Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,560 --> 00:00:14,160
Tu ai fost, la spital.
2
00:00:16,640 --> 00:00:19,160
Dacă nu ai fi tu,
Rebecca ar fi încă în viaţă.
3
00:00:27,600 --> 00:00:29,360
Sem, du-te la maşină.
4
00:00:30,400 --> 00:00:31,600
Eve?
5
00:00:34,400 --> 00:00:35,560
Eve?
6
00:00:35,920 --> 00:00:37,320
Nu mişca.
7
00:00:39,000 --> 00:00:45,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
8
00:00:51,880 --> 00:00:53,080
Max.
9
00:00:53,960 --> 00:00:55,960
- Vrei să vii?
- Da.
10
00:01:02,960 --> 00:01:05,880
Nu cred că ar trebui să
implicăm poliţia în asta.
11
00:01:12,320 --> 00:01:14,400
Duceţi-vă la maşină.
La maşină.
12
00:02:07,200 --> 00:02:11,280
VECINII
Sezonul 3 - Episodul 1
13
00:02:15,400 --> 00:02:17,800
Odată ce ai copii,
viaţa nu se opreşte niciodată.
14
00:02:18,960 --> 00:02:20,440
Niciodată nu ai linişte.
15
00:02:22,000 --> 00:02:24,480
Nu eşti niciodată departe de toate.
16
00:02:26,240 --> 00:02:29,120
Poate că Roosje a uitat de mine.
17
00:02:29,520 --> 00:02:31,760
Poate crede că Eva
e mama ei adevărată.
18
00:02:32,080 --> 00:02:35,720
Dar nu este.
Pentru că, desigur, eu sunt.
19
00:02:35,840 --> 00:02:39,480
Melissa sau Steffi.
Depinde cum priveşti.
20
00:02:41,800 --> 00:02:45,560
Eva nu este mama lui Roos.
Şi nu va fi niciodată.
21
00:02:46,640 --> 00:02:49,400
Poate că Roosje a uitat de mine...
22
00:02:49,520 --> 00:02:51,680
dar Eva nu mă va uita niciodată.
23
00:02:54,720 --> 00:02:57,280
doi ani mai târziu
24
00:02:57,560 --> 00:03:02,000
Peter mi-a spus că la un moment
dat nu a îndrăznit să creadă...
25
00:03:02,120 --> 00:03:04,960
că va găsi vreodată dragostea.
26
00:03:05,080 --> 00:03:09,440
Lăsându-şi trecutul în
urmă, a reuşit să facă loc...
27
00:03:09,560 --> 00:03:12,560
pentru dragoste în inima lui,
încă o dată.
28
00:03:12,680 --> 00:03:17,720
Peter a exprimat-o prin cuvintele
frumoase ale lui Jacques Brel:
29
00:03:17,840 --> 00:03:21,840
Pentru că "în fiecare
vulcan adormit...
30
00:03:21,960 --> 00:03:26,320
după o perioadă de acalmie,
focul se reaprinde din nou."
31
00:03:26,440 --> 00:03:29,320
Dragostea lui pentru Eva
e mai puternică ca niciodată.
32
00:03:29,400 --> 00:03:32,280
Dragostea lor unul pentru celălalt
e mai puternică ca niciodată.
33
00:03:32,360 --> 00:03:37,680
Dragă Eva, dragă Peter, e practic
un miracol că sunteţi aici astăzi...
34
00:03:37,800 --> 00:03:39,400
să faceţi schimb de jurăminte.
35
00:03:39,480 --> 00:03:42,320
După tot ce s-a întâmplat,
tot ce pot spune este:
36
00:03:42,440 --> 00:03:45,040
Asta trebuie să fie pur şi simplu
dragoste adevărată.
37
00:03:49,440 --> 00:03:50,440
Peter...
38
00:03:51,320 --> 00:03:52,320
Eva...
39
00:03:52,880 --> 00:03:54,800
Partea dificilă s-a terminat.
40
00:03:54,920 --> 00:04:00,120
Am sarcina plăcută de a
vă cere să vă ridicaţi...
41
00:04:00,240 --> 00:04:02,800
şi să luaţi fiecare mâna
dreaptă a celuilalt.
42
00:04:05,480 --> 00:04:06,960
Peter Nijhof...
43
00:04:07,080 --> 00:04:13,000
o iei pe Eva Jacomina Cornelia
van der Leek ca soţie, în faţa legii,
44
00:04:13,120 --> 00:04:16,120
şi promiţi să-ţi îndeplineşti
45
00:04:16,320 --> 00:04:19,160
toate îndatoririle conjugale
prevăzute de lege?
46
00:04:19,280 --> 00:04:21,880
- Care e răspunsul tău?
- Da.
47
00:04:24,280 --> 00:04:27,080
Eva Jacomina Cornelia van der Leek...
48
00:04:27,200 --> 00:04:31,960
îl iei pe Peter
Nijhof ca soţ legal...
