18,880
Asta începe să sune familiar.
Lui Carl nu-i place.
76
00:07:18,960 --> 00:07:21,320
Sunt doar cinci pastile
sau aşa ceva. Ai înţeles?
77
00:07:21,560 --> 00:07:24,720
Trebuie să-ţi dai seama:
te va scoate din tot.
78
00:07:24,800 --> 00:07:27,480
Datoria ta şi comerţul ilegal
cu droguri.
79
00:07:28,560 --> 00:07:30,000
Doamne, Wil.
80
00:07:30,640 --> 00:07:33,040
Sigur că vreau să ies
din asta, dar...
81
00:07:33,480 --> 00:07:36,320
"stingând luminile" cuiva...
82
00:07:36,480 --> 00:07:38,600
Oricum, vei avea
mâinile mânjite de sânge.
83
00:07:38,680 --> 00:07:41,320
Dacă nu acţionăm,
Chrissie mă va ucide.
84
00:07:41,400 --> 00:07:43,880
Pentru că ai agitat lucrurile.
85
00:07:45,560 --> 00:07:50,080
- Deci scrie asta: H-Y...
- H...
86
00:07:51,680 --> 00:07:52,680
Y...
87
00:08:00,320 --> 00:08:04,880
Da, dar e doar o adolescentă.
Este absolut enervantă.
88
00:08:05,000 --> 00:08:07,160
Şi Anouk nu se poate descurca,
89
00:08:07,240 --> 00:08:09,440
deci eu sunt cel care o înfruntă
cu privire la totul.
90
00:08:09,480 --> 00:08:11,640
Uneori scapă de sub control.
91
00:08:11,720 --> 00:08:13,760
Conflictul, vreau să spun.
92
00:08:13,840 --> 00:08:16,880
Da, dar...
Ce s-a întâmplat, mai exact?
93
00:08:19,240 --> 00:08:22,640
Ei bine, a venit târziu acasă.
Avea gura mare.
94
00:08:23,080 --> 00:08:27,160
Nu mâncase încă, aşa că i-am spus:
E o farfurie în frigider pentru tine.
95
00:08:27,320 --> 00:08:30,560
Ea nu voia nimic.
Şi era dezorientată.
96
00:08:30,720 --> 00:08:33,400
M-am gândit că ar trebui
să-i mai pun câteva întrebări.
97
00:08:33,560 --> 00:08:37,000
Se pare că cineva folosea
acea fotografie pentru a o forţa.
98
00:08:37,160 --> 00:08:40,960
Cea a ei cu vecinul.
Ştii despre asta.
99
00:08:41,720 --> 00:08:45,240
Am spus: "Hai să mergem la poliţie.
Acum. Nu e în regulă."
100
00:08:46,080 --> 00:08:50,400
A înnebunit.
Şi-a ieşit complet din fire.
101
00:08:52,080 --> 00:08:54,160
Şi a început să mă lovească.
102
00:08:58,640 --> 00:09:02,000
Oricum, atunci şi-a luat
lucrurile şi a plecat.
103
00:09:04,960 --> 00:09:08,920
Poliţia a menţionat sms-urile pe
care le-a găsit, de la tine la Fay?
104
00:09:08,960 --> 00:09:12,560
Da. Pentru că am vrut fotografiile.
105
00:09:13,080 --> 00:09:16,480
Am vrut să-l preseze
pe nenorocitul ăla.
106
00:09:17,480 --> 00:09:21,320
"Hai, dragă. Lasă-mă doar
să văd fotografiile tale sexy."
107
00:09:21,400 --> 00:09:23,240
E vorba despre adolescenţi.
108
00:09:23,640 --> 00:09:27,320
Aşa vorbesc între ei.
Nu ar fi trebuit s-o fac, dar...
109
00:09:27,800 --> 00:09:32,080
Dar Anouk nu trebuie
să afle, nu-i aşa?
110
00:09:33,480 --> 00:09:36,160
- Dacă depun acuzaţii...
- Nu o vor face.
111
00:09:36,240 --> 00:09:39,400
Există un singur caz în instanţă
şi este cazul custodiei.
112
00:09:42,560 --> 00:09:44,320
Trebuie să mă scoţi de aici.
113
00:09:49,640 --> 00:09:51,240
Merge în celălalt sens.
