All language subtitles for S03E01.rom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,560 --> 00:00:14,160 Tu ai fost, la spital. 2 00:00:16,640 --> 00:00:19,160 Dacă nu ai fi tu, Rebecca ar fi încă în viaţă. 3 00:00:27,600 --> 00:00:29,360 Sem, du-te la maşină. 4 00:00:30,400 --> 00:00:31,600 Eve? 5 00:00:34,400 --> 00:00:35,560 Eve? 6 00:00:35,920 --> 00:00:37,320 Nu mişca. 7 00:00:39,000 --> 00:00:45,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 8 00:00:51,880 --> 00:00:53,080 Max. 9 00:00:53,960 --> 00:00:55,960 - Vrei să vii? - Da. 10 00:01:02,960 --> 00:01:05,880 Nu cred că ar trebui să implicăm poliţia în asta. 11 00:01:12,320 --> 00:01:14,400 Duceţi-vă la maşină. La maşină. 12 00:02:07,200 --> 00:02:11,280 VECINII Sezonul 3 - Episodul 1 13 00:02:15,400 --> 00:02:17,800 Odată ce ai copii, viaţa nu se opreşte niciodată. 14 00:02:18,960 --> 00:02:20,440 Niciodată nu ai linişte. 15 00:02:22,000 --> 00:02:24,480 Nu eşti niciodată departe de toate. 16 00:02:26,240 --> 00:02:29,120 Poate că Roosje a uitat de mine. 17 00:02:29,520 --> 00:02:31,760 Poate crede că Eva e mama ei adevărată. 18 00:02:32,080 --> 00:02:35,720 Dar nu este. Pentru că, desigur, eu sunt. 19 00:02:35,840 --> 00:02:39,480 Melissa sau Steffi. Depinde cum priveşti. 20 00:02:41,800 --> 00:02:45,560 Eva nu este mama lui Roos. Şi nu va fi niciodată. 21 00:02:46,640 --> 00:02:49,400 Poate că Roosje a uitat de mine... 22 00:02:49,520 --> 00:02:51,680 dar Eva nu mă va uita niciodată. 23 00:02:54,720 --> 00:02:57,280 doi ani mai târziu 24 00:02:57,560 --> 00:03:02,000 Peter mi-a spus că la un moment dat nu a îndrăznit să creadă... 25 00:03:02,120 --> 00:03:04,960 că va găsi vreodată dragostea. 26 00:03:05,080 --> 00:03:09,440 Lăsându-şi trecutul în urmă, a reuşit să facă loc... 27 00:03:09,560 --> 00:03:12,560 pentru dragoste în inima lui, încă o dată. 28 00:03:12,680 --> 00:03:17,720 Peter a exprimat-o prin cuvintele frumoase ale lui Jacques Brel: 29 00:03:17,840 --> 00:03:21,840 Pentru că "în fiecare vulcan adormit... 30 00:03:21,960 --> 00:03:26,320 după o perioadă de acalmie, focul se reaprinde din nou." 31 00:03:26,440 --> 00:03:29,320 Dragostea lui pentru Eva e mai puternică ca niciodată. 32 00:03:29,400 --> 00:03:32,280 Dragostea lor unul pentru celălalt e mai puternică ca niciodată. 33 00:03:32,360 --> 00:03:37,680 Dragă Eva, dragă Peter, e practic un miracol că sunteţi aici astăzi... 34 00:03:37,800 --> 00:03:39,400 să faceţi schimb de jurăminte. 35 00:03:39,480 --> 00:03:42,320 După tot ce s-a întâmplat, tot ce pot spune este: 36 00:03:42,440 --> 00:03:45,040 Asta trebuie să fie pur şi simplu dragoste adevărată. 37 00:03:49,440 --> 00:03:50,440 Peter... 38 00:03:51,320 --> 00:03:52,320 Eva... 39 00:03:52,880 --> 00:03:54,800 Partea dificilă s-a terminat. 40 00:03:54,920 --> 00:04:00,120 Am sarcina plăcută de a vă cere să vă ridicaţi... 41 00:04:00,240 --> 00:04:02,800 şi să luaţi fiecare mâna dreaptă a celuilalt. 42 00:04:05,480 --> 00:04:06,960 Peter Nijhof... 43 00:04:07,080 --> 00:04:13,000 o iei pe Eva Jacomina Cornelia van der Leek ca soţie, în faţa legii, 44 00:04:13,120 --> 00:04:16,120 şi promiţi să-ţi îndeplineşti 45 00:04:16,320 --> 00:04:19,160 toate îndatoririle conjugale prevăzute de lege? 46 00:04:19,280 --> 00:04:21,880 - Care e răspunsul tău? - Da. 47 00:04:24,280 --> 00:04:27,080 Eva Jacomina Cornelia van der Leek... 48 00:04:27,200 --> 00:04:31,960 îl iei pe Peter Nijhof ca soţ legal... 