Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org
2
00:00:45,160 --> 00:00:48,440
Nu-mi vine să cred!
Mai ai şi alte poze?
3
00:00:48,800 --> 00:00:51,600
Super!
4
00:01:06,160 --> 00:01:09,760
- Bună, sunt Fay.
- Bună, Fay, sunt Peter.
5
00:01:12,560 --> 00:01:14,080
Ai dormit bine?
6
00:01:15,720 --> 00:01:20,800
Voiam să te întreb,
am băut ceva ieri la tine ?
7
00:01:22,800 --> 00:01:27,840
Problema e că sunt foarte mahmur,
dar îmi amintesc doar de ceai.
8
00:01:36,600 --> 00:01:38,120
O bere?
9
00:01:41,280 --> 00:01:44,360
- Ce s-a întâmplat?
- Nu-ţi aminteşti nimic?
10
00:01:45,120 --> 00:01:47,520
Nu. Ar trebui?
11
00:01:48,520 --> 00:01:52,640
Am vorbit despre
Roosje şi despre şcoală.
12
00:01:52,760 --> 00:01:55,600
- Tu ce credeai?
- Nimic, lasă.
13
00:01:55,720 --> 00:01:58,880
Cred că poţi lua o aspirină
si să nu-ţi faci griji.
14
00:02:00,200 --> 00:02:03,040
Bine. Ne vedem mai târziu.
15
00:02:54,600 --> 00:02:58,640
VECINII
Sezonul 3 - Episodul 7
16
00:03:02,000 --> 00:03:05,160
Aş vrea să-i pot spune lui Roosje
să nu aibă încredere în nimeni.
17
00:03:07,360 --> 00:03:11,000
Nici în Eva, Peter, sau Milo...
18
00:03:13,480 --> 00:03:15,680
... şi nici măcar
în drăguţa ei soră vitregă.
19
00:03:39,640 --> 00:03:42,520
- Mă cam grăbesc.
- Sigur nu-l va deranja.
20
00:03:43,480 --> 00:03:47,400
- Pe profesorul tău.
- N-am muzică. Am sport acum.
21
00:03:47,520 --> 00:03:50,520
Te meditează?
22
00:03:51,960 --> 00:03:57,240
- Mă urmăreşti?
- Nu, dar aseară.... am văzut...
23
00:03:57,360 --> 00:04:00,040
- Ce-ai văzut?
- Am văzut... ei bine...
24
00:04:00,120 --> 00:04:01,360
Ascultă.,,
25
00:04:03,920 --> 00:04:08,040
Roosje a plâns încontinuu
şi nu m-am descurcat.
26
00:04:10,120 --> 00:04:12,960
Înţeleg.
27
00:04:13,080 --> 00:04:16,320
- Ieşim la o bere diseară?
- Dar eşti pedepsită.
28
00:04:17,760 --> 00:04:18,840
Şi ce dacă?
29
00:04:55,480 --> 00:04:57,720
- Tocmai a fost tatăl tău pe aici.
- Am găsit o potrivire.
30
00:04:57,840 --> 00:04:59,680
- Serios? Grozav.
- Da.
31
00:04:59,800 --> 00:05:04,400
Dacă îmi explici ce să fac,
poţi pleca. Ai bicicleta aici.
32
00:05:04,520 --> 00:05:06,480
- Aici ai dosarul pacientului.
- Da.
33
00:05:06,600 --> 00:05:11,960
De Vries, Richard, data naşterii...
De cincizeci de ori câte 10 mg.
34
00:05:12,800 --> 00:05:17,320
- Reţeta se poate ridica după 12:00.
- Perfect. Eşti bun.
35
00:05:17,440 --> 00:05:20,480
- Repeţi asta la fiecare farmacie.
- Da.
36
00:05:20,600 --> 00:05:22,160
- Noroc.
- Mulţumesc.
37
00:05:31,000 --> 00:05:35,320
- Bună, tată! Ce faci aici?
- Ţi-am văzut bicicleta.
38
00:05:36,680 --> 00:05:40,040
Nu-i mergea calculatorul
lui Luc şi i l-am reparat.
39
00:05:40,320 --> 00:05:41,480
Raf...
40
00:05:42,720 --> 00:05:47,240
- Ce tot faci cu Luc ăsta?
- Bună dimineaţa, vecine. Bună, Raf!
41
00:05:47,880 --> 00:05:50,360
- Îl cauţi pe Luc?
- L-am găsit deja.
42
00:05:50,480 --> 00:05:54,120
Mă grăbesc, aşa că
trebuie să plec.