114
00:10:42,720 --> 00:10:44,320
Ce a spus?
115
00:10:45,400 --> 00:10:49,240
Ei bine, că s-a certat
cu Fay, iar ea a fugit.
116
00:10:52,480 --> 00:10:53,960
Asta e tot?
117
00:10:55,320 --> 00:10:56,800
Nu cred că a făcut...
118
00:10:56,880 --> 00:11:00,160
Ştii ce cred? Milo face tot ce poate
pentru a obţine cele două milioane.
119
00:11:00,320 --> 00:11:03,080
Dar de ce naiba eşti aici?
120
00:11:03,160 --> 00:11:05,880
Dacă tu crezi că vei mai lucra
vreodată pentru Break Point...
121
00:11:05,960 --> 00:11:07,880
A cerut pantaloni.
122
00:11:08,960 --> 00:11:10,800
Lenjerie, cămăşi.
123
00:11:19,640 --> 00:11:23,400
Serveşte-te.
Acolo e dormitorul. Ia tot.
124
00:11:29,880 --> 00:11:32,560
Pe scurt, Peter Nijhof
nu se va întoarce.
125
00:11:33,880 --> 00:11:36,800
Înaintea procesului său, va fi acasă.
126
00:11:38,160 --> 00:11:41,960
Vreau să subliniez că niciunul dintre
voi nu trebuie să se apropie de el.
127
00:11:42,400 --> 00:11:44,760
Din fericire, până
acum, niciun alt elev
128
00:11:44,840 --> 00:11:47,080
nu a raportat astfel de incidente
cu Peter Nijhof.
129
00:11:47,160 --> 00:11:50,880
Dar vreau să vă reamintesc că puteţi
apela în continuare la consilier...
130
00:11:50,960 --> 00:11:54,160
al cărui număr de telefon
se află pe avizierul digital.
131
00:11:54,800 --> 00:11:58,480
Bine, să trecem la treabă.
Suplinitorul trebuie să ajungă.
132
00:12:15,440 --> 00:12:16,680
Klaas.
133
00:12:17,240 --> 00:12:18,720
Peter.
134
00:12:19,560 --> 00:12:22,080
Am auzit că ai fost
eliberat până la proces.
135
00:12:22,200 --> 00:12:23,240
Da.
136
00:12:23,320 --> 00:12:26,760
Elevele alea. Omule...
Pot fi o provocare.
137
00:12:27,240 --> 00:12:29,480
Nu am fost provocat.
138
00:12:30,400 --> 00:12:34,200
Nu am făcut nimic.
Nu în mod conştient, în orice caz.
139
00:12:35,240 --> 00:12:39,360
Bine, nimeni altcineva nu a depus
plângere. Am vrut să te anunţ.
140
00:12:39,720 --> 00:12:44,960
Îmi pare rău, Peter. Dar îţi dai
seama că nu te poţi întoarce aici.
141
00:12:45,400 --> 00:12:47,240
De aceea suni?
142
00:12:47,920 --> 00:12:50,160
Nu sunt idiot. Am înţeles.
143
00:12:53,960 --> 00:12:57,640
A fost Klaas.
Am fost concediat.
144
00:13:02,080 --> 00:13:03,720
Peter, vino, aşază-te.
145
00:13:11,800 --> 00:13:14,080
Nu ştiu cum să-ţi spun asta.
146
00:13:16,720 --> 00:13:18,480
Am depus cerere de divorţ.
147
00:13:20,400 --> 00:13:24,400
Şi nu pentru că te judec. Dar...
148
00:13:25,720 --> 00:13:28,960
Cazul de custodie este
înaintea procesului tău şi...
149
00:13:29,960 --> 00:13:32,720
Aşa am şanse mai mari
s-o păstrez pe Roosje.
150
00:13:34,640 --> 00:13:39,160
Marga a început procedura. Abia ne-am
căsătorit şi ar putea merge repede.
151
00:13:44,400 --> 00:13:46,080
Desigur.
152
00:13:47,960 --> 00:13:49,920
Sigur că trebuie să faci
asta, scumpo.
153
00:13:54,000 --> 00:13:58,480
Acum ei cred că ticălosul de vitreg
al lui Fay a avut legătură cu asta.