49
00:04:32,080 --> 00:04:35,160
şi promiţi să îndeplineşti
50
00:04:35,360 --> 00:04:38,040
toate îndatoririle conjugale
prevăzute de lege?
51
00:04:38,240 --> 00:04:39,920
Care este răspunsul tău?
52
00:04:42,160 --> 00:04:43,360
Da.
53
00:04:44,240 --> 00:04:46,520
- Ce ai spus?
- Da.
54
00:04:46,640 --> 00:04:49,200
- O mai spui o dată?
- Da.
55
00:04:51,920 --> 00:04:53,840
Inelele. Vino încoace.
56
00:04:55,240 --> 00:04:56,760
Haide, Roosje.
57
00:04:59,960 --> 00:05:01,840
Mulţumesc, scumpo.
58
00:05:21,640 --> 00:05:24,520
În calitate de funcţionar
public al oraşului Almere,
59
00:05:24,600 --> 00:05:27,440
vă declar soţ şi soţie.
60
00:05:41,760 --> 00:05:45,840
Aş vrea să propun un toast
pentru iubita, frumoasa mea...
61
00:05:45,960 --> 00:05:48,960
şi mai ales, soţia,
căsătorită în mod legal.
62
00:05:49,080 --> 00:05:52,120
În faţa ta stă un bărbat
care este foarte fericit.
63
00:05:52,240 --> 00:05:56,960
Este practic un miracol că suntem
azi aici, după toate răsturnările...
64
00:05:57,040 --> 00:05:58,920
după tot ce am pătimit.
65
00:05:59,040 --> 00:06:01,280
Cred că vorbesc pentru
amândoi când spun
66
00:06:01,360 --> 00:06:03,800
că suntem foarte
fericiţi cu Roosje...
67
00:06:04,480 --> 00:06:05,960
Dar...
68
00:06:09,040 --> 00:06:10,760
Mă întorc imediat.
69
00:06:17,960 --> 00:06:19,680
- Vecine.
- E un moment nepotrivit?
70
00:06:19,800 --> 00:06:23,240
- Tocmai ţineam un toast pentru...
- Va dura doar o secundă.
71
00:06:23,360 --> 00:06:26,840
Există o maşină pe
alee şi nu este a mea.
72
00:06:29,080 --> 00:06:30,600
Da, văd.
73
00:06:32,040 --> 00:06:34,960
Îi voi cere proprietarului
s-o mute imediat.
74
00:06:37,800 --> 00:06:41,040
- Vrei nişte şampanie?
- Îl voi aştepta pe proprietar.
75
00:06:41,160 --> 00:06:45,200
- Vrei să fie mutată chiar acum?
- Da.
76
00:06:47,680 --> 00:06:49,760
Chestia e că tocmai ne-am căsătorit.
77
00:06:51,120 --> 00:06:53,120
Super. Felicitări.
78
00:06:54,920 --> 00:06:56,800
Marga şi-a parcat maşina
pe aleea lui.
79
00:06:57,640 --> 00:07:00,360
- El vrea să fie mutată.
- Bine, îmi pare rău.
80
00:07:00,480 --> 00:07:03,400
Urma să tăiem tortul, pentru noroc.
81
00:07:03,520 --> 00:07:07,400
Tortul nu pleacă nicăieri. Aş vrea
să-mi parchez maşina pe aleea mea.
82
00:07:12,400 --> 00:07:16,240
Marga? Ţi-ai parcat
maşina în locul nepotrivit...
83
00:07:16,400 --> 00:07:20,880
iar vecinul nostru vrea să fie mutată
imediat. Trebuie să fie o urgenţă.
84
00:07:45,000 --> 00:07:46,520
Străluceşti.
85
00:07:49,720 --> 00:07:52,720
- Ce mai faci?
- Abia aştept.
86
00:07:55,320 --> 00:07:58,280
- Ce-ţi face piciorul?
- Nu-ţi face griji.
87
00:08:00,720 --> 00:08:04,960
Care e primul lucru pe care
îl vom face, când ajung acasă?
88
00:08:08,840 --> 00:08:10,600
Cumpărături?
89
00:08:13,240 --> 00:08:15,560
Mă voi asigura că frigiderul
e plin ochi.
90
00:08:18,080 --> 00:08:20,640
- Ce mai face Luc?
- Bine.
91
00:08:21,560 --> 00:08:24,560
- Te salută.
- Îl voi vedea când vin acasă?
92
00:08:25,080 --> 00:08:26,560
Sau s-a întors la mama lui?
93
00:08:27,840 --> 00:08:29,240
El e încă...
94
00:08:31,040 --> 00:08:35,240
Mama lui spune că este
incomod pentru el să vină acasă.
95
00:08:35,360 --> 00:08:39,080
Iisuse... Deci vom rămâne
cu un adolescent pe cap.
96
00:08:39,160 --> 00:08:41,640
Nu, o înţelegere
este o înţelegere.
97
00:08:42,400 --> 00:08:44,280
El va găsi ceva.
98
00:08:44,600 --> 00:08:47,080
Poate lucra la garaj.