49 00:04:32,080 --> 00:04:35,160 şi promiţi să îndeplineşti 50 00:04:35,360 --> 00:04:38,040 toate îndatoririle conjugale prevăzute de lege? 51 00:04:38,240 --> 00:04:39,920 Care este răspunsul tău? 52 00:04:42,160 --> 00:04:43,360 Da. 53 00:04:44,240 --> 00:04:46,520 - Ce ai spus? - Da. 54 00:04:46,640 --> 00:04:49,200 - O mai spui o dată? - Da. 55 00:04:51,920 --> 00:04:53,840 Inelele. Vino încoace. 56 00:04:55,240 --> 00:04:56,760 Haide, Roosje. 57 00:04:59,960 --> 00:05:01,840 Mulţumesc, scumpo. 58 00:05:21,640 --> 00:05:24,520 În calitate de funcţionar public al oraşului Almere, 59 00:05:24,600 --> 00:05:27,440 vă declar soţ şi soţie. 60 00:05:41,760 --> 00:05:45,840 Aş vrea să propun un toast pentru iubita, frumoasa mea... 61 00:05:45,960 --> 00:05:48,960 şi mai ales, soţia, căsătorită în mod legal. 62 00:05:49,080 --> 00:05:52,120 În faţa ta stă un bărbat care este foarte fericit. 63 00:05:52,240 --> 00:05:56,960 Este practic un miracol că suntem azi aici, după toate răsturnările... 64 00:05:57,040 --> 00:05:58,920 după tot ce am pătimit. 65 00:05:59,040 --> 00:06:01,280 Cred că vorbesc pentru amândoi când spun 66 00:06:01,360 --> 00:06:03,800 că suntem foarte fericiţi cu Roosje... 67 00:06:04,480 --> 00:06:05,960 Dar... 68 00:06:09,040 --> 00:06:10,760 Mă întorc imediat. 69 00:06:17,960 --> 00:06:19,680 - Vecine. - E un moment nepotrivit? 70 00:06:19,800 --> 00:06:23,240 - Tocmai ţineam un toast pentru... - Va dura doar o secundă. 71 00:06:23,360 --> 00:06:26,840 Există o maşină pe alee şi nu este a mea. 72 00:06:29,080 --> 00:06:30,600 Da, văd. 73 00:06:32,040 --> 00:06:34,960 Îi voi cere proprietarului s-o mute imediat. 74 00:06:37,800 --> 00:06:41,040 - Vrei nişte şampanie? - Îl voi aştepta pe proprietar. 75 00:06:41,160 --> 00:06:45,200 - Vrei să fie mutată chiar acum? - Da. 76 00:06:47,680 --> 00:06:49,760 Chestia e că tocmai ne-am căsătorit. 77 00:06:51,120 --> 00:06:53,120 Super. Felicitări. 78 00:06:54,920 --> 00:06:56,800 Marga şi-a parcat maşina pe aleea lui. 79 00:06:57,640 --> 00:07:00,360 - El vrea să fie mutată. - Bine, îmi pare rău. 80 00:07:00,480 --> 00:07:03,400 Urma să tăiem tortul, pentru noroc. 81 00:07:03,520 --> 00:07:07,400 Tortul nu pleacă nicăieri. Aş vrea să-mi parchez maşina pe aleea mea. 82 00:07:12,400 --> 00:07:16,240 Marga? Ţi-ai parcat maşina în locul nepotrivit... 83 00:07:16,400 --> 00:07:20,880 iar vecinul nostru vrea să fie mutată imediat. Trebuie să fie o urgenţă. 84 00:07:45,000 --> 00:07:46,520 Străluceşti. 85 00:07:49,720 --> 00:07:52,720 - Ce mai faci? - Abia aştept. 86 00:07:55,320 --> 00:07:58,280 - Ce-ţi face piciorul? - Nu-ţi face griji. 87 00:08:00,720 --> 00:08:04,960 Care e primul lucru pe care îl vom face, când ajung acasă? 88 00:08:08,840 --> 00:08:10,600 Cumpărături? 89 00:08:13,240 --> 00:08:15,560 Mă voi asigura că frigiderul e plin ochi. 90 00:08:18,080 --> 00:08:20,640 - Ce mai face Luc? - Bine. 91 00:08:21,560 --> 00:08:24,560 - Te salută. - Îl voi vedea când vin acasă? 92 00:08:25,080 --> 00:08:26,560 Sau s-a întors la mama lui? 93 00:08:27,840 --> 00:08:29,240 El e încă... 94 00:08:31,040 --> 00:08:35,240 Mama lui spune că este incomod pentru el să vină acasă. 95 00:08:35,360 --> 00:08:39,080 Iisuse... Deci vom rămâne cu un adolescent pe cap. 96 00:08:39,160 --> 00:08:41,640 Nu, o înţelegere este o înţelegere. 