154
00:13:58,640 --> 00:13:59,920
Desigur, e posibil.
155
00:14:00,880 --> 00:14:05,000
- Adică se certau mereu, nu-i aşa?
- Omul ăla e un prost.
156
00:14:05,640 --> 00:14:07,640
Şi tu te certai mereu
cu ea, nu-i aşa?
157
00:14:09,240 --> 00:14:11,120
Adică te-a înşelat.
158
00:14:11,880 --> 00:14:14,400
Asta e nasol.
Mi se pare un motiv.
159
00:14:14,920 --> 00:14:17,800
Dar şi tu ai fost geloasă pe Fay.
160
00:14:19,400 --> 00:14:22,640
Sau... s-a sinucis.
161
00:14:22,720 --> 00:14:26,640
Serios, cum te-ai simţi dacă toţi
ar vedea fotografii cu tine aşa?
162
00:14:27,640 --> 00:14:29,520
- Vrei să mergem?
- Da.
163
00:14:40,960 --> 00:14:42,240
Raf.
164
00:14:44,400 --> 00:14:47,320
Hei. Ce mai faci?
165
00:14:49,880 --> 00:14:52,200
Ai reuşit să-ţi îmbunătăţeşti
nota la franceză?
166
00:14:52,280 --> 00:14:55,800
Ce? Da.
Cincizeci şi cinci la sută.
167
00:14:56,440 --> 00:14:59,400
Bine, e o notă de trecere.
Nu-i aşa?
168
00:15:01,720 --> 00:15:05,960
Speram că ai aflat mai multe
despre Fay.
169
00:15:07,720 --> 00:15:09,120
Unde este?
170
00:15:09,640 --> 00:15:11,120
De ce a fugit?
171
00:15:11,200 --> 00:15:12,320
Tu de ce crezi?
172
00:15:13,640 --> 00:15:15,120
Nu ştiu.
173
00:15:19,240 --> 00:15:21,960
I-ai putea cere să ia legătura
cu mine,
174
00:15:22,080 --> 00:15:24,960
prin reţelele de
socializare sau aşa ceva?
175
00:15:25,080 --> 00:15:27,280
Directorul a spus
că nu putem vorbi cu tine.
176
00:15:28,080 --> 00:15:29,640
Nu. Înţeleg.
177
00:15:38,880 --> 00:15:40,320
Da, e corect.
178
00:15:40,640 --> 00:15:44,600
Nu, e în regulă.
Suntem pe drum. Da, bine.
179
00:15:45,400 --> 00:15:50,400
Am primit un pont anonim. O să
dragăm Weerwater. Ia nişte scafandri.
180
00:16:08,960 --> 00:16:13,160
- Avem o comandă.
- Băieţi, suntem pe felie. În regulă.
181
00:16:13,320 --> 00:16:14,560
Raf?
182
00:16:15,240 --> 00:16:16,560
- Raf?
- La naiba.
183
00:16:17,960 --> 00:16:19,080
- Răspund?
- Nu.
184
00:16:19,160 --> 00:16:21,880
- Bicicleta mea e afară.
- Ar trebui să termin asta?
185
00:16:22,000 --> 00:16:24,080
Aici.
Trebuie să accepţi comanda şi...
186
00:16:24,240 --> 00:16:25,040
Alo?
187
00:16:25,080 --> 00:16:26,920
- Uşa bucătăriei era descuiată.
- Raf?
188
00:16:34,200 --> 00:16:35,360
Bine.
189
00:16:35,880 --> 00:16:39,160
M-am gândit că se asfixiază
în garaj.
190
00:16:39,240 --> 00:16:40,800
Nu am auzit soneria.
191
00:16:40,960 --> 00:16:44,240
Suntem în mijlocul unui joc.
Dă dependenţă.
192
00:16:44,400 --> 00:16:46,800
- Vrei o bere?
- Băieţi, am plecat.
193
00:16:46,880 --> 00:16:49,240
- Bine. Ne vedem mâine.
- Pa.
194
00:16:49,400 --> 00:16:53,360
- Mai târziu.
- Altă dată. Are teme de făcut.
195
00:17:02,560 --> 00:17:04,760
Crezi că ne putem descurca fără Raf?
196
00:17:06,000 --> 00:17:08,720
- Da,sigur.