99
00:08:48,120 --> 00:08:50,280
Băiatul merită o a doua şansă.
100
00:08:51,400 --> 00:08:54,800
Toţi acei adolescenţi care
nu fac nimic... Vor ajunge aici.
101
00:08:56,240 --> 00:08:58,320
Da, e o posibilitate.
102
00:08:59,480 --> 00:09:01,600
Bine, a doua încercare.
103
00:09:03,000 --> 00:09:08,360
Draga mea Eve, un singur lucru
ne-ar face fericirea şi mai deplină,
104
00:09:08,480 --> 00:09:12,800
s-o putem numi oficial
pe Roosje fiica noastră.
105
00:09:12,920 --> 00:09:16,440
Dar asta e ceva ascuns
în măruntaiele viitorului.
106
00:09:17,240 --> 00:09:20,200
Draga mea Eva, te iubesc.
Noroc.
107
00:09:20,520 --> 00:09:26,640
Dragă Eva şi Peter, Roosje nu şi-ar
putea dori părinţi mai buni ca voi.
108
00:09:26,760 --> 00:09:29,240
Şi nu ar trebui s-o iau înainte,
109
00:09:29,680 --> 00:09:31,720
dar m-am ocupat de destule
cazuri de custodie...
110
00:09:31,800 --> 00:09:35,440
ca să ştiu că acum, că au
încetat să-l caute pe Max...
111
00:09:36,440 --> 00:09:39,480
totul a devenit doar o formalitate.
112
00:09:40,840 --> 00:09:41,960
Noroc.
113
00:09:42,200 --> 00:09:43,920
Noroc.
114
00:09:57,160 --> 00:09:58,680
M-am împăcat cu asta.
115
00:10:04,120 --> 00:10:08,600
Încă nu s-a ajuns la asta, nu-i aşa?
116
00:10:10,960 --> 00:10:12,880
Mi-e dor de ea, în fiecare zi.
117
00:10:17,200 --> 00:10:20,360
Dacă ai fi lăsat-o în pace atunci...
118
00:10:29,000 --> 00:10:30,920
Trebuie să-ţi spun ceva.
119
00:10:33,480 --> 00:10:35,680
Tu şi Melissa aţi avut o aventură.
120
00:10:37,280 --> 00:10:42,160
Ea mi-a spus despre asta.
A rămas însărcinată atunci.
121
00:10:44,120 --> 00:10:48,760
Ea a născut copilul, o fată.
Numele ei e Roosje.
122
00:10:51,960 --> 00:10:53,480
Ce încerci să spui?
123
00:10:53,520 --> 00:10:56,880
Locuieşte cu părinţii
adoptivi în Almere.
124
00:10:57,400 --> 00:10:59,960
Oamenii care locuiau peste drum.
125
00:11:00,600 --> 00:11:04,360
Oameni aşa cumsecade.
Mai ales, soţia.
126
00:11:05,200 --> 00:11:07,120
Eva, ăsta este numele ei.
127
00:11:08,120 --> 00:11:09,960
Se preface a fi atât de inocentă.
128
00:11:11,120 --> 00:11:14,760
Dar adevărul este... că e un şobolan.
129
00:11:15,240 --> 00:11:21,160
Dacă nu ar fi fost acolo şi nu s-ar
fi gândit la "interesul Melissei"...
130
00:11:22,400 --> 00:11:25,000
nu te-ai fi dus niciodată după ea.
131
00:11:28,600 --> 00:11:34,960
Sunt fericit. Am o soţie,
Anouk, şi avem succes...
132
00:11:37,000 --> 00:11:38,200
Uite.
133
00:11:44,200 --> 00:11:46,320
Şi Dani şi Sjon...
134
00:11:46,400 --> 00:11:50,520
Ar fi bine să nu îndrăznească
să vină la înmormântarea mea.
135
00:12:02,560 --> 00:12:03,760
Roosje...
136
00:12:05,080 --> 00:12:07,480
Simţi cât de moale este?
137
00:12:08,760 --> 00:12:14,400
Dacă nu aş fi spus nimic, Roosje
ar fi crescută de astfel de oameni...
138
00:13:31,400 --> 00:13:32,600
La revedere.
139
00:13:40,240 --> 00:13:41,720
M-am întors.
140
00:13:58,920 --> 00:14:00,880
De ce nu eşti la şcoală?
141
00:14:01,000 --> 00:14:03,840
Bună şi ţie. Ai o zi frumoasă?
142
00:14:03,960 --> 00:14:06,560
Fay, de ce eşti încă în pat?
143
00:14:06,680 --> 00:14:09,880
Am fost exmatriculate,
din cauza căţelei de engleză.
144
00:14:10,000 --> 00:14:12,120
Mama ta ştie? Unde este?
145
00:14:12,240 --> 00:14:15,560
Dansează undeva
cu prietenii ei psihopaţii, cred.
146
00:14:15,680 --> 00:14:20,040
- Vino, ridică-te. E ora trei.