97 00:08:42,400 --> 00:08:44,280 El va găsi ceva. 98 00:08:44,600 --> 00:08:47,080 Poate lucra la garaj. 99 00:08:48,120 --> 00:08:50,280 Băiatul merită o a doua şansă. 100 00:08:51,400 --> 00:08:54,800 Toţi acei adolescenţi care nu fac nimic... Vor ajunge aici. 101 00:08:56,240 --> 00:08:58,320 Da, e o posibilitate. 102 00:08:59,480 --> 00:09:01,600 Bine, a doua încercare. 103 00:09:03,000 --> 00:09:08,360 Draga mea Eve, un singur lucru ne-ar face fericirea şi mai deplină, 104 00:09:08,480 --> 00:09:12,800 s-o putem numi oficial pe Roosje fiica noastră. 105 00:09:12,920 --> 00:09:16,440 Dar asta e ceva ascuns în măruntaiele viitorului. 106 00:09:17,240 --> 00:09:20,200 Draga mea Eva, te iubesc. Noroc. 107 00:09:20,520 --> 00:09:26,640 Dragă Eva şi Peter, Roosje nu şi-ar putea dori părinţi mai buni ca voi. 108 00:09:26,760 --> 00:09:29,240 Şi nu ar trebui s-o iau înainte, 109 00:09:29,680 --> 00:09:31,720 dar m-am ocupat de destule cazuri de custodie... 110 00:09:31,800 --> 00:09:35,440 ca să ştiu că acum, că au încetat să-l caute pe Max... 111 00:09:36,440 --> 00:09:39,480 totul a devenit doar o formalitate. 112 00:09:40,840 --> 00:09:41,960 Noroc. 113 00:09:42,200 --> 00:09:43,920 Noroc. 114 00:09:57,160 --> 00:09:58,680 M-am împăcat cu asta. 115 00:10:04,120 --> 00:10:08,600 Încă nu s-a ajuns la asta, nu-i aşa? 116 00:10:10,960 --> 00:10:12,880 Mi-e dor de ea, în fiecare zi. 117 00:10:17,200 --> 00:10:20,360 Dacă ai fi lăsat-o în pace atunci... 118 00:10:29,000 --> 00:10:30,920 Trebuie să-ţi spun ceva. 119 00:10:33,480 --> 00:10:35,680 Tu şi Melissa aţi avut o aventură. 120 00:10:37,280 --> 00:10:42,160 Ea mi-a spus despre asta. A rămas însărcinată atunci. 121 00:10:44,120 --> 00:10:48,760 Ea a născut copilul, o fată. Numele ei e Roosje. 122 00:10:51,960 --> 00:10:53,480 Ce încerci să spui? 123 00:10:53,520 --> 00:10:56,880 Locuieşte cu părinţii adoptivi în Almere. 124 00:10:57,400 --> 00:10:59,960 Oamenii care locuiau peste drum. 125 00:11:00,600 --> 00:11:04,360 Oameni aşa cumsecade. Mai ales, soţia. 126 00:11:05,200 --> 00:11:07,120 Eva, ăsta este numele ei. 127 00:11:08,120 --> 00:11:09,960 Se preface a fi atât de inocentă. 128 00:11:11,120 --> 00:11:14,760 Dar adevărul este... că e un şobolan. 129 00:11:15,240 --> 00:11:21,160 Dacă nu ar fi fost acolo şi nu s-ar fi gândit la "interesul Melissei"... 130 00:11:22,400 --> 00:11:25,000 nu te-ai fi dus niciodată după ea. 131 00:11:28,600 --> 00:11:34,960 Sunt fericit. Am o soţie, Anouk, şi avem succes... 132 00:11:37,000 --> 00:11:38,200 Uite. 133 00:11:44,200 --> 00:11:46,320 Şi Dani şi Sjon... 134 00:11:46,400 --> 00:11:50,520 Ar fi bine să nu îndrăznească să vină la înmormântarea mea. 135 00:12:02,560 --> 00:12:03,760 Roosje... 136 00:12:05,080 --> 00:12:07,480 Simţi cât de moale este? 137 00:12:08,760 --> 00:12:14,400 Dacă nu aş fi spus nimic, Roosje ar fi crescută de astfel de oameni... 138 00:13:31,400 --> 00:13:32,600 La revedere. 139 00:13:40,240 --> 00:13:41,720 M-am întors. 140 00:13:58,920 --> 00:14:00,880 De ce nu eşti la şcoală? 141 00:14:01,000 --> 00:14:03,840 Bună şi ţie. Ai o zi frumoasă? 142 00:14:03,960 --> 00:14:06,560 Fay, de ce eşti încă în pat? 143 00:14:06,680 --> 00:14:09,880 Am fost exmatriculate, din cauza căţelei de engleză. 144 00:14:10,000 --> 00:14:12,120 Mama ta ştie? Unde este? 145 00:14:12,240 --> 00:14:15,560 Dansează undeva cu prietenii ei psihopaţii, cred. 146 00:14:15,680 --> 00:14:20,040 - Vino, ridică-te. E ora trei. - De ce? Ţi-am spus că sunt liberă. 