43
00:05:56,400 --> 00:05:57,840
Merge din nou?
44
00:06:20,320 --> 00:06:22,520
- Am îndrăznit!
- Ce târfă eşti!
45
00:06:22,640 --> 00:06:24,200
E aşa mişto...
46
00:06:27,480 --> 00:06:29,600
- Bună dimineaţa.
- Neaţa!
47
00:06:34,800 --> 00:06:37,120
E super.
Povesteşte-ne tot!
48
00:06:53,040 --> 00:06:55,600
De la Fay
49
00:07:29,080 --> 00:07:31,920
- Bună, mami!
- Bună, iubita mea!
50
00:07:38,360 --> 00:07:39,440
Du-te să te joci.
51
00:07:39,560 --> 00:07:41,600
- Pa, iubito!
- Pa!
52
00:07:41,720 --> 00:07:43,320
- Cum a fost?
- Foarte bine.
53
00:07:43,440 --> 00:07:47,360
N-o să crezi, dar parcă
ne ştiam dintotdeauna.
54
00:07:49,240 --> 00:07:52,400
Anouk mi-a spus că ai
fost la Basic Weekend.
55
00:07:52,920 --> 00:07:53,920
Da.
56
00:07:56,320 --> 00:08:00,200
- Şi?
- Da. Nu-ţi pot povesti nimic.
57
00:08:00,320 --> 00:08:03,840
- Dar ştii. Doar sunt regulile tale.
- Aşa e.
58
00:08:06,200 --> 00:08:08,680
- Mai ai nevoie de ajutor?
- Nu, mă descurc.
59
00:08:08,800 --> 00:08:11,000
- Bine.
- Mulţumesc că ai adus-o.
60
00:08:36,560 --> 00:08:40,440
- Nu mai pot.
- La ce te referi?
61
00:08:40,560 --> 00:08:42,200
Roosje.
62
00:08:46,360 --> 00:08:47,960
- E copilul meu.
- Da.
63
00:08:48,080 --> 00:08:52,360
Dacă tatăl lui Fay ar veni să o ia,
m-aş gândi şi eu la fel.
64
00:08:52,480 --> 00:08:56,320
Dar a plecat şi n-a mai
întrebat nimic despre propriul copil.
65
00:08:56,440 --> 00:08:58,520
Eu nici n-am ştiut că am un copil.
66
00:09:00,840 --> 00:09:03,320
De cât timp ştii despre bani?
67
00:09:03,440 --> 00:09:06,760
Mi-a spus bunica lui Roosje.
68
00:09:07,200 --> 00:09:11,400
- În sfârşit am înţeles, cred...
- Şi ai ţinut-o pentru tine.
69
00:09:11,520 --> 00:09:14,360
Pentru că ai crede exact
ce gândeşti acum.
70
00:09:14,480 --> 00:09:20,000
Roosje crede că Eva şi pe Peter
sunt părinţii ei. Şi ei o iubesc.
71
00:09:20,120 --> 00:09:23,120
- Şi eu nu?
- Nu te-ai gândit niciodată la copii.
72
00:09:24,200 --> 00:09:26,520
Şi totuşi se putea.
73
00:09:27,600 --> 00:09:30,840
Deci crezi că mă interesează
doar banii.
74
00:09:31,840 --> 00:09:33,240
Fii sincer.
75
00:09:34,360 --> 00:09:37,920
Ai fi făcut asta şi dacă Roosje
nu moştenea toţi banii ăia?
76
00:09:38,960 --> 00:09:40,840
Du-te naibii!
77
00:09:44,960 --> 00:09:49,240
Vreau să vii cu mine. Şi să nu
mă mai baţi la cap. Hai!
78
00:10:41,720 --> 00:10:46,280
Mergem la Lelystad să luăm
somniferele pentru... Să vedem:
79
00:10:46,400 --> 00:10:50,880
Geraldus Johannes Kalksteen.
E rândul tău, tată.
80
00:11:20,560 --> 00:11:24,360
Roos den Hartog va moşteni
2,1 milioane de euro...
81
00:11:30,720 --> 00:11:34,920
- E un document oficial?
- Aşa pare.
82
00:11:35,200 --> 00:11:40,000
- Scrie că la 12 ani...
- Roosje va deveni milionară.
83
00:11:41,840 --> 00:11:45,000
Dar... asta e...
84
00:11:48,320 --> 00:11:53,400
Rămâne cu noi.
Peet, va rămâne cu noi acum.
85
00:11:53,920 --> 00:11:57,520
- Mai e însă acel dosar în instanţă.
- Nu înţelegi?