- De ce? Ţi-am spus că sunt liberă.
147
00:14:20,160 --> 00:14:24,560
Nu, ai fost exmatriculată, e diferit.
Şi nu se fumează în pat. Haide.
148
00:14:24,640 --> 00:14:28,680
- Hai, la naiba. Haide.
- Bine. Iisuse...
149
00:14:32,280 --> 00:14:34,240
Îmi pare rău, tată vitreg.
150
00:14:41,840 --> 00:14:45,320
Deci asta este? Aşa eşti tu?
151
00:14:46,920 --> 00:14:48,240
Bine...
152
00:14:48,480 --> 00:14:52,880
- Bine, cine altcineva aş fi?
- Crezi că e amuzant? Stai aici.
153
00:14:53,080 --> 00:14:54,760
E amuzant? Da?
154
00:14:58,680 --> 00:15:02,080
- Ce faci aici?
- Da.
155
00:15:03,200 --> 00:15:04,760
Încercam...
156
00:15:06,040 --> 00:15:07,560
să îmbunătăţesc...
157
00:15:08,960 --> 00:15:15,560
Nici nu poţi termina o propoziţie.
Atât de blocat eşti.
158
00:15:15,680 --> 00:15:18,280
- Vrei să te eliberezi?
- Dă-i drumul, omule.
159
00:15:18,400 --> 00:15:21,920
Auzi asta?
Asta te reţine, Marc.
160
00:15:21,960 --> 00:15:25,040
Să-i dăm o mână de ajutor lui Marc.
Te vom ajuta, Marc.
161
00:15:25,200 --> 00:15:29,760
O să dăm o voce acestei
furii şi tristeţi. Să se exprime.
162
00:15:29,880 --> 00:15:32,120
Spune ceva, dă-i drumul.
163
00:15:32,480 --> 00:15:36,240
Dă-i drumul, Marc.
Tatăl tău nu te-a iubit. Hei!
164
00:15:36,520 --> 00:15:40,440
Ce-i spui?
Ce-i spui tatălui tău?
165
00:15:40,560 --> 00:15:43,000
Ură. Asta spui tu: Ură.
166
00:15:43,120 --> 00:15:48,680
- Da, dă-i drumul.
- Nu mă mai sfâşia, mereu!
167
00:15:48,800 --> 00:15:52,360
- Foarte bine, Marc. Foarte bine.
- Te voi distruge!
168
00:15:55,880 --> 00:15:58,440
Vino aici. Vino...
169
00:15:58,560 --> 00:16:02,240
Foarte bine...
170
00:16:02,360 --> 00:16:06,960
Hei, poţi fi oricine vrei să fii.
171
00:16:07,400 --> 00:16:10,480
Eliberează-ţi potenţialul
nesfârşit, Marc.
172
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Hai, ridică-te. Haide.
173
00:16:22,080 --> 00:16:24,560
Marc, haide.
Vino inapoi aici.
174
00:16:26,000 --> 00:16:29,520
- Să-l distrug, la naiba.
- Marc, calmează-te. Nu.
175
00:16:45,640 --> 00:16:46,840
A naibii de porcărie.
176
00:16:46,920 --> 00:16:47,920
Hei.
177
00:16:48,040 --> 00:16:50,160
- Să-ţi fac şi ţie una?
- Nu.
178
00:16:50,760 --> 00:16:54,680
Am avut probleme cu un tip
pe nume Marc, în timpul sesiunii.
179
00:16:56,200 --> 00:16:58,400
Voi mai auzi de el.
180
00:16:58,600 --> 00:17:01,920
- În niciun caz.
- E instabil. Un trecut cu probleme.
181
00:17:02,040 --> 00:17:04,080
Stres, episoade psihotice...
182
00:17:04,200 --> 00:17:08,240
E propria lui responsabilitate.
Scrie clar în asumarea răspunderii.
183
00:17:10,440 --> 00:17:12,040
Cum a fost la Rotterdam?
184
00:17:14,000 --> 00:17:18,880
Bine. Nu chiar bine...
O să moară.
185
00:17:19,440 --> 00:17:21,040
De ce a vrut să te vadă?
186
00:17:22,400 --> 00:17:24,880
Scumpo, vrei să dai mai încet,
te rog?
187
00:17:28,000 --> 00:17:29,720
Ai auzit?
188
00:17:29,840 --> 00:17:34,120
A fost exmatriculată din nou.
A treia şcoală în acest an. Nu ştiu.
189
00:17:34,640 --> 00:17:40,360
E numai vina ei? Şcolile flamande
sunt atât de autoritare şi represive.
190
00:17:41,280 --> 00:17:45,720
Nu se potrivesc unui
spirit liber ca Fay, nu?
191
00:17:47,840 --> 00:17:51,320
De ce profesorii ăştia nu se
pot ocupa de o fată de 17 ani?
192
00:17:52,000 --> 00:17:54,840
Poate ar trebui să se înregistreze
la un curs.
193
00:17:58,000 --> 00:17:59,200
Şi apoi?