- Şi eu cred.
197
00:17:09,080 --> 00:17:14,160
- Ian îl urmăreşte îndeaproape.
- Da, dar are un şurub slăbit.
198
00:17:17,640 --> 00:17:19,400
Am făcut un calcul.
199
00:17:21,440 --> 00:17:22,440
Bine.
200
00:17:22,520 --> 00:17:23,680
Dacă, de acum înainte...
201
00:17:23,720 --> 00:17:27,640
ne implicăm total în următoarele
patru luni, vom câştiga 70 de mii.
202
00:17:29,720 --> 00:17:31,480
Şi atunci vreau să mă opresc.
203
00:17:31,560 --> 00:17:35,480
Atunci vom avea suficient ca să ne
achităm datoriile, şi puţin în plus.
204
00:17:36,240 --> 00:17:41,480
Atunci vreau să plec de aici un timp.
Să călătoresc prin lume cu Lilly.
205
00:17:42,520 --> 00:17:44,080
Poate într-o rulotă.
206
00:17:45,160 --> 00:17:48,480
- Grozav.
- Trebuie să faci ceva cu viaţa ta.
207
00:17:48,560 --> 00:17:53,160
Există mai multe în lume decât ce e
aici. Ăsta e motivul pentru care...
208
00:17:54,400 --> 00:17:56,240
Ce faci?
209
00:19:02,400 --> 00:19:06,040
- Să le spun să-ţi aducă o pătură?
- Nu, mulţumesc.
210
00:19:13,400 --> 00:19:15,280
La dracu'.
211
00:19:15,640 --> 00:19:17,080
La dracu'.
212
00:19:18,880 --> 00:19:20,640
A fost o glumă.
213
00:19:21,640 --> 00:19:22,880
Ce?
214
00:19:23,880 --> 00:19:27,480
- Ce? Ce vrei să spui?
- Chestia cu Peter.
215
00:19:29,640 --> 00:19:34,800
Ne jucam "Adevăr sau Provocare".
Fay a ales "provocare"...
216
00:19:36,240 --> 00:19:38,560
chiar dacă ea nu voia.
217
00:19:39,640 --> 00:19:41,720
Deci ea nu e îndrăgostită de Peter?
218
00:19:44,400 --> 00:19:46,320
Târfe nenorocite.
219
00:19:49,680 --> 00:19:51,400
Băieţi, am găsit ceva.
220
00:20:59,480 --> 00:21:01,040
Nu poţi dormi?
221
00:21:06,560 --> 00:21:08,720
Imaginile îmi revin în continuare.
222
00:21:10,080 --> 00:21:13,240
- Ce imagini?
- Eu cu fata aceea.
223
00:21:15,720 --> 00:21:17,240
Cu sex?
224
00:21:21,560 --> 00:21:22,960
Nu vreau să le văd.
225
00:21:26,320 --> 00:21:28,160
Nu am vrut asta.
226
00:21:30,880 --> 00:21:32,960
Mă simt atât de groaznic, Eva.
227
00:21:37,400 --> 00:21:38,720
Dar...
228
00:21:40,240 --> 00:21:42,400
Dacă nu ai vrut, cum...
229
00:21:47,560 --> 00:21:51,720
Adică, că o femeie poate
fi drogată, înţeleg, dar...
230
00:21:53,800 --> 00:21:57,160
Probabil ţi-a plăcut puţin, altfel...
231
00:22:03,960 --> 00:22:06,160
Ai vreo legătură cu dispariţia ei?
232
00:22:07,480 --> 00:22:10,160
Nu, sigur că nu.
233
00:22:19,640 --> 00:22:21,160
Mă duc sus.
234
00:22:26,720 --> 00:22:29,880
- Trage-o sus. Înclină.
- Au găsit o bicicletă.
235
00:22:30,000 --> 00:22:31,040
Apucă...
236
00:22:31,120 --> 00:22:33,640
Vreau să văd.
Hai să aruncăm o privire.
237
00:22:50,240 --> 00:22:52,640
Dacă s-a întâmplat ceva cu Fay...
238
00:22:53,880 --> 00:22:55,880
eşti parţial vinovată.
239
00:23:07,720 --> 00:23:09,880
- E a ei...
- Este?