147 00:14:20,160 --> 00:14:24,560 Nu, ai fost exmatriculată, e diferit. Şi nu se fumează în pat. Haide. 148 00:14:24,640 --> 00:14:28,680 - Hai, la naiba. Haide. - Bine. Iisuse... 149 00:14:32,280 --> 00:14:34,240 Îmi pare rău, tată vitreg. 150 00:14:41,840 --> 00:14:45,320 Deci asta este? Aşa eşti tu? 151 00:14:46,920 --> 00:14:48,240 Bine... 152 00:14:48,480 --> 00:14:52,880 - Bine, cine altcineva aş fi? - Crezi că e amuzant? Stai aici. 153 00:14:53,080 --> 00:14:54,760 E amuzant? Da? 154 00:14:58,680 --> 00:15:02,080 - Ce faci aici? - Da. 155 00:15:03,200 --> 00:15:04,760 Încercam... 156 00:15:06,040 --> 00:15:07,560 să îmbunătăţesc... 157 00:15:08,960 --> 00:15:15,560 Nici nu poţi termina o propoziţie. Atât de blocat eşti. 158 00:15:15,680 --> 00:15:18,280 - Vrei să te eliberezi? - Dă-i drumul, omule. 159 00:15:18,400 --> 00:15:21,920 Auzi asta? Asta te reţine, Marc. 160 00:15:21,960 --> 00:15:25,040 Să-i dăm o mână de ajutor lui Marc. Te vom ajuta, Marc. 161 00:15:25,200 --> 00:15:29,760 O să dăm o voce acestei furii şi tristeţi. Să se exprime. 162 00:15:29,880 --> 00:15:32,120 Spune ceva, dă-i drumul. 163 00:15:32,480 --> 00:15:36,240 Dă-i drumul, Marc. Tatăl tău nu te-a iubit. Hei! 164 00:15:36,520 --> 00:15:40,440 Ce-i spui? Ce-i spui tatălui tău? 165 00:15:40,560 --> 00:15:43,000 Ură. Asta spui tu: Ură. 166 00:15:43,120 --> 00:15:48,680 - Da, dă-i drumul. - Nu mă mai sfâşia, mereu! 167 00:15:48,800 --> 00:15:52,360 - Foarte bine, Marc. Foarte bine. - Te voi distruge! 168 00:15:55,880 --> 00:15:58,440 Vino aici. Vino... 169 00:15:58,560 --> 00:16:02,240 Foarte bine... 170 00:16:02,360 --> 00:16:06,960 Hei, poţi fi oricine vrei să fii. 171 00:16:07,400 --> 00:16:10,480 Eliberează-ţi potenţialul nesfârşit, Marc. 172 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Hai, ridică-te. Haide. 173 00:16:22,080 --> 00:16:24,560 Marc, haide. Vino inapoi aici. 174 00:16:26,000 --> 00:16:29,520 - Să-l distrug, la naiba. - Marc, calmează-te. Nu. 175 00:16:45,640 --> 00:16:46,840 A naibii de porcărie. 176 00:16:46,920 --> 00:16:47,920 Hei. 177 00:16:48,040 --> 00:16:50,160 - Să-ţi fac şi ţie una? - Nu. 178 00:16:50,760 --> 00:16:54,680 Am avut probleme cu un tip pe nume Marc, în timpul sesiunii. 179 00:16:56,200 --> 00:16:58,400 Voi mai auzi de el. 180 00:16:58,600 --> 00:17:01,920 - În niciun caz. - E instabil. Un trecut cu probleme. 181 00:17:02,040 --> 00:17:04,080 Stres, episoade psihotice... 182 00:17:04,200 --> 00:17:08,240 E propria lui responsabilitate. Scrie clar în asumarea răspunderii. 183 00:17:10,440 --> 00:17:12,040 Cum a fost la Rotterdam? 184 00:17:14,000 --> 00:17:18,880 Bine. Nu chiar bine... O să moară. 185 00:17:19,440 --> 00:17:21,040 De ce a vrut să te vadă? 186 00:17:22,400 --> 00:17:24,880 Scumpo, vrei să dai mai încet, te rog? 187 00:17:28,000 --> 00:17:29,720 Ai auzit? 188 00:17:29,840 --> 00:17:34,120 A fost exmatriculată din nou. A treia şcoală în acest an. Nu ştiu. 189 00:17:34,640 --> 00:17:40,360 E numai vina ei? Şcolile flamande sunt atât de autoritare şi represive. 190 00:17:41,280 --> 00:17:45,720 Nu se potrivesc unui spirit liber ca Fay, nu? 191 00:17:47,840 --> 00:17:51,320 De ce profesorii ăştia nu se pot ocupa de o fată de 17 ani? 192 00:17:52,000 --> 00:17:54,840 Poate ar trebui să se înregistreze la un curs. 193 00:17:58,000 --> 00:17:59,200 Şi apoi? 194 00:18:02,240 --> 00:18:04,360 - Nimic. - Nimic? 