86
00:11:57,640 --> 00:12:03,120
Fay ne-a dat USB-ul, deci şi
Milo ştie asta. Şi vrea aceşti bani.
87
00:12:03,240 --> 00:12:06,400
De asta a apărut din
senin să ceară custodia.
88
00:12:06,520 --> 00:12:11,080
De asta, Anouk e de partea mea,
ştie că nu-l interesează copilul.
89
00:12:15,280 --> 00:12:19,200
Nu ştiu cum ai reuşit,
dar e realmente grozav.
90
00:12:21,280 --> 00:12:23,000
E nemaipomenit.
91
00:12:38,160 --> 00:12:44,520
Uite, îmi doresc asta pentru tine,
pentru mine, pentru amândoi.
92
00:12:45,040 --> 00:12:51,040
Nu se referă doar la mine, nu e vreo
listă ascunsă, sau motive dubioase.
93
00:12:52,480 --> 00:12:59,120
Ce e important eşti tu, eu,
Break Point, Fay
94
00:12:59,720 --> 00:13:00,760
şi Roosje.
95
00:13:00,800 --> 00:13:05,600
Pentru mine, "noi" înseamnă
să împarţi şi ce e dificil:
96
00:13:05,920 --> 00:13:11,080
Îndoieli, vise, toată aventura şi
să pomeneşti de 2,1 milioane de euro.
97
00:13:11,200 --> 00:13:15,920
Vezi? Ai aflat de la altcineva.
Pregăteşte odată hârtiile, omule!
98
00:13:17,000 --> 00:13:19,240
Eşti mereu stresată
de garanţia bancară.
99
00:13:19,640 --> 00:13:23,320
Am greşit, Anouk.
Ar fi trebuit să-ţi spun, dar...
100
00:13:23,600 --> 00:13:26,840
Mi-a fost teamă că mă
vei considera tipul ăla...
101
00:13:26,960 --> 00:13:31,800
care profită de orice ocazie.
M-am schimbat.
102
00:13:32,560 --> 00:13:37,520
Datorită ţie şi Break Point.
Vreau să mă dezvolt, lângă tine
103
00:13:37,600 --> 00:13:39,240
şi cu Break Point.
104
00:13:39,360 --> 00:13:44,640
Noi doi, noi suntem super fericiţi.
105
00:13:44,960 --> 00:13:48,040
Noi suntem baza.
106
00:13:48,920 --> 00:13:50,120
Noi.
107
00:14:00,400 --> 00:14:02,320
Ne poţi lăsa puţin?
108
00:14:08,480 --> 00:14:11,640
Trebuie să ne dăm
seama dacă locul nu se potriveşte.
109
00:14:39,800 --> 00:14:43,600
- E agresiv?
- Nu, e foarte tandru.
110
00:14:43,720 --> 00:14:48,640
- Groaznic. E bleg?
- Nu, e tandru.
111
00:14:50,560 --> 00:14:52,320
Şi mai cum?
112
00:14:53,400 --> 00:14:56,160
Cum să vă explic?
113
00:14:58,480 --> 00:15:01,000
Uneori pur şi simplu nu mai judeci.
114
00:15:03,880 --> 00:15:05,560
De ce chestii suntem în stare...
115
00:15:08,160 --> 00:15:09,840
Pic la cinci materii.
116
00:15:12,680 --> 00:15:14,680
Iisuse, glumesc.
117
00:15:32,040 --> 00:15:33,800
M-am întors, Marnix.
118
00:15:36,640 --> 00:15:40,600
- Totul a fost menţionat.
- Poate ar trebui să verific din nou.
119
00:15:40,720 --> 00:15:43,040
Cum adică din nou?
120
00:15:43,160 --> 00:15:48,000
Sunt sigur că îţi poţi face un
colier cu astea, dar te va costa.
121
00:15:49,360 --> 00:15:51,880
Cinci sute. La fiecare vizită.
122
00:15:53,320 --> 00:15:54,800
- Cât?
- M-ai auzit.
123
00:15:54,920 --> 00:15:56,840
Poţi fi sigur.
124
00:15:56,960 --> 00:16:01,680
Mă întreb ce va zice directorul când
va auzi că gărzile pot fi mituite.
125
00:16:14,440 --> 00:16:15,960
Ce avem aici?
126
00:16:16,280 --> 00:16:17,680
- Mărgele.
- Da.
127
00:16:19,360 --> 00:16:24,560
- Pe cele galbene le poţi vinde.
- Asta nu schimbă lucrurile, Lil.
128
00:16:27,080 --> 00:16:31,960
Pastorul este de partea mea.