240
00:23:09,960 --> 00:23:11,480
Da, e bicicleta ei.
241
00:23:13,960 --> 00:23:15,720
Ia-o cu tine.
242
00:23:18,960 --> 00:23:22,640
Vom continua să căutăm,
dar ea nu e aici, în orice caz.
243
00:23:49,480 --> 00:23:51,400
Măreşte pe fata aceea.
244
00:24:00,960 --> 00:24:05,240
Cred că nu mai avem niciun motiv
să-l ţinem în arest pe dl Marcanter.
245
00:24:05,640 --> 00:24:07,400
Şi dragarea?
246
00:24:07,480 --> 00:24:10,080
E doar o adolescentă
furiosă care a fugit.
247
00:24:10,160 --> 00:24:11,320
Bine.
248
00:25:02,720 --> 00:25:07,160
- Surpriză.
- Iisuse. Ce faci aici?
249
00:25:08,160 --> 00:25:09,640
Ce primire frumoasă.
250
00:25:18,800 --> 00:25:20,160
Mi-au dat drumul.
251
00:25:21,640 --> 00:25:23,640
Din lipsa probelor.
252
00:25:27,080 --> 00:25:30,640
Cineva a sunat.
Ei draghează.
253
00:25:32,400 --> 00:25:35,160
Da, şi nu au găsit nimic.
Aşa am auzit.
254
00:25:39,320 --> 00:25:40,800
Anouk...
255
00:25:41,320 --> 00:25:43,560
Nu i-am făcut nimic.
256
00:25:44,800 --> 00:25:46,480
Mi-e dor de copilul meu.
257
00:25:47,320 --> 00:25:49,080
Nu ştiu unde este.
258
00:25:49,240 --> 00:25:53,440
Nu ştiu de ce a fugit.
Nu ştiu dacă e moartă sau vie.
259
00:25:53,720 --> 00:25:58,400
Şi cât timp nu am vorbit eu însumi
cu ea, nu ştiu dacă pot să te cred.
260
00:25:59,640 --> 00:26:03,360
- De ce v-aţi certat?
- Deci poliţia mi-a dat drumul...
261
00:26:03,640 --> 00:26:07,960
... şi tu mă interoghezi din nou?
Sunt suspect în propria mea casă?
262
00:26:08,080 --> 00:26:10,880
Doamne...
De ce nu te enervezi pe ea?
263
00:26:11,000 --> 00:26:14,240
La naiba.
Poate fi o ticăloasă uneori.
264
00:26:22,920 --> 00:26:24,480
Îmi pare rău.
265
00:26:25,400 --> 00:26:29,080
Ştii ce? Am vrut doar
să avem o viaţă bună aici.
266
00:26:29,720 --> 00:26:34,160
Aici, noi. Noi patru.
Aşadar, de ce aş strica totul?
267
00:26:34,240 --> 00:26:39,400
Pentru bani?
Atunci chiar sunt prost, nu crezi?
268
00:26:41,720 --> 00:26:43,560
Nu pot trăi fără tine.
269
00:26:44,720 --> 00:26:46,480
Nici fără Fay.
270
00:26:47,720 --> 00:26:51,160
Voi sunteţi tot ce am.
271
00:27:14,160 --> 00:27:15,800
Hei!
272
00:27:15,880 --> 00:27:18,800
Hei! Opreşte chestia aia.
273
00:27:19,760 --> 00:27:22,840
Desenele cu cretă pe stradă
sunt interzise.
274
00:27:23,240 --> 00:27:26,560
Consiliul Local a decis luna trecută.
Era în ziar.
275
00:27:26,640 --> 00:27:28,400
Sau nu citeşti ziarele?
276
00:27:28,480 --> 00:27:31,720
Citeşti doar reviste pentru
adolescenţi, pentru poze?
277
00:27:34,800 --> 00:27:35,960
Peter!
278
00:27:36,080 --> 00:27:40,720
- Nenorocitul ăla spală desenele.
- Creta se pune pe tablă, profesore.
279
00:27:40,960 --> 00:27:43,320
- Peter!
- Poftim, haide.
280
00:27:43,480 --> 00:27:44,720
Peter.
281
00:27:58,320 --> 00:28:00,400
Hei. Calm.
282
00:28:03,080 --> 00:28:05,800
Calmaţi-vă. Hei.