195 00:18:04,520 --> 00:18:05,520 Nu. 196 00:18:07,080 --> 00:18:10,120 Şi totuşi mi-e foame. 197 00:18:12,120 --> 00:18:13,640 Mâncare şi sex. 198 00:18:14,800 --> 00:18:17,200 Numai că invers. 199 00:18:23,360 --> 00:18:24,760 Dormi bine. 200 00:18:40,880 --> 00:18:43,440 Hei... 201 00:18:45,280 --> 00:18:48,400 Bună, ai putea aştepta puţin cu trimmerul? 202 00:18:48,480 --> 00:18:50,040 Abia mi-am culcat fiica. 203 00:18:50,160 --> 00:18:53,360 Nu, trebuie să termin asta. Am alte lucruri de făcut. 204 00:18:53,480 --> 00:18:56,240 Doar pentru o oră, e somnul ei de după-amiază. 205 00:18:56,640 --> 00:18:59,680 Aşa merge în cartierele cu copii mici, nu? 206 00:19:00,240 --> 00:19:03,120 Să fim atenţi unul cu celălalt. 207 00:19:04,080 --> 00:19:05,840 Nu am copii mici. 208 00:19:07,000 --> 00:19:10,200 Ai nevoie de o soţie pentru asta, prea complicat pentru tine. 209 00:19:20,480 --> 00:19:24,880 S-ar putea să pari inocentă cu ochii tăi albaştri şi părul blond... 210 00:19:25,000 --> 00:19:27,640 dar e ciudat de frig înăuntru. 211 00:20:09,360 --> 00:20:10,360 Înştiinţare 212 00:20:19,680 --> 00:20:24,080 Roos den Hartog va moşteni 2,1 milioane euro la vârsta de 12 ani 213 00:21:12,640 --> 00:21:14,080 Nu, îmi pare rău. 214 00:21:15,280 --> 00:21:20,160 A cappella e greu. Cncentraţi-vă pe propriul sunet, nu al altcuiva. 215 00:21:20,280 --> 00:21:22,960 În mod normal, sunteţi foarte buni la asta. 216 00:21:23,080 --> 00:21:26,320 Putem da spectacole, ca să strălucim? 217 00:21:26,400 --> 00:21:27,480 Da, când? 218 00:21:27,600 --> 00:21:30,040 Poate la petrecerea de plecare a domnului Houwer. 219 00:21:30,120 --> 00:21:32,520 Ca să sărbătorim că scăpăm de el. 220 00:21:32,640 --> 00:21:35,480 De ce nu devii noul nostru director adjunct? 221 00:21:35,600 --> 00:21:38,840 - Mă voi gândi la asta. - Peter pentru preşedinte. 222 00:21:40,600 --> 00:21:43,440 Corect, destulă muzică pentru azi. Plecaţi de-aici. 223 00:21:45,520 --> 00:21:47,880 Frumos, Keith. Bravo, a fost bine. 224 00:21:57,560 --> 00:22:00,080 În regulă, doamnă. Bărbatul tău va fi surprins, 225 00:22:00,160 --> 00:22:02,520 când îţi va scoate pantofii, mai târziu. 226 00:22:03,160 --> 00:22:04,200 Iată. 227 00:22:04,280 --> 00:22:08,040 Sper că pantofii mei se potrivesc cu pietricelele. 228 00:22:08,160 --> 00:22:11,640 Toate sunt false. Mă cunoşti, doar sânii mei sunt reali. 229 00:22:14,000 --> 00:22:15,600 O să-mi fie dor, ştii? 230 00:22:17,560 --> 00:22:22,480 Ce vei face afară? Vei face pe gospodina din suburbii? 231 00:22:22,600 --> 00:22:23,800 Cu degetele astea? 232 00:22:25,280 --> 00:22:27,680 Ştii, am avut doi ani să mă gândesc la viaţa 233 00:22:27,760 --> 00:22:31,400 pe care am avut-o înainte de această dată. 234 00:22:31,520 --> 00:22:37,560 - Şi viaţa aceea era plictisitoare. - Plictisitoare, tu? Nu cred. 235 00:22:37,680 --> 00:22:39,280 Ei bine, eu nu sunt. 236 00:22:41,760 --> 00:22:47,320 Sunt sănătoasă, am mulţi bani şi un soţ foarte atrăgător, fără copii. 237 00:22:48,160 --> 00:22:51,840 Am decis să încep cu adevărat să mă bucur de viaţă. 238 00:22:52,600 --> 00:22:54,600 - Vremea lui Lilly? - Da. 239 00:22:56,520 --> 00:22:58,440 Timp pentru mine. 240 00:24:07,040 --> 00:24:08,920 Mami se întoarce imediat. 241 00:24:13,360 --> 00:24:15,360 Sunt Eva van der Leek. 242 00:24:15,760 --> 00:24:20,240 Bună ziua, sunteţi doamna Nijhof? De la compania de electricitate. 