194
00:18:02,240 --> 00:18:04,360
- Nimic.
- Nimic?
195
00:18:04,520 --> 00:18:05,520
Nu.
196
00:18:07,080 --> 00:18:10,120
Şi totuşi mi-e foame.
197
00:18:12,120 --> 00:18:13,640
Mâncare şi sex.
198
00:18:14,800 --> 00:18:17,200
Numai că invers.
199
00:18:23,360 --> 00:18:24,760
Dormi bine.
200
00:18:40,880 --> 00:18:43,440
Hei...
201
00:18:45,280 --> 00:18:48,400
Bună, ai putea aştepta
puţin cu trimmerul?
202
00:18:48,480 --> 00:18:50,040
Abia mi-am culcat fiica.
203
00:18:50,160 --> 00:18:53,360
Nu, trebuie să termin asta.
Am alte lucruri de făcut.
204
00:18:53,480 --> 00:18:56,240
Doar pentru o oră,
e somnul ei de după-amiază.
205
00:18:56,640 --> 00:18:59,680
Aşa merge în cartierele
cu copii mici, nu?
206
00:19:00,240 --> 00:19:03,120
Să fim atenţi unul cu celălalt.
207
00:19:04,080 --> 00:19:05,840
Nu am copii mici.
208
00:19:07,000 --> 00:19:10,200
Ai nevoie de o soţie pentru asta,
prea complicat pentru tine.
209
00:19:20,480 --> 00:19:24,880
S-ar putea să pari inocentă cu ochii
tăi albaştri şi părul blond...
210
00:19:25,000 --> 00:19:27,640
dar e ciudat de frig înăuntru.
211
00:20:09,360 --> 00:20:10,360
Înştiinţare
212
00:20:19,680 --> 00:20:24,080
Roos den Hartog va moşteni
2,1 milioane euro la vârsta de 12 ani
213
00:21:12,640 --> 00:21:14,080
Nu, îmi pare rău.
214
00:21:15,280 --> 00:21:20,160
A cappella e greu. Cncentraţi-vă
pe propriul sunet, nu al altcuiva.
215
00:21:20,280 --> 00:21:22,960
În mod normal, sunteţi
foarte buni la asta.
216
00:21:23,080 --> 00:21:26,320
Putem da spectacole,
ca să strălucim?
217
00:21:26,400 --> 00:21:27,480
Da, când?
218
00:21:27,600 --> 00:21:30,040
Poate la petrecerea de
plecare a domnului Houwer.
219
00:21:30,120 --> 00:21:32,520
Ca să sărbătorim că scăpăm de el.
220
00:21:32,640 --> 00:21:35,480
De ce nu devii noul
nostru director adjunct?
221
00:21:35,600 --> 00:21:38,840
- Mă voi gândi la asta.
- Peter pentru preşedinte.
222
00:21:40,600 --> 00:21:43,440
Corect, destulă muzică pentru azi.
Plecaţi de-aici.
223
00:21:45,520 --> 00:21:47,880
Frumos, Keith. Bravo, a fost bine.
224
00:21:57,560 --> 00:22:00,080
În regulă, doamnă.
Bărbatul tău va fi surprins,
225
00:22:00,160 --> 00:22:02,520
când îţi va scoate
pantofii, mai târziu.
226
00:22:03,160 --> 00:22:04,200
Iată.
227
00:22:04,280 --> 00:22:08,040
Sper că pantofii mei se
potrivesc cu pietricelele.
228
00:22:08,160 --> 00:22:11,640
Toate sunt false. Mă cunoşti,
doar sânii mei sunt reali.
229
00:22:14,000 --> 00:22:15,600
O să-mi fie dor, ştii?
230
00:22:17,560 --> 00:22:22,480
Ce vei face afară?
Vei face pe gospodina din suburbii?
231
00:22:22,600 --> 00:22:23,800
Cu degetele astea?
232
00:22:25,280 --> 00:22:27,680
Ştii, am avut doi ani
să mă gândesc la viaţa
233
00:22:27,760 --> 00:22:31,400
pe care am avut-o
înainte de această dată.
234
00:22:31,520 --> 00:22:37,560
- Şi viaţa aceea era plictisitoare.
- Plictisitoare, tu? Nu cred.
235
00:22:37,680 --> 00:22:39,280
Ei bine, eu nu sunt.
236
00:22:41,760 --> 00:22:47,320
Sunt sănătoasă, am mulţi bani şi
un soţ foarte atrăgător, fără copii.
237
00:22:48,160 --> 00:22:51,840
Am decis să încep cu adevărat
să mă bucur de viaţă.
238
00:22:52,600 --> 00:22:54,600
- Vremea lui Lilly?
- Da.
239
00:22:56,520 --> 00:22:58,440
Timp pentru mine.
240
00:24:07,040 --> 00:24:08,920
Mami se întoarce imediat.
241
00:24:13,360 --> 00:24:15,360
Sunt Eva van der Leek.
