All language subtitles for S03E03.rom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:07,800 Behe, oiţă neagră, ai lână? Da, domnule, trei saci... 2 00:00:07,920 --> 00:00:09,800 - Da! - Da, bravo. 3 00:00:10,120 --> 00:00:14,240 Unul pentru stăpân, unul pentru Stăpână, unul pentru copilul care... 4 00:00:15,800 --> 00:00:19,800 Idiotule! Eşti complet nebun? 5 00:00:21,160 --> 00:00:23,120 M-ai văzut ieşind. 6 00:00:23,240 --> 00:00:28,240 De ce nu ai încetinit? Aproape m-am lovit de tine. 7 00:00:30,440 --> 00:00:33,160 Care e problema ta? Traficul? 8 00:00:34,320 --> 00:00:38,880 Nu te-am lovit pe tine şi nici pe fiica ta. Bine? 9 00:00:39,440 --> 00:00:42,080 Dar ştii ce mi se pare inacceptabil? 10 00:00:42,200 --> 00:00:46,280 Că mama ta te duce în oraş fără să-ţi pună cască. 11 00:00:46,520 --> 00:00:48,680 Asta e iresponsabil. 12 00:00:53,200 --> 00:00:54,760 Relaxează-te, fată. 13 00:00:56,000 --> 00:01:02,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 14 00:01:32,200 --> 00:01:36,320 VECINII Sezonul 3 - Episodul 3 15 00:01:39,360 --> 00:01:42,200 Înţeleg, ştii? Dorinţa aceea. 16 00:01:43,080 --> 00:01:47,760 De a obţine ceea ce nu poţi avea. Ai face orice ca să reuşeşti. 17 00:01:47,880 --> 00:01:50,640 Ai minţi, ai fura, ai ucide. 18 00:01:51,720 --> 00:01:54,240 Iisuse, ştiu totul despre asta. 19 00:01:54,920 --> 00:01:57,640 Fiecare generaţie se îndrăgosteşte de acelaşi rahat. 20 00:01:58,200 --> 00:02:03,720 Intră în aceeaşi capcană. Sex, droguri, bani... răzbunare. 21 00:02:09,720 --> 00:02:13,440 Terapia mersului pe jos? Amuzant. E un fel de dezintoxicare? 22 00:02:13,560 --> 00:02:16,280 E o terapie reală, în timp ce mergi. 23 00:02:16,400 --> 00:02:19,840 Toată lumea se plimbă zilele astea. Şi vorbeşti, în timp ce mergi? 24 00:02:19,960 --> 00:02:22,200 Da, ajută să te plimbi în natură. 25 00:02:22,320 --> 00:02:25,640 Oamenilor nu le place să stea şi să vorbească despre ei înşişi. 26 00:02:25,760 --> 00:02:30,200 Când mergi pe jos, e mai uşor. Destul cu discuţia. Cât îţi datorez? 27 00:02:30,320 --> 00:02:34,160 - 2,75. - Dacă vrei să afli mai multe... 28 00:02:34,560 --> 00:02:38,480 iată numărul meu. Cu toţii avem probleme uneori. 29 00:02:38,600 --> 00:02:40,720 Eu am în fiecare zi. 30 00:02:43,080 --> 00:02:46,160 - Mulţumesc pentru cafea. Ne vedem. - Pa. 31 00:02:58,640 --> 00:03:04,920 25, 26, 27, 28. 32 00:03:05,280 --> 00:03:08,280 Iată. 28 secunde, nici mai mult, nici mai puţin. 33 00:03:08,400 --> 00:03:12,800 Acesta este momentul perfect pentru a transfera aroma cafelei în apă. 34 00:03:12,920 --> 00:03:17,360 - Cel puţin, aşa mi s-a spus. - Cât costă chestia asta? 35 00:03:17,480 --> 00:03:19,960 Ştiaţi că înghiţim, în medie... 36 00:03:20,080 --> 00:03:25,720 41 de litri de cafea de persoană în fiecare an? 37 00:03:25,760 --> 00:03:26,560 Nu. 38 00:03:26,600 --> 00:03:31,240 Atunci, de ce să nu bei cea mai bună cafea care există? 39 00:03:32,200 --> 00:03:34,680 - Ce? - Deci ce e acum? 40 00:03:34,880 --> 00:03:37,480 - Ce e ce? - Cât a costat asta? 41 00:03:37,600 --> 00:03:41,920 - Nu căuta calul de dar la dinţi. - Cred că e minunat. 42 00:03:43,120 --> 00:03:45,200 Vă mulţumim pentru ospitalitate. 43 00:03:45,880 --> 00:03:49,680 - Fă-i tatălui tău o ceaşcă. - Espresso sau cappuccino, bătrâne? 44 00:03:49,800 --> 00:03:53,760 Vreau un semifreddo alb cu latte de soia. 45 00:03:55,760 --> 00:03:59,200 - Deci un espresso? - Da, fă-mi un espresso. Grozav. 46 00:04:00,400 --> 00:04:05,760 Luc, am găsit câteva anunţuri pentru camere în Amsterdam. 47 00:04:05,880 --> 00:04:07,680 Ar trebui să arunci o privire. 48 00:04:08,280 --> 00:04:13,600 650 de euro pentru 97 mp? Cine îşi poate permite aşa ceva? 49 00:04:14,240 --> 00:04:15,880 Habar n-am. 50 00:04:27,520 --> 00:04:30,280 De ce nu transformi garajul? 51 00:04:31,360 --> 00:04:34,120 E mult mai bine, decât un apartament mic în oraş. 52 00:04:39,600 --> 00:04:42,080 În plus, ar fi mult mai ieftin. 