243 00:24:20,360 --> 00:24:23,840 - Bine. - Am o ofertă pentru tine. 244 00:24:23,960 --> 00:24:27,080 - Bine, eu nu... - Ce ştii despre panourile solare? 245 00:24:27,680 --> 00:24:34,360 - M-am gândit la asta, dar sunt... - Gândeşte-te puţin la asta. 246 00:24:34,480 --> 00:24:37,920 Da, vrem să citim mai multe despre asta, 247 00:24:37,960 --> 00:24:41,280 înainte de a face o investiţie majoră, înţelegi? 248 00:24:41,840 --> 00:24:45,600 Da, dar poate fi foarte profitabil pentru tine. 249 00:24:46,160 --> 00:24:47,600 Da, înţeleg. 250 00:24:48,080 --> 00:24:51,480 Dar chiar trebuie să plec. La revedere. 251 00:24:54,280 --> 00:24:55,960 Mami s-a întors, bine? 252 00:24:58,840 --> 00:25:03,360 - Unde e suzeta ta? Ai scăpat-o? - Nu. 253 00:25:03,680 --> 00:25:05,400 Unde s-a dus? 254 00:25:12,920 --> 00:25:18,120 - Copii, nu fumaţi iarbă, nu-i aşa? - Iisuse, mamă, ne pierdem timpul. 255 00:25:18,400 --> 00:25:20,560 E 11, dimineaţa. 256 00:25:21,080 --> 00:25:24,000 Ai de gând să mă faci de râs? Fii mişto. 257 00:25:24,120 --> 00:25:25,640 Nu e în regulă. 258 00:25:26,720 --> 00:25:28,840 Bine, hai să mergem sus. 259 00:25:31,760 --> 00:25:33,800 Ce faci cu laptopul meu? 260 00:25:33,880 --> 00:25:36,520 Văd un film. Sau nici asta nu e permis. 261 00:25:36,640 --> 00:25:39,840 - Unde e laptopul tău? - A dispărut. De unde să ştiu? 262 00:25:39,960 --> 00:25:41,840 A plecat sau ceva... 263 00:25:42,840 --> 00:25:45,240 - Lasă-mă în pace. - Ai întrecut limita. 264 00:25:45,360 --> 00:25:49,920 Vreau să pleci chiar acum. Fiica mea şi cu mine trebuie să vorbim. 265 00:25:52,960 --> 00:25:54,400 Unde te duci? 266 00:25:55,000 --> 00:25:57,600 - Ies. - Nu, Fay, tu stai aici. 267 00:26:00,960 --> 00:26:01,960 Fay... 268 00:26:06,480 --> 00:26:08,520 Uită-te la mine. 269 00:26:09,520 --> 00:26:11,560 - Ticălosule. - Steef... 270 00:26:11,680 --> 00:26:14,280 L-aş fi putut avea pe Sem cu mine. Taci. 271 00:26:16,480 --> 00:26:17,880 Închide ochii. 272 00:26:27,040 --> 00:26:31,320 Bine. Un kinetoterapeut poate ajuta oarecum, dar va rămâne dureros. 273 00:26:33,200 --> 00:26:36,360 Dar asigurarea mea nu o mai acoperă. 274 00:26:38,600 --> 00:26:40,560 Poţi face ceva în privinţa asta? 275 00:26:43,160 --> 00:26:45,920 Ai putea prescrie ceva mai puternic? 276 00:26:46,040 --> 00:26:49,560 Încă suferă de dureri chinuitoare cu aceste pastile... 277 00:26:49,680 --> 00:26:53,600 iar iubita lui va fi eliberată din închisoare curând 278 00:26:53,680 --> 00:26:55,680 şi ar vrea să fie în formă. 279 00:26:57,400 --> 00:26:58,920 Ia-o uşor cu astea. 280 00:27:00,040 --> 00:27:04,280 Poţi continua fizioterapia, dar va trebui să plăteşti pentru asta. 281 00:27:07,640 --> 00:27:09,240 - În regulă. - Da. 282 00:27:11,360 --> 00:27:15,080 - Grozav, ai grijă de tatăl tău. - Desigur. 283 00:27:40,280 --> 00:27:41,680 Ce s-a întâmplat? 284 00:27:46,880 --> 00:27:48,400 La naiba. 285 00:27:50,200 --> 00:27:51,600 Unde este? 286 00:27:53,440 --> 00:27:57,040 E cu băiatul cu care a fost ultima dată. 287 00:27:58,240 --> 00:28:01,480 E frumos, asta trebuie să fie. Nu ştiu. 288 00:28:04,360 --> 00:28:10,000 Pot influenţa o sală plină de oameni, dar propria mea fiică? 289 00:28:19,440 --> 00:28:22,440 Bunica lui Roosje nu o cunoaşte şi e foarte bolnavă. 290 00:28:22,560 --> 00:28:25,120 Nu ştiam că ţineţi legătura. 291 00:28:25,200 --> 00:28:28,120 I-am informat despre cazul custodiei. 