De aici merge direct la gardieni.
129
00:16:32,080 --> 00:16:35,360
Nu trebuie să treacă de securitate.
130
00:16:35,480 --> 00:16:38,080
- Ştii...
- Am nevoie de provizii, Lil.
131
00:16:40,400 --> 00:16:45,320
S-o facem prin curtea închisorii.
Peste gard.
132
00:16:46,320 --> 00:16:47,720
Cum ţinteşti?
133
00:16:53,040 --> 00:16:56,360
E clar că Roosje e
doar o mină de aur pentru el.
134
00:16:56,480 --> 00:16:59,680
- Am putea zice la fel şi despre voi.
- Poftim?
135
00:16:59,800 --> 00:17:04,960
Din partea mea, pot dona banii
către adăposturi canine.
136
00:17:05,080 --> 00:17:07,680
Ne pasă doar de Roosje.
137
00:17:07,720 --> 00:17:11,200
Ştiu, dar trebuie
convins judecătorul.
138
00:17:11,320 --> 00:17:14,280
Asta nu este o dovadă a motivelor
false de a dori custodia...
139
00:17:14,400 --> 00:17:19,880
Milo e un escroc. A pus chiar şi
un terapeut să-mi ceară informaţii.
140
00:17:20,000 --> 00:17:21,480
- Ce?
- Da.
141
00:17:22,320 --> 00:17:24,760
A fost prostesc din partea mea,
dar am căzut în plasă.
142
00:17:25,320 --> 00:17:28,960
La un moment dat a spus că vrea
să înregistreze conversaţiile...
143
00:17:29,080 --> 00:17:31,720
ca să le poată reda oricând.
144
00:17:33,600 --> 00:17:36,800
Lucrează pentru Break Point,
e de-a lor.
145
00:17:37,640 --> 00:17:40,880
- Crezi că e o coincidenţă?
- Poţi dovedi asta?
146
00:17:41,200 --> 00:17:46,480
Ai vreo dovadă că Milo a trimis-o?
Pentru că, în acest caz...
147
00:17:50,400 --> 00:17:52,800
Mulţumesc pentru stick.
148
00:17:53,800 --> 00:17:56,080
Dedicaţie pentru tine, Hans.
149
00:18:54,600 --> 00:18:56,640
Deci aşa stă situaţia.
150
00:18:56,880 --> 00:19:03,160
Break Point Belgia nu recunoaşte
că Marc a fost o lovitură.
151
00:19:03,280 --> 00:19:10,120
Studiem posibilităţi noi în
Flevoland. E mai mult o relocare.
152
00:19:10,960 --> 00:19:13,440
Nu e chiar atât de simplu.
153
00:19:14,360 --> 00:19:18,040
- Este, dacă studiezi posibilităţile.
- Ce părere are Anouk?
154
00:19:18,160 --> 00:19:24,240
E foarte entuziasmată. Fay se
descurcă, n-a lipsit la nicio oră.
155
00:19:24,360 --> 00:19:28,880
Totul merge strună.
Am un sentiment bun despre asta.
156
00:19:32,480 --> 00:19:34,800
Îţi trebuie garanţie
bancară de 200 mii.
157
00:19:34,880 --> 00:19:36,720
Cât de repede.
158
00:19:36,800 --> 00:19:40,800
E posibil, dar vreau
să semneze şi Anouk.
159
00:19:41,440 --> 00:19:43,400
Nu e azi aici.
160
00:19:43,520 --> 00:19:47,000
Dar nu e o problemă.
Doar nu vorbim de numerar.
161
00:19:47,120 --> 00:19:49,800
E doar o garanţie.
162
00:19:52,400 --> 00:19:55,440
Anouk nu va fi bucuroasă
dacă ratăm ocazia asta.
163
00:20:11,640 --> 00:20:14,520
- Arăţi bine.
- Mă simt grozav.
164
00:20:14,840 --> 00:20:17,320
E minunat. Povesteşte-mi.
165
00:20:25,800 --> 00:20:30,400
Cum ţi-am spus, e bine,
sunt puternică, ştiu ce vreau.
166
00:20:30,840 --> 00:20:35,240
- Şi Peter cum se descurcă?
- Asta nu e important acum.
167
00:20:35,600 --> 00:20:40,280
- E vorba despre mine.
- Îţi dai seama ce ai descoperit?
168
00:20:43,920 --> 00:20:45,760
De ce crezi asta?
169
00:20:47,240 --> 00:20:51,720
Am făcut un curs preliminar
la Break Point. Îi ştii?