242
00:24:15,760 --> 00:24:20,240
Bună ziua, sunteţi doamna Nijhof?
De la compania de electricitate.
243
00:24:20,360 --> 00:24:23,840
- Bine.
- Am o ofertă pentru tine.
244
00:24:23,960 --> 00:24:27,080
- Bine, eu nu...
- Ce ştii despre panourile solare?
245
00:24:27,680 --> 00:24:34,360
- M-am gândit la asta, dar sunt...
- Gândeşte-te puţin la asta.
246
00:24:34,480 --> 00:24:37,920
Da, vrem să citim mai
multe despre asta,
247
00:24:37,960 --> 00:24:41,280
înainte de a face o investiţie
majoră, înţelegi?
248
00:24:41,840 --> 00:24:45,600
Da, dar poate fi foarte
profitabil pentru tine.
249
00:24:46,160 --> 00:24:47,600
Da, înţeleg.
250
00:24:48,080 --> 00:24:51,480
Dar chiar trebuie să plec.
La revedere.
251
00:24:54,280 --> 00:24:55,960
Mami s-a întors, bine?
252
00:24:58,840 --> 00:25:03,360
- Unde e suzeta ta? Ai scăpat-o?
- Nu.
253
00:25:03,680 --> 00:25:05,400
Unde s-a dus?
254
00:25:12,920 --> 00:25:18,120
- Copii, nu fumaţi iarbă, nu-i aşa?
- Iisuse, mamă, ne pierdem timpul.
255
00:25:18,400 --> 00:25:20,560
E 11, dimineaţa.
256
00:25:21,080 --> 00:25:24,000
Ai de gând să mă faci de râs?
Fii mişto.
257
00:25:24,120 --> 00:25:25,640
Nu e în regulă.
258
00:25:26,720 --> 00:25:28,840
Bine, hai să mergem sus.
259
00:25:31,760 --> 00:25:33,800
Ce faci cu laptopul meu?
260
00:25:33,880 --> 00:25:36,520
Văd un film.
Sau nici asta nu e permis.
261
00:25:36,640 --> 00:25:39,840
- Unde e laptopul tău?
- A dispărut. De unde să ştiu?
262
00:25:39,960 --> 00:25:41,840
A plecat sau ceva...
263
00:25:42,840 --> 00:25:45,240
- Lasă-mă în pace.
- Ai întrecut limita.
264
00:25:45,360 --> 00:25:49,920
Vreau să pleci chiar acum. Fiica
mea şi cu mine trebuie să vorbim.
265
00:25:52,960 --> 00:25:54,400
Unde te duci?
266
00:25:55,000 --> 00:25:57,600
- Ies.
- Nu, Fay, tu stai aici.
267
00:26:00,960 --> 00:26:01,960
Fay...
268
00:26:06,480 --> 00:26:08,520
Uită-te la mine.
269
00:26:09,520 --> 00:26:11,560
- Ticălosule.
- Steef...
270
00:26:11,680 --> 00:26:14,280
L-aş fi putut avea pe Sem cu mine.
Taci.
271
00:26:16,480 --> 00:26:17,880
Închide ochii.
272
00:26:27,040 --> 00:26:31,320
Bine. Un kinetoterapeut poate ajuta
oarecum, dar va rămâne dureros.
273
00:26:33,200 --> 00:26:36,360
Dar asigurarea mea nu o mai acoperă.
274
00:26:38,600 --> 00:26:40,560
Poţi face ceva în privinţa asta?
275
00:26:43,160 --> 00:26:45,920
Ai putea prescrie ceva mai puternic?
276
00:26:46,040 --> 00:26:49,560
Încă suferă de dureri
chinuitoare cu aceste pastile...
277
00:26:49,680 --> 00:26:53,600
iar iubita lui va fi
eliberată din închisoare curând
278
00:26:53,680 --> 00:26:55,680
şi ar vrea să fie în formă.
279
00:26:57,400 --> 00:26:58,920
Ia-o uşor cu astea.
280
00:27:00,040 --> 00:27:04,280
Poţi continua fizioterapia, dar
va trebui să plăteşti pentru asta.
281
00:27:07,640 --> 00:27:09,240
- În regulă.
- Da.
282
00:27:11,360 --> 00:27:15,080
- Grozav, ai grijă de tatăl tău.
- Desigur.
283
00:27:40,280 --> 00:27:41,680
Ce s-a întâmplat?
284
00:27:46,880 --> 00:27:48,400
La naiba.
285
00:27:50,200 --> 00:27:51,600
Unde este?
286
00:27:53,440 --> 00:27:57,040
E cu băiatul cu care a fost
ultima dată.
287
00:27:58,240 --> 00:28:01,480
E frumos, asta trebuie să fie.
Nu ştiu.
288
00:28:04,360 --> 00:28:10,000
Pot influenţa o sală plină
de oameni, dar propria mea fiică?
289
00:28:19,440 --> 00:28:22,440
Bunica lui Roosje nu o cunoaşte
şi e foarte bolnavă.