53 00:04:58,440 --> 00:05:00,080 Avem vecini noi. 54 00:05:00,680 --> 00:05:02,320 Bună. 55 00:05:04,560 --> 00:05:07,560 - Pot să-ţi aduc ceva? - Da. Voi lua un cappuccino. 56 00:05:07,720 --> 00:05:12,880 Tocmai am văzut o mulţime de cutii. Şi o fată, de 16 sau 17 ani. 57 00:05:17,320 --> 00:05:18,840 Păcat. 58 00:05:19,160 --> 00:05:21,880 Speram să am nişte prieteni pentru Roosje. 59 00:05:22,080 --> 00:05:25,280 Ai putea s-o rogi pe fată s-o îngrijească. 60 00:05:25,920 --> 00:05:27,800 Sau ai putea să mă întrebi pe mine. 61 00:05:30,440 --> 00:05:32,600 - Altceva? - Nu, trebuie să fug. 62 00:05:32,880 --> 00:05:38,800 Am o mică treabă şi câteva lucruri de luat pentru fete, când mă duc. 63 00:05:38,880 --> 00:05:41,720 - O mică treabă? - Cineva din închisoare. 64 00:05:41,800 --> 00:05:47,000 Soţul ei nu a vizitat-o de săptămâni întregi. Spune că e prea ocupat. 65 00:05:47,160 --> 00:05:51,080 Ea crede că o înşală. Am de gând să verific. 66 00:05:52,000 --> 00:05:53,520 Si apoi? 67 00:05:53,960 --> 00:05:56,440 Şi apoi? Da, şi apoi ce? 68 00:05:56,640 --> 00:05:59,640 Dacă am învăţat un lucru în închisoare, 69 00:05:59,720 --> 00:06:02,720 acela e cum să improvizez. Şi cacealmaua. 70 00:06:09,240 --> 00:06:10,960 Ne vedem imediat. 71 00:06:13,480 --> 00:06:16,960 - Cred că Jacobs va renunţa. - Serios? 72 00:06:17,080 --> 00:06:21,640 - Ei caută pe cineva din interior. - Şi eşti interesat? 73 00:06:21,720 --> 00:06:27,320 Director adjunct? Da, de ce nu? Cred că ar fi o modalitate bună de... 74 00:06:27,640 --> 00:06:29,800 - Nu cred că e uşor. - Crezi? 75 00:06:29,880 --> 00:06:35,040 - Trebuie să stai multe ore. - Da, dar poţi să avansezi pe scară. 76 00:06:39,560 --> 00:06:45,720 Camera mea e atât de mică. Şi baia e un sfert din ce aveam înainte. 77 00:06:45,880 --> 00:06:49,000 - Dragă, cred... - De ce sunteţi sus? 78 00:06:49,160 --> 00:06:53,240 De ce nu pot avea camera aia? Nimeni nu mă întreabă nimic. 79 00:06:53,280 --> 00:06:58,240 - Ce dracului ar trebui să... - Fay, o să fie bine, vei vedea. 80 00:06:58,400 --> 00:07:02,240 Stăm aici şase luni şi apoi vom vedea. 81 00:07:02,320 --> 00:07:05,000 Suntem în siguranţă aici şi există o şcoală care te primeşte, 82 00:07:05,080 --> 00:07:07,080 aşa că hai să fim recunoscători. 83 00:07:07,240 --> 00:07:09,160 Deci cum crezi că va merge? 84 00:07:09,240 --> 00:07:12,800 Sunt blocată aici cu Milo, în timp ce tu faci naveta la Anvers? 85 00:07:12,880 --> 00:07:14,600 Minunat. 86 00:07:17,080 --> 00:07:18,640 La naiba, Fay. 87 00:07:35,320 --> 00:07:38,720 Practic nu e nimic de făcut pe aici. 88 00:07:41,640 --> 00:07:43,800 Ce faceţi în weekend? 89 00:07:45,200 --> 00:07:46,760 Serios? 90 00:07:47,560 --> 00:07:49,360 Vreau şi eu să merg. 91 00:07:56,320 --> 00:07:58,960 Mă duc acum, bine? 92 00:07:59,600 --> 00:08:01,320 Bine, pa. 93 00:08:03,880 --> 00:08:05,160 Bună. 94 00:08:06,720 --> 00:08:08,280 Hei. 95 00:08:08,800 --> 00:08:11,960 Nu te-am văzut în casa de peste drum de noi? 96 00:08:16,880 --> 00:08:18,000 Eu sunt Luc. 97 00:08:19,040 --> 00:08:20,520 Fay. 98 00:08:21,880 --> 00:08:26,720 Deci... unde vrei să mergi, Fay? 99 00:08:28,560 --> 00:08:30,000 Nu ştiu. 100 00:08:30,720 --> 00:08:34,520 Undeva unde să mă distrez, dacă e posibil, pe aici. 101 00:08:35,000 --> 00:08:36,400 Vrei o plimbare? 102 00:08:58,760 --> 00:08:59,960 Bună ziua. 103 00:09:01,440 --> 00:09:02,800 Pot să... 104 00:09:09,320 --> 00:09:12,600 Bună ziua. Cred că te-ai pierdut. 105 00:09:14,480 --> 00:09:18,320 - Ce căutai? - Îl căutam pe Herman De Ridder. 106 00:09:20,240 --> 00:09:24,360 Şi ce vrei de la Herman De Ridder? 107 00:09:24,440 --> 00:09:28,280 Ai un moment, nu? Sau eşti foarte ocupat? 108 00:09:28,360 --> 00:09:33,120 Nu, nu chiar. Mi-am luat după-amiaza liberă, pentru nişte reparaţii. 109 00:09:33,960 --> 00:09:35,960 Cine întreabă, dacă nu sunt prea îndrăzneţ? 110 00:09:36,240 --> 00:09:37,360 Paula. 111 00:09:40,960 --> 00:09:42,840 Ce avem aici? 112 00:09:55,280 --> 00:09:57,880 Are permis de şedere? 113 00:09:59,040 --> 00:10:01,280 Cine eşti şi ce vrei? 114 00:10:01,440 --> 00:10:07,760 Sunt fostă deţinută şi ştiu că Paula e o femeie foarte dulce şi iubitoare. 