170
00:20:52,320 --> 00:20:53,320
Da.
171
00:20:54,880 --> 00:20:59,600
- Cum de ştii de ei?
- Predau şi am nişte proiecte cu ei.
172
00:20:59,800 --> 00:21:02,600
- Cu Milo Marcanter?
- Cu Break Point.
173
00:21:06,560 --> 00:21:08,280
Milo te-a pus să vorbeşti cu mine?
174
00:21:11,040 --> 00:21:14,840
Ce ţi-a promis?
Un salariu mai mare?
175
00:21:14,960 --> 00:21:18,960
O poziţie mai bună la Break Point?
176
00:21:23,120 --> 00:21:25,400
Ţi-a cerut să te vezi cu mine?
177
00:21:27,840 --> 00:21:33,760
Vă mulţumim pentru serviciile aduse.
Ne va fi dor de tine.
178
00:21:34,240 --> 00:21:35,800
Toate cele bune, Hans.
179
00:21:35,920 --> 00:21:39,480
Şi nu-ţi face griji, avem în vedere
un succesor bun.
180
00:21:39,600 --> 00:21:44,440
- Peter!
- Îl vrem pe Peter!
181
00:21:57,240 --> 00:22:02,360
Ştiai deja că Milo
e tatăl biologic al copilului meu?
182
00:22:02,720 --> 00:22:06,640
- Ai cerut ajutor şi l-ai primit.
- Ai înregistrat conversaţiile.
183
00:22:06,760 --> 00:22:10,760
- Ai consimţit.
- Dar nu să fie neconfidenţiale.
184
00:22:11,160 --> 00:22:16,800
Mă tot acuzi. Când te calmezi,
mă poţi suna din nou.
185
00:22:17,240 --> 00:22:19,440
Dar această conversaţie s-a terminat.
186
00:22:19,560 --> 00:22:23,280
- Nu tu hotărăşti asta.
- Ba da, eu am încheiat.
187
00:22:24,840 --> 00:22:29,920
Pot să-ţi dau un sfat?
Ai grijă cu Milo Marcanter.
188
00:22:30,960 --> 00:22:32,560
Poate fi periculos.
189
00:22:52,480 --> 00:22:54,640
Şi eu pot fi.
190
00:23:05,800 --> 00:23:07,000
Hei...
191
00:23:07,560 --> 00:23:11,680
- Mergem pe undeva?
- Nu. Am teme.
192
00:23:13,280 --> 00:23:16,760
- Pot să mă uit?
- Am făcut un videoclip.
193
00:23:16,880 --> 00:23:20,120
Poţi să-l vezi, dar nu prea apari...
194
00:23:21,040 --> 00:23:22,120
Pa.
195
00:23:25,480 --> 00:23:29,760
Minunat. Dacă ajunge director
adjunct, te-ai culcat cu el.
196
00:23:30,480 --> 00:23:34,440
A fost doar o glumă, nu?
Nu mă interesează o relaţie cu el.
197
00:23:34,560 --> 00:23:39,720
- Sigur că nu. Oribil. E bătrân.
- Da, dar nu trebuie să ştie.
198
00:23:40,120 --> 00:23:43,360
- Ce vrei să spui?
- Ai făcut-o, aşa că profită.
199
00:23:43,480 --> 00:23:47,520
Nu am de gând să-l folosesc.
Putem să nu mai vorbim despre asta?
200
00:23:48,760 --> 00:23:52,240
Bine. Calmează-te. Du-te acasă.
201
00:23:52,520 --> 00:23:55,000
Dacă ai salvat poza...
202
00:23:55,120 --> 00:23:58,720
Dacă făceam o captură de ecran
ai fi observat până acum. Pa.
203
00:24:01,400 --> 00:24:06,160
Cum adică 200 000?
Nu-i am, aşa că anulează.
204
00:24:06,720 --> 00:24:10,040
Nu se poate?
Dacă-ţi spun, fă-o!
205
00:24:12,160 --> 00:24:15,280
- Ai pus 200 000 în garanţie?
- Pentru închiriere...
206
00:24:15,400 --> 00:24:19,520
- Din Break Point Belgia.
- Cum am agreat.
207
00:24:19,640 --> 00:24:22,680
Milo, trebuie să discuţi astea
cu mine.
208
00:24:22,800 --> 00:24:28,000
Deci trebuie semnătura ta la toate
deciziile? Îţi baţi joc de mine?
209
00:24:28,120 --> 00:24:29,720
E vorba despre viaţa noastră.
210
00:24:30,080 --> 00:24:35,160
Asta trebuia să fie pentru
şase luni şi acum e permanent.