283
00:28:05,880 --> 00:28:07,960
- Bine?
- Bine.
284
00:28:50,560 --> 00:28:52,400
Mi-ai lipsit atât de mult.
285
00:29:34,160 --> 00:29:36,080
- Hei.
- Poftim.
286
00:29:36,240 --> 00:29:38,640
- Da.
- Semnătura, vă rog.
287
00:29:40,960 --> 00:29:42,560
- Mulţumesc.
- Sigur.
288
00:29:56,960 --> 00:30:01,560
Unu, doi, trei, patru, cinci.
Hydro...
289
00:30:06,880 --> 00:30:10,240
- Depărtează braţele, te rog.
- Pentru tine oricând, Marnix.
290
00:30:11,960 --> 00:30:14,400
Glumele tale
nu mai funcţionează, Lilly.
291
00:30:15,080 --> 00:30:18,320
Am un cadou pentru tine
în buzunarul drept al hainei.
292
00:30:19,320 --> 00:30:21,880
- Ţigări?
- Sunt pentru Wilma.
293
00:30:27,160 --> 00:30:29,320
Ştii că fumatul îţi face rău.
294
00:30:33,640 --> 00:30:35,400
- Bine.
- Poftim.
295
00:30:41,320 --> 00:30:43,480
Chiar nu contează cât este?
296
00:30:43,560 --> 00:30:46,880
Nu. Sunteţi liberă să mutaţi
banii dintr-un cont în altul.
297
00:30:47,000 --> 00:30:48,040
Sunt banii dv.
298
00:30:48,080 --> 00:30:49,760
Dacă nu sunt într-un cont la termen.
299
00:30:49,840 --> 00:30:51,320
Atunci ar trebui să
plătesc o penalizare.
300
00:30:51,400 --> 00:30:54,960
Da, dacă retrageţi din
cont înainte de scadenţă.
301
00:30:55,080 --> 00:30:57,160
Bine. Mulţumesc.
302
00:31:00,960 --> 00:31:03,640
- Vii?
- Vin într-un minut.
303
00:31:23,880 --> 00:31:28,880
Haide, dragă. Lasă-mă să arunc
o privire la fotografiile tale sexy.
304
00:31:32,480 --> 00:31:35,320
- Dă-mi ăla.
- Ce e asta?
305
00:31:35,720 --> 00:31:38,240
- Ce fel de mesaje sunt astea?
- Ce?
306
00:31:38,400 --> 00:31:41,800
- De ce să-i trimiţi asta lui Fay?
- Aşa comunicam uneori.
307
00:31:41,960 --> 00:31:43,320
- Haide.
- Are 17 ani.
308
00:31:43,480 --> 00:31:45,480
- Exact.
- Tu eşti tatăl ei vitreg.
309
00:31:45,640 --> 00:31:48,080
Nu adevăratul ei tată.
Dă-mi nenorocitul de telefon.
310
00:31:48,120 --> 00:31:49,880
E vorba despre
fotografia cu ea şi cu Peter?
311
00:31:49,960 --> 00:31:51,960
Da, sigur că asta este.
312
00:31:52,080 --> 00:31:54,760
Am nevoie de poză ca să
mă ocup de ticălos. Haide.
313
00:31:54,840 --> 00:31:56,800
Ca să primeşti custodia.
314
00:31:59,320 --> 00:32:00,960
Printre altele, da.
315
00:32:02,080 --> 00:32:03,880
Eu nu te mai vreau.
316
00:32:04,000 --> 00:32:07,960
- Ce vrei să spui?
- Plec. Mă întorc în Belgia.
317
00:32:09,480 --> 00:32:12,560
Hei. Nu pleci nicăieri.
318
00:32:13,880 --> 00:32:16,480
Ce ai de gând să faci?
Mă închizi în casă?
319
00:32:40,000 --> 00:32:43,480
- Asta e fiica ei?
- De unde să ştiu? Ce contează?
320
00:32:43,560 --> 00:32:46,400
Nu te retragi acum, nu-i aşa?
321
00:32:46,560 --> 00:32:49,160
- Sunt de serviciu în seara asta.
- Poate ar fi mai bine...
322
00:32:49,320 --> 00:32:53,320
Dacă ai de gând să continui aşa,
mai bine pleci.