115 00:10:08,080 --> 00:10:11,960 Pot să înţeleg că vrei să te distrezi, cât timp e plecată. 116 00:10:12,040 --> 00:10:14,400 Cred că ar trebui să te cari. 117 00:10:14,560 --> 00:10:16,640 - Dar nu o neglija. - Dispari. 118 00:10:16,800 --> 00:10:21,640 Herman, orele de vizită sunt punctul culminant al săptămânii ei. 119 00:10:21,800 --> 00:10:25,080 Şi Paula aşteaptă degeaba, săptămână de săptămână. 120 00:10:25,160 --> 00:10:30,240 Şi celelalte deţinute încep să speculeze unde ai putea fi. 121 00:10:30,320 --> 00:10:32,240 Şi unde ai putea locui. 122 00:10:34,640 --> 00:10:36,560 Paula merită asta? 123 00:10:38,960 --> 00:10:40,960 - Am fost ocupat. - Da... 124 00:10:42,080 --> 00:10:43,240 O s-o vizitez. 125 00:10:43,320 --> 00:10:46,040 În după-amiaza asta, între două şi trei. 126 00:10:53,560 --> 00:10:55,040 Noroc. 127 00:11:02,280 --> 00:11:08,080 Almere e în regulă, de fapt. Hai să-ţi cumpăr o îngheţată. 128 00:11:08,680 --> 00:11:09,880 Sau nişte cartofi prăjiţi? 129 00:11:10,120 --> 00:11:12,840 Au cea mai bună îngheţată din lume. 130 00:11:13,160 --> 00:11:16,480 Pe bune, cea mai bună îngheţată, plaje cool, 131 00:11:16,560 --> 00:11:19,080 două sau trei cluburi care sunt în regulă. 132 00:11:19,160 --> 00:11:22,240 Şi cel mai important... aşteaptă... 133 00:11:22,400 --> 00:11:25,640 se ocupă de tot ceea ce face viaţa amuzantă. 134 00:11:27,720 --> 00:11:31,160 Serios, vorbesc serios. Almere e de rahat. 135 00:11:31,400 --> 00:11:36,720 Trebuie doar să cunoşti oamenii potriviţi. Şi cred că ai noroc. 136 00:11:41,600 --> 00:11:42,960 Ce? 137 00:11:50,960 --> 00:11:54,720 - Să-i salutăm pe noii vecini? - Nu, nu vreau. 138 00:12:00,080 --> 00:12:03,960 Vino aici. Foarte bine. Unu, doi... gata. 139 00:12:08,640 --> 00:12:14,080 Ce faci aici? Nu poţi veni la Roosje aşa. 140 00:12:14,160 --> 00:12:15,560 Nu poţi... 141 00:12:23,480 --> 00:12:27,160 Hei, mică prinţesă. Ce cască frumoasă ai. 142 00:12:29,360 --> 00:12:31,160 Uite-l pe tati. 143 00:12:31,560 --> 00:12:33,160 Nu e distractiv? 144 00:12:34,640 --> 00:12:37,640 Tati o să mai despacheteze nişte cutii, bine? 145 00:12:38,480 --> 00:12:40,120 Ne vedem mai târziu. 146 00:12:42,160 --> 00:12:45,520 Nu te teme. E doar pentru şase luni. 147 00:12:46,160 --> 00:12:48,480 Nu voi intra în amănunte, 148 00:12:48,640 --> 00:12:51,480 dar mi s-a părut cel mai bine pentru Roosje şi pentru tine. 149 00:12:53,400 --> 00:12:55,960 - Pa, vecină. - Vino, dragă. 150 00:13:01,480 --> 00:13:03,760 Haide să-ţi luăm nişte îngheţată. 151 00:13:14,400 --> 00:13:16,240 E ca un pitbull. 152 00:13:17,160 --> 00:13:19,360 Poţi obţine o ordonanţă. 153 00:13:19,560 --> 00:13:23,160 Da, poate nu are voie să fie aici. 154 00:13:27,960 --> 00:13:32,520 - Mami, pot să-mi iau îngheţata acum? - Da, sigur, dragă. 155 00:13:34,560 --> 00:13:36,320 Lasă-mă să te ajut. 156 00:13:49,360 --> 00:13:53,160 Fiecare femeie l-a poftit, fiecare bărbat a vrut să fie el. 157 00:13:53,800 --> 00:13:57,400 "Don Giovanni", o operă genială... 158 00:13:57,960 --> 00:14:03,000 plină de pasiune, umor, dramă şi bineînţeles muzică genială de Mozart. 159 00:14:03,240 --> 00:14:07,800 Împreună cu alte două opere, această poveste despre afemeiatul neînfricat 160 00:14:08,400 --> 00:14:11,320 constituie marea trilogie italiană a lui Mozart. 161 00:14:11,680 --> 00:14:13,120 Care sunt celelalte două? 162 00:14:14,640 --> 00:14:16,160 Nimeni? 163 00:14:16,800 --> 00:14:19,800 "Così fan tutte" şi "Le Nozze di Figaro". 164 00:14:20,400 --> 00:14:26,240 Ascultaţi şi notaţi-vă părerea. Vreau cel puţin o jumătate de pagină. 165 00:14:35,280 --> 00:14:40,080 - Eve, totul e în regulă cu Roosje? - Nu. Adică, da, Roosje e bine. 166 00:14:40,560 --> 00:14:43,800 Dar Milo şi Anouk se mută peste drum. 167 00:14:43,880 --> 00:14:46,760 - Ce vrei să spui? - Se mută. 168 00:14:47,880 --> 00:14:50,560 - De unde ştii? - Mă uit la ei. 169 00:14:50,640 --> 00:14:55,160 Trebuie să aflăm dacă i se permite. Acest lucru nu poate fi în regulă. 