211
00:24:35,280 --> 00:24:38,560
- Şi am un copil care nu-i al meu.
- Adevărul iese la suprafaţă.
212
00:24:38,680 --> 00:24:41,760
N-o vrei pe Roosje, doar pe Fay.
213
00:24:41,880 --> 00:24:45,720
Nu vreau să decizi pentru
viaţa mea, fără să mă întrebi.
214
00:24:45,840 --> 00:24:50,080
Tu eşti şeful, iar eu sluga?
Nu-mi convine. Voi închiria biroul...
215
00:24:50,200 --> 00:24:51,680
şi returnez banii.
216
00:24:51,760 --> 00:24:52,800
Milo, calmează-te...
217
00:24:52,880 --> 00:24:56,280
În nici un caz. La naiba!
Întoarce-te în Belgia!
218
00:25:05,960 --> 00:25:07,080
Mamă!
219
00:25:10,960 --> 00:25:12,040
Mamă!
220
00:25:14,480 --> 00:25:15,880
Unde pleci?
221
00:25:16,800 --> 00:25:18,680
- În Belgia.
- Din nou...
222
00:25:18,800 --> 00:25:21,480
Am probleme cu banca.
Îmi pare rău.
223
00:25:21,560 --> 00:25:23,800
Aşteaptă-mă puţin,
vin cu tine, bine?
224
00:25:37,400 --> 00:25:38,480
Mamă!
225
00:25:55,320 --> 00:25:56,400
Luc.
226
00:25:59,960 --> 00:26:00,960
Hei...
227
00:26:05,840 --> 00:26:07,760
Mă gândeam...
228
00:26:08,080 --> 00:26:13,680
- Am putea să bem o bere?
- Am crezut că ne vedem diseară.
229
00:26:15,040 --> 00:26:18,080
Îţi trimit un mesaj când termin?
230
00:26:20,400 --> 00:26:22,040
Pot să aştept aici?
231
00:26:24,120 --> 00:26:27,720
Nu, nu e un moment bun, serios.
232
00:26:40,240 --> 00:26:41,680
Ne vedem imediat.
233
00:26:49,760 --> 00:26:50,840
Uite.
234
00:27:01,040 --> 00:27:03,960
Am putea ieşi diseară
să mâncăm clătite.
235
00:27:05,320 --> 00:27:09,880
- Să sărbătorim, domnule director.
- Încă nu am slujba.
236
00:27:10,640 --> 00:27:13,960
Dar o primeşti în curând.
237
00:27:37,680 --> 00:27:41,120
- Am fost ieri la vecini.
- Care?
238
00:27:41,800 --> 00:27:46,440
Fay. A sunat să spună că e ceva în
neregulă cu Roosje. Milo era în oraş.
239
00:27:46,560 --> 00:27:50,440
Ce? Îşi lasă fiica şi
pleacă în oraş! Era supărată?
240
00:27:50,560 --> 00:27:53,440
Nu, când am ajuns adormise din nou.
241
00:27:55,080 --> 00:27:56,480
Dar e ciudat că...
242
00:27:57,680 --> 00:28:01,440
Nu-mi amintesc nimic din
momentul în care am ajuns acolo.
243
00:28:01,560 --> 00:28:03,200
Absolut nimic.
244
00:28:07,600 --> 00:28:10,320
Şi azi m-am trezit cu
o durere de cap ciudată.
245
00:28:10,440 --> 00:28:16,320
- Ai băut?
- Nu. Doar o bere.
246
00:28:17,640 --> 00:28:22,280
Peet, poate eşti stresat
de la şcoală, nu crezi?
247
00:28:22,400 --> 00:28:26,160
- Măcar te-ai trezit în patul tău.
- Da.
248
00:28:26,360 --> 00:28:29,840
Hai s-o luăm pe Roosje
şi să cinăm în grădină.
249
00:28:41,840 --> 00:28:45,600
- Ce faceţi?
- Ce pare că fac?
250
00:28:45,720 --> 00:28:49,280
- Cu pantofii ăia?
- Nu, făceam curăţenie.
251
00:28:49,400 --> 00:28:55,400
Mi-o poţi da să joc fotbal cu Raf.
Poate vrea şi Luc. Sau Carl.
252
00:28:55,760 --> 00:28:59,320
- Stai, Carl nu poate juca.
- Am promis-o deja cuiva.
253
00:29:06,360 --> 00:29:12,280
- La cât te întorci?
- Habar n-am.
254
00:29:12,400 --> 00:29:17,040
Niciodată n-ai habar.