323
00:32:53,480 --> 00:32:57,400
- Cum o vei face?
- I-o voi amesteca în desert.
324
00:33:06,800 --> 00:33:08,440
Cine e acolo?
325
00:33:08,760 --> 00:33:11,000
Sunt mama adoptivă
a nepoatei tale.
326
00:33:11,960 --> 00:33:16,160
Am auzit că eşti rău. M-am gândit
că ţi-ar plăcea să-ţi vezi nepoata.
327
00:33:22,160 --> 00:33:24,320
Pot să fiu singură cu ea un minut?
328
00:33:24,720 --> 00:33:27,320
Du-te şi ia un pachet
de ţigări, Dees.
329
00:33:35,400 --> 00:33:38,720
Nu crezi că sunt retardată, nu?
330
00:33:39,880 --> 00:33:42,400
Tu eşti motivul
pentru care mi-am pierdut fiica.
331
00:33:45,400 --> 00:33:48,640
Îmi pare foarte rău pentru
ce s-a întâmplat cu fiica ta.
332
00:33:48,720 --> 00:33:50,680
Dar nu a fost vina mea.
333
00:33:51,480 --> 00:33:53,120
Nu am împuşcat-o eu.
334
00:33:53,200 --> 00:33:57,320
Îndrăzneşti să pretinzi
că mâinile tale sunt curate?
335
00:33:57,400 --> 00:34:00,400
Am avut grijă de
Roosje, în ultimii doi ani...
336
00:34:00,800 --> 00:34:02,600
ca şi cum ar fi a mea.
337
00:34:10,000 --> 00:34:13,720
E inteligentă, sănătoasă şi fericită.
338
00:34:19,000 --> 00:34:22,080
Presupun că nu vrei
să se schimbe asta.
339
00:34:26,080 --> 00:34:30,240
- Milo Marcanter vrea doar banii.
- El e tatăl ei.
340
00:34:30,400 --> 00:34:33,240
Nu toţi taţii fac ce e mai bine
pentru copiii lor.
341
00:34:34,080 --> 00:34:35,960
Din păcate, ştiu totul despre asta.
342
00:34:36,040 --> 00:34:38,400
Milo poate fi un criminal...
343
00:34:38,480 --> 00:34:41,480
dar nu-i va face
niciodată rău fiicei sale.
344
00:34:44,640 --> 00:34:46,320
Nu-mi placi.
345
00:34:47,640 --> 00:34:50,400
Nu am încredere în tine.
346
00:34:53,200 --> 00:34:57,560
Cu faţa ta drăguţă
şi ochii reci ca gheaţa.
347
00:34:58,560 --> 00:35:02,560
Dacă Milo e un tată atât de bun,
dacă o iubeşte cu adevărat...
348
00:35:03,560 --> 00:35:06,480
ar vrea-o chiar şi
fără bani, nu crezi?
349
00:35:06,640 --> 00:35:11,880
Nu crezi că îi datorezi nepoatei tale
să afli dacă Milo o iubeşte sau nu?
350
00:35:13,720 --> 00:35:15,520
Eu o iubesc pe Roosje.
351
00:35:15,960 --> 00:35:18,000
Nu mă interesează banii.
352
00:35:18,400 --> 00:35:21,000
Vreau doar ca ea să aibă
o viaţă bună.
353
00:35:22,880 --> 00:35:26,160
Şi cred că ar trebui
să-ţi doreşti şi tu asta.
354
00:35:33,240 --> 00:35:34,720
Bine, atunci.
355
00:35:37,400 --> 00:35:39,760
Ce vrei să fac?
356
00:35:40,400 --> 00:35:44,240
Scoate banii din contul lui Roosje.
Nu schimba testamentul.
357
00:35:44,320 --> 00:35:46,880
Fondurile vor fi eliberate
când împlineşte 12 ani,
358
00:35:46,960 --> 00:35:48,320
dar contul va fi gol.
359
00:35:52,880 --> 00:35:58,440
Dacă faci asta, voi fi aici mâine,
cu nepoata ta. Şi a doua zi.
360
00:35:58,880 --> 00:36:02,640
Pentru tot restul vieţii, îţi vei
vedea nepoata, în fiecare zi.