292 00:28:30,160 --> 00:28:34,080 Nu-ţi face griji, Protecţia Copilului vrea să obţineţi custodia. 293 00:28:37,360 --> 00:28:39,120 Ce e în neregulă cu bunica lui Roosje? 294 00:28:39,200 --> 00:28:40,240 Cancer la plămâni. 295 00:28:40,520 --> 00:28:43,520 Faza a patra şi s-a extins la ficat şi oase. 296 00:28:44,000 --> 00:28:46,560 Speranţa de viaţă e de o săptămână. 297 00:28:46,680 --> 00:28:50,760 - Deci ea nu a cerut custodia? - Nu. Ea e pe moarte. 298 00:28:52,840 --> 00:28:56,840 Ne vedem la audierea de custodie. Nu trebuie să mă conduceţi. 299 00:29:04,560 --> 00:29:07,320 - Pete... - Nu e fantastic? 300 00:29:08,600 --> 00:29:09,600 Vino aici. 301 00:30:17,560 --> 00:30:19,440 Nu, las-o în pace, o vreme. 302 00:30:24,440 --> 00:30:25,960 Trebuie să vorbim. 303 00:30:26,080 --> 00:30:29,920 - Milo, ştiu că e o pacoste... - Am un copil. 304 00:30:34,600 --> 00:30:39,240 Adică... totul indică că este al meu. 305 00:30:41,560 --> 00:30:44,000 Am făcut un test ADN. 306 00:30:45,360 --> 00:30:47,080 A fost înainte să te cunosc. 307 00:30:49,480 --> 00:30:51,520 Nici eu n-am ştiut. 308 00:30:52,240 --> 00:30:54,160 Habar nu aveam. 309 00:30:55,600 --> 00:30:57,920 Mi-a spus mama Melissei. 310 00:31:00,680 --> 00:31:02,080 Deci este al ei? 311 00:31:07,200 --> 00:31:11,200 Uite, Melissa era singură. 312 00:31:11,280 --> 00:31:14,560 Soţul ei era în închisoare. 313 00:31:16,440 --> 00:31:19,760 Nu a durat foarte mult, poate câteva luni... 314 00:31:20,160 --> 00:31:22,920 iar ea a început să se simtă vinovată. 315 00:31:33,720 --> 00:31:38,600 La început m-am gândit să-ţi spun, când obţin rezultatele testului ADN. 316 00:31:38,720 --> 00:31:43,160 Dacă nu era al meu, era mult zgomot pentru nimic, dar... 317 00:31:44,200 --> 00:31:47,800 Nu ştiu, eu... sunt confuz. 318 00:31:56,240 --> 00:31:59,960 - Băiat, fată, câţi ani? - Fată. 319 00:32:01,600 --> 00:32:02,800 Trei. 320 00:32:06,400 --> 00:32:07,800 Şi acum? 321 00:32:09,440 --> 00:32:16,240 Şi acum? Părinţii ei sunt morţi. Acum locuieşte cu părinţi adoptivi. 322 00:32:18,560 --> 00:32:19,720 Nu ştiu... 323 00:33:12,800 --> 00:33:18,120 Audierea de custodie a minorului Roos Hartog. 324 00:33:18,240 --> 00:33:19,640 Începem. 325 00:33:37,360 --> 00:33:39,120 Bună dimineaţa, tuturor. 326 00:33:44,800 --> 00:33:46,040 Bine aţi venit. 327 00:33:47,680 --> 00:33:53,400 Prezenţi astăzi aici Shariff Tahiri, din partea Protecţiei Copilului... 328 00:33:53,520 --> 00:33:58,040 şi părinţii adoptivi ai minorei Rosalie Hartog: 329 00:33:59,240 --> 00:34:02,160 Peter Nijhof şi Eva Nijhof. 330 00:34:02,280 --> 00:34:07,400 Nu este prezent domnul Emiel Marcanter, cred. 331 00:34:15,840 --> 00:34:19,280 - Scuzele mele. - Vă rog să vă aşezaţi repede. 332 00:34:19,400 --> 00:34:23,960 Instanţa l-a numit pe dl Marcanter ca parte interesată... 333 00:34:24,080 --> 00:34:28,560 după ce s-a primit o cerere de ultim moment pentru drepturi de vizită... 334 00:34:28,680 --> 00:34:31,120 a copilului vostru adoptiv Roos Hartog. 335 00:34:34,680 --> 00:34:36,800 Erai conştient de asta? 336 00:34:39,880 --> 00:34:43,880 - Puteţi rămâne aşezat, dle Nijhof. - Mă scuzaţi. 337 00:34:44,600 --> 00:34:47,560 Nu îl cunoaştem pe acest om, nu suntem conştienţi... 338 00:34:47,640 --> 00:34:49,560 Onorată Instanţă... 339 00:34:50,120 --> 00:34:53,200 Totul a mers prea repede, nu am avut timp... 340 00:34:53,280 --> 00:34:56,600 Mai târziu, domnule Tahiri. Să începem mai întâi. 