255
00:29:23,640 --> 00:29:25,880
Îmi pare rău pentru mai devreme.
256
00:29:28,800 --> 00:29:30,000
E în regulă.
257
00:29:32,200 --> 00:29:33,760
Totul e în ordine?
258
00:30:14,840 --> 00:30:19,080
La 15:00 fix.
259
00:30:24,360 --> 00:30:25,760
- Acolo.
- Da?
260
00:30:42,880 --> 00:30:44,080
Aveam dubii.
261
00:31:16,080 --> 00:31:18,000
Fay! Ce coincidenţă!
262
00:31:18,400 --> 00:31:20,240
Hei, bună...
263
00:31:21,320 --> 00:31:23,080
- Vrei ceva de băut?
- Vodcă.
264
00:31:23,200 --> 00:31:26,960
- Vin alb, dulce.
- Vrei o bere?
265
00:31:32,120 --> 00:31:33,560
Ce-i cu el?
266
00:31:35,360 --> 00:31:38,720
Pentru moment, pentru săptămâna
de după examen, sau amândouă.
267
00:31:39,600 --> 00:31:42,000
- Nu ştiu.
- De ce nu-l întrebi?
268
00:31:42,800 --> 00:31:44,920
De ce nu-l întrebi?
269
00:31:45,040 --> 00:31:49,040
Dacă îl întreb eu, trebuie să
plătesc, tu nu. Hai, fă-o tu!
270
00:31:49,160 --> 00:31:51,080
- Nu vrei...
- Nu.
271
00:31:51,200 --> 00:31:54,080
Întreabă-l tu, dacă vrei.
272
00:31:54,560 --> 00:31:56,240
- Poftim.
- Grozav!
273
00:31:56,360 --> 00:31:58,120
- Mersi!
- Cu plăcere.
274
00:31:58,960 --> 00:32:01,920
- Noroc.
- Sunteţi împreună acum?
275
00:32:05,120 --> 00:32:09,480
- Da. Sau nu suntem?
- Credeam că eşti...
276
00:32:09,600 --> 00:32:12,520
Credeam că preferi bărbaţii
mai maturi.
277
00:32:24,800 --> 00:32:26,000
Fay...
278
00:32:27,560 --> 00:32:32,480
Întreabă-l! Nu fi aşa dificilă.
Se numeşte networking.
279
00:32:32,600 --> 00:32:36,640
Ai bărbaţi buni în reţea, unul
pentru pastile şi unul pentru note.
280
00:32:36,760 --> 00:32:39,080
- Faci o treabă excelentă.
- Las-o baltă.
281
00:32:42,600 --> 00:32:47,480
- Esti sigură?
- Nu mă las şantajată de tine, căţea.
282
00:32:47,840 --> 00:32:49,800
Serios?
283
00:32:49,920 --> 00:32:54,480
Dacă arăţi cuiva poza aia,
te distrug.
284
00:32:55,360 --> 00:32:59,000
- Ce-i asta? Adevăr sau provocare?
- Curvă.
285
00:33:00,000 --> 00:33:05,080
Aş putea retuşa câteva poze,
să-ţi vadă toată lumea sânii urâţi..
286
00:33:17,440 --> 00:33:20,840
- De ce pleci aşa, brusc?
- Le urăsc, bine?
287
00:33:21,480 --> 00:33:23,800
Întotdeauna vor să-ţi cer pastile.
288
00:33:23,920 --> 00:33:28,120
- Şi ce dacă? Nu fi aşa dificilă.
- Nu sunt.
289
00:33:28,240 --> 00:33:32,840
Le spun să mă întrebe direct
data viitoare. Ce contează?
290
00:33:34,320 --> 00:33:37,920
Sau pentru că am spus
că eşti prietena mea?
291
00:33:38,440 --> 00:33:43,040
Cred că încep
să mă îndrăgostesc de tine...
292
00:33:43,160 --> 00:33:47,040
şi tu te retragi.
293
00:33:47,680 --> 00:33:48,840
Sau nu?
294
00:33:48,920 --> 00:33:51,120
Eşti, de fapt, prietena mea?
295
00:33:52,280 --> 00:33:54,040
- E menstruaţia de vină?
- Ce?
296
00:33:54,160 --> 00:33:56,000
Asta a spus Minke.
297
00:33:56,120 --> 00:33:58,760
- Iisuse! Care e problema ta?
- Ea a zis.
298
00:33:59,040 --> 00:34:01,520
- Nu am răspuns la toate, bine?
- Bine.