170 00:14:55,320 --> 00:14:58,560 - Eve, relaxează-te. - Milo face asta intenţionat. 171 00:14:58,720 --> 00:15:03,160 O vrea pe Roosje. Mă auzi? O vrea doar pentru el. 172 00:15:03,320 --> 00:15:05,080 - Vei vedea. - Eve, încetează. 173 00:15:05,800 --> 00:15:09,320 - O s-o pierdem pe Roosje. - Trebuie să mă întorc la clasa mea. 174 00:15:09,400 --> 00:15:12,480 Promite-mi că nu vei face nimic. Eve? 175 00:15:14,640 --> 00:15:15,960 Bine. 176 00:15:16,960 --> 00:15:18,960 Voi veni acasă cât de repede pot. 177 00:15:32,000 --> 00:15:33,920 Protecţia Copilului ştie despre asta? 178 00:15:34,000 --> 00:15:35,800 Nu sunt la curent. 179 00:15:35,960 --> 00:15:37,480 Asta e o nebunie. 180 00:15:39,400 --> 00:15:41,160 Hei. 181 00:15:41,240 --> 00:15:45,200 - E vreo problemă? - Nu, m-a sunat Eva. Bună. 182 00:15:45,480 --> 00:15:50,720 Despre noii vecini. S-a panicat, aşa că m-am gândit să trec pe aici. 183 00:15:51,320 --> 00:15:54,280 - Unde e Roosje? - Doarme. 184 00:15:54,440 --> 00:15:59,960 - Se pot muta peste drum? - Pot locui oriunde doresc. 185 00:16:00,160 --> 00:16:02,960 Nu îi poţi opri să se mute. 186 00:16:04,400 --> 00:16:09,680 Trebuie să cooperaţi, să-i permiteţi lui Milo s-o vadă, din când în când. 187 00:16:09,880 --> 00:16:14,880 Dacă judecătorul vede că vrei să aibă contact cu tatăl ei biologic... 188 00:16:15,560 --> 00:16:17,840 va fi în avantajul vostru. 189 00:16:18,960 --> 00:16:24,400 Dar dacă vrea custodia completă? Cât de puternică e situaţia noastră? 190 00:16:25,960 --> 00:16:28,720 De ce şi-ar dori asta? Crezi că o face? 191 00:16:28,760 --> 00:16:31,000 Asta nu poate fi o coincidenţă. 192 00:16:31,720 --> 00:16:35,360 Înţeleg că eşti îngrijorată, dar să nu mergem prea departe. 193 00:16:35,520 --> 00:16:40,280 Să vedem cum merg lucrurile. Şi dacă se schimbă ceva, putem vorbi din nou. 194 00:16:43,480 --> 00:16:46,880 Am găsit o casă în Almere Buiten cu o curte mare. 195 00:16:49,480 --> 00:16:52,080 Mutarea nu este o opţiune acum. 196 00:16:52,160 --> 00:16:55,760 Dacă încerci să-l ţii pe Milo departe de fiica lui... 197 00:16:55,840 --> 00:16:58,800 judecătorului nu-i va plăcea asta. 198 00:17:01,960 --> 00:17:04,320 Totul va fi bine, dragă. 199 00:17:17,840 --> 00:17:20,320 Am crezut că asta va fi camera noastră. 200 00:17:20,400 --> 00:17:22,600 Fay şi-o doreşte atât de mult. 201 00:17:29,400 --> 00:17:32,320 - Unde e mama mea? - "Bună, Milo, ce mai faci?" 202 00:17:32,400 --> 00:17:34,080 Bine, şi tu? 203 00:17:34,400 --> 00:17:36,880 - Doamne. Mama? - Da? 204 00:17:41,080 --> 00:17:42,360 Hei. 205 00:17:45,040 --> 00:17:50,320 - Asta nu trebuia să fie camera ta? - Milo a vrut s-o iei tu. 206 00:17:51,880 --> 00:17:55,760 Poţi să faci un efort? Nu e o întrebare. 207 00:18:09,960 --> 00:18:13,960 Ce crezi? Pereţii au nevoie de culoare? 208 00:18:17,080 --> 00:18:20,960 Sunt invitată la un grătar peste drum. 209 00:18:21,360 --> 00:18:22,440 Adevărat? 210 00:18:23,240 --> 00:18:24,720 Asta e drăguţ. 211 00:18:32,520 --> 00:18:36,080 - Bună, Lil. - Hei. Cum stau lucrurile acasă? 212 00:18:37,960 --> 00:18:39,560 E mai distractiv aici. 213 00:18:48,240 --> 00:18:52,400 Pentru Wilma. A deschis un salon de manichiură în interior. 214 00:18:52,480 --> 00:18:54,480 - Înregistrat? - Desigur. 215 00:18:57,080 --> 00:18:58,480 Mulţumesc, băieţi. 216 00:19:02,000 --> 00:19:05,160 - Bună, ce mai faci? - Bine. 217 00:19:09,320 --> 00:19:14,120 Tina, am trecut prin toată lista. Ar trebui să vină, în după-amiaza asta. 218 00:19:14,200 --> 00:19:16,080 Mulţumesc, Lil. 219 00:19:16,240 --> 00:19:20,680 Am vorbit cu Herman. A fost ocupat, dar îi e dor de tine. 220 00:19:23,840 --> 00:19:25,200 Draga mea... 221 00:19:25,280 --> 00:19:27,360 Nu pot suporta să stau aici fără tine. 222 00:19:27,480 --> 00:19:31,000 - Cum pot supravieţui încă şase luni? - Uşor. 223 00:19:31,120 --> 00:19:35,760 O să vă vizitez în fiecare săptămână şi vom face planuri. 224 00:19:35,880 --> 00:19:38,560 - Timpul va zbura. - Sigur. 