341 00:34:57,080 --> 00:35:00,680 Vom lua în considerare solicitarea Protecţiei Copilului 342 00:35:00,760 --> 00:35:02,160 de renunţare la custodia... 343 00:35:02,280 --> 00:35:06,880 lui Roos Hartog a părinţilor adoptivi... 344 00:35:07,000 --> 00:35:11,640 ca să poată avea custodia deplină a minorului. 345 00:35:12,160 --> 00:35:15,960 Sunteţi dispuşi să vă asumaţi custodia? 346 00:35:16,040 --> 00:35:18,240 Da, absolut, Onorată Instanţă. 347 00:35:18,360 --> 00:35:21,120 Protecţia Copilului doreşte să adauge ceva? 348 00:35:21,240 --> 00:35:23,320 Am vrea, Onorată Instanţă. 349 00:35:23,400 --> 00:35:27,240 Ne-a luat prin surprindere cererea domnului Marcanter. 350 00:35:27,360 --> 00:35:30,040 Pretinde că e tatăl biologic al lui Roosje 351 00:35:30,120 --> 00:35:31,920 dar nu am avut ocazia să vorbim. 352 00:35:32,040 --> 00:35:36,240 Nu ştiaţi că domnul Marcanter e tatăl biologic? 353 00:35:36,360 --> 00:35:38,000 Nu, absolut nu. 354 00:35:38,840 --> 00:35:45,000 Dle Marcanter, pare că aţi provocat consternare în această instanţă. 355 00:35:45,120 --> 00:35:48,880 De ce nu ai luat legătura cu Protecţia Copilului? 356 00:35:49,000 --> 00:35:53,480 Ei sunt tutorii ei legali şi se ocupă de orice contact cu Roos. 357 00:35:53,600 --> 00:35:59,000 Am aflat de procedură abia acum câteva zile. Era puţin timp. 358 00:36:08,520 --> 00:36:12,760 Nu-l cunoaştem pe acest om. Nu avem cunoştinţă de un test ADN. 359 00:36:12,880 --> 00:36:17,520 Am crescut-o pe Roosje, de când avea un an. 360 00:36:17,640 --> 00:36:21,440 Am venit aici presupunând că vom deveni părinţii ei. 361 00:36:22,160 --> 00:36:24,640 Vă rugăm să înţelegeţi, nu putem fi de acord cu asta. 362 00:36:28,840 --> 00:36:31,840 Ştiu că trebuie să fie o mare surpriză pentru dv, dle Nijhof... 363 00:36:31,960 --> 00:36:35,440 dar în lumina acestei întorsături, 364 00:36:35,520 --> 00:36:37,520 nu pot aproba solicitarea Protecţiei Copilului. 365 00:36:37,800 --> 00:36:41,160 Instanţa va reexamina acest caz în şase luni. 366 00:36:41,280 --> 00:36:44,160 Dl şi dna Nijhof rămân părinţii adoptivi, 367 00:36:44,240 --> 00:36:46,080 Protecţia Copilului are tutela... 368 00:36:46,200 --> 00:36:52,200 şi îl sfătuiesc pe dl Marcanter să-i contacteze pentru a aranja vizite. 369 00:36:52,320 --> 00:36:55,600 Ne revedem peste exact şase luni. 370 00:36:56,520 --> 00:37:00,600 Suntem şi noi în stare de şoc. Aţi permis un test ADN sau ceva? 371 00:37:00,720 --> 00:37:04,680 Nu, sigur că nu. Nu l-am mai văzut niciodată pe acest om. 372 00:37:09,640 --> 00:37:12,680 - Ai mai auzit ceva despre asta? - Au venit hârtiile... 373 00:37:20,520 --> 00:37:24,960 Nu ştiu ce faci, dar ştiu exact cine eşti. 374 00:37:25,080 --> 00:37:31,560 Ascultă, a fost o surpriză şi pentru mine. Nu ştiam despre Roosje. 375 00:37:32,560 --> 00:37:37,240 Tu eşti vecina, nu? Care mi-a spus unde îl pot găsi pe Lex? 376 00:37:39,640 --> 00:37:43,360 E minunat că avea o vecină atât de bună. 377 00:37:43,800 --> 00:37:47,720 E de muncă, nu-i aşa? Să ai grijă de un copil mic? 378 00:37:47,840 --> 00:37:52,880 Bine, să ai grijă de ea... Mai degrabă să pui mâna pe ea, nu? 379 00:38:11,200 --> 00:38:14,360 Varianta în limba română pentru FOCUS SAT TV: DIGITALBROADCAST 379 00:38:15,305 --> 00:39:15,220 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org 30184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.