290
00:28:22,560 --> 00:28:25,120
Nu ştiam că ţineţi legătura.
291
00:28:25,200 --> 00:28:28,120
I-am informat
despre cazul custodiei.
292
00:28:30,160 --> 00:28:34,080
Nu-ţi face griji, Protecţia Copilului
vrea să obţineţi custodia.
293
00:28:37,360 --> 00:28:39,120
Ce e în neregulă
cu bunica lui Roosje?
294
00:28:39,200 --> 00:28:40,240
Cancer la plămâni.
295
00:28:40,520 --> 00:28:43,520
Faza a patra şi s-a extins
la ficat şi oase.
296
00:28:44,000 --> 00:28:46,560
Speranţa de viaţă e de o săptămână.
297
00:28:46,680 --> 00:28:50,760
- Deci ea nu a cerut custodia?
- Nu. Ea e pe moarte.
298
00:28:52,840 --> 00:28:56,840
Ne vedem la audierea de custodie.
Nu trebuie să mă conduceţi.
299
00:29:04,560 --> 00:29:07,320
- Pete...
- Nu e fantastic?
300
00:29:08,600 --> 00:29:09,600
Vino aici.
301
00:30:17,560 --> 00:30:19,440
Nu, las-o în pace, o vreme.
302
00:30:24,440 --> 00:30:25,960
Trebuie să vorbim.
303
00:30:26,080 --> 00:30:29,920
- Milo, ştiu că e o pacoste...
- Am un copil.
304
00:30:34,600 --> 00:30:39,240
Adică... totul indică
că este al meu.
305
00:30:41,560 --> 00:30:44,000
Am făcut un test ADN.
306
00:30:45,360 --> 00:30:47,080
A fost înainte să te cunosc.
307
00:30:49,480 --> 00:30:51,520
Nici eu n-am ştiut.
308
00:30:52,240 --> 00:30:54,160
Habar nu aveam.
309
00:30:55,600 --> 00:30:57,920
Mi-a spus mama Melissei.
310
00:31:00,680 --> 00:31:02,080
Deci este al ei?
311
00:31:07,200 --> 00:31:11,200
Uite, Melissa era singură.
312
00:31:11,280 --> 00:31:14,560
Soţul ei era în închisoare.
313
00:31:16,440 --> 00:31:19,760
Nu a durat foarte
mult, poate câteva luni...
314
00:31:20,160 --> 00:31:22,920
iar ea a început
să se simtă vinovată.
315
00:31:33,720 --> 00:31:38,600
La început m-am gândit să-ţi spun,
când obţin rezultatele testului ADN.
316
00:31:38,720 --> 00:31:43,160
Dacă nu era al meu, era
mult zgomot pentru nimic, dar...
317
00:31:44,200 --> 00:31:47,800
Nu ştiu, eu... sunt confuz.
318
00:31:56,240 --> 00:31:59,960
- Băiat, fată, câţi ani?
- Fată.
319
00:32:01,600 --> 00:32:02,800
Trei.
320
00:32:06,400 --> 00:32:07,800
Şi acum?
321
00:32:09,440 --> 00:32:16,240
Şi acum? Părinţii ei sunt morţi.
Acum locuieşte cu părinţi adoptivi.
322
00:32:18,560 --> 00:32:19,720
Nu ştiu...
323
00:33:12,800 --> 00:33:18,120
Audierea de custodie
a minorului Roos Hartog.
324
00:33:18,240 --> 00:33:19,640
Începem.
325
00:33:37,360 --> 00:33:39,120
Bună dimineaţa, tuturor.
326
00:33:44,800 --> 00:33:46,040
Bine aţi venit.
327
00:33:47,680 --> 00:33:53,400
Prezenţi astăzi aici Shariff Tahiri,
din partea Protecţiei Copilului...
328
00:33:53,520 --> 00:33:58,040
şi părinţii adoptivi ai
minorei Rosalie Hartog:
329
00:33:59,240 --> 00:34:02,160
Peter Nijhof şi Eva Nijhof.
330
00:34:02,280 --> 00:34:07,400
Nu este prezent domnul
Emiel Marcanter, cred.
331
00:34:15,840 --> 00:34:19,280
- Scuzele mele.
- Vă rog să vă aşezaţi repede.
332
00:34:19,400 --> 00:34:23,960
Instanţa l-a numit pe
dl Marcanter ca parte interesată...
333
00:34:24,080 --> 00:34:28,560
după ce s-a primit o cerere de ultim
moment pentru drepturi de vizită...
334
00:34:28,680 --> 00:34:31,120
a copilului vostru adoptiv
Roos Hartog.
335
00:34:34,680 --> 00:34:36,800
Erai conştient de asta?
336
00:34:39,880 --> 00:34:43,880
- Puteţi rămâne aşezat, dle Nijhof.
- Mă scuzaţi.
337
00:34:44,600 --> 00:34:47,560
Nu îl cunoaştem pe acest
om, nu suntem conştienţi...