225 00:19:41,560 --> 00:19:45,880 Dacă ticălosul ăla nu apare, îi voi rupe oasele. 226 00:19:46,240 --> 00:19:49,240 Cum e afară? Te distrezi? 227 00:19:51,000 --> 00:19:55,040 - Ce? - Nu e doar distracţie acolo. 228 00:19:55,920 --> 00:19:58,560 - Garajul a dat faliment. - Nu. 229 00:19:58,640 --> 00:20:02,320 Carl nu se descurca. Îl doare piciorul, ştii. 230 00:20:03,360 --> 00:20:05,800 Cred că preferă să stea pe canapea. 231 00:20:06,960 --> 00:20:09,640 Şi cum e cu toate visele tale de a călători cu Carl 232 00:20:09,720 --> 00:20:12,160 şi de a duce o viaţă interesantă? 233 00:20:12,320 --> 00:20:15,720 Va trebui să aştepte, până ieşi tu. 234 00:20:15,800 --> 00:20:18,720 - Călătoria, vreau să spun. - Da, ştiu. 235 00:20:18,880 --> 00:20:24,400 Îmi place Luc. Poate rămâne. El însufleţeşte lucrurile. 236 00:20:24,480 --> 00:20:26,960 Carl îl vrea afară din casă. 237 00:20:31,160 --> 00:20:33,400 Aleluia. 238 00:20:41,520 --> 00:20:45,480 - Bine... - Deci, dacă garajul a căzut... 239 00:20:45,520 --> 00:20:48,120 vei avea nevoie de bani. 240 00:20:53,120 --> 00:20:56,200 Am zece cafenele, ştii asta. 241 00:20:56,560 --> 00:21:03,000 Toate perfect legale, ştii. Avem licenţe municipale. Totul e perfect. 242 00:21:03,320 --> 00:21:05,480 Dar am o mică problemă. 243 00:21:05,640 --> 00:21:10,800 Unul dintre managerii mei susţine că afacerile au încetinit dramatic. 244 00:21:10,880 --> 00:21:15,400 Asta-i o tâmpenie. Bagă în buzunar câştigurile. 245 00:21:15,640 --> 00:21:18,240 Te pricepi la contabilitate? 246 00:21:19,080 --> 00:21:21,240 De ce nu-i faci o vizită? 247 00:21:23,240 --> 00:21:29,000 Lil, cafeneaua medie are o cifră de afaceri de 2 milioane pe an. 248 00:21:30,800 --> 00:21:34,800 Ce fac dacă găsesc ceva neplăcut în conturi? 249 00:21:38,160 --> 00:21:41,880 Atunci îl ameninţi puţin. 250 00:21:45,480 --> 00:21:49,200 Şi zece la sută din ceea ce recuperezi este al tău. 251 00:22:14,160 --> 00:22:15,360 Carl? 252 00:22:29,720 --> 00:22:33,880 N-ar trebui să-ţi faci atâtea griji. Suntem o familie fericită, stabilă. 253 00:22:33,960 --> 00:22:37,800 - Când Milo vrea ceva, obţine. - De ce crezi asta? 254 00:22:38,320 --> 00:22:41,400 Eşti cea mai dulce mamă pe care Roosje şi-o poate dori. 255 00:22:41,600 --> 00:22:43,600 Judecătorul va vedea şi el asta. 256 00:22:44,720 --> 00:22:49,200 În plus, ea e la noi, de peste doi ani. Asta contează. 257 00:23:00,600 --> 00:23:01,960 Bună, vecine. 258 00:23:03,320 --> 00:23:06,720 Ne-am gândit că mutarea aici trebuie să fie greu de digerat. 259 00:23:07,000 --> 00:23:09,080 - De acceptat. - Corect. 260 00:23:10,640 --> 00:23:14,040 Deci ne-am gândit să trecem pe aici. 261 00:23:16,360 --> 00:23:18,400 Putem intra un minut? 262 00:23:22,480 --> 00:23:25,240 Vă rugăm să nu ne vedeţi ca pe o ameninţare. 263 00:23:26,120 --> 00:23:30,400 Adică e important pentru Roosje să ştie cine este tatăl ei. 264 00:23:34,080 --> 00:23:37,960 Pentru vecini buni. Mai valoroşi decât prietenii îndepărtaţi, nu? 265 00:23:38,120 --> 00:23:40,640 Şi pentru fetiţa aia frumoasă. 266 00:23:52,080 --> 00:23:54,560 Frumoasă grădină. O întreţineţi singuri? 267 00:23:54,640 --> 00:23:56,800 Da, noi. 268 00:24:00,720 --> 00:24:04,160 - E un cartier frumos şi liniştit. - E în regulă. 269 00:24:04,320 --> 00:24:07,960 Dar nu e chiar aşa. Cartierul nu mai e la fel. 270 00:24:08,240 --> 00:24:11,680 Eva vorbeşte despre vecinul nostru de alături. 271 00:24:12,120 --> 00:24:14,680 El e venit direct din "Vânătorul de cerbi". 272 00:24:18,000 --> 00:24:22,480 Fay adoră copiii mici, sunt sigură că i-ar plăcea să aibă grijă de Roos. 273 00:24:23,080 --> 00:24:25,160 Adică dacă eşti de acord. 274 00:24:25,320 --> 00:24:28,880 Care au fost celelalte motive pentru care v-aţi mutat aici din Belgia? 275 00:24:32,480 --> 00:24:34,000 Fay. 276 00:24:34,480 --> 00:24:40,600 Ea are 17 ani şi e destul de cuminte. Avea anturajul greşit. 277 00:24:40,800 --> 00:24:43,360 Multă băutură şi iarbă. 