299
00:34:02,040 --> 00:34:04,960
Dar... Fay? Ai o anvelopă desumflată.
300
00:34:05,760 --> 00:34:08,840
- Lasă-mă in pace!
- Bine, te las.
301
00:34:08,960 --> 00:34:12,960
Cred că te las în pace
definitiv. Ce nebună!
302
00:34:17,600 --> 00:34:20,480
- Ce?
- Nu, chiar am crezut. Serios.
303
00:35:19,680 --> 00:35:21,280
Hei.
304
00:35:24,280 --> 00:35:25,680
A plecat?
305
00:35:32,320 --> 00:35:34,200
Eşti supărat?
306
00:35:35,680 --> 00:35:36,880
Ce?
307
00:35:38,000 --> 00:35:41,960
- Vrei să comanzi ceva?
- Nu încă.
308
00:35:42,800 --> 00:35:46,840
Poate mai târziu. Îmi dai numarul
tău de telefon?
309
00:35:49,680 --> 00:35:51,280
Ce?
310
00:35:51,560 --> 00:35:57,080
Nu te deranjez. Îţi trimit ceva
să-ţi aline inima rănită.
311
00:35:59,760 --> 00:36:02,400
Uite, Fay are deja un iubit.
312
00:36:40,680 --> 00:36:44,720
Dragă, îmi pare aşa de rău.
Nu trebuia să plec brusc.
313
00:36:44,840 --> 00:36:46,080
Şi de ce ai plecat?
314
00:36:46,160 --> 00:36:49,200
M-am certat cu Milo şi
n-am ştiut ce altceva să fac.
315
00:36:51,920 --> 00:36:53,720
Chiar vreau să plec, mamă.
316
00:36:55,400 --> 00:36:57,520
Urăsc locul ăsta.
317
00:37:01,760 --> 00:37:05,640
Ştiu că n-a fost bine în Anvers
şi am venit aici pentru mine, dar...
318
00:37:07,840 --> 00:37:09,320
Dar vreau să mă întorc acolo.
319
00:37:11,280 --> 00:37:14,040
Şi promit că voi face tot ce pot.
320
00:37:16,040 --> 00:37:20,520
Nu ştiu. Dacă schimbăm iar şcoala,
s-ar putea să nu absolvi.
321
00:37:21,280 --> 00:37:23,480
Aşa, şi?
322
00:37:23,720 --> 00:37:28,040
Trebuie să faci ceva cu viaţa ta.
Începe prin a absolvi.
323
00:37:28,200 --> 00:37:33,680
- Nu mă lua cu prostii Break Point.
- Nu, dar vreau să termini asta, Fay.
324
00:37:35,480 --> 00:37:36,680
Fay?
325
00:38:44,600 --> 00:38:46,160
Avem ceva de mâncare?
326
00:38:47,480 --> 00:38:48,760
Ce crezi?
327
00:38:49,000 --> 00:38:52,200
Că suntem la hotel?
Doar întreb.
328
00:38:54,120 --> 00:38:56,320
Nu e nimic de mâncare.
329
00:39:03,440 --> 00:39:05,640
Ai vorbit cu mama ta?
330
00:39:10,800 --> 00:39:12,720
Te sună iubitul.
331
00:39:19,960 --> 00:39:22,960
"Curvă."
Ce-ai mai făcut acum?
332
00:39:34,560 --> 00:39:36,480
- Dă-mi-l înapoi.
- Hei!
333
00:39:37,240 --> 00:39:40,240
- Dă-mi-l.
- Ce-i asta? Ăsta e...
334
00:39:40,920 --> 00:39:42,920
- Pe bune?
- Dă-l încoace.
335
00:39:45,400 --> 00:39:47,640
Ţi-o tragi cu vecinul nostru?
336
00:39:57,800 --> 00:40:00,000
- Deci, Fay...
- Pleacă.
337
00:40:00,520 --> 00:40:02,720
Mai ai poze dintr-astea frumoase?
338
00:40:03,240 --> 00:40:04,960
Asta l-a excitat?
339
00:40:05,040 --> 00:40:08,080
S-a înfierbântat, că i-ai făcut poze?
340
00:40:08,200 --> 00:40:11,400
- Du-te naibii!
- Vrei să crească Roos cu un pervers?
341
00:40:11,760 --> 00:40:13,400
Nu am o nicio soră.
342
00:40:14,320 --> 00:40:15,440
Nu?
343
00:40:31,160 --> 00:40:34,080
Varianta în limba română pentru
FOCUS SAT TV: DIGITALBROADCAST
343
00:40:35,305 --> 00:41:35,594
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org
27030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.