361
00:36:08,400 --> 00:36:10,280
Unde se vor duce banii?
362
00:36:10,360 --> 00:36:13,320
Sunt o mulţime de copii
care i-ar putea folosi.
363
00:36:15,560 --> 00:36:17,560
Unde sunt hârtiile băncii?
364
00:36:46,880 --> 00:36:50,240
Nu puteai să o faci
şi să-i explici Sf. Petru
365
00:36:50,320 --> 00:36:53,160
de ce ai lăsat-o pe Roosje
să crească cu nemernicul ăla.
366
00:36:54,560 --> 00:36:55,960
Care este codul?
367
00:36:58,200 --> 00:36:59,640
Codul.
368
00:37:01,480 --> 00:37:04,320
Nu. Nu, n-o voi face.
369
00:37:14,080 --> 00:37:15,640
Codul.
370
00:37:45,880 --> 00:37:47,840
Poţi să pui din nou degetul mare?
371
00:37:56,320 --> 00:37:57,800
La dracu'.
372
00:37:57,960 --> 00:37:59,640
La naiba.
373
00:38:08,800 --> 00:38:11,720
- Eşti atât de rea...
- Nu sunt rea.
374
00:38:11,880 --> 00:38:14,640
Sunt mamă.
Mai mult decât ai fost tu vreodată.
375
00:38:14,800 --> 00:38:19,320
Să nu crezi că vei scăpa atât de
uşor cu asta, Eva van der Leek.
376
00:38:25,320 --> 00:38:26,960
Poftă bună.
377
00:38:59,320 --> 00:39:00,960
Poftă bună.
378
00:39:05,080 --> 00:39:10,720
Behe-he, oiţă neagră, ai lână?
Da, domnule, trei saci plini
379
00:39:10,800 --> 00:39:13,640
Unul pentru stăpânul meu
Şi unul pentru doamna mea
380
00:39:13,800 --> 00:39:16,480
Unul pentru băieţelul
Care locuieşte pe alee
381
00:39:16,640 --> 00:39:21,720
Behe-he, oiţă neagră, ai lână?
Da, domnule, trei saci plini
382
00:39:22,560 --> 00:39:24,960
Somn uşor. Bine?
383
00:39:25,080 --> 00:39:29,320
Închide ochii.
Ne vedem dimineaţă, scumpo.
384
00:39:30,000 --> 00:39:31,480
Somn uşor.
385
00:39:49,800 --> 00:39:51,560
- Roosje doarme?
- Hei.
386
00:39:51,640 --> 00:39:54,960
Îmi pare rău, am fost
la un păhărel cu Naomi.
387
00:39:55,800 --> 00:39:57,720
- Unde?
- Ce?
388
00:39:58,480 --> 00:40:03,560
- Unde ai fost să bei ceva?
- La un bar. Am uitat cum se numea.
389
00:40:04,880 --> 00:40:09,200
Nu mi-e foame. Mă doare capul.
Aş vrea să mă culc cât mai repede.
390
00:40:12,160 --> 00:40:14,960
Iei din nou canapeaua sau schimbăm?
391
00:40:16,160 --> 00:40:21,160
- E în regulă. Voi dormi pe canapea.
- Bine. Mă duc sus, atunci.
392
00:40:51,040 --> 00:40:52,480
Fay?
393
00:41:21,640 --> 00:41:23,240
Eu sunt.
394
00:41:26,320 --> 00:41:27,800
A decedat?
395
00:41:28,640 --> 00:41:30,400
E regretabil.
396
00:41:34,320 --> 00:41:36,160
Când s-a întâmplat?
397
00:41:56,160 --> 00:41:57,640
Hei...
398
00:41:58,400 --> 00:42:00,160
Dragă, eşti aici?
399
00:42:03,720 --> 00:42:05,720
Draga mea.
400
00:42:08,960 --> 00:42:10,320
Îmi pare rău.
401
00:42:19,960 --> 00:42:21,120
Sfârşitul episodului 9
402
00:42:21,200 --> 00:42:22,720
Subtitrare: Retail COBILANSCHI
403
00:42:22,840 --> 00:42:25,440
Varianta în limba română pentru
FOCUS SAT TV: DIGITALBROADCAST
403
00:42:26,305 --> 00:43:26,900
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
31166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.