278 00:24:43,640 --> 00:24:46,680 Am încercat totul, dar cu cât i-am interzis mai mult, 279 00:24:46,760 --> 00:24:48,720 cu atât mai departe a mers. 280 00:24:49,720 --> 00:24:54,160 Roosje are o vârstă frumoasă acum. Sunt amuzanţi şi dulci. 281 00:24:54,280 --> 00:24:56,840 Ştii unde sunt locatarii? 282 00:25:00,440 --> 00:25:04,640 Am auzit că e o casă disponibilă într-un cartier liniştit. 283 00:25:04,720 --> 00:25:07,960 Şi e o şcoală grozavă în apropiere. 284 00:25:08,880 --> 00:25:13,680 Şi Roosje e aici, de asemenea... Deci nu am stat pe gânduri. 285 00:25:13,840 --> 00:25:15,520 Aşa a fost să fie. 286 00:25:17,160 --> 00:25:22,160 Mi-e teamă că Roosje va dormi un timp. Am fost la o mică plimbare. 287 00:25:22,240 --> 00:25:24,480 - Era epuizată. - Bine. 288 00:25:25,400 --> 00:25:28,000 Atunci va trebui să-i dai asta. 289 00:25:28,400 --> 00:25:32,040 E un trianglu. Sper că nu vă deranjează. 290 00:25:32,120 --> 00:25:34,560 Deloc, e frumos. Muzică. 291 00:25:44,640 --> 00:25:47,080 - O să vă conduc. - Mulţumim. 292 00:26:15,120 --> 00:26:18,040 El a vrut să locuiască mai aproape de copilul lui, 293 00:26:18,120 --> 00:26:19,720 aşa că au decis să se mute. 294 00:26:20,680 --> 00:26:22,560 Nu m-a întrebat nimeni. 295 00:26:24,560 --> 00:26:26,240 Norocul nostru, totuşi. 296 00:26:28,960 --> 00:26:31,560 Că eşti aici acum, vreau să spun. 297 00:26:31,720 --> 00:26:36,400 - Deci Milo nu e tatăl tău adevărat? - Nu, mulţumesc lui Dumnezeu. 298 00:26:36,480 --> 00:26:39,160 Tatăl meu poate fi un nesimţit şi mai mare. 299 00:26:39,240 --> 00:26:42,480 Dar acum are o nouă familie, aşa că am scăpat de el. 300 00:26:42,560 --> 00:26:47,400 Băieţi, Raf are şcoală mâine, aşa că nu staţi prea târziu. 301 00:26:49,520 --> 00:26:51,800 - Am plecat la muncă. Distraţi-vă. - Mulţumim. 302 00:26:55,160 --> 00:27:01,400 Ok, să-i dăm drumul. Ce vrei mai întâi? Un burger sau o pastilă? 303 00:27:01,560 --> 00:27:07,160 - Ceva mai puternic. - Mai puternic? Am vodcă pentru tine. 304 00:27:08,960 --> 00:27:11,920 - Suficient de puternică pentru tine? - Sigur. 305 00:27:22,640 --> 00:27:24,840 Mereu se întâmplă ceva acolo. 306 00:27:25,560 --> 00:27:27,080 Asta e prea de tot. 307 00:27:27,960 --> 00:27:29,880 Mami vine. 308 00:27:34,160 --> 00:27:36,760 Arăţi bine, amice, dar nu, mulţumesc. 309 00:27:36,840 --> 00:27:38,000 E oribil... 310 00:27:38,160 --> 00:27:42,160 - Deci unde eram? - Mă întorc într-o secundă. 311 00:27:43,240 --> 00:27:44,840 Jos pe scări... 312 00:27:46,800 --> 00:27:48,960 - Fay... - Doar o secundă. 313 00:27:50,560 --> 00:27:52,240 Fay. 314 00:27:54,000 --> 00:27:55,600 Vrei să dansezi? 315 00:27:58,320 --> 00:27:59,640 Omule... 316 00:28:10,920 --> 00:28:13,720 - Unde e tatăl tău? - La muncă. 317 00:28:13,960 --> 00:28:16,960 - Vrei o bere? - Nu, vreau să dorm. 318 00:28:17,080 --> 00:28:20,880 Somnul e atât de supraevaluat. Nu vrei să dansezi? 319 00:28:21,080 --> 00:28:22,480 Nu... 320 00:28:24,760 --> 00:28:27,800 - Mai bine stai jos. - Hopa... 321 00:28:28,000 --> 00:28:32,400 Dă muzica mai încet. Mâine am şcoală, şi tu la fel. 322 00:28:34,440 --> 00:28:36,160 Sigur. 323 00:28:38,960 --> 00:28:40,400 Mai încet. 324 00:28:46,800 --> 00:28:50,800 Raf, Fay nu este pentru tine, bine? 325 00:28:50,960 --> 00:28:53,880 Doar ca să ştii. 326 00:28:54,240 --> 00:28:57,720 Lasă-mă să-ţi spun povestea mea. Te ajut eu, bine? 327 00:28:59,720 --> 00:29:01,560 Am fost... Uită-te la mine... 328 00:29:32,360 --> 00:29:34,520 Pare o căsnicie solidă. 329 00:29:35,240 --> 00:29:37,080 Nu atât de bine, după cum se pare. 330 00:29:37,160 --> 00:29:40,080 Dar... nu există nimic care să nu poată fi distrus. 331 00:29:40,200 --> 00:29:41,840 Ştii totul despre asta. 332 00:30:06,400 --> 00:30:10,080 Poate ar fi frumos să avem un dulap aici. 333 00:30:10,200 --> 00:30:14,160 - Sună bine. - Deci mai ai loc. 334 00:30:14,280 --> 00:30:18,520 Cum vom face această zi de neuitat, Lil? 335 00:30:18,800 --> 00:30:21,520 Lil şi cu mine ne gândeam să luăm nişte lemne, 336 00:30:21,560 --> 00:30:24,040 ca să animăm puţin peştera aceea întunecată. 