338
00:34:47,640 --> 00:34:49,560
Onorată Instanţă...
339
00:34:50,120 --> 00:34:53,200
Totul a mers prea
repede, nu am avut timp...
340
00:34:53,280 --> 00:34:56,600
Mai târziu, domnule Tahiri.
Să începem mai întâi.
341
00:34:57,080 --> 00:35:00,680
Vom lua în considerare
solicitarea Protecţiei Copilului
342
00:35:00,760 --> 00:35:02,160
de renunţare la custodia...
343
00:35:02,280 --> 00:35:06,880
lui Roos Hartog
a părinţilor adoptivi...
344
00:35:07,000 --> 00:35:11,640
ca să poată avea custodia
deplină a minorului.
345
00:35:12,160 --> 00:35:15,960
Sunteţi dispuşi să
vă asumaţi custodia?
346
00:35:16,040 --> 00:35:18,240
Da, absolut, Onorată Instanţă.
347
00:35:18,360 --> 00:35:21,120
Protecţia Copilului doreşte
să adauge ceva?
348
00:35:21,240 --> 00:35:23,320
Am vrea, Onorată Instanţă.
349
00:35:23,400 --> 00:35:27,240
Ne-a luat prin surprindere
cererea domnului Marcanter.
350
00:35:27,360 --> 00:35:30,040
Pretinde că e
tatăl biologic al lui Roosje
351
00:35:30,120 --> 00:35:31,920
dar nu am avut ocazia să vorbim.
352
00:35:32,040 --> 00:35:36,240
Nu ştiaţi că domnul
Marcanter e tatăl biologic?
353
00:35:36,360 --> 00:35:38,000
Nu, absolut nu.
354
00:35:38,840 --> 00:35:45,000
Dle Marcanter, pare că aţi provocat
consternare în această instanţă.
355
00:35:45,120 --> 00:35:48,880
De ce nu ai luat
legătura cu Protecţia Copilului?
356
00:35:49,000 --> 00:35:53,480
Ei sunt tutorii ei legali şi se
ocupă de orice contact cu Roos.
357
00:35:53,600 --> 00:35:59,000
Am aflat de procedură abia
acum câteva zile. Era puţin timp.
358
00:36:08,520 --> 00:36:12,760
Nu-l cunoaştem pe acest om.
Nu avem cunoştinţă de un test ADN.
359
00:36:12,880 --> 00:36:17,520
Am crescut-o pe Roosje,
de când avea un an.
360
00:36:17,640 --> 00:36:21,440
Am venit aici presupunând
că vom deveni părinţii ei.
361
00:36:22,160 --> 00:36:24,640
Vă rugăm să înţelegeţi,
nu putem fi de acord cu asta.
362
00:36:28,840 --> 00:36:31,840
Ştiu că trebuie să fie o mare
surpriză pentru dv, dle Nijhof...
363
00:36:31,960 --> 00:36:35,440
dar în lumina acestei întorsături,
364
00:36:35,520 --> 00:36:37,520
nu pot aproba solicitarea
Protecţiei Copilului.
365
00:36:37,800 --> 00:36:41,160
Instanţa va reexamina
acest caz în şase luni.
366
00:36:41,280 --> 00:36:44,160
Dl şi dna Nijhof
rămân părinţii adoptivi,
367
00:36:44,240 --> 00:36:46,080
Protecţia Copilului
are tutela...
368
00:36:46,200 --> 00:36:52,200
şi îl sfătuiesc pe dl Marcanter să-i
contacteze pentru a aranja vizite.
369
00:36:52,320 --> 00:36:55,600
Ne revedem peste exact şase luni.
370
00:36:56,520 --> 00:37:00,600
Suntem şi noi în stare de şoc.
Aţi permis un test ADN sau ceva?
371
00:37:00,720 --> 00:37:04,680
Nu, sigur că nu. Nu l-am
mai văzut niciodată pe acest om.
372
00:37:09,640 --> 00:37:12,680
- Ai mai auzit ceva despre asta?
- Au venit hârtiile...
373
00:37:20,520 --> 00:37:24,960
Nu ştiu ce faci, dar
ştiu exact cine eşti.
374
00:37:25,080 --> 00:37:31,560
Ascultă, a fost o surpriză şi pentru
mine. Nu ştiam despre Roosje.
375
00:37:32,560 --> 00:37:37,240
Tu eşti vecina, nu? Care mi-a
spus unde îl pot găsi pe Lex?
376
00:37:39,640 --> 00:37:43,360
E minunat că avea
o vecină atât de bună.
377
00:37:43,800 --> 00:37:47,720
E de muncă, nu-i aşa?
Să ai grijă de un copil mic?
378
00:37:47,840 --> 00:37:52,880
Bine, să ai grijă de ea...
Mai degrabă să pui mâna pe ea, nu?
379
00:38:11,200 --> 00:38:14,360
Varianta în limba română pentru
FOCUS SAT TV: DIGITALBROADCAST
379
00:38:15,305 --> 00:39:15,220
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org
30184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.