337 00:30:24,120 --> 00:30:26,480 În primul rând, nu te-am întrebat. 338 00:30:26,560 --> 00:30:28,960 Şi în al doilea rând, îi poţi mulţumi lui Dumnezeu 339 00:30:29,040 --> 00:30:31,880 că îţi permitem să locuieşti în garaj. 340 00:30:32,960 --> 00:30:34,520 Mulţumesc, Dumnezeu. 341 00:30:36,240 --> 00:30:40,080 Bem un pahar împreună sau luăm prânzul? 342 00:30:42,520 --> 00:30:44,240 Sexul dinozaurilor. 343 00:30:50,600 --> 00:30:51,680 Pentru ce e asta? 344 00:30:51,760 --> 00:30:55,920 - Plăteşti singur pentru garaj. - Cum? 345 00:30:56,000 --> 00:30:57,920 Tu cum crezi? 346 00:30:58,000 --> 00:31:01,960 Îţi voi spune eu. Vei găsi un loc de muncă. 347 00:31:02,040 --> 00:31:06,080 Lilly nu plăteşte pentru asta. Vei începe să plăteşti chirie. 348 00:31:06,200 --> 00:31:08,360 De ce? Nici tu nu plăteşti nimic. 349 00:31:10,600 --> 00:31:12,720 Eva trebuie să plece undeva. 350 00:31:13,880 --> 00:31:16,600 M-a întrebat dacă am putea să avem grijă de Roosje. Am spus "da". 351 00:31:17,040 --> 00:31:18,440 E în regulă, nu-i aşa? 352 00:31:47,520 --> 00:31:49,200 Bună dimineaţa, vecine. 353 00:31:50,360 --> 00:31:53,560 Frumoasă piscină. Vii des aici? 354 00:31:54,880 --> 00:31:56,360 Cât de des pot. 355 00:31:56,640 --> 00:32:01,040 Şi eu fac jogging. Poate alergăm împreună cândva? 356 00:32:01,680 --> 00:32:06,360 Ca să ne provocăm unul pe celălalt, să ne întrecem. Ar fi distractiv, nu? 357 00:32:06,880 --> 00:32:08,840 Îţi va îmbunătăţi viteza. 358 00:32:15,920 --> 00:32:19,560 - Aici Irene. - Bună, sunt Eva van der Leek. 359 00:32:19,760 --> 00:32:21,880 Am o întrebare despre terapia mersului. 360 00:32:22,880 --> 00:32:25,200 Gândeşte-te la mine ca la un antrenor. 361 00:32:25,880 --> 00:32:28,120 Şi ce face un antrenor? 362 00:32:29,400 --> 00:32:33,480 - Motivează, explică tactici? - Foarte bine. Cu ce scop? 363 00:32:34,960 --> 00:32:37,200 Pentru ca echipa să poată câştiga meciul. 364 00:32:37,960 --> 00:32:39,880 Mă voi asigura că poţi să câştigi. 365 00:32:40,560 --> 00:32:43,880 Şi, în acest caz, meciul e viaţa ta. 366 00:32:46,880 --> 00:32:48,800 Vrei să ne aşezăm? 367 00:32:51,960 --> 00:32:54,720 Putem arunca o privire asupra formularului de înscriere. 368 00:33:00,480 --> 00:33:03,560 Fără contact cu părinţii tăi. 369 00:33:04,040 --> 00:33:07,280 Ai pierdut un copil, dar ai rămas din nou însărcinată. 370 00:33:13,480 --> 00:33:16,400 Porţi multă tristeţe în tine. 371 00:33:18,000 --> 00:33:20,280 Ce te-a făcut să mă contactezi? 372 00:33:21,480 --> 00:33:22,880 Roosje. 373 00:33:23,600 --> 00:33:27,280 - Vreau să fiu o mamă bună pentru ea. - Nu eşti deja? 374 00:33:28,040 --> 00:33:30,280 De ce te îndoieşti de asta? 375 00:33:32,640 --> 00:33:34,920 Nu am avut un exemplu bun. 376 00:33:35,120 --> 00:33:37,880 Mama a fost mereu de partea tatei. 377 00:33:39,320 --> 00:33:41,080 Era neînduplecat. 378 00:33:42,080 --> 00:33:45,640 Uneori simt că îmi pierd simţul realităţii. 379 00:33:46,880 --> 00:33:50,080 Poate că nu am fost mereu pe deplin sinceră. 380 00:33:50,840 --> 00:33:56,280 Serios? Nu eşti mereu pe deplin sinceră? Te subestimezi. 381 00:33:57,600 --> 00:34:01,200 Spune-i totul, altfel nu are rost. 382 00:34:05,640 --> 00:34:07,600 Mai mergem puţin? 383 00:34:07,960 --> 00:34:09,560 Mi se face frig. 384 00:34:10,960 --> 00:34:12,240 Sigur. 385 00:34:23,760 --> 00:34:26,560 Peter, ai un moment liber? 386 00:34:26,760 --> 00:34:31,320 Fay, el este domnul Nijhoff, profesorul şi mentorul tău de muzică. 387 00:34:31,640 --> 00:34:35,080 Dacă ai întrebări sau probleme, poţi oricând să vorbeşti cu el. 388 00:34:35,240 --> 00:34:40,480 - Ea e Fay, e prima ei zi la noi. - Eu şi Fay ne-am cunoscut deja. 389 00:34:40,560 --> 00:34:43,960 Ea s-a mutat vizavi de noi. Bine ai venit la şcoală. 390 00:34:44,880 --> 00:34:48,840 - Îmi pare rău pentru seara trecută. - Şi eu am fost tânăr cândva. 391 00:34:48,960 --> 00:34:51,560 Dar nu aş face asta când am şcoală a doua zi. 392 00:34:51,640 --> 00:34:54,680 - În regulă. - Te poţi aşeza oriunde vrei. 393 00:34:54,800 --> 00:34:57,200 Klaas. 394 00:34:58,080 --> 00:35:02,240 Am auzit că Jacobs va pleca. 395 00:35:03,080 --> 00:35:08,560 M-am gândit... să te anunţ că sunt interesat de post. 396 00:35:10,160 --> 00:35:13,200 Mă simt ca acasă aici. E o şcoală grozavă. 397 00:35:13,640 --> 00:35:18,480 Îmi place să predau aici, dar aş vrea o nouă provocare. 398 00:35:18,600 --> 00:35:22,240 S-a notat. Ora ta e pe cale să înceapă. 399 00:35:24,920 --> 00:35:26,520 Doamnelor... 400 00:35:43,600 --> 00:35:45,360 Hei... 401 00:35:46,560 --> 00:35:48,800 Ţi-au dat drumul? 402 00:35:52,800 --> 00:35:54,080 Eşti liberă acum? 403 00:35:55,720 --> 00:35:58,000 - Vrei să te duc? - Am venit cu bicicleta. 404 00:35:58,640 --> 00:36:01,520 Te poţi ţine de mine. E mult mai rapid. 405 00:36:01,960 --> 00:36:06,160 Sau putem găsi un loc liniştit undeva şi ne putem relaxa puţin. 406 00:36:06,280 --> 00:36:08,320 Poate la Zeemeeuw. 407 00:36:08,920 --> 00:36:11,600 - Puteţi merge la o baie acolo. - Da. 408 00:36:11,760 --> 00:36:15,080 O idee grozavă, Raf. Poţi să te scufunzi, 409 00:36:15,120 --> 00:36:17,240 în timp ce Fay şi cu mine bem un pahar de vin. 410 00:36:20,760 --> 00:36:25,320 Ok, să mergem. Dar Raf poate merge cu noi. 411 00:36:26,480 --> 00:36:27,720 Da. 412 00:36:28,160 --> 00:36:29,480 Asta-i tare. 413 00:36:39,080 --> 00:36:42,640 A fost pedeapsa lui Dumnezeu. Cel puţin aşa am simţit. 414 00:36:45,200 --> 00:36:49,480 Deşi nu vreau să cred într-un astfel de Dumnezeu. 415 00:36:55,640 --> 00:36:58,960 Dacă Peter e infertil, cine e tatăl lui Roosje? 416 00:36:59,040 --> 00:37:01,080 Peter. Ea e copilul nostru. 417 00:37:03,600 --> 00:37:05,600 - Dar... - Am avut grijă de ea... 418 00:37:05,680 --> 00:37:07,520 când părinţii ei au murit. 419 00:37:07,960 --> 00:37:11,160 Roosje nu ar fi avut un viitor bun cu ei. 420 00:37:12,120 --> 00:37:16,240 Aveam impresia că tatăl ei e încă în viaţă. 421 00:37:16,400 --> 00:37:17,800 Nu. 422 00:37:19,480 --> 00:37:24,160 Da, bine, Steffi a avut o aventură, în timp ce Lex era în închisoare. 423 00:37:29,920 --> 00:37:32,960 Ei bine, e exact o oră, plimbarea noastră. 424 00:37:34,200 --> 00:37:38,960 - Am timp. - Eu nu. Trebuie să-mi iau fiica. 425 00:37:41,560 --> 00:37:44,040 Mai facem o programare? 426 00:37:45,200 --> 00:37:47,440 La aceeaşi oră, săptămâna viitoare? 427 00:37:56,080 --> 00:37:57,320 Sigur. 428 00:37:58,680 --> 00:38:02,720 - Avea ochi doar pentru Carl. - Pentru bastonul meu, de fapt. 429 00:38:02,800 --> 00:38:05,800 - E o fată deşteaptă. - Nu fugi, bine? 430 00:38:06,080 --> 00:38:07,840 - E o scumpă. - Da. 431 00:38:08,880 --> 00:38:11,320 Cred că eşti fericit că s-a întors. 432 00:38:12,160 --> 00:38:13,960 Da, sigur. 433 00:38:20,320 --> 00:38:24,440 O lasă să se joace în stradă? E un pic ciudat. 434 00:38:24,560 --> 00:38:26,760 E în regulă, în acest cartier. 435 00:38:26,840 --> 00:38:28,920 De aceea oamenii aleg să locuiască aici. 436 00:38:29,680 --> 00:38:32,280 Hei, am cinci înscrieri. 437 00:38:32,560 --> 00:38:37,400 Poate ai dreptate. Cred că treaba cu Marc a fost uitată. 438 00:38:38,880 --> 00:38:40,160 Şi Luc rămâne? 439 00:38:40,320 --> 00:38:41,440 - Da. - Nu... 440 00:38:42,160 --> 00:38:46,400 Dacă ai vreun drum, mereu avem timp. 441 00:38:46,720 --> 00:38:48,080 Bine, grozav... 442 00:38:51,600 --> 00:38:52,960 Roosje. 443 00:38:56,440 --> 00:38:57,640 Roos. 444 00:39:00,480 --> 00:39:04,320 E în regulă. Uite, e mama. 445 00:39:06,880 --> 00:39:09,520 Dacă te mai prind vreodată alergând pe aici, 446 00:39:09,600 --> 00:39:12,800 îţi voi rupe fiecare os din corp. 447 00:39:12,960 --> 00:39:14,640 Cară-te! 448 00:39:20,240 --> 00:39:21,560 Uite aici. 449 00:39:25,080 --> 00:39:26,960 Ai grijă de fata mea, bine? 450 00:39:51,880 --> 00:39:53,200 Subtitrare: Retail COBILANSCHI 451 00:39:53,360 --> 00:39:56,000 Varianta în limba română pentru FOCUS SAT TV: DIGITALBROADCAST 451 00:39:57,305 --> 00:40:57,329 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 35788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.